﻿1
00:00:38,861 --> 00:00:40,194
‫حان وقت الذهاب

2
00:00:42,362 --> 00:00:43,695
‫هل سمعتني؟

3
00:00:44,491 --> 00:00:46,486
‫هذا إخلاء، هل تفهمين؟

4
00:00:47,743 --> 00:00:50,322
‫- يجب أن تأتي معي
‫- لماذا؟

5
00:00:51,320 --> 00:00:53,324
‫لأنهم أخبروني بهذا
‫وأنا الآن أخبرك بدوري

6
00:00:54,370 --> 00:00:56,240
‫جميع من في هذه القرية، الجميع

7
00:00:56,911 --> 00:00:59,779
‫المكان ليس آمناً هنا
‫هناك إشعاع في الهواء، ماذا دهاك؟

8
00:01:00,661 --> 00:01:02,493
‫هل تعرف كم عمري؟

9
00:01:03,779 --> 00:01:05,946
‫لا أعرف، أنت مسنة

10
00:01:06,780 --> 00:01:08,114
‫أنا في الـ82

11
00:01:08,823 --> 00:01:10,866
‫عشت هنا طوال حياتي

12
00:01:11,077 --> 00:01:14,156
‫هنا في ذلك المنزل، في هذه المكان

13
00:01:14,779 --> 00:01:16,745
‫"لا يهمني الأمان"

14
00:01:18,328 --> 00:01:21,081
‫"لدي مهمة أؤديها، لا تسببي المتاعب"

15
00:01:21,992 --> 00:01:23,325
‫"المتاعب؟"

16
00:01:24,121 --> 00:01:26,912
‫"لست أول جندي يقف هنا وبيده بندقية"

17
00:01:27,909 --> 00:01:30,202
‫"عندما كنت في الـ12، قامت الثورة"

18
00:01:30,863 --> 00:01:33,616
‫"رجال القيصر، ثم البلاشفة"

19
00:01:34,115 --> 00:01:36,493
‫"فتية مثلك يسيرون في طوابير"

20
00:01:37,117 --> 00:01:39,783
‫"أمرونا بأن نرحل، لكن لا"

21
00:01:40,243 --> 00:01:42,497
‫"ثم (ستالين) والمجاعة التي جلبها"

22
00:01:42,785 --> 00:01:44,281
‫"مجاعة الـ(هواودومو)"

23
00:01:44,952 --> 00:01:48,242
‫"مات والداي واثنتان من أخواتي"

24
00:01:48,827 --> 00:01:51,158
‫"أمروا بقيتنا بالرحيل"

25
00:01:51,407 --> 00:01:52,740
‫لكن لا

26
00:01:53,038 --> 00:01:54,869
‫ثم اندلعت الحرب العالمية الأولى

27
00:01:55,330 --> 00:01:57,411
‫فتية ألمان وقتية روس

28
00:01:58,121 --> 00:02:01,324
‫مزيد من الجنود ومن المجاعات ومن الجثث

29
00:02:02,619 --> 00:02:04,412
‫لم يعد إخوتي إلى الديار

30
00:02:05,199 --> 00:02:07,539
‫لكني بقيت وما زلت هنا

31
00:02:08,498 --> 00:02:10,953
‫بعد كل ما رأيته

32
00:02:11,788 --> 00:02:16,161
‫وتريدني أن أرحل الآن
‫بسبب شيء لا يمكنني رؤيته؟

33
00:02:17,207 --> 00:02:18,492
‫لا

34
00:02:33,243 --> 00:02:34,537
‫انتظروا قليلاً

35
00:02:43,706 --> 00:02:45,040
‫حان الوقت للذهاب

36
00:02:51,916 --> 00:02:53,249
‫أرجوك قفي الآن

37
00:03:03,828 --> 00:03:05,161
‫هذا التحذير الأخير

38
00:03:21,543 --> 00:03:22,876
‫حان الوقت للذهاب

39
00:04:19,548 --> 00:04:21,754
‫"(كييف)، (أوكرانيا) الاشتراكية السوفييتية"

40
00:04:21,879 --> 00:04:25,044
‫"أغسطس 1986
‫بعد مرو 4 أشهر على الانفجار"

41
00:04:33,916 --> 00:04:35,258
‫هيا

42
00:05:36,381 --> 00:05:37,715
‫0،4

43
00:05:48,802 --> 00:05:50,135
‫0،6

44
00:05:55,678 --> 00:05:57,011
‫15

45
00:06:23,425 --> 00:06:30,263
‫"(بريبيات)، منطقة (تشرنوبل) المحظورة"

46
00:06:52,006 --> 00:06:53,339
‫(ليغاسوف)

