﻿1
00:02:15,353 --> 00:02:17,895
‫هل يعقل أن يكون الماء قتلهم؟

2
00:02:18,681 --> 00:02:20,024
‫نعم

3
00:02:20,437 --> 00:02:21,856
‫ماذا إذن؟

4
00:02:23,228 --> 00:02:24,522
‫إن لم ينجح الأمر؟

5
00:03:53,987 --> 00:03:55,272
‫ليركبوا الشاحنة

6
00:03:56,480 --> 00:03:58,945
‫أدخلوا الخراطيم! ابدؤوا الضخ

7
00:04:03,146 --> 00:04:06,023
‫"المستشفى رقم 6، (موسكو)
‫30 إبريل 1986"

8
00:04:06,483 --> 00:04:09,562
‫"بعد مرور 4 أيام على الانفجار"

9
00:04:14,147 --> 00:04:16,813
‫أنا هنا لرؤية زوجي
‫(فاسيلي إغناتينكو)

10
00:04:16,938 --> 00:04:19,441
‫هو رجل إطفاء من (تشيرنوبل)، أحمل إذناً

11
00:04:19,613 --> 00:04:22,030
‫(تشيرنوبل)؟
‫أنا آسفة، الزيارة ممنوعة

12
00:04:24,112 --> 00:04:26,318
‫حسناً ولكن الرائد (بوروف) أخبرني

13
00:04:26,481 --> 00:04:27,814
‫- قال...
‫- ما من استثناءات

14
00:04:27,938 --> 00:04:30,480
‫رجاء، قطعت كل الطريق
‫من (كيفسكايا أوبلاست)

15
00:04:55,484 --> 00:04:56,903
‫معذرة

16
00:04:58,572 --> 00:04:59,905
‫معذرة، معذرة

17
00:05:00,030 --> 00:05:02,447
‫- من أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟
‫- أحمل تصريحاً

18
00:05:02,571 --> 00:05:03,904
‫لا يمكنك الحضور هنا، المكان غير آمن

19
00:05:04,115 --> 00:05:05,899
‫أنا هنا لرؤية زوجي

20
00:05:06,024 --> 00:05:08,239
‫(فاسيلي إغناتينكو)
‫هو رجل إطفاء من (تشيرنوبل)

21
00:05:08,316 --> 00:05:10,858
‫أعرف من يكون (إغناتينكو)
‫ولكن لا يمكنك ذلك

22
00:05:11,030 --> 00:05:12,901
‫أحمل تصريحاً، أنا...

23
00:05:19,029 --> 00:05:22,156
‫يمكنك رؤيته 30 دقيقة
‫وليس دقيقة أكثر من ذلك

24
00:05:22,281 --> 00:05:24,908
‫ولا يمكنك لمسه بأي شكل، أتفهمين؟

25
00:05:25,110 --> 00:05:26,903
‫- نعم
‫- الغرفة 15

26
00:05:28,860 --> 00:05:30,279
‫شكراً

27
00:05:30,529 --> 00:05:32,159
‫- هل أنت حامل؟
‫- لا

28
00:05:39,784 --> 00:05:41,280
‫ليس علي إعطاؤك ذلك

29
00:05:41,530 --> 00:05:42,863
‫ها هي ذا

30
00:05:42,987 --> 00:05:44,359
‫كلّا، مهلاً، مهلاً
‫لم أنته بعد

31
00:05:44,493 --> 00:05:45,826
‫لا، لم ينته

32
00:05:46,450 --> 00:05:47,908
‫نعم، ذلك جيد

33
00:05:50,526 --> 00:05:53,154
‫- نعم، أفضل
‫- حسناً

34
00:05:54,487 --> 00:05:56,117
‫انظر من حضر

35
00:05:58,486 --> 00:05:59,906
‫ماذا قلت لكم؟

36
00:06:01,076 --> 00:06:02,908
‫لا مجال للاختباء منك، صحيح؟

37
00:06:06,159 --> 00:06:08,116
‫على مهل، على مهل، لا بأس

38
00:06:08,451 --> 00:06:11,156
‫نحن بخير، نعم، نحن بخير

39
00:07:18,657 --> 00:07:21,908
‫كيف، كيف... كيف حدث هذا؟
‫من منحهم الفكرة؟

40
00:07:22,033 --> 00:07:23,826
‫- هل تشير إلى أني فعلت؟
‫- أحدهم فعل

41
00:07:23,951 --> 00:07:27,289
‫أحدهم قرر أن منطقة الإخلاء

42
00:07:27,365 --> 00:07:30,415
‫يجب أن تكون 30 كيلومتراً
‫فيما نعلم أنه هنا

43
00:07:30,703 --> 00:07:33,158
‫السيزيوم 137 في قطاع (غوميل)

44
00:07:33,283 --> 00:07:35,537
‫- ذلك على بعد 200 كلم!
‫- صدر القرار

45
00:07:35,662 --> 00:07:37,743
‫- بناء علام؟
‫- لا أعلم

46
00:07:39,038 --> 00:07:42,788
‫سامحني
‫ربما أمضيت وقتاً طويلاً في مختبري

47
00:07:42,912 --> 00:07:44,744
‫أو ربما أنا غبي

48
00:07:45,243 --> 00:07:47,324
‫هل هكذا تسير الأمور حقاً؟

49
00:07:48,082 --> 00:07:51,957
‫قرار اعتباطي غير مدروس
‫سيكلف عدداً من الأرواح لا نعلمه

50
00:07:52,081 --> 00:07:55,956
‫اتخذه موظف حكومي؟
‫رجل يعمل في الحزب الشيوعي؟

51
00:07:57,999 --> 00:07:59,495
‫أنا أعمل في الحزب الشيوعي

52
00:08:00,866 --> 00:08:03,494
‫انتبه لنبرتك أيها الزميل (ليغاسوف)

53
00:08:04,789 --> 00:08:06,285
‫أيها الزميلان

54
00:08:06,870 --> 00:08:09,249
‫لدينا تأكيد بصري
‫على أن النار قاربت أن تنطفىء

55
00:08:09,326 --> 00:08:13,162
‫كما أن هناك انخفاض في انبعاثات
‫الأيودين 131 والسيزيوم 137

56
00:08:13,287 --> 00:08:15,167
‫جيد، حسناً؟

57
00:08:15,368 --> 00:08:17,497
‫ولكن الحرارة ترتفع

58
00:08:18,370 --> 00:08:19,703
‫و...

59
00:08:26,369 --> 00:08:29,246
‫ثمة ارتفاع في الزيركونيوم 95

60
00:08:30,502 --> 00:08:33,581
‫إنه من أغطية قضبان الوقود

61
00:08:34,080 --> 00:08:35,375
‫والمعنى؟

62
00:08:36,161 --> 00:08:37,916
‫بدأ الانصهار النووي

63
00:09:15,330 --> 00:09:16,913
‫"ابتعدوا عني!"

64
00:09:19,291 --> 00:09:21,545
‫"ابتعدوا عني!"

65
00:09:28,547 --> 00:09:30,331
‫كف عن التحرك!

66
00:09:30,503 --> 00:09:32,421
‫ابتعدا عنه! أنتما تؤلمانه!

67
00:09:33,755 --> 00:09:35,797
‫- لا يمكنك الدخول إلى هنا
‫- ماذا يحدث له؟

68
00:09:35,922 --> 00:09:39,001
‫اخرجي رجاء!
‫يجب ألا تكوني هنا!

