﻿1
00:02:03,322 --> 00:02:05,392
(السيد سولومون)
(رقم 32)

2
00:02:06,397 --> 00:02:08,464
هل تتحدثين بجدية ؟
ماذا عن الخواتم ؟

3
00:02:08,466 --> 00:02:09,799
والمُصور ؟

4
00:02:09,801 --> 00:02:12,268
والفستان والزهور وكل تلك الأمور

5
00:02:12,270 --> 00:02:13,569
لا نحتاجها

6
00:02:13,571 --> 00:02:15,471
لديهم إلغاء حجز في الكنيسة بعد ظهيرة اليوم

7
00:02:15,473 --> 00:02:17,039
ـ أخمن أنه يجب علينا إستغلال ذلك
ـ انتظري

8
00:02:17,041 --> 00:02:19,542
اعتقدت أننا كُنا سنُحاول القيام بالأمور بالطريقة الصحيحة تلك المرة

9
00:02:19,544 --> 00:02:21,477
ألا يُشعرك ذلك بالصواب ؟

10
00:02:21,979 --> 00:02:25,748
(بأن نفعلها الليلة في كنيسة (سيسيليا

11
00:02:25,750 --> 00:02:27,583
أين أردت القيام بالأمر في المرة الأولى ؟

12
00:02:27,585 --> 00:02:28,917
يبدو هذا جنونياً

13
00:02:28,919 --> 00:02:31,186
أعني ، هُناك مواعيد أخرى مُتاحة أمامنا

14
00:02:31,188 --> 00:02:33,555
الخامس والعشرون من أبريل
سألد في الـ22

15
00:02:33,557 --> 00:02:36,925
حسناً ، دعينا نقول أنه يُمكننا فعل ذلك اليوم

16
00:02:36,927 --> 00:02:38,627
... الأمر الذي

17
00:02:38,629 --> 00:02:39,995
لا أعلم حقاً ما إذا كان يُمكننا فعل ذلك

18
00:02:39,997 --> 00:02:41,897
لن يكون الأمر مثالياً

19
00:02:41,899 --> 00:02:44,366
لكن سيكون أفضل بكثير من الإنتظار لأسبوع أو إثنين

20
00:02:44,368 --> 00:02:46,201
وسحبي في ممر الزفاف

21
00:02:46,203 --> 00:02:47,269
، إذا كان هذا ما سيتطلبه الأمر

22
00:02:47,271 --> 00:02:48,971
فسأسحبك بأى مكان تحتاجين الذهاب إليه

23
00:02:51,008 --> 00:02:54,810
لكن هل أنتِ واثقة حقاً بشأن ذلك ؟

24
00:02:54,812 --> 00:02:57,346
بحقك
الأمر يتعلق بي وبك

25
00:02:58,916 --> 00:03:01,049
عادةً ما نقوم بستة أشياء مُستحيلة

26
00:03:01,051 --> 00:03:02,117
قبل الإفطار

27
00:03:02,119 --> 00:03:04,052
(أحبك عندما تُخطئين في الإقتباس من (لويس كارول

28
00:03:04,054 --> 00:03:05,787
أعلم ذلك ، لهذا السبب أفعل ذلك

29
00:03:05,789 --> 00:03:07,923
ـ مهلاً
ـ ماذا ؟

30
00:03:07,925 --> 00:03:10,325
انتظر حتى ليلة الزفاف

31
00:03:13,197 --> 00:03:17,299
منذ 72 ساعة ، لاذ (ماتياس سولومون) بالفرار من الحضانة

32
00:03:17,301 --> 00:03:20,335
بينما كان يتم نقله إلى مُنشأة للإحتجاز

33
00:03:20,337 --> 00:03:21,636
كيف حدث ذلك ؟

34
00:03:21,638 --> 00:03:24,272
الرواية الرسمية تقول أنه تغلب على حارس

35
00:03:24,274 --> 00:03:25,574
، واستطاع انتزاع سلاحه منه

36
00:03:25,576 --> 00:03:28,243
وتمكن من قتل أعضاء طاقم النقل بالكامل

37
00:03:28,245 --> 00:03:32,114
قبل أن يختفي سريعاً كسحابة من الدخان

38
00:03:32,616 --> 00:03:34,415
والرواية الغير رسمية ؟
الجمعية السرية ؟

39
00:03:34,417 --> 00:03:35,817
، لا يبدو الأمر كذلك

40
00:03:35,819 --> 00:03:39,354
بالنظر إلى أن جميع من ماتوا كانوا يعملوا لصالح الجمعية السرية

41
00:03:39,356 --> 00:03:42,457
تواصل (سولومون) بالأمس مع مُساعد لي

42
00:03:42,459 --> 00:03:46,094
رجل لديه مُجال مُتخصص من الخبرة

43
00:03:46,096 --> 00:03:49,597
كان (سولومون) يستفسر منه بشأن تخزين ونقل

44
00:03:49,599 --> 00:03:51,666
أسلحة نووية تكتيكية

45
00:03:51,668 --> 00:03:53,568
الأمر الذي ليكون مُزعج من تلقاء نفسه

46
00:03:53,570 --> 00:03:55,603
لكنه كان مُدمجاً مع حقيقة أن سلاحكم العسكري الجوي

47
00:03:55,605 --> 00:03:58,006
من المُقرر له أن ينقل سلاح كهذا

48
00:03:58,008 --> 00:03:59,741
(لمدينة (نيوجيرسي ، تيرنبيك

49
00:03:59,743 --> 00:04:03,011
(أخشى أن خطط زفافك عليها الإنتظار يا (ليزي

50
00:04:03,013 --> 00:04:05,279
أهذا ما يدور حوله الأمر حقاً ؟

51
00:04:05,281 --> 00:04:07,415
جعلي أؤجل ميعاد حفل زفافي ؟

52
00:04:07,417 --> 00:04:10,184
(ذلك الأمر يتعلق بمنع (ماتياس سولومون

53
00:04:10,186 --> 00:04:13,254
من السيطرة على سلاح نووي

54
00:04:15,125 --> 00:04:16,791
سأنقل ذلك لفريق العمل

55
00:04:16,793 --> 00:04:18,526
كُنت آمل أن تقولين ذلك

56
00:04:18,528 --> 00:04:20,428
لكن لن أتورط في ذلك الأمر

57
00:04:20,430 --> 00:04:22,463
ما سأفعله هو أن أتزوج

58
00:04:22,465 --> 00:04:25,533
وآمل أن تتواجدا هُناك

59
00:04:27,603 --> 00:04:30,170
كلاكما

60
00:04:30,172 --> 00:04:31,839
(شكراً لكِ يا (إليزابيث

61
00:04:34,277 --> 00:04:36,543
كُنت أتحدث للتو مع وزارة العدل

62
00:04:36,545 --> 00:04:38,012
(كان (ريدينجتون) مُحقاً بشأن (سولومون

63
00:04:38,014 --> 00:04:40,014
لقد هرب من شاحنة نقل منذ ثلاثة أيام

64
00:04:40,016 --> 00:04:42,049
ترك كومة من الجُثث خلفه

65
00:04:42,051 --> 00:04:43,484
لماذا لم نسمع بشأن ذلك ؟

66
00:04:43,486 --> 00:04:45,085
، يبدو أنها كانت عملية سرية للجمعية السرية

67
00:04:45,087 --> 00:04:46,153
وسرت عملية التخلص منه بشكل خاطيء

68
00:04:46,155 --> 00:04:47,288
وماذا عن السلاح النووي ؟

69
00:04:47,290 --> 00:04:48,389
لم نصل إلى شيء

70
00:04:48,391 --> 00:04:49,990
مع مكتب النقل الآمن

71
00:04:49,992 --> 00:04:51,091
رفضوا التصريح عما إذا

72
00:04:51,093 --> 00:04:52,826
كان لديهم أى أسلحة من المُقرر نقلها في وقت قريب

73
00:04:52,828 --> 00:04:54,928
(السلاح الذي كان يتحدث بشأنه السيد (ريدينجتون

74
00:04:54,930 --> 00:04:57,765
(هو الجيل الأخير من سلاح يُسمى (قنابل الجاذبية

75
00:04:57,767 --> 00:05:00,467
تتمتع بقدرة كبيرة للمُناورة وقابلة للتعديل

76
00:05:00,469 --> 00:05:03,003
لذا يُمكنك أن تختار إما أن تُدمر مدينة صغيرة

77
00:05:03,005 --> 00:05:05,105
أو مُجرد بضعة بنايات

78
00:05:05,107 --> 00:05:07,441
هذا مُريح

79
00:05:07,443 --> 00:05:09,543
هل تحصل على معلوماتك من (بيونسيه) بنفسها ؟

80
00:05:09,545 --> 00:05:11,879
أنا آسف

81
00:05:11,881 --> 00:05:13,213
إنها قائمة أغاني لحفلات زفاف

82
00:05:13,215 --> 00:05:15,382
الأمر الذي أحتاج حقاً لمُناقشته معكِ

83
00:05:15,384 --> 00:05:19,620
حسناً ، بشأن حفل الزفاف
سنعقده بعد ظهيرة اليوم

84
00:05:19,622 --> 00:05:22,489
اعتقدت أنكم لم تُحددوا الموعد بعد

85
00:05:22,491 --> 00:05:24,158
هذا ما أتيت لأتحدث إليكم بشأنه

86
00:05:24,160 --> 00:05:26,026
(دعيني أخمن ، بمُجرد أن أخبرتِ (ريدينجتون

87
00:05:26,028 --> 00:05:27,728
ـ منحكِ القضية
ـ أجل

88
00:05:27,730 --> 00:05:30,130
لن أستطيع قبولها ، لكن أعتقد أنه ينبغي عليكم العمل عليها