47
00:06:55,593 --> 00:06:56,926
‫سأقابله هناك

48
00:07:53,349 --> 00:07:55,344
‫الذرة تبعث شعوراً بالتواضع

49
00:07:57,426 --> 00:07:59,516
‫ليس التواضع بل الإهانة

50
00:08:01,435 --> 00:08:04,724
‫لماذا ما زال مركز المفاعل معرضاً للهواء؟
‫لماذا لم نغطه حتى الآن؟

51
00:08:05,137 --> 00:08:08,513
‫نريد ذلك، لكننا لا نستطيع الاقتراب
‫بما فيه الكفاية

52
00:08:09,059 --> 00:08:12,224
‫الحطام على السطح
‫عبارة عن غرافيت من المركز نفسه

53
00:08:12,809 --> 00:08:16,473
‫إلى أن نستطيع إزاحته عن السطح
‫إلى داخل المفاعل

54
00:08:16,684 --> 00:08:18,343
‫سيقتل أي شخص يقترب منه

55
00:08:19,475 --> 00:08:22,602
‫كما ترى، السطح يتكون من 3 طوابق

56
00:08:23,187 --> 00:08:25,978
‫وقد أطلقنا عليها أسماء
‫الصغير اسمه (كاتيا)

57
00:08:26,304 --> 00:08:28,308
‫قوة التعرض للإشعاع فيه
‫ألف رونتغن في الساعة

58
00:08:28,395 --> 00:08:31,013
‫يُفترض أن ساعتين من التعرض مميتة

59
00:08:31,262 --> 00:08:32,806
‫والطابق في هذا الجانب اسمه (نينا)

60
00:08:32,979 --> 00:08:35,012
‫ألفا رونتغن
‫التعرض ساعة واحد سيكون مميتاً

61
00:08:35,137 --> 00:08:38,014
‫كنا نستخدم جرافات تعمل بالتحكم عن بعد
‫في (أفغانستان)

62
00:08:38,187 --> 00:08:40,345
‫إنها ثقيلة جداً، ستقع فوراً

63
00:08:41,352 --> 00:08:43,769
‫- ماذا إذن؟
‫- عربات القمر

64
00:08:44,728 --> 00:08:46,598
‫عربات (لونكود إس تي آر 1)، إنها خفيفة

65
00:08:46,723 --> 00:08:49,351
‫وإذا بطنّاها بالرصاص ستتحمل الإشعاع

66
00:08:49,638 --> 00:08:53,600
‫لم نستطع إيصال رجل على القمر
‫على الأقل يمكننا إبعاد رجل عن السطح

67
00:08:54,022 --> 00:08:55,930
‫هذا أهم ما في الأمر يا جنرال

68
00:08:56,055 --> 00:08:58,855
‫ولا يمكن في أي ظروف
‫أن يذهب الرجال إلى هناك

69
00:08:59,431 --> 00:09:00,850
‫سنرسل روبوتات فقط

70
00:09:01,685 --> 00:09:03,517
‫ماذا عن هذا القسم الكبير هنا؟

71
00:09:05,013 --> 00:09:06,346
‫اسمه (ماشا)

72
00:09:07,353 --> 00:09:08,974
‫شدة التعرض فيه 12 ألف رونتغن

73
00:09:10,729 --> 00:09:14,393
‫إذا وقفت هناك مرتدياً الملابس الواقية كلها
‫من رأسك إلى أخمص قدميك لمدة دقيقتين

74
00:09:14,517 --> 00:09:18,267
‫سينقص عمرك النصف
‫ولمدة 3 دقائق، ستموت خلال أشهر

75
00:09:18,814 --> 00:09:21,605
‫حتى عربات القمر لن تجدي على (ماشا)

76
00:09:21,730 --> 00:09:24,434
‫ذلك الكم من إشعاع غاما
‫يخترق كل شيء

77
00:09:24,645 --> 00:09:28,232
‫الجزيئات تمزق الدوائر الكهربائية
‫في الرقاقات الإلكترونية

78
00:09:28,347 --> 00:09:32,232
‫إذا كان الجسم أكثر تعقيداً من مفتاح إنارة
‫فـ(ماشا) ستدمره

79
00:09:32,731 --> 00:09:36,768
‫لا نبالغ إن قلنا إن ذلك الجزء من السطح
‫هو أخطر مكان على الأرض

80
00:09:42,983 --> 00:09:46,187
‫إذن، ماذا سنفعل؟

81
00:09:48,440 --> 00:09:50,100
‫هذا ما أردنا أن نسألك عنه

82
00:12:02,195 --> 00:12:03,903
‫الخيمة 181؟

83
00:12:18,068 --> 00:12:19,488
‫لا بأس، إنه مجاني

84
00:12:20,610 --> 00:12:21,943
‫الوقت مبكر على هذا

85
00:12:35,112 --> 00:12:36,406
‫(باتشو)

86
00:12:38,152 --> 00:12:39,447
‫(بافل)

87
00:12:40,406 --> 00:12:41,739
‫نعم

88
00:12:46,285 --> 00:12:47,906
‫في أي وحدة كنت؟

89
00:12:48,318 --> 00:12:50,860
‫عينوني في وحدة المركبات في (كييف)
‫لكن بعد ذلك...