69
00:09:52,879 --> 00:09:56,629
‫"2 مايو 1986"

70
00:10:21,086 --> 00:10:22,755
‫- نعم
‫- "الزميل (تشيشيربينا) على الهاتف"

71
00:10:22,879 --> 00:10:24,299
‫صلني به

72
00:10:25,632 --> 00:10:26,965
‫حسناً؟

73
00:10:27,090 --> 00:10:30,216
‫قاربت النار على الانطفاء
‫وجاري تجفيف خزانات الفقاعات

74
00:10:30,293 --> 00:10:33,170
‫وقد تمكنا من القضاء
‫على خطر انفجار حراري بنجاح

75
00:10:36,335 --> 00:10:37,880
‫وبعد؟

76
00:10:38,800 --> 00:10:42,963
‫الوضع داخل مركز المفاعل
‫يتدهور أسرع من المتوقع

77
00:10:43,174 --> 00:10:45,840
‫ستصمد البطانة الإسمنتية
‫من 6 إلى 8 أسابيع

78
00:10:45,965 --> 00:10:48,919
‫لكن بعد ذلك
‫يُقدر (ليغاسوف) احتمال 50 بالمئة

79
00:10:49,043 --> 00:10:53,465
‫أن يخترق الوقود البطانة
‫ويذوب في المياه الجوفية

80
00:10:54,961 --> 00:10:56,543
‫وأين تتدفق هذه المياه؟

81
00:10:56,668 --> 00:10:58,337
‫نهر (بريبيات)

82
00:10:58,673 --> 00:11:01,301
‫الذي يصب في نهر (نيبر)

83
00:11:01,627 --> 00:11:04,840
‫مصدر المياه الرئيسي لحوالي 50 مليون شخص

84
00:11:04,964 --> 00:11:08,714
‫ناهيك عن المحاصيل والمواشي
‫سيكون غير صالح للاستعمال

85
00:11:08,964 --> 00:11:14,507
‫نوصي بتركيب مبادل حراري أسفل البطانة
‫لخفض حرارة الباطن ووقف الذوبان

86
00:11:14,718 --> 00:11:17,461
‫ومن أجل فعل ذلك
‫يقال لي إننا سنحتاج إلى...

87
00:11:20,003 --> 00:11:23,676
‫كل النيتروجين السائل
‫في (الاتحاد السوفيتي)

88
00:11:25,882 --> 00:11:29,296
‫"إذن... افعل هذا"

89
00:11:29,383 --> 00:11:30,716
‫نعم، وطبعاً سنحتاج كذلك إلى...

90
00:11:30,841 --> 00:11:33,258
‫"لك كل ما تحتاج إليه
‫يجب أن يكون هذا واضحاً الآن"

91
00:11:33,344 --> 00:11:34,926
‫- "هل من شيء آخر؟"
‫- لا، لا، شكراً

92
00:11:35,051 --> 00:11:37,804
‫نعم، أود التطرق إلى منطقة الحظر
‫الممتدة 30 كلم

93
00:11:38,178 --> 00:11:40,719
‫مهلاً، ماذا؟ من...
‫بروفيسور (ليغاسوف)، هل ذلك أنت؟

94
00:11:40,844 --> 00:11:43,923
‫- أي منطقة حظر؟
‫- تفاصيل بسيطة حضرة السكرتير العام

95
00:11:44,047 --> 00:11:46,378
‫رئيس الوزراء (ريشكوف) حدد أن...

96
00:11:46,512 --> 00:11:48,881
‫"إن كان قد حدد فقد حدد"

97
00:11:49,006 --> 00:11:52,219
‫"اسمع يا بروفيسور (ليغاسوف)
‫أنت هناك لهدف واحد"

98
00:11:52,295 --> 00:11:54,300
‫"هل تفهم؟ لجعل الأمر يتوقف"

99
00:11:54,463 --> 00:11:57,427
‫لا أريد أسئلة
‫أريد أن أعرف متى ينتهي هذا

100
00:11:57,551 --> 00:11:59,469
‫إن كنت تعني
‫متى يكون (تشيرنوبل) آمناً تماماً

101
00:11:59,594 --> 00:12:02,596
‫نصف عمر البلوتونيوم 239
‫هو 24000 عاماً

102
00:12:02,721 --> 00:12:05,550
‫لذا، ربما يجب أن نقول
‫ليس ضمن حياتنا

103
00:12:17,548 --> 00:12:19,553
‫أظن أن علينا الذهاب في نزهة على الأقدام

104
00:12:19,889 --> 00:12:21,471
‫الوقت متأخر وأنا متعب

105
00:12:22,469 --> 00:12:24,176
‫سنذهب في نزهة

106
00:12:30,966 --> 00:12:33,508
‫ماذا تريد؟ اعتذاراً؟

107
00:12:35,052 --> 00:12:36,759
‫لن أجلس مكتوف اليدين و...

108
00:12:38,466 --> 00:12:40,346
‫ماذا سيحل برجالنا؟

109
00:12:41,343 --> 00:12:43,597
‫أي رجال؟ الغواصين؟

110
00:12:43,722 --> 00:12:46,973
‫الغواصين ورجال الإطفاء
‫والرجال في غرفة التحكم؟

111
00:12:47,424 --> 00:12:50,349
‫كيف سيؤثر الإشعاع فيهم بالتحديد؟

112
00:12:52,057 --> 00:12:54,473
‫بتلك المستويات التي تعرض لها بعضهم؟

113
00:12:54,675 --> 00:12:58,224
‫الإشعاع المؤين يمزق البنيان الخلوي

114
00:12:58,425 --> 00:13:01,926
‫يصاب الجلد بالطفح
‫ويحال إلى اللون الأحمر ثم الأسود

115
00:13:02,971 --> 00:13:05,302
‫يتبع ذلك فترة كمون

116
00:13:06,558 --> 00:13:08,265
‫وتنحسر الأعراض الفورية

117
00:13:08,342 --> 00:13:10,509
‫ويبدو المريض وكأنه يتعافى

118
00:13:11,306 --> 00:13:13,511
‫وربما حتى يتمتع بالصحة
‫ولكنه ليس كذلك

119
00:13:15,267 --> 00:13:18,307
‫يدوم هذا عادة يوم أو اثنين

120
00:13:20,762 --> 00:13:22,143
‫تابع

121
00:13:23,265 --> 00:13:26,766
‫ثم يبدأ التلف في البنيان الخلوي بالظهور

122
00:13:26,891 --> 00:13:28,972
‫يموت نخاع العظم

123
00:13:29,931 --> 00:13:31,936
‫ويتوقف الجهاز المناعي عن العمل

124
00:13:32,223 --> 00:13:35,177
‫وتبدأ الأعضاء والأنسجة بالتحلل

125
00:13:35,849 --> 00:13:39,138
‫وتبدأ الأوردة والشرايين بالتسريب
‫مثل مصفاة

126
00:13:39,810 --> 00:13:41,977
‫إلى الحد الذي لا يمكن معه حتى
‫حقن المريض بالمورفين

127
00:13:42,102 --> 00:13:43,934
‫من أجل الألم، الذي يكون...

128
00:13:44,682 --> 00:13:46,140
‫فوق الوصف

129
00:13:46,552 --> 00:13:49,727
‫ثم بعد 3 أيام إلى 3 أسابيع
‫يموت المريض

130
00:13:51,722 --> 00:13:54,139
‫ذلك ما سيحدث لأولئك الرجال

131
00:13:56,095 --> 00:13:57,476
‫وماذا عنا؟

132
00:14:00,728 --> 00:14:02,185
‫حسناً، نحن...