89
00:05:30,132 --> 00:05:31,932
حتى لو عني الأمر أنكم لن تستطيعوا الحضور إلى الحفل

90
00:05:31,934 --> 00:05:32,966
انتظري
لا ، لا ، لا ، لا

91
00:05:32,968 --> 00:05:34,168
لم أنتهي من إعداد قائمة الأغاني بعد

92
00:05:34,170 --> 00:05:35,636
ليس لدىّ هدية زفافك

93
00:05:35,638 --> 00:05:36,904
كُنت سأخسر بعض الوزن لتُناسبني بدلتي الجديدة الضيقة

94
00:05:36,906 --> 00:05:38,839
وهى مُقلمة ، بالمُناسبة

95
00:05:40,776 --> 00:05:45,011
انظروا ، إنه حفل بسيط
سيحضره فقط القليل من الأصدقاء

96
00:05:45,013 --> 00:05:46,513
كُنت لأحب تمكنكم من التواجد هُناك

97
00:05:46,515 --> 00:05:48,281
لكن منع (سولومون) من الحصول على ذلك السلاح

98
00:05:48,283 --> 00:05:49,516
أكثر أهمية بكثير

99
00:05:49,518 --> 00:05:51,885
من القدوم ومُشاهدتي أتزوج مُجدداً من زوجي السابق

100
00:05:51,887 --> 00:05:54,087
لدىّ إجتماع مع الجنرال (باكستر) في البنتاجون

101
00:05:54,089 --> 00:05:56,089
سأرى ما إذا كان هُناك تهديد فعلياً هُنا

102
00:05:56,091 --> 00:05:57,757
في الوقت الحالي ، تواصلوا مع وكالة الأمن الوطني

103
00:05:57,759 --> 00:05:59,526
والأمن النووي في وكالة الطاقة

104
00:05:59,528 --> 00:06:01,494
فلتروا ما إذا كان (سولومون) على رادار أحدهم

105
00:06:02,931 --> 00:06:04,364
مهلاً

106
00:06:04,866 --> 00:06:07,633
انظر ، لقد عنيت ما قُلته بشأن توليكم لأمر تلك القضية

107
00:06:07,635 --> 00:06:09,702
لكن إذا استطعت الإنتهاء من ذلك في الوقت المُناسب

108
00:06:09,704 --> 00:06:12,238
فسأحبذ وجودك لتأدية مراسم الزفاف

109
00:06:12,240 --> 00:06:15,241
أشعر بالإطراء يا (ليز) ، لكني لستُ مُؤهلاً لذلك

110
00:06:15,243 --> 00:06:17,744
يُمكنك طلب ذلك عبر الإنترنت
 سيتغرق الأمر 10 دقائق

111
00:06:17,746 --> 00:06:20,880
انظر ، هُناك قسيساً ، لكننا لا نعرفه

112
00:06:20,882 --> 00:06:24,384
وأحبذ كثيراً تواجدك وقول بضعة كلمات

113
00:06:26,121 --> 00:06:28,855
بإفتراض أنني تمكنت من إنهاء الأمر في الوقت المُناسب
فسيكون من الشرف للتواجد

114
00:06:28,857 --> 00:06:31,023
هذا عظيم

115
00:06:31,025 --> 00:06:32,792
الخدمة في الرابعة

116
00:06:32,794 --> 00:06:34,627
لا ضغط عليك

117
00:06:37,476 --> 00:06:39,385
(مُنشأة وادي الصيد للبحث النووي)

118
00:06:55,216 --> 00:06:57,416
أهذا كل شيء ؟

119
00:06:57,418 --> 00:06:59,351
قُمنا بتخزينه هُنا ، يُمكننا الرحيل

120
00:06:59,353 --> 00:07:01,086
حسناً ، إذن

121
00:07:01,088 --> 00:07:03,719
دعونا نذهب ونسرق لأنفسنا رأس حربية نووية

122
00:07:14,847 --> 00:07:16,481
ـ مرحباً
ـ كيف تُبلي ؟

123
00:07:16,483 --> 00:07:17,882
بشكل جيد

124
00:07:17,884 --> 00:07:20,251
لدينا الخواتم وحصلت على مكان لإقامة مراسم الزفاف

125
00:07:20,253 --> 00:07:22,153
أتعلمين ، اتضخ أنني مُدهش

126
00:07:22,155 --> 00:07:23,588
في التخطيط لحفلات الزفاف المُرتجلة

127
00:07:23,590 --> 00:07:26,124
لم يكُن لدىّ فكرة عن ذلك
كيف تُبلين من جانبك ؟

128
00:07:26,702 --> 00:07:28,735
التقطت بدلتك من عُمال التنظيف والتجفيف

129
00:07:28,737 --> 00:07:30,470
ونقلتها إلى الشقة

130
00:07:30,472 --> 00:07:32,439
وبالنسبة لـ(ريدينجتون) ، كيف تلقى تلك الأخبار ؟

131
00:07:32,441 --> 00:07:33,807
اليوم لا يتعلق به

132
00:07:33,809 --> 00:07:35,976
إنه يتعلق بالزواج من إمرأة حِبلى لثمانية أشهر

133
00:07:35,978 --> 00:07:37,310
أنتِ مُحقة
نحن بُلهاء

134
00:07:37,312 --> 00:07:39,513
هل ينبغي علىّ تغيير باقة ورودك من الورود الحمراء إلى البابونج الأبيض ؟

135
00:07:39,515 --> 00:07:42,282
أخبرتك أنني أود زهور الفاوانيا
ولا تنسى الشموع

136
00:07:42,284 --> 00:07:44,784
الشموع ، الفاوانيا
إنها قائمتي الأولى لأنفذها

137
00:07:44,786 --> 00:07:46,653
سأتصل بكِ خلال ساعة

138
00:07:54,596 --> 00:07:56,162
(دعني أكون واضحاً يا (هارولد

139
00:07:56,164 --> 00:07:58,998
لن أقوم بتأكيد أو إنكار أى تفاصيل عن مُهمة

140
00:07:59,000 --> 00:08:01,034
تتعلق بتحركات ترسانتنا النووية

141
00:08:01,036 --> 00:08:02,802
(يُمكن الوثوق بمصدري يا (رولي

142
00:08:02,804 --> 00:08:05,438
(إذا قال أن قافلتك ستتعرض لكمين في (جيرسي ، تيرنبيك

143
00:08:05,440 --> 00:08:06,706
فسيحدث ذلك

144
00:08:06,708 --> 00:08:08,007
عُلم ذلك

145
00:08:08,009 --> 00:08:09,342
، إذا كُنت ستتجاهلني

146
00:08:09,344 --> 00:08:10,810
فكان يُمكنك التحلي بالكياسة وفعل ذلك عبر الهاتف

147
00:08:10,812 --> 00:08:12,145
طلبت قدومك إلى هُنا

148
00:08:12,147 --> 00:08:14,080
لإنني أود توضيح ذلك الأمر بشكل جيد

149
00:08:14,082 --> 00:08:16,516
هذه عملية عسكرية

150
00:08:16,518 --> 00:08:18,785
أنت وفريقك تحتاجون إلى التراجع

151
00:08:18,787 --> 00:08:21,287
(لديك مُشكلة أيها الجنرال (باكستر

152
00:08:21,289 --> 00:08:22,288
يُمكنني مُساعدتك

153
00:08:22,290 --> 00:08:24,223
(إنه ليس طلباً يا (هارولد

154
00:08:24,225 --> 00:08:27,093
أخبر فريقك أن يتراجع

155
00:08:27,095 --> 00:08:29,328
أجل ، انظروا
لن يحدث ذلك

156
00:08:29,330 --> 00:08:30,463
لا ، لن يحدث ذلك

157
00:08:30,465 --> 00:08:31,964
لا يُمكننا حماية القافلة بطريقة مُباشرة

158
00:08:31,966 --> 00:08:33,332
(لذا دعونا نُركز على (سولومون

159
00:08:33,334 --> 00:08:35,501
انتهى من التعاون مع الجمعية السرية لذا فهو سيحتاج إلى فريق

160
00:08:35,503 --> 00:08:36,702
يُمكنني تفقد الأمر مع الموساد

161
00:08:36,704 --> 00:08:38,337
لأرى ما هى الأهداف التي يتعقبوها في المنطقة

162
00:08:38,339 --> 00:08:40,073
واجعلوا (آرام) يُعد لنا قائمة بالمُعدات

163
00:08:40,075 --> 00:08:41,841
التي قد يحتاجونها لتنفيذ ذلك الأمر

164
00:08:41,843 --> 00:08:43,176
(ليز)

165
00:08:43,178 --> 00:08:45,044
ـ أجل
ـ قائمة أغاني لحفل الزفاف

166
00:08:45,046 --> 00:08:46,913
... بالتأكيد ، كُنت مازلت أعمل عليها ، لذا

167
00:08:46,915 --> 00:08:47,980
(سمعتم (كوبر

168
00:08:47,982 --> 00:08:49,782
لدينا الكثير من العمل لنقوم به يا رفاق

169
00:08:49,784 --> 00:08:51,517
إذا كانت هُناك أى فرصة في التواجد هُناك ، فسنستغلها للقدوم