90
00:12:50,985 --> 00:12:52,442
‫لا أقصد هذا الهراء

91
00:12:53,152 --> 00:12:57,362
‫- أتحدث عن (أفغانستان)
‫- لم أذهب إلى (أفغانستان)

92
00:13:00,153 --> 00:13:01,448
‫أنا لست في الجيش

93
00:13:05,035 --> 00:13:06,359
‫لم يعد لديهم رجال

94
00:13:17,571 --> 00:13:18,904
‫هنا أماكن الاستحمام، الطعام

95
00:13:19,613 --> 00:13:21,493
‫هؤلاء الرجال يحفرون الأرض

96
00:13:22,069 --> 00:13:23,824
‫وهؤلاء الرجال يقطعون الأشجار

97
00:13:24,572 --> 00:13:27,823
‫وهؤلاء الرجال يخلون الناس
‫على ما أظن

98
00:13:27,948 --> 00:13:29,281
‫كالقرويين

99
00:13:30,777 --> 00:13:34,115
‫- ماذا عن هؤلاء؟
‫- لا أعرفهم، تباً لهم!

100
00:13:36,695 --> 00:13:38,028
‫(جانيك)

101
00:13:39,447 --> 00:13:41,577
‫- ماذا تريد؟
‫- أعطني سلة بيض

102
00:13:42,114 --> 00:13:44,329
‫- لا، لدي واحدة فقط...
‫- أعطني السلة اللعينة!

103
00:13:48,242 --> 00:13:50,324
‫إنه معي، هل تفهم؟

104
00:13:50,659 --> 00:13:51,992
‫لا يتعرض له أحد

105
00:13:54,496 --> 00:13:57,661
‫نصنع هذه من خراطة الرصاص
‫ضعها على خصيتيك

106
00:13:57,948 --> 00:14:01,660
‫- الآن؟
‫- لا، يمكنك الانتظار حتى يفسدهما الإشعاع

107
00:14:02,034 --> 00:14:03,367
‫نعم، الآن

108
00:14:05,122 --> 00:14:07,578
‫فوق ملابسك، يا للهول!

109
00:14:15,826 --> 00:14:17,744
‫- أسبق وذهبت للصيد؟
‫- لا

110
00:14:18,914 --> 00:14:21,494
‫حسناً، اليوم يوم سعدك

111
00:14:22,703 --> 00:14:26,664
‫أنا وأنت وذلك الأرميني القبيح
‫في الخيمة، (غارو)

112
00:14:26,913 --> 00:14:28,447
‫نعمل في مكافحة الحيوانات

113
00:14:29,368 --> 00:14:32,198
‫- مكافحة الحيوانات؟
‫- نعم، إنها مشعة

114
00:14:32,744 --> 00:14:34,202
‫لذلك علينا التخلص منها

115
00:14:34,998 --> 00:14:36,955
‫لكن الأمر ليس صعباً
‫معظمها حيوانات منزلية مدللة

116
00:14:37,367 --> 00:14:40,120
‫تفرح عندما ترانا وتجري نحونا

117
00:14:40,618 --> 00:14:42,949
‫فنطلق النار، ثم نحمّل الجثث على شاحنة

118
00:14:43,160 --> 00:14:46,574
‫ونرمي بها في حفرة وندفنها بالإسمنت
‫ثم نشرب

119
00:14:47,332 --> 00:14:50,833
‫كل ما نريده من الفودكا
‫بالإضافة إلى قبض ألف روبل

120
00:14:53,365 --> 00:14:55,120
‫فلنذهب لنحضر لك بندقية

121
00:15:08,164 --> 00:15:11,703
‫"مكتبة جامعة (لومونوسوف موسكو)"

122
00:16:01,537 --> 00:16:04,251
‫- نعم؟
‫- أريد رؤية الوثائق التالية

123
00:16:04,376 --> 00:16:05,958
‫إنها مدرجة تحت "مطلوب الإذن"

124
00:16:12,212 --> 00:16:14,082
‫أنا أعمل لدى اللجنة المركزية

125
00:16:25,620 --> 00:16:26,963
‫أيها الرفيق؟

126
00:17:04,003 --> 00:17:05,374
‫يمكنها الحصول على هذه

127
00:17:13,421 --> 00:17:14,754
‫شكراً أيها الرفيق

128
00:18:49,464 --> 00:18:51,632
‫- "جاهز"
‫- شغل الكاميرات

129
00:18:57,425 --> 00:18:58,883
‫- الإشارة؟
‫- مقبولة

130
00:18:59,007 --> 00:19:00,801
‫جاري عمل تشخيص على متن العربة

131
00:19:01,012 --> 00:19:02,547
‫أخبرني عندما نصبح مستعدين لتحريكها

132
00:19:03,717 --> 00:19:05,673
‫وعندما أفكر أننا أرسلنا هذه إلى القمر!