133
00:14:02,435 --> 00:14:05,513
‫تلقينا جرعة ثابتة
‫ولكن ليست كبيرة

134
00:14:06,597 --> 00:14:08,304
‫ليست قوية كفاية لقتل الخلايا

135
00:14:08,391 --> 00:14:11,517
‫ولكنها ثابتة بما يكفي
‫لإتلاف حمضنا النووي

136
00:14:12,678 --> 00:14:15,891
‫لذا ومع الوقت... السرطان

137
00:14:16,015 --> 00:14:19,104
‫أو فقر الدم اللاتناسجي
‫بكل الأحوال، كلاهما قاتل

138
00:14:21,770 --> 00:14:23,103
‫حسناً...

139
00:14:24,849 --> 00:14:28,311
‫بشكل ما
‫يبدو أننا أفلتنا بسهولة إذن...

140
00:14:29,433 --> 00:14:30,766
‫يا (فاليري)

141
00:14:42,391 --> 00:14:44,146
‫رأيتهما من قبل

142
00:14:49,852 --> 00:14:52,308
‫عرفت الآن لم أردت أن نخرج لنتمشى

143
00:14:53,190 --> 00:14:55,732
‫يمكننا أن نفترض أن موقع العمل
‫خاضع للتنصت

144
00:14:56,355 --> 00:14:59,894
‫وغرفنا وحتى حماماتنا

145
00:15:00,019 --> 00:15:01,975
‫إنهما هنا من البداية

146
00:15:02,311 --> 00:15:04,517
‫بالطبع هما هنا من البداية

147
00:15:05,601 --> 00:15:08,142
‫لكن إن كنا نراهما علناً الآن

148
00:15:09,188 --> 00:15:11,518
‫فذلك لأنهم يريدون أن نعرف

149
00:15:52,107 --> 00:15:53,728
‫هل رأيت ذلك؟

150
00:15:55,435 --> 00:15:57,353
‫الوقود يذوب بأسرع مما توقعنا

151
00:15:57,478 --> 00:15:59,943
‫أعلم، لدي خطة

152
00:16:00,480 --> 00:16:02,312
‫مبادل حراري على ما آمل

153
00:16:03,060 --> 00:16:04,355
‫نعم

154
00:16:07,481 --> 00:16:09,313
‫ثمة شيء أردت أن أسألك عنه
‫أيتها الرفيقة

155
00:16:09,438 --> 00:16:12,526
‫ولكني أرى أنك تطرحين على نفسك
‫السؤال ذاته بالفعل

156
00:16:16,401 --> 00:16:18,319
‫لماذا انفجر؟

157
00:16:20,237 --> 00:16:22,318
‫حللت الأرقام مراراً وتكراراً

158
00:16:22,520 --> 00:16:26,318
‫مفترضة أسوأ الظروف الممكنة
‫في مفاعل (آر بي إم كيه)

159
00:16:27,814 --> 00:16:29,771
‫وأحصل على الجواب ذاته باستمرار

160
00:16:30,279 --> 00:16:31,737
‫ألا وهو؟

161
00:16:32,983 --> 00:16:34,528
‫ذلك غير ممكن

162
00:16:35,314 --> 00:16:36,647
‫ومع ذلك...

163
00:16:39,735 --> 00:16:41,730
‫لن تحلي هذه المسألة هنا

164
00:16:43,313 --> 00:16:44,694
‫ليس على الورق

165
00:16:46,401 --> 00:16:48,147
‫جميع من كانوا في غرفة التحكم

166
00:16:48,271 --> 00:16:50,439
‫(دياتلوف) و(أكيموف) و(توبتونوف)

167
00:16:50,564 --> 00:16:53,940
‫جميعهم في (موسكو)
‫المستشفى رقم 6

168
00:16:54,736 --> 00:16:57,527
‫يجب أن نكتشف ما حدث بالضبط
‫تلك الليلة

169
00:16:57,738 --> 00:17:01,363
‫لحظة بلحظة وقراراً تلو آخر

170
00:17:02,437 --> 00:17:04,355
‫اذهبي الآن بينما هم أحياء

171
00:17:04,480 --> 00:17:05,947
‫تحدثي إليهم

172
00:17:06,734 --> 00:17:09,065
‫لأننا إن لم نكتشف كيف حدث هذا

173
00:17:09,189 --> 00:17:10,772
‫فسيحدث ثانية

174
00:17:14,234 --> 00:17:15,730
‫ويا (خوميوك)...

175
00:17:17,399 --> 00:17:18,943
‫توخي الحذر

176
00:17:32,697 --> 00:17:36,523
‫"(تولا)، (روسيا) السوفييتية
‫3 مايو 1986"

177
00:17:42,527 --> 00:17:44,282
‫حسناً، تباً لك!

178
00:17:46,949 --> 00:17:48,359
‫إليك واحدة، إليك واحدة

179
00:17:48,944 --> 00:17:50,651
‫ما الشيء الكبير كمنزل

180
00:17:50,775 --> 00:17:52,943
‫ويحرق 20 لتراً من الوقود كل ساعة

181
00:17:53,739 --> 00:17:56,194
‫ويصدر كماً هائلاً من الدخان والضجيج

182
00:17:56,693 --> 00:17:58,985
‫"ويقسم تفاحة إلى 3 قطع؟"

183
00:18:01,278 --> 00:18:04,951
‫آلة سوفييتية مصنوعة لتقسيم التفاح
‫إلى 4 قطع!

184
00:18:42,327 --> 00:18:45,156
‫- من المسؤول هنا؟
‫- أنا رئيس الطاقم

185
00:18:46,240 --> 00:18:48,781
‫أنا (شادوف)، وزير الفحم

186
00:18:49,405 --> 00:18:51,112
‫نعرف من تكون

187
00:18:52,781 --> 00:18:54,363
‫كم رجل لديك؟

188
00:18:55,035 --> 00:18:58,535
‫في هذه الوردية، 45 هنا
‫وما مجموعه مئة

189
00:18:59,283 --> 00:19:02,535
‫أحتاج من الرجال المئة
‫أن يجمعوا معداتهم ويركبوا الشاحنات

190
00:19:03,321 --> 00:19:05,863
‫حقاً؟ إلى أين؟

191
00:19:07,407 --> 00:19:08,989
‫ذلك أمر سري

192
00:19:14,869 --> 00:19:16,327
‫هيّا إذن

193
00:19:16,538 --> 00:19:18,158
‫ابدأ بإطلاق النار

194
00:19:18,283 --> 00:19:20,163
‫ليس لديكم رصاص كافي لقتلنا جميعاً

195
00:19:20,949 --> 00:19:22,906
‫اقتلوا قدر ما يمكنكم والبقية

196
00:19:23,328 --> 00:19:24,699
‫سيبرحونكم كلكم ضرباً

197
00:19:24,824 --> 00:19:27,327
‫- لا يمكنك مخاطبتنا كذلك!
‫- اخرس!