170
00:08:51,519 --> 00:08:53,286
مهلاً

171
00:08:53,288 --> 00:08:54,353
هل أنت بخير ؟

172
00:08:54,355 --> 00:08:55,321
أجل ، بخير

173
00:08:55,323 --> 00:08:57,423
إنه يومك الكبير

174
00:08:57,425 --> 00:09:00,326
(ذلك الأمر يتعلق بك وبـ(توم

175
00:09:00,328 --> 00:09:02,562
... انظر ، أعلم أن العلاقة بينكم

176
00:09:02,564 --> 00:09:04,464
الأمر لا يتعلق بي وبه

177
00:09:04,466 --> 00:09:06,399
إنه يتعلق به

178
00:09:06,401 --> 00:09:08,468
أعلم ، لقد تمكن منكِ

179
00:09:08,470 --> 00:09:10,870
بقدر قلقي ، أعتقد أنه لا مجال للعودة عن ذلك

180
00:09:11,372 --> 00:09:13,973
أتفهم قلقك بشأن الأمر

181
00:09:13,975 --> 00:09:16,408
وأحببت قولك ذلك

182
00:09:16,410 --> 00:09:18,944
لكني أبقيته سجيناً لدىّ على متن سفينة

183
00:09:18,946 --> 00:09:23,148
وعذبته لشهرين ، لذا بالنسبة لي نحن مُتعادلان

184
00:09:23,150 --> 00:09:25,284
قُلت ما لدىّ

185
00:09:25,286 --> 00:09:29,088
إذا كان بإمكاني التواجد هُناك من أجلك اليوم ، فسأفعل

186
00:09:29,090 --> 00:09:32,257
السيد (كوبر) ، إنه عبقري

187
00:09:32,259 --> 00:09:33,792
ماذا ؟
ما الأمر ؟

188
00:09:33,794 --> 00:09:35,894
لاعجب في كونه مُساعد المُدير

189
00:09:35,896 --> 00:09:38,430
الطريقة التي يعمل بها عقله
إهتمامه وتركيزه على التفاصيل

190
00:09:38,432 --> 00:09:40,299
لا أستطيع تصديق أنه يعيش في مكتبه

191
00:09:40,301 --> 00:09:41,934
أنا آسف ، ماذا ؟

192
00:09:41,936 --> 00:09:43,168
هل قُلت ذلك للتو أم فكرت به فقط ؟

193
00:09:43,170 --> 00:09:44,169
هل يعيش في مكتبه ؟

194
00:09:44,171 --> 00:09:45,537
لا

195
00:09:45,539 --> 00:09:48,440
أعني ، ليس بالمعنى الصريح

196
00:09:48,442 --> 00:09:51,744
إنه هُنا طوال الوقت
الأمر هو أنه كان مُحقاً

197
00:09:52,346 --> 00:09:53,878
للسيطرة على سلاح نووي

198
00:09:53,880 --> 00:09:55,914
فـ(سولومون) ورجاله سيحتاجون إلى شيء ما

199
00:09:55,916 --> 00:09:58,650
ليحموا أنفسهم به من الإشعاع

200
00:09:58,652 --> 00:10:01,019
مُنشأة وادي الصيد للبحث النووي

201
00:10:01,021 --> 00:10:02,754
(تقع مُباشرة خارج مدينة (بالتيمور

202
00:10:02,756 --> 00:10:05,357
تعرضوا لسرقة منذ ساعة من قِبل مجموعة من الرجال المُسلحين

203
00:10:05,359 --> 00:10:08,627
الذين أخذوا برميل من نظير التحويل الفيزيائي

204
00:10:08,629 --> 00:10:11,096
حسناً ، لنذهب

205
00:10:11,098 --> 00:10:13,765
أنتم مُتأخرون على الحفلة قليلاً يا رفاق

206
00:10:13,767 --> 00:10:15,734
لقد وصل إلى هُنا بالفعل وكالة الأمن الوطني
وزارة الطاقة

207
00:10:15,736 --> 00:10:17,802
، ويستجوب العُملاء الفيدراليون أعضاء الطاقم

208
00:10:17,804 --> 00:10:20,572
لكن تم إخباري أن أساعدكم بشأى أيا ما كُنتم تحتاجون الحصول عليه

209
00:10:20,574 --> 00:10:23,041
نحن جزء من فريق عمل إستثنائي

210
00:10:23,043 --> 00:10:25,010
أجل ، تبدو إستثنائي

211
00:10:25,012 --> 00:10:26,911
لابُد أن الأمر كان مُؤلماً للغاية ذلك الصباح

212
00:10:26,913 --> 00:10:27,946
حسناً ، لم يكُن طريفاً

213
00:10:27,948 --> 00:10:29,314
بشأن أسوأ ما عانيناه من قبل

214
00:10:29,316 --> 00:10:31,283
كانوا عبارة عن مجموعة من المُتوحشين على هيئة بشر ، يستلقوا الأسوار

215
00:10:31,285 --> 00:10:33,318
ويستخدمون طلاء الرذاذ

216
00:10:33,320 --> 00:10:34,819
اعرض لهم ما لدينا

217
00:10:39,660 --> 00:10:41,259
هذا (سولومون) بالتأكيد

218
00:10:41,261 --> 00:10:42,427
أجل ، إنه من قال

219
00:10:42,429 --> 00:10:44,596
شيئاً بخصوص سرقة سلاح نووي

220
00:10:44,598 --> 00:10:46,164
الأخرى ، كانت تتحدث عن الحمولات

221
00:10:46,166 --> 00:10:47,232
ونُظم التوجيه

222
00:10:47,234 --> 00:10:48,767
دعونا نرى ما إذا كان يُمكن لـ(آرام) الكشف عن هويتها

223
00:10:48,769 --> 00:10:50,602
انظري ، إذا منحتك بريد إلكتروني آمن

224
00:10:50,604 --> 00:10:52,137
هل يُمكنكِ إرسال تلك اللقطات إليه ؟

225
00:10:52,139 --> 00:10:53,872
أجل ، لا مُشكلة

226
00:11:03,286 --> 00:11:05,016
من أجل حفل الزفاف

227
00:11:09,623 --> 00:11:12,190
العروة في الثلاجة
<font color="#ff0000">(الوردة التي يضعها العريس على بدلته)</font>

228
00:11:12,192 --> 00:11:13,858
اعتقدت أنكِ قُلتِ أن رؤية بعضنا البعض

229
00:11:13,860 --> 00:11:15,460
قبل الزفاف أمر جالب للحظ السيء

230
00:11:18,131 --> 00:11:19,798
(ليز)

231
00:11:38,284 --> 00:11:43,287
الأسوأ حظاً أن تراني قبل الزفاف

232
00:11:43,289 --> 00:11:44,922
اعتقدت أننا لدينا اتفاق

233
00:11:44,924 --> 00:11:47,525
لقد انتهينا يا (جينا) ، ماذا تفعلين هُنا ؟

234
00:11:47,527 --> 00:11:50,528
فقط أسدي معروفاً لصديق

235
00:11:51,664 --> 00:11:53,331
(مرحباً يا (جاكوب

236
00:11:53,333 --> 00:11:56,000
مر وقتاً طويلاً منذ آخر مرة رأيتك فيها

237
00:12:01,340 --> 00:12:03,774
(أخبرني أنك لديك شيئاً يا (آرام

238
00:12:03,776 --> 00:12:05,876
ـ ماذا عن ( بي 52 ) ؟
ـ الطيارات ؟

239
00:12:05,878 --> 00:12:07,945
الفرقة الغنائية
الحشد المُبهج ، أليس كذلك ؟

240
00:12:07,947 --> 00:12:09,146
"سلطعون موسيقى الروك"

241
00:12:09,148 --> 00:12:10,380
(فلتُركز من فضلك يا (آرام

242
00:12:10,382 --> 00:12:11,815
أجل ، حسناً

243
00:12:11,817 --> 00:12:13,984
تمكنت من معرفة هوية السيدة في مقطع الفيديو
(إنها (نيز روان

244
00:12:13,986 --> 00:12:15,686
أرسل بياناتها إليكم الآن

245
00:12:15,688 --> 00:12:17,287
، كانت تعمل بسلاح البحرية سابقاً

246
00:12:17,289 --> 00:12:19,356
حيثُ كانت أخصائية أسلحة نووية

247
00:12:19,358 --> 00:12:21,391
أخمن أننا نعلم الآن سبب وجودها في الفريق

248
00:12:21,393 --> 00:12:23,961
أجل ، لديها أيضاً العديد من الحُلفاء الآخرين

249
00:12:23,963 --> 00:12:25,696
كانت تعمل بشكل مُستقل للثماني سنوات الأخيرة

250
00:12:25,698 --> 00:12:27,130
هل لديك أى شيء لتعقبها ؟

251
00:12:27,132 --> 00:12:29,733
في الواقع ، واحدة من حُلفائها المُفضلين إليها
(إنها تُدعى ( هاربر واترز

252
00:12:29,735 --> 00:12:31,935
(إنها مُتواجدة الآن في فندق صغير في (بالتيمور

253
00:12:31,937 --> 00:12:33,270
حسناً ، أرسل لنا التفاصيل

254
00:12:33,272 --> 00:12:34,805
وارسل فريق تكتيكي لمُقابلتنا هُناك

255
00:12:37,476 --> 00:12:40,143
أكد المُوظف أن هدفنا في الغرفة رقم 5

256
00:12:40,145 --> 00:12:42,045
تمكنا من الإنسلال بكاميرا من خلال فتحة التهوية

257
00:12:42,047 --> 00:12:43,547
من الغرفة المُجاورة

258
00:12:43,549 --> 00:12:45,616
هُناك باباً آخر ، يقود إلى موقف السيارات بالخارج