133
00:19:08,138 --> 00:19:09,423
‫ليست تلك

134
00:19:11,428 --> 00:19:12,761
‫أعرف أنها ليست تلك

135
00:19:13,921 --> 00:19:16,386
‫هذه العربة كانت في المخزن
‫يمكنهم صنع اثنتين منها

136
00:19:16,463 --> 00:19:18,343
‫هذا سيتكفل بـ(نينا) و(كاتيا)

137
00:19:19,714 --> 00:19:21,047
‫و(ماشا)؟

138
00:19:21,345 --> 00:19:25,680
‫أخبروني في اللجنة المركزية
‫بأنهم ربما وجدوا شيئاً قد ينفع هناك

139
00:19:26,006 --> 00:19:28,260
‫- من الخارج
‫- أمريكي؟

140
00:19:28,720 --> 00:19:32,048
‫بالطبع لا، إنه روبوت شرطة ألماني

141
00:19:32,931 --> 00:19:36,844
‫ألماني غربي، لذلك كما ترى
‫لم تكن تلك محادثة سهلة

142
00:19:37,342 --> 00:19:40,133
‫اكتمل التشخيص
‫جاهز لتشغيل المولد والمحرك الرئيسيين

143
00:19:41,639 --> 00:19:42,972
‫ابدأ

144
00:19:48,343 --> 00:19:49,638
‫أيمكننا تحريكها؟

145
00:20:02,183 --> 00:20:04,677
‫(فاليري)، ما هذا؟ ابتسامة؟

146
00:20:23,388 --> 00:20:25,594
‫أرى أن حالتك تحسنت أيها الرفيق (دياتلوف)

147
00:20:25,719 --> 00:20:27,052
‫لا، غادري

148
00:20:34,802 --> 00:20:36,135
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك

149
00:20:44,143 --> 00:20:46,685
‫(أكيموف) شغل (إيه زد 5)

150
00:20:47,596 --> 00:20:49,926
‫- عندما أصدرت الأمر...
‫- أمر؟ أي أمر؟

151
00:20:51,643 --> 00:20:54,348
‫(توبتونوف) اتخذ القرار
‫و(أكيموف) ضغط الزر

152
00:20:55,595 --> 00:20:58,434
‫كان القرار الصائب الوحيد الذي اتخذه
‫الأحمقان غير الكفؤين؟

153
00:21:00,055 --> 00:21:04,639
‫أيمكنك التأكيد أن المفاعل انفجر
‫بعد أن حاولا إغلاقه؟

154
00:21:05,310 --> 00:21:07,229
‫كيف لي حتى أن أعرف أنه انفجر؟

155
00:21:27,724 --> 00:21:29,604
‫وجدت هذا في أرشيف الدولة

156
00:21:31,014 --> 00:21:32,558
‫كُتب عام 1976

157
00:21:33,479 --> 00:21:36,807
‫يتحدث عن عمل المفاعلات النووية
‫فئة (آر بي إن كيه) تحت الظروف الصعبة

158
00:21:36,932 --> 00:21:38,265
‫والقصد؟

159
00:21:38,514 --> 00:21:42,725
‫تم تنقيح أسماء كاتبيه ونزع صفحتين

160
00:21:43,645 --> 00:21:46,388
‫لا بد للدولة أن تحمي أسرارها أيتها الرفيقة

161
00:21:46,897 --> 00:21:48,642
‫هل تجرؤين على اقتراح خلاف ذلك؟

162
00:21:49,889 --> 00:21:51,347
‫لقد ارتكبوا غلطة

163
00:21:53,514 --> 00:21:55,682
‫لم ينقحوا جدول المحتويات

164
00:22:06,433 --> 00:22:11,641
‫يبدو أن الصفحات المفقودة تشير
‫إلى مشكلة في معامل التجوف و(إيه زد 5)

165
00:22:12,725 --> 00:22:16,312
‫- هل يعني لك هذا شيئاً؟
‫- إلام ترمين؟ لماذا تسألينني عن هذا؟

166
00:22:16,398 --> 00:22:18,556
‫أنت عملت مع هذا المفاعل
‫وتعرفه أكثر مني

167
00:22:18,691 --> 00:22:20,647
‫إذن، كل ما حدث خطأي أنا؟

168
00:22:21,769 --> 00:22:23,898
‫- أهذا ما تقولينه؟
‫- أنا لست هنا للومك

169
00:22:24,023 --> 00:22:25,855
‫أنا هنا لمعرفة ما حدث

170
00:22:26,852 --> 00:22:30,478
‫وسواءً كنت تدرك هذا أم لا
‫أنا أفضل فرصة لك لتتفادى رصاصة