198
00:19:27,989 --> 00:19:30,492
‫هذه (تولا)، هذا منجمنا

199
00:19:31,662 --> 00:19:33,533
‫لا نغادر إلا إن عرفنا السبب

200
00:19:40,323 --> 00:19:42,030
‫ستذهبون إلى (تشيرنوبل)

201
00:19:44,322 --> 00:19:45,953
‫أتعرف ماذا حدث هناك؟

202
00:19:46,864 --> 00:19:48,955
‫نحن نستخرج الفحم وليس الجثث

203
00:19:49,952 --> 00:19:52,081
‫وقود المفاعل سيغرق في الأرض

204
00:19:52,206 --> 00:19:55,035
‫وسيسمم الماء من (كييف)
‫وحتى (البحر الأسود)

205
00:19:55,199 --> 00:19:56,532
‫كله

206
00:19:57,366 --> 00:19:58,949
‫للأبد، كما يقولون

207
00:20:00,953 --> 00:20:03,581
‫يريدون منكم منع حدوث ذلك

208
00:20:04,665 --> 00:20:06,573
‫وكيف يفترض أن نفعل ذلك؟

209
00:20:07,657 --> 00:20:09,949
‫لم يخبروني
‫لأنه لا حاجة لي للعلم بالأمر

210
00:20:12,040 --> 00:20:14,121
‫هل تحتاج إلى المعرفة
‫أم هل سمعت ما يكفي؟

211
00:20:53,953 --> 00:20:56,369
‫الآن تبدو وزير الفحم بالفعل

212
00:21:17,249 --> 00:21:18,544
‫(فاسيا)

213
00:21:20,126 --> 00:21:21,411
‫(فاسيا)

214
00:21:27,204 --> 00:21:28,624
‫كلّا، كلّا، كلّا

215
00:21:29,209 --> 00:21:31,002
‫أخبروك بأن اللمس ممنوع

216
00:21:31,702 --> 00:21:33,371
‫ذلك غير آمن

217
00:21:34,043 --> 00:21:35,376
‫هم يلمسونك

218
00:21:36,872 --> 00:21:38,963
‫إن كان آمناً لهم فهو آمن لي

219
00:21:48,458 --> 00:21:49,954
‫أين البقية؟

220
00:21:50,328 --> 00:21:52,121
‫أخذوهم إلى غرفة خاصة

221
00:21:53,704 --> 00:21:55,334
‫يرفضون إخباري أين

222
00:21:59,459 --> 00:22:01,166
‫هلّا تفتحين الستائر

223
00:22:02,959 --> 00:22:04,580
‫افتحي الستائر

224
00:22:26,006 --> 00:22:28,337
‫رجاء، أخبريني
‫ماذا ترين في الخارج؟

225
00:22:29,085 --> 00:22:30,754
‫أخبريني بكل شيء

226
00:22:40,335 --> 00:22:42,541
‫أرى "الميدان الأحمر"

227
00:22:45,332 --> 00:22:46,627
‫و...

228
00:22:47,586 --> 00:22:49,216
‫والـ(كرملن)

229
00:22:50,252 --> 00:22:53,005
‫وبرج (سباسكيا) وضريح (لينين)

230
00:22:55,633 --> 00:22:57,541
‫أترين كاتدرائية القديس (باسيل)؟

231
00:22:58,961 --> 00:23:00,332
‫نعم

232
00:23:02,298 --> 00:23:04,005
‫نعم، إنها جميلة

233
00:23:05,415 --> 00:23:07,007
‫أخبرتك

234
00:23:07,631 --> 00:23:10,335
‫أخبرتك بأني سأريك (موسكو)
‫ألم أفعل؟

235
00:23:10,585 --> 00:23:13,750
‫- صحيح؟
‫- نعم، نعم

236
00:23:19,130 --> 00:23:20,550
‫شكراً لك

237
00:24:06,174 --> 00:24:08,552
‫لن آكل ذلك، إنه رديء

238
00:24:09,425 --> 00:24:11,219
‫أحضري لي شيئاً آخر

239
00:24:12,053 --> 00:24:14,259
‫لست ممرضة أيها الرفيق (دياتلوف)

240
00:24:14,336 --> 00:24:16,091
‫أنا عالمة نووية

241
00:24:17,088 --> 00:24:19,755
‫حسناً إذن أيتها العالمة النووية الرفيقة

242
00:24:20,838 --> 00:24:24,339
‫ما لم يكن معك شطيرة كافيار وزبدة

243
00:24:25,221 --> 00:24:27,753
‫فانصرفي من غرفتي

244
00:25:43,224 --> 00:25:44,510
‫ماذا؟

245
00:25:45,344 --> 00:25:47,387
‫لا أجيد هذا يا (بوريس)

246
00:25:47,847 --> 00:25:49,343
‫الكذب

247
00:25:53,976 --> 00:25:56,220
‫هل أمضيت وقتاً من قبل
‫مع عمال المناجم؟

248
00:25:58,225 --> 00:26:01,639
‫- كلّا
‫- نصيحتي هي قل الحقيقة

249
00:26:02,262 --> 00:26:05,341
‫هؤلاء الرجال يعملون في الظلام
‫هم يرون كل شيء

250
00:26:06,972 --> 00:26:09,014
‫(أندريه غلوكوف)، رئيس الطاقم

251
00:26:24,264 --> 00:26:25,722
‫هل تجدي هذه نفعاً؟

252
00:26:26,892 --> 00:26:28,350
‫إلى حد ما

253
00:26:31,476 --> 00:26:32,886
‫بالطبع

254
00:26:44,136 --> 00:26:45,642
‫ما المهمة إذن؟

255
00:26:47,599 --> 00:26:51,013
‫نحتاج إلى تركيب مبادل حراري
‫من النيتروجين السائل

256
00:26:51,349 --> 00:26:54,140
‫أسفل هذه البطانة الإسمنتية

257
00:26:54,389 --> 00:26:57,813
‫ما من طريقة للاقتراب من داخل المبنى

258
00:26:57,938 --> 00:27:00,144
‫لذا، لا بد من الوصول من تحت الأرض

259
00:27:00,268 --> 00:27:03,596
‫- وماذا يوجد فوق البطانة؟
‫- مركز المفاعل النووي

260
00:27:03,769 --> 00:27:06,349
‫الآخذ في الانصهار

261
00:27:07,394 --> 00:27:08,891
‫ماذا؟ مثل...

262
00:27:10,559 --> 00:27:12,180
‫بشكل أساسي

263
00:27:13,513 --> 00:27:14,856
‫هل سيسقط فوق رؤوسنا؟

264
00:27:14,981 --> 00:27:17,062
‫ليس إن انتهيتم خلال 6 أسابيع

265
00:27:18,558 --> 00:27:20,189
‫ما هي الأبعاد؟

266
00:27:23,354 --> 00:27:24,975
‫تشقون الأرض هنا

267
00:27:25,310 --> 00:27:27,478
‫وتحفرون ممراً 150 متر إلى هنا

268
00:27:27,852 --> 00:27:32,225
‫وتنقبون مساحة 30 في 30 متراً
‫من أجل المبادل الحراري

269
00:27:32,350 --> 00:27:35,266
‫ولأننا بحاجة إلى إبقاء زعزعة الأرض
‫في الأعلى في أدنى حد

270
00:27:35,352 --> 00:27:39,064
‫لا يمكنكم استخدام آلات ثقيلة
‫لا بد من فعل ذلك يدوياً

271
00:27:39,438 --> 00:27:41,020
‫أحتاج إلى رجال أكثر إذن

272
00:27:42,229 --> 00:27:43,523
‫400 على الأقل

273
00:27:43,648 --> 00:27:45,355
‫وسيكون علينا العمل على مدار الساعة

274
00:27:46,228 --> 00:27:47,772
‫كم تريدون عمق هذه القناة؟
‫6 أمتار؟

275
00:27:47,897 --> 00:27:50,765
‫- 12 متراً
‫- 12 متراً، لماذا؟

276
00:27:51,474 --> 00:27:53,191
‫من أجل حمايتكم

277
00:27:53,603 --> 00:27:57,190
‫بذلك العمق ستكونون في مأمن
‫من أغلب الإشعاع

278
00:27:58,015 --> 00:28:01,017
‫لن يكون مدخل الممر
‫على عمق 12 متراً تحت الأرض