259
00:12:45,618 --> 00:12:46,984
لدىّ فريق ثاني هُناك

260
00:12:46,986 --> 00:12:48,685
حسناً ، سنقتحم من الرواق

261
00:12:48,687 --> 00:12:51,455
لا تسمحوا لها بالفرار من الباب الآخر

262
00:13:03,635 --> 00:13:06,136
ـ هل أنتِ بمكانك يا (نافابي) ؟
ـ أجل

263
00:13:19,284 --> 00:13:21,184
اثنان

264
00:13:23,822 --> 00:13:25,421
الممر الجنوبي ، آمن

265
00:13:25,423 --> 00:13:27,423
الفرقة السادسة ، هل رأيتم الهدف ؟

266
00:13:27,425 --> 00:13:28,591
! اذهبوا ! اذهبوا

267
00:13:33,265 --> 00:13:36,099
لدينا سيارة دفع رباعي فضية في طريقها إلينا

268
00:13:36,101 --> 00:13:37,500
عُلم ذلك

269
00:13:38,069 --> 00:13:39,569
! تحركوا

270
00:13:40,672 --> 00:13:43,339
! لدينا هاربة ! تحركوا ! تحركوا

271
00:13:43,341 --> 00:13:45,675
الأنثى المُشتبه بها تلوذ بالفرار
الفريق الأول ، تحرك

272
00:13:45,677 --> 00:13:47,076
! توقفي

273
00:13:48,847 --> 00:13:50,547
الطلقة المُقبلة ستكون في رأسك

274
00:13:50,549 --> 00:13:52,622
ارفعي يديكِ بحيثُ يُمكنني رؤيتهم

275
00:14:00,443 --> 00:14:02,945
انظري ، لقد رأيناكِ في مقطع الفيديو بالسرقة التي حدثت في معمل الأبحاث

276
00:14:02,947 --> 00:14:06,048
لدينا حجرة بفندق مليئة بالوثائق السرية

277
00:14:06,050 --> 00:14:07,483
، وعميلين مُصابين

278
00:14:07,485 --> 00:14:09,685
أحدهم في العناية المُركزة وقد لا يتمكن من السير مُجدداً

279
00:14:09,687 --> 00:14:11,554
الشيء الوحيد الذي قد يكون في صالحك الآن

280
00:14:11,556 --> 00:14:13,322
هو أنه ليس ميتاً

281
00:14:13,324 --> 00:14:15,357
ـ كُنت غير مُسلحة
ـ لا يهم ذلك

282
00:14:15,359 --> 00:14:16,458
كُنتِ شريكة

283
00:14:16,460 --> 00:14:18,827
وإذا نجح طاقمك في مُحاولته

284
00:14:18,829 --> 00:14:21,530
للتعرض للقافلة وسرقة السلاح النووي

285
00:14:21,532 --> 00:14:23,766
فستحصلين على إبرة في ذراعك

286
00:14:23,768 --> 00:14:26,635
(فقط كرئيسك السيد (سولومون
<font color="#ffff00">" يقصد ستُعاقب بحكم الإعدام "</font>

287
00:14:27,137 --> 00:14:29,371
السبب الوحيد لقول أنني لم أكُن مُسلحة

288
00:14:29,373 --> 00:14:32,541
هو أنه قد يكون عامل مُهم بشأن الإتفاق الذي ستُقدموه لي

289
00:14:34,278 --> 00:14:37,112
ليس لديكِ شيء لتتفاوضين عليه

290
00:14:37,114 --> 00:14:40,649
أنا مُحترفة

291
00:14:40,651 --> 00:14:42,951
أتعهد بالولاء لمن يدفع أكثر

292
00:14:42,953 --> 00:14:44,786
(ليس لدىّ أى ولاء للسيد (سولومون

293
00:14:44,788 --> 00:14:47,856
أو أى شخص آخر خارج الشروط التي اتفقنا عليها في اتفاقنا

294
00:14:47,858 --> 00:14:49,624
بمجرد تركهم لي في ذلك الفندق

295
00:14:49,626 --> 00:14:51,727
فعقدنا لاغي وباطل

296
00:14:51,729 --> 00:14:54,930
لكن إذا قدمت لي عرضاً

297
00:14:54,932 --> 00:14:58,100
فسأخبرك بما تود معرفته

298
00:14:58,602 --> 00:15:01,236
لا يوجد إتفاق

299
00:15:01,238 --> 00:15:03,238
بلى ، هُناك إتفاق

300
00:15:03,240 --> 00:15:05,406
حصانة كاملة
لن أقضي وقتاً بالسجن

301
00:15:05,408 --> 00:15:07,976
وحماية الشهود

302
00:15:07,978 --> 00:15:10,111
إن (سولومون) وأصدقائه مُتحفزين للغاية

303
00:15:10,113 --> 00:15:11,412
وأقوياء جداً

304
00:15:11,414 --> 00:15:13,881
وإذا فشلت خطتهم ، فسيعلموا من تحدث

305
00:15:13,883 --> 00:15:17,051
وسيكونوا مُنزعجين للغاية

306
00:15:18,888 --> 00:15:20,355
قبل أن تُلقي بي في الحفرة

307
00:15:20,357 --> 00:15:21,923
أخبر العباقرة في البنتاجون

308
00:15:21,925 --> 00:15:24,959
أننا نعلم أن القافلة في (تيرنبيك) ما هي إلا فخ

309
00:15:24,961 --> 00:15:28,296
ومن ثم دعنا نرى مدى سرعتهم في الرغبة بعقد إتفاق معي

310
00:15:31,268 --> 00:15:34,402
أنت شخصية غريبة حقيقية

311
00:15:34,404 --> 00:15:36,537
(برنامج القديس (ريجيس

312
00:15:36,539 --> 00:15:40,775
قد أنتج بإستمرار عُملاء يُمكن الوثوق بهم

313
00:15:40,777 --> 00:15:42,710
عداك

314
00:15:42,712 --> 00:15:44,279
هل هُناك سؤال قادم ؟

315
00:15:44,281 --> 00:15:46,314
أين تعتقد أننا أخطأنا ؟

316
00:15:46,316 --> 00:15:50,618
متى بدأت في الشعور بأنك تُحب (إليزابيث كين) ؟

317
00:15:52,422 --> 00:15:56,824
لا أعلم
علمت فقط بحدوث ذلك

318
00:15:56,826 --> 00:15:58,993
وأنا سعيد حقاً كوني أحببتها

319
00:16:02,132 --> 00:16:03,998
حتى الآن ؟

320
00:16:04,000 --> 00:16:05,800
خاصةً الآن

321
00:16:09,973 --> 00:16:12,073
كُنت إنجازي الأعظم

322
00:16:12,075 --> 00:16:14,409
وخيبة أملي الكبرى

323
00:16:14,411 --> 00:16:17,045
الأمر ذاته بالنسبة لي

324
00:16:18,648 --> 00:16:20,181
انهض

325
00:16:20,183 --> 00:16:22,850
انهض

326
00:16:22,852 --> 00:16:25,887
التف

327
00:16:29,893 --> 00:16:31,993
اجثِ على ركبتيك

328
00:16:37,000 --> 00:16:39,967
(إلى اللقاء يا (جاكوب

329
00:16:47,677 --> 00:16:50,444
أكانت هذه خطتك ؟

330
00:16:50,446 --> 00:16:52,313
لإنها لو كانت قبل ذلك بقليل كان ليكون الأمر ألطف

331
00:16:52,315 --> 00:16:54,615
لأكُن صريحة معك ، قبل أن أضغط على الزناد

332
00:16:54,617 --> 00:16:56,817
لم أكُن قد حسمت أمري بعد

333
00:16:58,821 --> 00:17:00,888
حسناً ، هل حسمتِ أمرك الآن ؟

334
00:17:07,330 --> 00:17:11,865
تلك الأسابيع القليلة الأخيرة ، عندما ظننت أنك ميت

335
00:17:14,570 --> 00:17:16,971
افتقدتك حقاً

336
00:17:27,583 --> 00:17:30,985
لكني قصدت ما قُلته

337
00:17:30,987 --> 00:17:35,556
أنت خيبة أملي الكبرى

338
00:17:47,302 --> 00:17:50,103
وصلتني معلومات سرية جديدة بشأن قافلتك

339
00:17:50,105 --> 00:17:53,373
اعتقدت أنني كُنت واضحاً للغاية بشأن تلك المسألة

340
00:17:53,375 --> 00:17:56,276
لدينا مُشتبه بها في حيازتنا ، مُتخصصة في الأسلحة النووية

341
00:17:56,278 --> 00:17:58,812
تدعي أن القافلة في (تيرنبيك) ما هي إلا فخ منكم

342
00:17:59,915 --> 00:18:01,514
رولي)؟)