171
00:22:32,856 --> 00:22:34,189
‫أيمكنك مساعدتي أم لا؟

172
00:22:43,310 --> 00:22:44,941
‫لا أعرف ما الذي قد يكون حدث هنا

173
00:22:45,066 --> 00:22:48,106
‫معاملات التجوف لا علاقة لها بـ(إيه زد 5)

174
00:22:48,892 --> 00:22:50,225
‫ها قد أخبرتك، يمكنك الذهاب الآن

175
00:22:50,983 --> 00:22:53,103
‫- أليس لديك حتى فضول؟
‫- بشأن ماذا؟

176
00:22:54,733 --> 00:22:57,188
‫أتظنين أن السؤال الصحيح
‫سيوصلك إلى الحقيقة؟

177
00:22:58,934 --> 00:23:00,277
‫ليس هناك حقيقة

178
00:23:01,351 --> 00:23:03,940
‫اسألي رؤساءك ما تريدين
‫وستحصلين على الأكاذيب

179
00:23:05,475 --> 00:23:07,230
‫وأنا سأحصل على الرصاصة

180
00:24:36,397 --> 00:24:37,941
‫لدي قاعدتان فقط

181
00:24:38,363 --> 00:24:39,648
‫الأولى

182
00:24:40,195 --> 00:24:42,737
‫لا توجه هذه البندقية إلي
‫هذا سهل، صحيح؟

183
00:24:43,322 --> 00:24:46,698
‫يمكنك توجيهها إلى هذا الحثالة، لا يهمني
‫لكن ليس إلي

184
00:24:47,906 --> 00:24:53,699
‫الثانية، إذا أصبت حيواناً ولم يمت
‫استمر في إطلاق النار حتى يموت

185
00:24:54,946 --> 00:24:59,444
‫لا تتركها تعاني وإلا قتلتك، هل تفهم؟

186
00:25:00,815 --> 00:25:02,158
‫أنا جاد

187
00:25:03,156 --> 00:25:04,613
‫لقد قتلت الكثير من الناس

188
00:25:09,908 --> 00:25:12,363
‫جيد، نحن مستعدون إذن

189
00:25:50,285 --> 00:25:53,153
‫عندما نبدأ، ستجري إلى الداخل
‫حيث تشعر بالأمان

190
00:25:54,323 --> 00:25:56,117
‫لذلك سندخل إلى البيوت

191
00:25:56,654 --> 00:25:57,987
‫حسناً؟

192
00:25:58,409 --> 00:25:59,694
‫جيد

193
00:26:49,327 --> 00:26:51,447
‫قم بعملك، تنقل من بيت إلى آخر

194
00:27:43,410 --> 00:27:46,911
‫اذهب، اذهب
‫اذهب من هنا، اذهب

195
00:28:41,416 --> 00:28:42,960
‫لا تدعها تعاني

196
00:28:43,210 --> 00:28:44,668
‫آسف، آسف

197
00:28:47,459 --> 00:28:49,127
‫ستجر هذا إلى الشاحنة

198
00:29:24,921 --> 00:29:26,254
‫هل ستأكل؟

199
00:29:36,545 --> 00:29:37,878
‫اشرب

200
00:29:41,379 --> 00:29:42,664
‫مرة أخرى

201
00:29:54,298 --> 00:29:55,583
‫انظر

202
00:29:57,923 --> 00:30:00,292
‫هذا يحدث للجميع أول مرة

203
00:30:01,050 --> 00:30:02,882
‫عادة عندما تقتل رجلاً

204
00:30:04,714 --> 00:30:06,210
‫لكن بالنسبة إليك، إنه كلب

205
00:30:06,545 --> 00:30:08,627
‫وما المشكلة؟ هذا لا يدعو للشعور بالعار

206
00:30:10,756 --> 00:30:12,549
‫أتتذكر أول مرة لك يا (غارو)؟

207
00:30:13,499 --> 00:30:16,376
‫أول مرة لي كانت في (أفغانستان)

208
00:30:18,668 --> 00:30:20,673
‫كنا نمر عبر منزل و...