279
00:28:02,398 --> 00:28:03,894
‫لا

280
00:28:04,355 --> 00:28:06,561
‫ونحن لسنا على عمق
‫12 متراً تحت الأرض الآن

281
00:28:11,558 --> 00:28:14,233
‫صحيح، لسنا كذلك

282
00:28:17,149 --> 00:28:19,643
‫لدينا بعض المعدات هنا في الموقع

283
00:28:20,142 --> 00:28:21,935
‫وسيصل المزيد بحلول منتصف الليل

284
00:28:23,565 --> 00:28:24,899
‫يمكنكم البدء في الصباح

285
00:28:25,023 --> 00:28:27,354
‫كلّا، سنبدأ الآن

286
00:28:27,517 --> 00:28:30,356
‫لا أريد أن يبقى رجالي هنا
‫ثانية زيادة عمّا ينبغي عليهم

287
00:28:32,351 --> 00:28:35,564
‫لو كانت هذه تجدي لارتديتماها

288
00:28:45,394 --> 00:28:46,852
‫هل جميعهم كذلك؟

289
00:28:47,648 --> 00:28:49,355
‫جميعهم كذلك

290
00:28:56,107 --> 00:29:02,351
‫"6 مايو 1986
‫بعد مرور 9 أيام على الانفجار"

291
00:30:09,823 --> 00:30:11,156
‫"نعم"

292
00:30:11,281 --> 00:30:13,775
‫- كم درجة الحرارة هناك؟
‫- "50 درجة"

293
00:30:17,573 --> 00:30:18,983
‫تباً!

294
00:30:25,025 --> 00:30:26,444
‫أنت!

295
00:30:35,364 --> 00:30:37,944
‫- نحتاج إلى مراوح
‫- لأي غرض؟

296
00:30:38,567 --> 00:30:40,073
‫ماذا تعني بسؤالك لأي غرض؟

297
00:30:40,198 --> 00:30:41,732
‫لحفر نفقكم اللعين، لهذا الغرض

298
00:30:41,867 --> 00:30:43,948
‫- من كلمك؟
‫- مهلاً، مهلاً أيها الرفيق

299
00:30:45,032 --> 00:30:46,566
‫الحرارة 50 درجة في الداخل

300
00:30:47,151 --> 00:30:48,609
‫لا يمكننا التنفس من دون أقنعة

301
00:30:48,734 --> 00:30:50,192
‫ولا يمكننا التنفس بالأقنعة

302
00:30:50,326 --> 00:30:52,944
‫المكان مثل فرن لعين
‫نحتاج إلى تهوية

303
00:30:53,069 --> 00:30:55,908
‫ستنشر المراوح الغبار في الهواء
‫وسيدخل الغبار في رئاتكم

304
00:30:56,032 --> 00:30:58,363
‫أنا أتنفس الغبار في رئتاي منذ 20 عاماً

305
00:30:58,612 --> 00:31:01,192
‫ليس هذا الغبار، أنا آسف

306
00:31:01,442 --> 00:31:03,782
‫لا مراوح لمصلحتكم

307
00:31:31,202 --> 00:31:33,284
‫أدعى (أولانا خوميوك)

308
00:31:33,360 --> 00:31:36,612
‫أنا عالمة نووية
‫من لجنة (تشيرنوبل)

309
00:31:38,405 --> 00:31:42,405
‫أريد أن تخبرني بكل ما حصل
‫ليلة الحادث

310
00:31:43,661 --> 00:31:45,195
‫أيمكنك هذا؟

311
00:31:47,574 --> 00:31:49,032
‫نعم

312
00:31:50,912 --> 00:31:52,369
‫أريد أن أقص ما حدث

313
00:31:53,329 --> 00:31:54,825
‫حسناً

314
00:32:07,197 --> 00:32:09,614
‫ماذا كان مسماك الرسمي؟

315
00:32:12,405 --> 00:32:16,951
‫أدعى (ليونيد فيدروفيتش توبتونوف)

316
00:32:17,824 --> 00:32:22,782
‫أنا كبير المهندسين المسؤولين عن المفاعل

317
00:32:22,907 --> 00:32:25,372
‫في محطة (تشيرنوبل) النووية للطاقة

318
00:32:28,873 --> 00:32:31,203
‫كبير المهندسين؟

319
00:32:33,073 --> 00:32:34,579
‫كم عمرك؟

320
00:32:39,825 --> 00:32:41,370
‫25 عاماً

321
00:33:27,243 --> 00:33:28,873
‫(لوسيا)، (لوسيا)

322
00:33:28,998 --> 00:33:31,616
‫نعم، أنا هنا، أنا هنا، أنا...

323
00:33:45,792 --> 00:33:47,585
‫هل كنت هنا طوال الوقت؟

324
00:33:47,835 --> 00:33:49,580
‫لم يقل أحد إن علي الرحيل

325
00:33:50,290 --> 00:33:51,585
‫أنا فعلت

326
00:33:51,709 --> 00:33:54,251
‫- قلت 30 دقيقة!
‫- وأين كنت؟

327
00:33:54,750 --> 00:33:56,207
‫عندما كان يتألم؟

328
00:33:56,457 --> 00:33:57,790
‫عندما التصقت قروحه بردائه؟

329
00:33:57,915 --> 00:33:59,334
‫عندما يتغوط على نفسه
‫5 مرات في الليل؟

330
00:33:59,411 --> 00:34:01,128
‫أنا كنت أرعاه، أين كنت أنت؟

331
00:34:01,252 --> 00:34:02,998
‫كنت في الجناحين الشمالي والغربي

332
00:34:03,123 --> 00:34:06,249
‫حيث يوجد مرضى كثر من (تشيرنوبل)
‫مثل حاله تماماً

333
00:34:06,412 --> 00:34:07,995
‫- ليس المكان آمن لك هنا
‫- هو زوجي

334
00:34:08,119 --> 00:34:10,910
‫كلّا، لم يعد كذلك
‫هو شيء آخر الآن، أتفهمين؟

335
00:34:11,045 --> 00:34:12,829
‫هو خطر عليك

336
00:34:13,337 --> 00:34:15,044
‫هو محروق

337
00:34:16,253 --> 00:34:17,787
‫عودي للمنزل

338
00:34:18,497 --> 00:34:20,041
‫رجاء

339
00:34:22,957 --> 00:34:25,373
‫لن يطول الأمر أكثر، أنا...

340
00:34:29,085 --> 00:34:31,003
‫لا أريد له أن يموت وحيداً

341
00:34:34,044 --> 00:34:36,211
‫ابقي في الجانب الآخر من الغطاء البلاستيكي

342
00:34:37,794 --> 00:34:39,913
‫وإلا جعلت الأمن يخرجونك

343
00:35:36,298 --> 00:35:38,629
‫- (لوسيا)
‫- نعم يا حبيبي

344
00:35:41,756 --> 00:35:43,376
‫هل الوقت نهار؟

345
00:35:44,297 --> 00:35:46,215
‫كلّا، بل هو الليل الآن

346
00:35:49,841 --> 00:35:51,375
‫أظن أنه راودني حلم

347
00:35:51,836 --> 00:35:53,629
‫ولكني نسيته وحسب

348
00:35:55,672 --> 00:35:57,216
‫(فاسيا)

349
00:36:02,424 --> 00:36:04,381
‫سنُرزق بطفل

350
00:36:39,426 --> 00:36:40,970
‫خمد الحريق

351
00:36:43,214 --> 00:36:44,797
‫خمد يا (فاليرا)

352
00:36:46,005 --> 00:36:48,547
‫عمال المنجم يحرزون تقدماً مدهشاً

353
00:36:49,506 --> 00:36:52,796
‫يقولون إن المهمة بأكملها
‫ستنتهي خلال 4 أسابيع

354
00:36:53,966 --> 00:36:55,385
‫4 أسابيع

355
00:36:56,133 --> 00:36:57,591
‫أتصدق ذلك؟

356
00:37:03,672 --> 00:37:05,590
‫أعلم أن المهمة لم تنته بعد

357
00:37:07,297 --> 00:37:09,052
‫ولكن هذه بداية النهاية

358
00:37:14,672 --> 00:37:17,214
‫أعتذر عن إزعاجك يا نائب الوزير ولكن..