343
00:18:01,516 --> 00:18:02,816
أنا هُنا

344
00:18:03,318 --> 00:18:04,650
استمع إلىّ

345
00:18:04,652 --> 00:18:07,186
علينا إكتشاف كل ما تعرفه تلك السيدة

346
00:18:07,188 --> 00:18:08,454
على الفور

347
00:18:08,456 --> 00:18:10,022
انظر ، إنها تُطالب بالحصانة الكاملة

348
00:18:10,024 --> 00:18:11,624
لا أهتم بذلك
امنحوها إياها

349
00:18:11,626 --> 00:18:13,159
امنحها أيا ما تُريده

350
00:18:13,161 --> 00:18:16,295
(الحقيقة يا (رولي

351
00:18:16,297 --> 00:18:18,131
هل السلاح النووي مُعرض للخطر ؟

352
00:18:18,133 --> 00:18:19,932
" منذ دقيقة مضت ، كُنت لأقول " لا

353
00:18:27,709 --> 00:18:30,176
خمنت قدومك قريباً

354
00:18:30,178 --> 00:18:33,246
إتفاقك معنا مرهون بصلاحية معلوماتك السرية

355
00:18:33,248 --> 00:18:34,814
ابدأي في التحدث

356
00:18:35,316 --> 00:18:40,552
القافلة الحقيقية ستأتي بشارع 95 في الساعة 3:50

357
00:18:40,554 --> 00:18:43,188
هُناك سيارة مهجورة واقفة تحت الجسر

358
00:18:43,190 --> 00:18:47,393
عند علامة الميل رقم 22 ، مُعبأة بـ1500 رطل من المُتفجرات

359
00:18:47,395 --> 00:18:48,494
سيُفجرون الجسر

360
00:18:48,496 --> 00:18:50,029
مُباشرة قبل أن تصل القافلة إلى هُناك

361
00:18:50,031 --> 00:18:51,463
إغلاق حركة المرور

362
00:18:51,465 --> 00:18:54,466
بمُجرد توقف القافلة ، سيقوموا بمُهاجمتها بقسوة

363
00:18:54,468 --> 00:18:56,735
26رجل مُسلخ بما يكفي من الأسلحة النارية

364
00:18:56,737 --> 00:18:58,103
(لإستعادة السيطرة على شاطيء (أوماها

365
00:18:58,105 --> 00:18:59,705
مهلاً ، أخبر أصدقائك

366
00:18:59,707 --> 00:19:01,940
أن يحملوا معهم أزواج إضافية من السراويل

367
00:19:04,378 --> 00:19:06,779
سيحتاجون إليها

368
00:19:06,781 --> 00:19:09,114
حسناً ، لدىّ رؤية من القمر الإصطناعي للجسر

369
00:19:09,116 --> 00:19:12,384
لكن إذا كانت هُناك سيارة ، لا يُمكننا رؤيتها من الهواء

370
00:19:12,386 --> 00:19:13,385
من في الموقع ؟

371
00:19:13,387 --> 00:19:14,720
(قسم شرطة (مريلاند

372
00:19:14,722 --> 00:19:16,789
يتعاون مع مكتب النقل الآمن

373
00:19:16,791 --> 00:19:18,957
إنهم يُغلقون الطريق رقم 95 ، ويقوموا بإعادة توجيه مسار القافلة

374
00:19:18,959 --> 00:19:21,360
فرقة تفكيك القنابل في طريقها إلى هُناك

375
00:19:21,362 --> 00:19:22,494
لا ، سأتلقى ذلك

376
00:19:22,496 --> 00:19:23,662
لدىّ الكثير من الدعم

377
00:19:23,664 --> 00:19:25,431
(سيُشكل هذا فارقاً كبيراً بالنسبة لـ(كين

378
00:19:25,433 --> 00:19:27,399
إذا لم يتواجد أيا منا في حفل الزفاف ذلك

379
00:19:27,401 --> 00:19:29,868
فلتذهبي ، سأكون بخير

380
00:19:31,005 --> 00:19:32,438
ارسلي إليها أحضاني ، حسناً ؟

381
00:19:32,440 --> 00:19:33,839
أجل ، سأفعل ذلك
فلتنتبه لحالك

382
00:19:38,445 --> 00:19:39,878
حسناً ؟

383
00:19:45,919 --> 00:19:47,686
ما الذي أتى بك إلى هُنا ؟

384
00:19:47,688 --> 00:19:50,522
هل تحتاج إلى مُستجدات بشأن قضية (سولومون) ؟

385
00:19:50,524 --> 00:19:52,891
(لقد أغلقت الهاتف للتو مع العميلة (نافابي

386
00:19:52,893 --> 00:19:55,227
أطلعتني على الوضع بشكل جيد

387
00:19:57,397 --> 00:19:59,397
أنت هُنا إذن لحضور حفل الزفاف ؟

388
00:19:59,399 --> 00:20:02,400
(لا يا (ليزي

389
00:20:04,004 --> 00:20:09,241
أنا هُنا لأطلب منكِ
لأناشدك

390
00:20:09,243 --> 00:20:11,610
من فضلك ، لا تفعلي ذلك

391
00:20:12,212 --> 00:20:15,646
أخبرك بأنه لا يهم ما تعتقدينه

392
00:20:15,648 --> 00:20:18,549
ليس (توم) الرجل الذي تعتقدينه

393
00:20:20,920 --> 00:20:23,020
أنت مُخطيء

394
00:20:23,022 --> 00:20:24,722
لا تعرفه جيداً

395
00:20:24,724 --> 00:20:26,791
إنه مُجرم

396
00:20:26,793 --> 00:20:29,927
لا ، لقد تغير

397
00:20:29,929 --> 00:20:32,230
الرجال أمثال (توم) لا يتغيرون

398
00:20:32,232 --> 00:20:35,132
أنتِ تُحاولين إقامة حياة مع رجل

399
00:20:35,134 --> 00:20:38,269
غير جدير بالثقة

400
00:20:41,107 --> 00:20:42,907
لا

401
00:20:42,909 --> 00:20:46,911
أنا أحاول بناء حياة مع أب طفلي

402
00:20:46,913 --> 00:20:51,749
حياة عادية بين أبوين يُحبان بعضهما البعض

403
00:20:51,751 --> 00:20:55,620
مع كل شيء تعلمه عني ، ألا يُمكنك رؤية ذلك ؟

404
00:20:56,122 --> 00:20:59,990
ألا يُمكنك رؤية مدى أهمية ذلك الأمر بالنسبة لي ؟

405
00:20:59,992 --> 00:21:02,860
لطفلي ؟

406
00:21:02,862 --> 00:21:04,995
كُنتِ مُخطئة بشأنه لمرة من قبل

407
00:21:04,997 --> 00:21:09,299
ما الذي يجعلكِ واثقة للغاية من عدم كونك مُخطئة بشأنه تلك المرة ؟

408
00:21:11,771 --> 00:21:14,938
هل تودين حقاً أن يدفع طفلك ثمن

409
00:21:14,940 --> 00:21:18,375
تلك الغلطة لبقية حياته أو حياتها ؟

410
00:21:21,914 --> 00:21:23,614
اخرج من هُنا

411
00:21:25,317 --> 00:21:27,050
أود منك الرحيل من هُنا ، من فضلك

412
00:21:27,052 --> 00:21:30,220
لا أريد تواجدك هُنا

413
00:22:18,246 --> 00:22:20,113
ما الأمر ؟

414
00:22:20,115 --> 00:22:22,382
... أنا فقط

415
00:22:22,384 --> 00:22:25,351
لم أتوقع أن أشعر بذلك التوتر

416
00:22:34,062 --> 00:22:36,062
انظري

417
00:22:36,064 --> 00:22:38,031
من الجيد أن تكوني خائفة

418
00:22:38,033 --> 00:22:41,568
ما تفعلينه خطوة عظيمة

419
00:22:41,570 --> 00:22:43,136
ما الذي أفعله ؟

420
00:22:43,138 --> 00:22:44,971
(أن تثقي بـ (توم

421
00:22:44,973 --> 00:22:47,473
، أن تُؤمني به

422
00:22:47,475 --> 00:22:50,743
ومعرفتك أن هذا قد ينتهي بخيبة أمل لكِ

423
00:22:50,745 --> 00:22:53,379
لكن هذا لإنكِ تُحبينه

424
00:22:54,783 --> 00:22:57,016
شكراً لك

425
00:22:57,518 --> 00:23:01,954
أنت أقرب شيء لي كوالد حقيقي

426
00:23:01,956 --> 00:23:06,992
تم ترقيتي رسمياً كقسيساً لتأدية مراسم الزفاف

427
00:23:06,994 --> 00:23:09,395
(من موقع (الكنيسة الأولى للحياة والطاقة

428
00:23:09,397 --> 00:23:12,665
(وإذا كان هذا ما يُخبركِ به قلبك أن تفعليه يا (ليز

429
00:23:12,667 --> 00:23:14,533
فهذا كل ما يهم بالأمر

430
00:23:16,170 --> 00:23:17,937
أنا سعيدة للغاية بشأن تواجدك هُنا

431
00:23:20,074 --> 00:23:21,707
أصبح هُناك أمراً لا أقلق بشأنه

432
00:23:34,722 --> 00:23:37,423
هيا ، هيا
علينا التحرك

433
00:23:39,293 --> 00:23:42,094
أيها القائد ، لقد تم تغيير مسار القافلة بنجاح

434
00:23:42,096 --> 00:23:43,362
ما هي حالتنا ؟

435
00:23:43,364 --> 00:23:46,198
نحن على وشك إغلاق حركة المرور
ولقد وصل فريق تفكيك القنابل للتو

436
00:23:46,200 --> 00:23:47,833
حسناً ، فلنُسرع

437
00:23:47,835 --> 00:23:49,902
فلتجعل الجميع يتراجع ، وقُم بإقامة مُحيط

438
00:23:49,904 --> 00:23:52,972
لابُد أن (سولومون) وفريقه قريبون من هُنا

439
00:24:12,593 --> 00:24:15,394
(علينا الإنعطاف يا (ريموند

440
00:24:15,396 --> 00:24:17,329
أنت مُنزعج

441
00:24:17,331 --> 00:24:19,264
... أنا واثق من كون (إليزابيث) لم تقصد

442
00:24:19,266 --> 00:24:21,400
لماذا لم تهرب مع الآخرين ؟

443
00:24:21,402 --> 00:24:22,434
من ؟

444
00:24:22,436 --> 00:24:24,770
(المُرتزقة التي أمسك بها العميلين (ريسلر) و (نافابي