209
00:30:21,172 --> 00:30:24,298
‫رأيت رجلاً فجأة أمامي
‫فأطلقت النار في بطنه

210
00:30:26,504 --> 00:30:28,211
‫نعم، هذه قصة حرب حقيقية

211
00:30:29,842 --> 00:30:33,083
‫ليس هناك قصص جيدة كالتي في الأفلام
‫بل كلها سيئة

212
00:30:34,215 --> 00:30:37,419
‫كان هناك رجل، وتطلق النار في بطنه

213
00:30:39,835 --> 00:30:43,384
‫شعرت بخوف شديد ولم أطلق النار مرة أخرى
‫بقية اليوم

214
00:30:45,417 --> 00:30:48,045
‫قلت لنفسي "انتهى الأمر يا (باتشو)"

215
00:30:49,503 --> 00:30:53,128
‫"لقد قتلت شخصاً، أنت لم تعد أنت"

216
00:30:54,088 --> 00:30:55,421
‫"لن تكون أنت مرة أخرى"

217
00:30:58,384 --> 00:31:01,549
‫لكنك تستيقظ في الصباح التالي
‫وتجد أنك ما زلت أنت

218
00:31:02,921 --> 00:31:06,968
‫وتدرك أن ذلك كان أنت طوال الوقت

219
00:31:08,215 --> 00:31:09,510
‫لكنك لم تكن تعرف

220
00:31:19,887 --> 00:31:22,170
‫سعادة البشرية كلها

221
00:31:25,795 --> 00:31:27,128
‫ماذا؟

222
00:31:28,509 --> 00:31:31,214
‫"هدفنا هو سعادة البشرية كلها"

223
00:31:38,676 --> 00:31:40,009
‫نعم

224
00:31:44,421 --> 00:31:45,763
‫أنا سعيد

225
00:31:46,176 --> 00:31:47,471
‫أنا سعيد كل يوم

226
00:31:50,051 --> 00:31:52,679
‫حسناً، فلنعد إلى العمل

227
00:31:54,261 --> 00:31:55,546
‫هيا

228
00:32:40,508 --> 00:32:48,057
‫"سبتمبر 1986"

229
00:33:10,768 --> 00:33:12,101
‫لقد وصلت

230
00:33:39,934 --> 00:33:41,267
‫حسناً

231
00:33:42,974 --> 00:33:45,266
‫هيا، حسناً، انتظروا

232
00:33:47,185 --> 00:33:48,556
‫برفق، احذروا

233
00:33:49,515 --> 00:33:50,848
‫انتظروا

234
00:33:58,933 --> 00:34:00,267
‫(جوكر)

235
00:34:01,561 --> 00:34:04,103
‫هذا الاسم الذي أطلقه عليها الألمان، (جوكر)

236
00:34:04,266 --> 00:34:06,645
‫- أهي جاهزة؟
‫- إنها جاهزة

237
00:34:52,307 --> 00:34:53,602
‫إشارة جيدة

238
00:34:54,647 --> 00:34:55,980
‫الكاميرات

239
00:34:57,102 --> 00:34:58,436
‫المحركات

240
00:35:00,315 --> 00:35:02,435
‫المحركات جيدة، الإشارات جيدة

241
00:35:03,480 --> 00:35:05,437
‫حسناً، فلنبدأ برفق

242
00:35:05,897 --> 00:35:08,228
‫إلى الأمام متراً وإلى الخلف متراً

243
00:35:10,232 --> 00:35:11,518
‫إلى الأمام

244
00:35:15,440 --> 00:35:16,773
‫يا للألمان!

245
00:35:18,107 --> 00:35:19,440
‫العودة للوراء

246
00:35:32,148 --> 00:35:33,433
‫هل فقدت الإشارة؟

247
00:35:38,478 --> 00:35:40,233
‫ليس الإشارة بل المركبة

248
00:35:41,892 --> 00:35:43,225
‫لقد توقفت

249
00:35:49,229 --> 00:35:50,524
‫اللعنة!

250
00:35:54,811 --> 00:35:58,772
‫بالطبع أعرف أنهم يستمعون
‫أريد أن يسمعوا، أريد أن يسمعوا كل شيء

251
00:35:59,271 --> 00:36:00,690
‫"هل تعرفون ماذا نفعل هنا؟"

252
00:36:01,275 --> 00:36:03,433
‫"أخبر أولئك الحمقى ماذا فعلوا"

253
00:36:05,150 --> 00:36:06,685
‫"لا يهمني"

254
00:36:08,564 --> 00:36:11,979
‫"أخبرهم، أخبر (ريزكوف)، أخبره بأنه مهزلة"

255
00:36:12,228 --> 00:36:13,897
‫أخبر (غورباتشوف)

256
00:36:14,022 --> 00:36:15,355
‫أخبرهم

257
00:36:37,481 --> 00:36:42,027
‫الموقف الرسمي للدولة
‫هو أن كارثة نووية عالمية

258
00:36:42,152 --> 00:36:44,070
‫ليست واردة في (الاتحاد السوفييتي)

259
00:36:45,067 --> 00:36:50,611
‫أخبروا الألمان بأن أعلى مستوى من الإشعاع
‫يبلغ 2000 رونتغن