359
00:37:19,219 --> 00:37:20,638
‫الأمر متعلق بعمال المنجم

360
00:38:06,674 --> 00:38:10,425
‫ماذا؟ رفضتم منحنا مراوح
‫والجو حار جداً على ارتداء الملابس

361
00:38:10,549 --> 00:38:13,302
‫لذا، نحن نحفر بالطريقة القديمة
‫هكذا كان يحفر آباؤنا

362
00:38:15,508 --> 00:38:17,599
‫ما زلنا نرتدي القبعات اللعينة

363
00:38:17,800 --> 00:38:19,306
‫ماذا تريدان؟

364
00:38:21,847 --> 00:38:24,303
‫لم تعودوا محمين كالسابق الآن

365
00:38:24,638 --> 00:38:26,307
‫هل تقول لي إن ذلك سيشكل فرقاً؟

366
00:38:32,052 --> 00:38:33,385
‫عندما ينتهي هذا

367
00:38:34,133 --> 00:38:35,716
‫هل ستتم رعايتهم؟

368
00:38:39,341 --> 00:38:40,674
‫لا أعلم

369
00:38:51,512 --> 00:38:52,932
‫لا تعلم

370
00:39:11,183 --> 00:39:15,844
‫قفز مستوى الطاقة إذن من 200
‫إلى 400 ميغا واط؟

371
00:39:16,803 --> 00:39:18,223
‫نعم

372
00:39:18,558 --> 00:39:20,553
‫بسرعة كبيرة

373
00:39:21,599 --> 00:39:24,812
‫لماذا لم تبدأوا بإغلاق طارىء؟

374
00:39:25,061 --> 00:39:27,603
‫لماذا لم تضغطوا على زر (إيه زد 5)؟

375
00:39:29,099 --> 00:39:30,518
‫فعلنا

376
00:39:31,142 --> 00:39:33,808
‫أبلغت (أكيموف) عن الارتفاع

377
00:39:33,933 --> 00:39:35,803
‫وضغط على الزر

378
00:39:36,935 --> 00:39:39,639
‫(ليونيد)، ذلك... ذلك غير معقول

379
00:39:41,394 --> 00:39:42,891
‫لقد فعل

380
00:39:43,389 --> 00:39:45,020
‫أقسم

381
00:39:45,720 --> 00:39:47,437
‫رأيته يفعل

382
00:39:50,851 --> 00:39:52,971
‫وعندها انفجر

383
00:39:55,637 --> 00:39:57,181
‫ماذا؟

384
00:40:12,680 --> 00:40:15,270
‫- في أي غرفة يوجد (أكيموف)؟
‫- الغرفة 27

385
00:40:29,771 --> 00:40:33,224
‫ضغطت عليه قبل الانفجار

386
00:40:33,559 --> 00:40:34,854
‫قبله

387
00:40:38,019 --> 00:40:39,477
‫ولكن لماذا؟

388
00:40:39,976 --> 00:40:41,606
‫لماذا قد يحدث ذلك؟

389
00:40:43,313 --> 00:40:46,440
‫أغلقته، ضغطت زر (إيه زد 5)

390
00:40:52,147 --> 00:40:53,854
‫شكراً لك أيها الرفيق (أكيموف)

391
00:40:58,601 --> 00:41:00,433
‫فعلت كل شيء بالطريقة الصحيحة

392
00:41:01,977 --> 00:41:03,608
‫فعلت كل شيء بالطريقة الصحيحة

393
00:41:33,810 --> 00:41:36,601
‫انهضي، غادري، اخرجي من هنا

394
00:41:36,687 --> 00:41:38,816
‫- هيّا، اخرجي!
‫- اتركيني!

395
00:41:38,941 --> 00:41:40,274
‫- توقفي
‫- أخرجي!

396
00:41:40,399 --> 00:41:41,684
‫توقفي

397
00:41:44,398 --> 00:41:46,777
‫هل سمحت لها بدخول تلك الغرفة
‫داخل الغطاء البلاستيك وسمحت لها بلمسه؟

398
00:41:47,103 --> 00:41:49,357
‫- أكنت تعرفين أنها حبلى؟
‫- غير صحيح

399
00:41:49,606 --> 00:41:51,773
‫- ماذا فعلت؟
‫- أي مكان هو هذا؟

400
00:41:51,898 --> 00:41:54,814
‫أين حمايتها؟
‫ألديك أي فكرة عمّا تتعاملون معه؟

401
00:41:54,938 --> 00:41:57,020
‫- بالطبع لدي فكرة، رجاء، أنا لا...
‫- كلّا

402
00:41:57,605 --> 00:41:59,523
‫- سيسمع الناس عن هذا
‫- مهلاً

403
00:41:59,609 --> 00:42:01,192
‫سيسمع الناس، أتفهمين؟

404
00:42:01,316 --> 00:42:02,813
‫الجميع سيسمعون

405
00:42:03,235 --> 00:42:04,855
‫ماذا سيسمع الجميع؟

406
00:42:11,147 --> 00:42:12,902
‫أنا ضمن لجنة (تشيرنوبل) الرسمية

407
00:42:13,027 --> 00:42:15,482
‫وأملك تخويلاً من (فاليري ليغاسوف)

408
00:42:15,607 --> 00:42:16,902
‫يمكنك التحقق من هذا
‫أدعى (أولانا...

409
00:42:17,026 --> 00:42:18,820
‫نعلم من تكونين

410
00:42:21,486 --> 00:42:23,232
‫ماذا سيسمع الجميع؟

411
00:42:31,528 --> 00:42:34,443
‫"(موسكو)، 7 مايو 1986"

412
00:42:43,401 --> 00:42:44,821
‫هل ملاحظاتك معك؟

413
00:42:45,272 --> 00:42:46,605
‫نعم

414
00:42:49,070 --> 00:42:50,902
‫(خوميوك) اعتُقلت ليلة أمس

415
00:42:51,026 --> 00:42:53,194
‫ماذا؟ لماذا؟

416
00:42:53,318 --> 00:42:54,815
‫لا أدري

417
00:42:55,946 --> 00:42:57,356
‫هل كان...؟

418
00:42:57,903 --> 00:42:59,447
‫بالطبع هم

419
00:43:00,608 --> 00:43:02,190
‫أنا أعمل على الأمر

420
00:43:02,363 --> 00:43:04,195
‫- (بوريس)...
‫- أنا أعمل على الأمر

421
00:43:05,566 --> 00:43:07,273
‫ماذا تريد مني أكثر؟

422
00:43:07,657 --> 00:43:09,489
‫عدل ربطة عنقك

423
00:43:15,569 --> 00:43:17,238
‫سيستقبلونكما الآن

424
00:43:26,532 --> 00:43:29,735
‫بعد آلاف الطلعات الجوية
‫تمكنت طواقم مروحياتنا الباسلة

425
00:43:29,860 --> 00:43:31,864
‫من إخماد الحريق بنجاح

426
00:43:31,989 --> 00:43:33,361
‫عمال المنجم يعملون ببطولة

427
00:43:33,485 --> 00:43:35,988
‫لضمان ألّا يصل الوقود إلى المياه الجوفية

428
00:43:36,113 --> 00:43:40,400
‫وعلاوة على ذلك
‫لم يعد هناك خطر من وقوع انفجار آخر