445
00:24:24,772 --> 00:24:26,405
في الفندق

446
00:24:26,407 --> 00:24:28,273
(كان يُمكنها الهرب مع (سولومون

447
00:24:28,275 --> 00:24:30,275
الهرب في سيارة الدفع الرباعي مع الآخرين

448
00:24:30,277 --> 00:24:32,444
قالت العميلة (نافابي) أنها حاولت الهرب

449
00:24:32,446 --> 00:24:34,379
بإستخدام سيارة ثانية

450
00:24:34,381 --> 00:24:37,516
أعطني الهاتف يا (ديمبي) ، أحتاج لرؤية تلك السيارة

451
00:24:47,461 --> 00:24:48,794
(توم)

452
00:24:48,796 --> 00:24:50,629
(أنا (آرام

453
00:24:51,231 --> 00:24:54,198
(أعني ، العميل (موجيتابي

454
00:24:54,200 --> 00:24:55,700
أيا كان

455
00:24:55,702 --> 00:24:56,834
أتعرف عليك من

456
00:24:56,836 --> 00:24:58,136
موغشوت)؟)

457
00:24:58,138 --> 00:24:59,137
لا

458
00:24:59,139 --> 00:25:01,039
من وصفك

459
00:25:01,041 --> 00:25:03,374
شكراً لقدومك إلى هُنا

460
00:25:03,376 --> 00:25:05,143
هذا رائع
يالها من قبضة يد

461
00:25:05,145 --> 00:25:06,811
... كُنت

462
00:25:06,813 --> 00:25:08,079
أجل ، تبدو تلك السيارة عظيمة يا صاح

463
00:25:08,081 --> 00:25:10,782
أعلم ذلك ، أليس هذا صحيحاً ؟

464
00:25:10,784 --> 00:25:12,717
إنها سيارة جدي

465
00:25:12,719 --> 00:25:14,252
هذا رائع

466
00:25:14,254 --> 00:25:16,788
ستكون سيارة رائعة لقضاء عطلة سعيدة ، أليس كذلك ؟

467
00:25:16,790 --> 00:25:20,091
ليست كما تعتقد

468
00:25:20,093 --> 00:25:23,227
كأنك تحتاج لسيارة

469
00:25:23,229 --> 00:25:24,896
لقضاء عطلة ليس للهرب بها ، أتفهم ذلك ؟

470
00:25:24,898 --> 00:25:26,064
(ـ (آرام
ـ أجل

471
00:25:26,066 --> 00:25:26,998
هل رأيت (ليز) ؟

472
00:25:27,000 --> 00:25:28,099
أجل

473
00:25:28,101 --> 00:25:29,167
إنها بالداخل

474
00:25:29,169 --> 00:25:30,401
ـ شكراً لك
ـ بكل تأكيد

475
00:25:30,403 --> 00:25:33,671
سأترك فقط المفاتيح في الحاجب

476
00:25:35,275 --> 00:25:37,175
أخبرت نفسي بأنه لن تكون هُناك مزيد من الأسرار

477
00:25:37,177 --> 00:25:41,212
ووعدتك بأنني سأكون صريحاً معك بشكل كامل

478
00:25:41,214 --> 00:25:43,247
أيا كان ما يدور الأمر حوله

479
00:25:43,249 --> 00:25:45,950
وجدني الرئيس اليوم

480
00:25:45,952 --> 00:25:48,252
أخبرته (جينا) بالمكان الذي يستطيع إيجادي به

481
00:25:48,254 --> 00:25:51,789
وأتى إلى شقتنا وحاول قتلي

482
00:25:51,791 --> 00:25:54,992
لكنه ميت

483
00:25:54,994 --> 00:25:56,661
... و أنا

484
00:25:57,263 --> 00:25:59,630
هل قتلته ؟

485
00:25:59,632 --> 00:26:00,798
لا

486
00:26:00,800 --> 00:26:04,068
في الواقع ، (جينا) من قتلته ، لكنها قصة طويلة

487
00:26:04,070 --> 00:26:08,972
انظري ، ما أود منكِ معرفته هو أن هذا قد حدث

488
00:26:08,974 --> 00:26:11,475
لإنني وضحت إبتعادي عن كل تلك الأمور

489
00:26:11,477 --> 00:26:14,611
قطعت روابطي بهؤلاء الأشخاص وتلك الحياة

490
00:26:14,613 --> 00:26:17,614
، لكن هُناك أشياء فعلتها

491
00:26:17,616 --> 00:26:19,550
وقد أكون قد انتهيت من تلك الأشياء

492
00:26:19,552 --> 00:26:21,985
لكن لا أستطيع أن أعدك بأن تلك الأشياء قد انتهت مني

493
00:26:21,987 --> 00:26:23,320
ولا يُمكنني أن أعدك

494
00:26:23,322 --> 00:26:25,556
بأن هذا الأمر لن يتكرر مُجدداً ... غداً

495
00:26:25,558 --> 00:26:27,725
أو بالأسبوع المُقبل أو خلال 5 سنوات من الآن

496
00:26:27,727 --> 00:26:29,460
ـ مهلاً
ـ وسأتفهم ، بصراحة

497
00:26:29,462 --> 00:26:31,595
ـ إذا لم ترغبي في التعامل مع أيا من تلك الأمور
ـ توقف

498
00:26:33,099 --> 00:26:34,398
إنها أنا ، أتتذكر ذلك ؟

499
00:26:34,400 --> 00:26:37,534
زوجتك السابقة التي أطلقت النار على المُدعي العام الأمريكي

500
00:26:37,536 --> 00:26:42,272
وذاع صيتها علناً بشأن كونها خلية روسية نائمة

501
00:26:42,774 --> 00:26:45,909
أعلم القليل بشأن الأمتعة

502
00:26:45,911 --> 00:26:47,444
لكني أحبك

503
00:26:49,381 --> 00:26:54,818
وأنوي مُساعدتك في حمل أمتعتك

504
00:26:54,820 --> 00:26:56,987
إذا كان يُمكنك مُساعدتي في حمل أمتعتي

505
00:27:16,675 --> 00:27:18,241
لايوجد ما يكفي من الخطر بالعالم أجمع

506
00:27:18,243 --> 00:27:19,976
ليُقنعني بفتح تلك الأبواب

507
00:27:36,728 --> 00:27:38,528
هيا ، هيا

508
00:27:40,065 --> 00:27:41,998
لم يكُن هُناك أى شيء بداخلها

509
00:27:42,000 --> 00:27:43,466
هل أنت واثق من ذلك ؟

510
00:27:44,068 --> 00:27:46,369
انظر ، أعلم من أنت

511
00:27:46,371 --> 00:27:49,038
وإذا كان هُناك أى شيء لكُنت أخبرتك به

512
00:27:49,040 --> 00:27:51,674
لكن لم يكُن هُناك أى شيء بداخل السيارة

513
00:27:55,280 --> 00:27:57,413
الباب غير مُغلق

514
00:27:57,415 --> 00:27:59,181
لا تبدو مُفخخة

515
00:28:00,184 --> 00:28:03,319
ها نحن نبدأ
أفتحها

516
00:28:15,633 --> 00:28:17,900
ما هذا ... ؟

517
00:28:17,902 --> 00:28:19,201
ما الأمر ؟

518
00:28:19,203 --> 00:28:21,470
لا شيء
إنها فارغة بالكامل

519
00:28:21,472 --> 00:28:23,506
الشاحنة فارغة بالكامل

520
00:28:30,848 --> 00:28:33,315
هل هُناك خطباً ما يا رفاق ؟

521
00:28:33,317 --> 00:28:37,186
رُبما أنا مُخطيء
رُبما لا تعني السيارة أى شيء

522
00:28:37,188 --> 00:28:39,087
رُبما كانت غير محظوظة فقط في الفرار

523
00:28:39,089 --> 00:28:40,756
لماذا لم تعمل ؟

524
00:28:40,758 --> 00:28:43,358
ماذا تعني ؟
إنها تعمل بشكل جيد

525
00:28:43,360 --> 00:28:45,427
لقد قُدتها بنفسي لفوق المقطورة

526
00:28:48,065 --> 00:28:50,265
إنها تضحية

527
00:28:50,267 --> 00:28:52,434
لا يسعى (سولومون) خلف ذلك السلاح

528
00:28:52,436 --> 00:28:54,636
هذا إلهاء لإبقائنا ننظر في إتجاه واحد

529
00:28:54,638 --> 00:28:56,071
بينما هم يسلكون الآخر

530
00:28:57,441 --> 00:28:59,370
(إنه يسعى خلف (إليزابيث

531
00:29:07,764 --> 00:29:09,999
استمع إلىّ ، امنحني فريقين ذاهبان إلى الشمال والجنوب