260
00:36:52,155 --> 00:36:53,901
‫أعطوهم الرقم الذي يُشاع في الإعلام

261
00:36:56,404 --> 00:36:58,236
‫ذلك الروبوت لم يكن سيعمل أبداً

262
00:37:02,696 --> 00:37:03,029
‫نحتاج إلى هاتف جديد

263
00:37:44,196 --> 00:37:45,692
‫ماذا إن لم نزله؟

264
00:37:46,200 --> 00:37:47,610
‫يجب أن نزيله

265
00:37:49,240 --> 00:37:51,945
‫إذا لم نستطع إفراغ السطح
‫فلن نستطيع بناء غطاء فوقه

266
00:37:54,074 --> 00:37:56,654
‫وإذا لم نستطع تغطيته، فهذه 12 ألف رونتغن

267
00:37:57,325 --> 00:38:00,692
‫هذا تقريباً ضعف الإشعاع من قنبلة (هيروشيما)

268
00:38:01,900 --> 00:38:04,615
‫- كل ساعة، ساعة بعد أخرى...
‫- أعرف، أعرف

269
00:38:05,276 --> 00:38:06,571
‫ماذا عن الرصاص؟

270
00:38:08,326 --> 00:38:12,700
‫يمكننا... لا أعرف
‫يمكننا صهره وصبه من الأعلى، كتغليف

271
00:38:12,824 --> 00:38:15,692
‫أولاً، لقد استخدمنا معظم الرصاص
‫المتوفر لدينا لتغطية...

272
00:38:15,817 --> 00:38:19,442
‫هناك صفائح رصاص حول الآلات
‫في مباني المفاعل الأخرى

273
00:38:19,653 --> 00:38:22,156
‫الجنود ينزعونها لاستخدامها دروعاً

274
00:38:22,281 --> 00:38:23,576
‫هل أنت جاد؟

275
00:38:26,367 --> 00:38:30,568
‫حتى لو، نحن نتحدث
‫عن معدن مصهور في مروحية

276
00:38:30,692 --> 00:38:32,783
‫إنه رصاص يا (بوريس)، سيكون ثقيلاً جداً

277
00:38:35,526 --> 00:38:38,576
‫ماذا إن أطلقنا النار على الغرافيت
‫ليسقط في الحفرة؟

278
00:38:39,199 --> 00:38:41,444
‫لدينا عيارات نارية بعيارات عالية
‫عيارات نارية متفجرة

279
00:38:41,568 --> 00:38:43,535
‫لن ترتد وحسب بل ستدفع

280
00:38:43,659 --> 00:38:47,448
‫أتريد إطلاق عيارات نارية متفجرة
‫على مفاعل نووي مكشوف؟

281
00:38:47,572 --> 00:38:49,155
‫- الواقع...
‫- لا، لا

282
00:38:49,903 --> 00:38:53,615
‫فلنشعل النار في السقف مرة أخرى
‫كان إخمادها سهلاً جداً أول مرة

283
00:38:56,118 --> 00:38:57,700
‫عم نتحدث هنا؟

284
00:38:59,571 --> 00:39:01,115
‫نحتاج إلى روبوت آخر

285
00:39:02,486 --> 00:39:04,740
‫واحد يستطيع تحمّل الإشعاع

286
00:39:05,411 --> 00:39:07,493
‫لقد سألت، ليس هناك شيء

287
00:39:08,701 --> 00:39:10,197
‫الأمريكيون؟

288
00:39:10,619 --> 00:39:14,197
‫لو كان لدى الأمريكيون هذا النوع من التكنلوجيا
‫أتظن حقاً أنهم قد يعطونها لنا؟

289
00:39:14,321 --> 00:39:16,863
‫وحتى لو كانوا سيفعلون
‫اللجنة المركزية لن تتنازل وتسأل

290
00:39:16,988 --> 00:39:18,532
‫أنت تعرف هذا وأنا أعرفه

291
00:39:19,740 --> 00:39:21,198
‫ليس هناك روبوتات

292
00:39:27,701 --> 00:39:29,197
‫روبوتات حيوية

293
00:39:30,079 --> 00:39:31,412
‫ماذا قلت؟

294
00:39:36,035 --> 00:39:39,114
‫نستخدم روبوتات حيوية

295
00:39:42,078 --> 00:39:43,411
‫رجال

296
00:41:08,252 --> 00:41:09,537
‫إنها كثيرة اليوم

297
00:41:14,544 --> 00:41:15,877
‫من أين تأكل؟

298
00:41:18,668 --> 00:41:20,001
‫تأكل الدجاج؟

299
00:41:21,459 --> 00:41:22,792
‫ثم تأكل بعضها

300
00:41:33,246 --> 00:41:34,541
‫من منزل إلى منزل

301
00:42:43,835 --> 00:42:45,168
‫(بافل)!

302
00:42:50,002 --> 00:42:51,335
‫(بافل)!