429
00:43:40,535 --> 00:43:44,486
‫واجه الشعب السوفييتي التحدي
‫وكان على مستوى المهمة

430
00:43:44,611 --> 00:43:47,450
‫ولهم الشكر ولجميع من في هذه الغرفة

431
00:43:52,159 --> 00:43:54,451
‫وأخيراً
‫أنا والبروفيسور (ليغاسوف) كنا يقظين

432
00:43:54,576 --> 00:43:56,906
‫لحماية المصالح الأمنية لهذه الولاية

433
00:43:57,031 --> 00:43:59,362
‫ومنذ التسريب المؤسف للمعلومات

434
00:43:59,486 --> 00:44:01,193
‫الذي تلا الحادث مباشرة

435
00:44:01,318 --> 00:44:03,572
‫نعتقد أنه لم تحدث هناك زلات أخرى

436
00:44:03,697 --> 00:44:05,452
‫الرفيق (تشاركوف)

437
00:44:06,363 --> 00:44:09,825
‫نأمل أننا كنا على قدر أعلى مستوى
‫من معايير الاستخبارات السوفيتية

438
00:44:10,027 --> 00:44:11,571
‫لقد كنتما كذلك

439
00:44:11,945 --> 00:44:13,326
‫شكراً

440
00:44:13,988 --> 00:44:17,114
‫سيتحدث البروفيسور (ليغاسوف) الآن

441
00:44:17,239 --> 00:44:18,946
‫عن العمل المتبقي

442
00:44:20,452 --> 00:44:21,948
‫شكراً

443
00:44:25,612 --> 00:44:28,115
‫نقل لكم نائب رئيس المجلس (شيبينا)
‫الأخبار الطيبة

444
00:44:28,240 --> 00:44:30,033
‫وهي طيبة بالفعل

445
00:44:30,283 --> 00:44:32,738
‫لقد زال الخطر الفوري

446
00:44:32,863 --> 00:44:35,452
‫ولكن يؤسفني الآن
‫أن حرباً طويلة لا بد أن تبدأ

447
00:44:37,610 --> 00:44:39,778
‫ثمة كم هائل من الحطام الإشعاعي

448
00:44:39,912 --> 00:44:44,237
‫والتلوث المنتشر عبر منطقة
‫تبلغ مساحتها حوالي 2600 كلم مربع

449
00:44:44,487 --> 00:44:48,659
‫لا بد من إخلاء هذه المنطقة بأكملها

450
00:44:49,618 --> 00:44:53,406
‫يجب أن نقصد كل بلدة
‫وكل قرية لضمان ذلك

451
00:44:53,953 --> 00:44:58,912
‫وجميع الحيوانات الناجية ضمن المنطقة

452
00:44:59,036 --> 00:45:01,616
‫سواء مستأنسة أو برية

453
00:45:01,741 --> 00:45:05,702
‫لا بد من اعتبارها ملوثة ولا بد من قتلها

454
00:45:05,827 --> 00:45:09,030
‫لمنع انتشار الإشعاع والمرض

455
00:45:09,740 --> 00:45:12,454
‫في المنطقة المباشرة المحيطة بـ(تشيرنوبل)

456
00:45:12,579 --> 00:45:17,614
‫كل صخرة وكل شجرة والأرض نفسها

457
00:45:18,036 --> 00:45:21,326
‫امتصت كمية خطرة من النويدات المشعة

458
00:45:21,786 --> 00:45:24,452
‫التي ستحملها الريح والأمطار
‫إن بقيت مكشوفة

459
00:45:24,577 --> 00:45:26,783
‫لذا، سيكون علينا إبادة غابات بأكملها

460
00:45:26,907 --> 00:45:28,701
‫وسيكون علينا
‫نزع الطبقة العليا من الأرض

461
00:45:28,826 --> 00:45:30,331
‫ودفنها تحت طبقة أخرى

462
00:45:30,456 --> 00:45:33,823
‫حوالي مئة متر مربع

463
00:45:35,913 --> 00:45:38,704
‫وأخيراً، سيكون علينا إنشاء

464
00:45:38,829 --> 00:45:43,413
‫هيكل احتواء حول المحطة النووية نفسها

465
00:45:43,538 --> 00:45:46,454
‫التي ستظل طبعاً في غاية...

466
00:45:49,369 --> 00:45:51,077
‫ستقع هناك وفيات

467
00:45:54,414 --> 00:45:56,246
‫ما هي المدة الزمنية؟

468
00:45:56,371 --> 00:45:57,953
‫وإلى كم رجل تحتاج؟

469
00:45:58,078 --> 00:46:01,492
‫نتوقع أن يستغرق مجهود التصفية هذا
‫3 سنوات

470
00:46:01,617 --> 00:46:03,785
‫وحوالي 750 ألف رجل

471
00:46:03,957 --> 00:46:08,081
‫بما في ذلك عدد من الأطباء
‫ومهندسي الأبنية

472
00:46:09,453 --> 00:46:10,997
‫وكم سيكون عدد الوفيات؟

473
00:46:11,783 --> 00:46:13,203
‫بالآلاف

474
00:46:13,577 --> 00:46:15,495
‫وربما عشرات الآلاف

475
00:46:23,034 --> 00:46:24,539
‫ابدآ في الحال

476
00:46:29,747 --> 00:46:31,828
‫- الرفيق (تشاركوف)
‫- (فاليري)!

477
00:46:33,958 --> 00:46:35,617
‫نعم يا بروفيسور

478
00:46:36,202 --> 00:46:38,868
‫تم اعتقال زميلتي ليلة أمس

479
00:46:41,410 --> 00:46:44,335
‫لا أقصد إساءة الاحترام ولكني كنت أتساءل
‫إن كان بوسعك إخباري بالسبب

480
00:46:44,460 --> 00:46:46,579
‫أؤكد لك إني لا أعلم عمن تتحدث

481
00:46:46,742 --> 00:46:48,872
‫اعتقلتها قوات الاستخبارات السوفيتية

482
00:46:49,581 --> 00:46:52,372
‫أنت نائب رئيس المجلس الأول
‫في الاستخبارات السوفيتية

483
00:46:52,622 --> 00:46:53,955
‫بالفعل

484
00:46:54,079 --> 00:46:56,746
‫لهذا لم يعد علي الانشغال باعتقال الناس

485
00:46:56,870 --> 00:46:59,038
‫ولكنك منشغل بتتبعنا

486
00:47:00,496 --> 00:47:02,663
‫أعتقد أن نائب رئيس المجلس مشغول

487
00:47:02,788 --> 00:47:05,167
‫كلّا، كلّا
‫الأمر مفهوم تماماً

488
00:47:05,291 --> 00:47:08,456
‫أيها الرفيق
‫أعلم أنك سمعت القصص المتداولة عنا

489
00:47:08,955 --> 00:47:11,036
‫عندما أسمعها
‫حتى أنا نفسي أشعر بالصدمة

490
00:47:11,161 --> 00:47:13,415
‫ولكننا لسنا كما يقول الناس

491
00:47:13,539 --> 00:47:15,621
‫نعم، ثمة من يتتبعكما

492
00:47:15,870 --> 00:47:17,836
‫وثمة من يتتبع من يتتبعكما

493
00:47:18,546 --> 00:47:20,042
‫وهل تراهما؟

494
00:47:21,586 --> 00:47:23,121
‫هما يتبعانني

495
00:47:23,543 --> 00:47:28,588
‫الاستخبارات السوفيتية دائرة من المساءلة
‫لا أكثر