532
00:29:10,001 --> 00:29:12,201
حسناً ؟ شكراً لك

533
00:29:12,203 --> 00:29:13,502
(لقد كذبت المُشتبه بها يا (ريدينجتون

534
00:29:13,504 --> 00:29:15,771
بشأن موقع الهجوم على القافلة

535
00:29:15,773 --> 00:29:17,673
لا يوجد هجوم ، لم يكُن هُناك أبداً

536
00:29:17,675 --> 00:29:18,941
(الهدف هو العميلة (كين

537
00:29:18,943 --> 00:29:20,910
(ينبغي عليك الذهاب إلى الكنيسة يا (دونالد

538
00:29:20,912 --> 00:29:22,178
ما الذي تتحدث بشأنه ؟

539
00:29:22,180 --> 00:29:24,513
(منذ أن اشتهرت (إليزابيث) بكونها (ماشا روستوفا

540
00:29:24,515 --> 00:29:26,182
وطفت المياه الراكدة على السطح

541
00:29:26,184 --> 00:29:27,750
وظهرت الضغائن القديمة

542
00:29:27,752 --> 00:29:29,051
والآن هُناك شخصاً ما بالخارج

543
00:29:29,053 --> 00:29:31,187
يُركز بشكل مُنفرد على السعى خلفها

544
00:29:31,189 --> 00:29:32,655
ـ هل يود قتلها ؟
ـ لا

545
00:29:32,657 --> 00:29:33,789
لإختطافها

546
00:29:33,791 --> 00:29:34,990
(إنهم يستخدم (سولومون

547
00:29:34,992 --> 00:29:36,992
بالنظر للأحداث الماضية ، يُعد الخيار الأمثل

548
00:29:36,994 --> 00:29:39,862
إنه يعرفنا بشكل جيد ، يعرف بشأن فريق العمل

549
00:29:39,864 --> 00:29:42,965
منحونا أدلة مُزيفة ونحن تتبعنا الرائحة

550
00:29:42,967 --> 00:29:46,168
إذا كُنت مُحقاً يا (دونالد) وكانت تلك خدعة مُتقنة

551
00:29:46,170 --> 00:29:50,005
فكل ما ينبغي أن يشغل بالك الآن ، هو الذهاب إلى تلك الكنيسة

552
00:29:50,007 --> 00:29:52,041
في طريقي إلى هُناك

553
00:29:52,043 --> 00:29:53,843
، نحن مُجتمعون هُنا اليوم

554
00:29:53,845 --> 00:29:56,445
(إحتفالاً بـ(إليزابيث) و (توم

555
00:29:56,447 --> 00:29:57,880
، خلال سنوات حياتي على ذلك الكوكب

556
00:29:57,882 --> 00:30:00,649
كُنت مُباركاً بأن أحظى بعلاقات صداقة مُميزة حقاً

557
00:30:00,651 --> 00:30:02,218
وأؤمن أن

558
00:30:02,220 --> 00:30:05,121
الأصدقاء هم بالفعل العائلة التي نختارها

559
00:30:05,123 --> 00:30:07,957
نحن هُنا اليوم لنشهد على بداية عائلة جديدة

560
00:30:07,959 --> 00:30:10,993
مُستلهمة من حب رجل وإمرأة ، الذين وجدوا

561
00:30:10,995 --> 00:30:14,296
في بعضهم البعض ، صديقهم الحق

562
00:30:14,298 --> 00:30:18,300
فردان اختاروا بعضهما البعض

563
00:30:18,302 --> 00:30:22,571
الآن ، كل إختيار كما يجلب معه البركات ، يجلب معه المصاعب أيضاً

564
00:30:22,573 --> 00:30:26,208
إختيار شريك الحياة يعني إختيار حياة ذلك الشخص

565
00:30:26,210 --> 00:30:27,576
لتُصبح حياتك

566
00:30:27,578 --> 00:30:32,248
فرحتهم تُصبح فرحتك ، والأمر ذاته بالنسبة لأعبائهم

567
00:30:32,250 --> 00:30:33,949
لا يدخل أحداً

568
00:30:33,951 --> 00:30:36,619
مجموع خياراتنا هي الوزن

569
00:30:36,621 --> 00:30:39,255
التي يحملها كل فرد بمفرده

570
00:30:39,257 --> 00:30:41,790
لكن كرجل وزوجة ، كشريكين

571
00:30:41,792 --> 00:30:44,994
تختارون تحمل ذلك الوزن معاً

572
00:30:44,996 --> 00:30:47,763
... وجميعنا هُنا اليوم لـ

573
00:30:47,765 --> 00:30:50,032
نحتفل بالخيار الذي قُمتم بإختياره

574
00:31:04,582 --> 00:31:07,683
أنا آسف يا (إليزابيث) ، لكن نحتاج إلى الرحيل من هُنا

575
00:31:07,685 --> 00:31:09,552
ماذا تفعل هُنا ؟

576
00:31:09,554 --> 00:31:11,520
هُناك رجال قادمين من أجلك ، نحتاج إلى المغادرة الآن

577
00:31:23,267 --> 00:31:25,501
لم يكُن (سولومون) ينوي سرقة ذلك السلاح على الإطلاق

578
00:31:25,503 --> 00:31:27,903
تم التعاقد معه من قِبل رجل لإختطافك

579
00:31:41,452 --> 00:31:42,952
إنهم هُنا

580
00:31:42,954 --> 00:31:44,119
(توم)

581
00:31:44,121 --> 00:31:45,955
فلتبقوا بعيدين عن النوافذ

582
00:31:45,957 --> 00:31:47,189
فلينبطح الجميع

583
00:31:47,191 --> 00:31:48,591
(أخرج هؤلاء الأشخاص من هُنا يا (آرام

584
00:31:48,593 --> 00:31:49,692
انبطحوا ، انبطحوا

585
00:31:49,694 --> 00:31:51,694
انبطحوا ، انبطحوا

586
00:32:12,283 --> 00:32:14,984
(أنا آسف يا (ليز

587
00:32:16,621 --> 00:32:17,820
هل لديك فريق مُتمركز بالخارج ؟

588
00:32:17,822 --> 00:32:19,121
لدينا مُحيط

589
00:32:19,123 --> 00:32:21,657
العميل (ريسلر) في طريقه إلى هُنا

590
00:32:21,659 --> 00:32:25,294
في الوقت الحالي ، ينبغي علينا الإحتماء بالحصن

591
00:32:30,201 --> 00:32:31,467
الآخرون ؟

592
00:32:33,471 --> 00:32:35,437
هذا عظيم ، نحن مُحاصرون

593
00:32:42,680 --> 00:32:44,013
(أنا (كوبر

594
00:32:52,790 --> 00:32:54,056
أجل

595
00:32:54,058 --> 00:32:55,991
أنت تعلم سبب تواجدي هُنا
أرسلها للخارج

596
00:32:55,993 --> 00:32:57,293
هذا غريب

597
00:32:57,295 --> 00:32:59,228
اعتقدت أنك كُنت الجندي الأكثر ولاءًا للجمعية السرية

598
00:32:59,230 --> 00:33:00,329
، وها أنت هُنا

599
00:33:00,331 --> 00:33:02,398
تعمل تحت رعاية فاعل خير جديد

600
00:33:02,400 --> 00:33:04,400
كُنت أدين بالولاء للجمعية السرية

601
00:33:04,402 --> 00:33:06,335
مُباشرة قبل أن يُحاولوا قتلي

602
00:33:06,337 --> 00:33:08,971
أنا أنتهك تماماً إتفاقي بشأن عدم المُنافسة ، لكن

603
00:33:08,973 --> 00:33:10,873
ما هذا بحق الجحيم ؟

604
00:33:10,875 --> 00:33:12,408
إلى أين سيقودنا ذلك الأمر إذن ؟

605
00:33:12,410 --> 00:33:15,077
تلقيت تعليمات لتوصيل (ماشا روستوفا) إلى رب عملي

606
00:33:15,079 --> 00:33:16,745
وهذا ما أنوي فعله

607
00:33:16,747 --> 00:33:19,848
أرسلها للخارج ، وسينتهي كل ذلك

608
00:33:19,850 --> 00:33:21,583
إذن ، أهذه هى خطتك الكبيرة

609
00:33:21,585 --> 00:33:24,887
إعتداء على مبنى مُمتليء بعُملاء فيدراليين مُسلحين ؟

610
00:33:24,889 --> 00:33:28,190
بصراحة يا (ماتياس) ، كُنت أتوقع أفضل من ذلك منك

611
00:33:28,192 --> 00:33:29,992
أولاً ، أنت وأنا نعلم

612
00:33:29,994 --> 00:33:33,028
أنني أفوقك عدداً وتسليحاً

613
00:33:33,030 --> 00:33:35,831
الخطة تهدف إلى الإمساك بها اليوم
بغض النظر عن تواجدها

614
00:33:35,833 --> 00:33:37,733
بمحل البقالة أو بيت الرب

615
00:33:37,735 --> 00:33:39,768
لا يُمثل الأمر فارق كبير بالنسبة إلىّ

616
00:33:39,770 --> 00:33:40,936
، وللتذكير فقط

617
00:33:40,938 --> 00:33:43,205
لا أعتبر عدم توجيه دعوة لي إهانة

618
00:33:43,207 --> 00:33:45,574
لقد فعلوها بطريقة لطيفة

619
00:33:45,576 --> 00:33:48,277
لقد اختاروا أزهار (التوليب) و (الفاوانيا) الوردية

620
00:33:48,279 --> 00:33:49,678
كُنت لتشعر بالإنبهار

621
00:33:49,680 --> 00:33:50,879
سأخبرك بأمراً ما إذن

622
00:33:50,881 --> 00:33:52,781
سأتصل بك مُجدداً خلال بضعة دقائق

623
00:33:52,783 --> 00:33:54,750
سأمنحك بعض الوقت للتفكير في عرضي

624
00:33:54,752 --> 00:33:58,020
ومن ثم سأدخل لتفقد الأزهار بنفسي

625
00:34:20,453 --> 00:34:22,786
(هدفك هو (إليزابيث كين

626
00:34:22,788 --> 00:34:26,824
ينبغي أن تُمسك بها حية وغير مُصابة بأذى ، لكن من فضلك