496
00:47:28,664 --> 00:47:30,832
‫أنت تعرف العمل الذي نقوم به هنا

497
00:47:32,338 --> 00:47:34,918
‫- أحقاً لا تثق فينا؟
‫- بالطبع أثق فيكم

498
00:47:35,627 --> 00:47:37,670
‫لكنك تعرف المثل الروسي القديم

499
00:47:38,169 --> 00:47:39,838
‫"ثق لكن تحقق"

500
00:47:42,130 --> 00:47:45,333
‫ويظن الأمريكان أن (رونالد ريغان)
‫هو من ابتدعه

501
00:47:45,458 --> 00:47:47,002
‫أتتخيل هذا؟

502
00:47:47,875 --> 00:47:49,630
‫سرني كثيراً التحدث إليك

503
00:47:50,416 --> 00:47:52,047
‫أحتاج إليها

504
00:47:54,291 --> 00:47:56,583
‫هل ستكون مسؤولاً عنها إذن؟

505
00:48:01,082 --> 00:48:02,501
‫انتهى الأمر إذن

506
00:48:03,460 --> 00:48:05,628
‫- اسمها...
‫- أعرف من تكون

507
00:48:06,462 --> 00:48:08,045
‫طاب يومك يا بروفيسور

508
00:48:17,463 --> 00:48:20,877
‫كلّا، يفاجئني أن الأمور سارت
‫بشكل ممتاز

509
00:48:21,127 --> 00:48:23,294
‫بدوت مثل أحمق ساذج

510
00:48:24,416 --> 00:48:27,044
‫والحمقى السذج لا يشكلون خطراً

511
00:48:42,044 --> 00:48:44,337
‫سأعود عندما تتم المعاملات

512
00:48:51,875 --> 00:48:54,628
‫- هل أنت بخير؟
‫- لم يؤذوني

513
00:48:56,421 --> 00:48:59,260
‫سمحوا لامرأة حبلى بالدخول إلى غرفة...

514
00:48:59,759 --> 00:49:01,255
‫لا يهم

515
00:49:02,003 --> 00:49:04,257
‫كانوا حمقى وأنا كنت حمقاء

516
00:49:05,926 --> 00:49:07,834
‫رفض (دياتلوف) التحدث إلي

517
00:49:09,005 --> 00:49:11,632
‫(أكيموف) قبل
‫وكذلك (توبتونوف)، لكن...

518
00:49:13,253 --> 00:49:14,586
‫(فاليري)

519
00:49:15,008 --> 00:49:16,342
‫(أكيموف)...

520
00:49:17,588 --> 00:49:19,219
‫تلاشى وجهه

521
00:49:21,837 --> 00:49:23,257
‫هل تريدين التوقف؟

522
00:49:25,338 --> 00:49:27,256
‫وهل أملك ذلك الخيار؟

523
00:49:35,380 --> 00:49:38,880
‫هل تظنين أن الوقود سينصهر حقاً
‫ويتسرب عبر البطانة الإسمنتية؟

524
00:49:39,005 --> 00:49:42,093
‫لا أعلم
‫ثمة احتمال 40 بالمئة بحدوث ذلك

525
00:49:44,587 --> 00:49:46,304
‫أنا قلت 50

526
00:49:47,589 --> 00:49:49,545
‫بكلا الحالتين، الأرقام تعني الشيء ذاته

527
00:49:49,632 --> 00:49:51,214
‫ربما

528
00:49:53,554 --> 00:49:56,048
‫ربما سيذوب المركز
‫ويتسرب إلى المياه الجوفية

529
00:49:56,844 --> 00:50:00,843
‫ربما ينقذ عمال المناجم الذين طلبت منهم
‫الحفر تحت المفاعل ملايين الأرواح

530
00:50:02,637 --> 00:50:04,632
‫وربما أقتلهم عبثاً

531
00:50:08,718 --> 00:50:10,636
‫لم أعد أرغب في فعل هذا

532
00:50:12,094 --> 00:50:13,638
‫أود أن أتوقف

533
00:50:15,134 --> 00:50:16,505
‫ولكن لا يمكنني

534
00:50:17,800 --> 00:50:20,678
‫لا أظن أنك تملكين الخيار
‫مثلي تماماً

535
00:50:22,097 --> 00:50:25,214
‫أعتقد أنه وبرغم الغباء

536
00:50:25,387 --> 00:50:27,631
‫والأكاذيب، وحتى هذا...

537
00:50:28,053 --> 00:50:29,674
‫أنت مجبرة

538
00:50:30,134 --> 00:50:32,302
‫لقد تم تعيين المشكلة
‫وستبذلين كل جهدك

539
00:50:32,426 --> 00:50:33,798
‫للحصول على إجابة

540
00:50:33,923 --> 00:50:37,049
‫لأن تلك هويتك

541
00:50:38,680 --> 00:50:40,262
‫أنا مجنونة إذن

542
00:50:42,257 --> 00:50:43,638
‫بل عالمة

543
00:51:04,633 --> 00:51:07,299
‫هل كنت تعلم
‫أنهم كانوا يُجرون اختبار سلامة؟

544
00:51:08,632 --> 00:51:11,222
‫- نعم
‫- ثمة شيء آخر

545
00:51:12,555 --> 00:51:15,557
‫يقول (أكيموف) إنهم أغلقوا المفاعل

546
00:51:15,633 --> 00:51:19,556
‫و(توبتونوف) يؤكد ذلك
‫ضغطا الزر (إيه زد 5)

547
00:51:19,633 --> 00:51:21,599
‫جلي أنهما لم يفعلا في الوقت المناسب

548
00:51:21,676 --> 00:51:23,057
‫كلّا

549
00:51:23,306 --> 00:51:27,469
‫يقولان إن (أكيموف) ضغط (إيه زد 5)

550
00:51:27,843 --> 00:51:30,260
‫ثم انفجر المفاعل

551
00:51:31,842 --> 00:51:35,093
‫لو أن أحدهما فقط قال ذلك
‫لعزوت الأمر إلى ذاكرة مشوشة

552
00:51:35,218 --> 00:51:37,635
‫أو حتى الأوهام ولكن...

553
00:51:38,009 --> 00:51:40,474
‫كلاهما أكد ذلك، وأصرا على ذلك

554
00:51:44,636 --> 00:51:46,142
‫أيها الرفيق

555
00:51:48,262 --> 00:51:51,302
‫- هل تظنين أن ذلك ممكن؟
‫- أعتقد أن ذلك غير منطقي، أنا...

556
00:51:51,935 --> 00:51:54,975
‫أعتقد أن ذلك ما كنت لأقوله
‫إن كنت أحاول التغطية على أخطائي

557
00:51:55,724 --> 00:51:57,220
‫ولكن؟

558
00:51:57,718 --> 00:51:59,224
‫أنا أصدقهما

559
00:52:01,516 --> 00:52:03,224
‫عليك متابعة الأمر إذن

560
00:52:03,559 --> 00:52:06,638
‫لا بد أن نتابع كل احتمال

561
00:52:06,849 --> 00:52:08,892
‫مهما بدا بعيداً

562
00:52:09,515 --> 00:52:12,095
‫وبغض النظر عن الشيء أو الشخص الملوم

563
00:52:13,802 --> 00:52:17,476
‫سأعود إلى المستشفى
‫وأقابل (أكيموف) و(توبتونوف) من جديد

564
00:52:20,391 --> 00:52:21,686
‫إن كانا ما زالا واعيين

565
00:52:23,144 --> 00:52:24,554
‫لم يعودا كذلك

566
00:52:26,347 --> 00:52:27,642
‫"(خوميوك)"

567
00:56:32,278 --> 00:56:35,280
‫تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمان - الأردن