627
00:34:26,826 --> 00:34:28,459
لا تتردد في قتل أى شخص آخر

628
00:34:28,461 --> 00:34:30,027
حسناً ، لا تقلقي

629
00:34:30,029 --> 00:34:32,362
أصدقائي هم الأفضل في ما يفعلونه

630
00:34:32,364 --> 00:34:34,231
لا توجد إشارة

631
00:34:34,833 --> 00:34:37,267
إنهم يُشوشون عليها

632
00:34:37,269 --> 00:34:40,003
عندما يُعيد (سولومون) الإتصال ، سيتوجب عليهم التوقف عن التشويش

633
00:34:40,005 --> 00:34:42,238
سيكون لديكِ بضعة ثواني لإرسال رسالة

634
00:34:46,945 --> 00:34:47,844
(ريدينجتون)

635
00:34:49,381 --> 00:34:50,647
إنها هى ، أليس كذلك ؟

636
00:34:50,649 --> 00:34:53,450
ربة عمل (سولومون) ، إنها أمي

637
00:34:53,452 --> 00:34:55,485
من غيرها قد تُلقبني بـ (ماشا روستوفا) ؟

638
00:34:55,487 --> 00:34:58,354
(أمك ميتة يا (ليزي

639
00:34:58,356 --> 00:34:59,923
من هو إذن ؟

640
00:34:59,925 --> 00:35:01,925
من ؟
أنت تدين لي بذلك

641
00:35:01,927 --> 00:35:04,561
سأخبرك بما أعرفه بمجرد أن أعلم أنكِ بأمان

642
00:35:04,563 --> 00:35:06,296
لم نفرغ من خياراتنا هُنا

643
00:35:06,298 --> 00:35:07,731
لا ينبغي أن يتعرض أى شخص لأذى

644
00:35:07,733 --> 00:35:09,399
(لن تخرجي لهم يا (ليزي

645
00:35:09,401 --> 00:35:11,034
ـ تحت أى ظروف
ـ أوافقك الرأى

646
00:35:11,636 --> 00:35:13,836
هل تود مني سؤال أولئك الأشخاص المساكين المرعوبين

647
00:35:13,838 --> 00:35:14,970
عن رأيهم ؟

648
00:35:14,972 --> 00:35:16,405
لا

649
00:35:18,042 --> 00:35:19,742
(مرحباً يا (ماتياس

650
00:35:19,744 --> 00:35:20,776
ما هو قرارك ؟

651
00:35:20,778 --> 00:35:21,944
هل ستخرج أم سأدخل أنا ؟

652
00:35:21,946 --> 00:35:23,479
! ـ سأخرج
ـ لا

653
00:35:26,284 --> 00:35:28,384
يبدو أن هُناك بعض الخلافات بشأن ذلك

654
00:35:28,386 --> 00:35:30,419
سنحتاج إلى وقت إضافي لإستيضاح ذلك

655
00:35:30,421 --> 00:35:32,588
حظيت بكل الوقت الذي يُمكنك أن تحظى به

656
00:35:36,527 --> 00:35:38,661
احموا أنفسكم
إنهم قادمين

657
00:35:41,132 --> 00:35:42,031
هذا بسببك

658
00:35:42,033 --> 00:35:43,299
أجل

659
00:35:43,301 --> 00:35:45,701
كل هذا .. بكل تأكيد ، بسببي

660
00:35:45,703 --> 00:35:47,103
هل تمكنتِ من إرسال نداء الإستغاثة ؟

661
00:35:47,105 --> 00:35:48,571
دعونا نأمل ذلك

662
00:35:49,841 --> 00:35:50,973
حسناً

663
00:35:50,975 --> 00:35:52,541
ركزوا على إطلاق النار من المُقدمة

664
00:35:52,543 --> 00:35:54,076
قودوهم إلى مُؤخرة الغرفة

665
00:35:54,078 --> 00:35:55,344
سيُهاجمون المُقدمة أولاً

666
00:35:55,346 --> 00:35:56,579
سيُحاولون إقتيادنا إلى الخلف

667
00:35:56,581 --> 00:35:58,180
مُعظم رجاله سيتواجدون بالخلف

668
00:35:58,182 --> 00:35:59,949
بمجرد إقتحامكم للأبواب الأمامية ، سيكون الأمر سريعاً

669
00:35:59,951 --> 00:36:01,150
ثبتوهم أرضاً وسندخل

670
00:36:01,152 --> 00:36:02,485
من الخلف ونُنهي الأمر

671
00:36:02,487 --> 00:36:04,720
(نحتاج إلى سد ذلك الباب الخلفي بعقبة أو متراس يا (هارولد

672
00:36:04,722 --> 00:36:06,622
(ـ (آرام
ـ أجل

673
00:36:06,624 --> 00:36:07,923
ساعدني

674
00:36:07,925 --> 00:36:09,392
إنه طريقنا الوحيد للخروج من هُنا

675
00:36:09,394 --> 00:36:12,027
إذا خرجنا من هُنا ، فسنفعلها من المُقدمة

676
00:36:13,731 --> 00:36:17,099
الأمر الأكثر أهمية ، هو أنه ينبغي علينا إبقاء (إليزابيث) بعيداً عن الأنظار

677
00:36:17,101 --> 00:36:18,601
لن يُبقيني أى شخص بأى مكان

678
00:36:18,603 --> 00:36:21,036
(إذا حدث أى مكروه لكِ أو تعرضتِ لأذى أو تم إختطافك يا (ليز

679
00:36:21,038 --> 00:36:22,371
فلا ايا من تلك الأمور تعني أى شيء

680
00:36:22,373 --> 00:36:24,440
ألا تتفهم ذلك ؟

681
00:36:24,442 --> 00:36:25,875
أنا الشخص الوحيد في ذلك المبنى

682
00:36:25,877 --> 00:36:27,143
التي لن يُطلقوا النار عليها

683
00:36:27,445 --> 00:36:29,078
بالضبط ، لذا إذا كانوا لا يعلمون بشأن مكانك

684
00:36:29,080 --> 00:36:30,446
فسيكونوا أكثر حرصاً

685
00:36:30,448 --> 00:36:31,914
بشأن المكان الذي يُوجهون إليه أسلحتهم

686
00:36:39,724 --> 00:36:41,457
أيبدو الأمر مألوفاً بالنسبة لك ؟

687
00:36:41,459 --> 00:36:43,158
(كينشاسا)

688
00:36:44,495 --> 00:36:46,395
دعنا نأمل أن ينتهي الأمر هُنا بشكل أفضل عما حدث هُناك

689
00:36:47,531 --> 00:36:49,198
أطلقوا النار

690
00:37:02,613 --> 00:37:04,313
الطفل

691
00:37:04,315 --> 00:37:06,281
كما قُلتِ ، أنتِ الوحيدة

692
00:37:06,283 --> 00:37:08,117
التي لن يتعرضوا لها بأذى ، الطفل بأمان

693
00:37:09,186 --> 00:37:10,719
توقفوا

694
00:37:14,524 --> 00:37:16,558
(باز)

695
00:37:16,560 --> 00:37:18,727
(بعض الحماية يا (هارولد

696
00:37:45,589 --> 00:37:47,122
نفذت ذخيرتي

697
00:37:47,124 --> 00:37:49,491
(الحقيبة يا (ديمبي

698
00:38:02,205 --> 00:38:03,505
(ليز)
(ليز)

699
00:38:06,810 --> 00:38:08,276
(إليزابيث)

700
00:38:32,535 --> 00:38:34,869
سنُخرجك من هُنا

701
00:38:42,345 --> 00:38:44,145
لا تفعلي هذا مُجدداً من فضلك

702
00:38:44,147 --> 00:38:45,279
لا وعود

703
00:38:56,125 --> 00:38:57,691
سمعنا للتو من عامل الهاتف 46

704
00:38:57,693 --> 00:38:59,994
أنه تم إبلاغ الشرطة وهم على وشك الوصول في غضون ثلاثة دقائق

705
00:38:59,996 --> 00:39:02,930
اقتحموا الأبواب

706
00:39:11,674 --> 00:39:13,507
لابأس ، لابأس

707
00:39:15,478 --> 00:39:16,610
لا

708
00:39:16,612 --> 00:39:18,879
يا إلهي ! ، ماذا ؟

709
00:39:18,881 --> 00:39:21,682
حسناً ، اصمدي ، اصمدي
اصمدي ، اصمدي

710
00:39:21,684 --> 00:39:23,084
اصمدي ، اصمدي

711
00:39:39,769 --> 00:39:43,003
أنتِ بخير ، أنتِ بخير

712
00:39:43,605 --> 00:39:45,138
مُباشرة هُنا
ابقي معي

713
00:39:45,140 --> 00:39:47,507
ابقي معي
سيتوقف ذلك

714
00:39:47,509 --> 00:39:49,042
! لا ، لا

715
00:39:51,213 --> 00:39:54,114
! يا إلهي

716
00:40:12,434 --> 00:40:14,467
(أخرجها من هُنا يا (توم

717
00:40:16,771 --> 00:40:19,072
ـ هل أنتِ مُستعدة لذلك ؟
ـ أجل

718
00:42:00,029 --> 00:42:02,029
ترجمة: أحمد البنا
تعديل التوقيت وتجميع النسخ
DuplePlay: Twitter & Instagram @DuplePlay