303
00:42:59,631 --> 00:43:01,962
‫ألا تسمعني؟ أنا أتحدث إليك

304
00:43:04,417 --> 00:43:05,712
‫تباً!

305
00:43:10,584 --> 00:43:12,004
‫اذهب إلى الخارج

306
00:43:18,506 --> 00:43:19,839
‫اذهب

307
00:46:00,890 --> 00:46:05,053
‫"أكتوبر 1986"

308
00:46:06,261 --> 00:46:07,556
‫"أيها الرفاق الجنود"

309
00:46:07,968 --> 00:46:10,433
‫عانى الشعب السوفييتي بما فيه الكفاية
‫من هذا الحادث

310
00:46:10,894 --> 00:46:14,807
‫يريدون أن ننظف آثاره
‫ونحن عهدنا إليكم بهه المهمة الخطيرة

311
00:46:15,469 --> 00:46:17,099
‫"وبسبب طبيعة منطقة العمل"

312
00:46:17,224 --> 00:46:20,389
‫"لن يكون أمام كل منكم أكثر من 90 ثانية
‫لحل هذه المشكلة"

313
00:46:21,137 --> 00:46:26,182
‫"استمعوا جيداً لكل من تعليماتي
‫وافعلوا ما يُقال لكم بالضبط"

314
00:46:26,469 --> 00:46:30,555
‫"هذا لأجل سلامتكم وسلامة رفاقكم"

315
00:46:30,804 --> 00:46:33,145
‫"ستدخلون مبنى المفاعل 3"

316
00:46:33,269 --> 00:46:36,684
‫"وتصعدون الدرج
‫لكن لا تتقدموا إلى السطح فوراً"

317
00:46:36,808 --> 00:46:40,472
‫"عندما تصلون إلى الأعلى
‫انتظروا في الداخل خلف المدخل إلى السطح"

318
00:46:40,558 --> 00:46:43,848
‫"والتقطوا أنفاسكم
‫ستحتاجون إليها للخطوة التالية"

319
00:46:44,395 --> 00:46:47,224
‫"هذه منطقة عمل
‫يجب أن نزيل الغرافيت"

320
00:46:47,397 --> 00:46:50,600
‫بعضه في كتل
‫تزن تقريباً 40 إلى 50 كيلومتراً

321
00:46:50,725 --> 00:46:53,103
‫يجب رميها كلها عن الحافة هنا

322
00:46:53,391 --> 00:46:57,975
‫راقبوا رفاقكم يتحركون بسرعة من المدخل
‫ويستديرون إلى اليسار

323
00:46:58,100 --> 00:47:00,306
‫ويدخلون إلى منطقة العمل هنا

324
00:47:00,431 --> 00:47:01,889
‫"احذوا من التعثر"

325
00:47:02,560 --> 00:47:05,188
‫"هناك حفرة في السقف
‫احذروا من الوقوع"

326
00:47:05,763 --> 00:47:08,641
‫"عليكم التحرك بسرعة وحذر"

327
00:47:10,223 --> 00:47:12,477
‫"هل تفهمون مهمتكم كما وصفتها؟"

328
00:47:12,554 --> 00:47:14,434
‫"نعم أيها الجنرال الرفيق"

329
00:47:14,520 --> 00:47:17,560
‫"هذه أهم 90 ثانية في حياتكم"

330
00:47:17,973 --> 00:47:20,888
‫"تذكروا مهمتكم جيداً وقوموا بعملكم"

331
00:48:02,398 --> 00:48:05,313
‫حان وقت الذهاب
‫بعد 90 ثانية سأقرع الجرس

332
00:48:05,438 --> 00:48:07,232
‫عندما تسمعونه، عودوا فوراً

333
00:48:07,356 --> 00:48:10,483
‫وضعوا المجاريف في الصفيحة
‫وتوجهوا إلى نهاية الممر لإزالة التلوث

334
00:48:11,269 --> 00:48:14,233
‫أهم من كل شيء، عندما تكونون على السطح
‫ارموا الركام من فوق السور

335
00:48:14,358 --> 00:48:16,228
‫ولا تنظروا من فوق السور، هل هذا واضح؟

336
00:48:17,273 --> 00:48:18,558
‫حسناً

337
00:48:18,693 --> 00:48:21,186
‫عندما أعطي العلامة، استعداد، اذهبوا

338
00:50:28,611 --> 00:50:29,944
‫أيها الجندي الرفيق

339
00:50:31,316 --> 00:50:32,611
‫انتهيت

340
00:50:44,360 --> 00:50:45,654
‫حان وقت الذهاب

341
00:50:58,525 --> 00:50:59,859
‫قفازك

342
00:51:19,156 --> 00:51:20,489
‫أمي! أمي!

343
00:51:42,030 --> 00:51:48,072
‫"(بريبيات)، ديسمبر 1986"

344
00:52:22,619 --> 00:52:24,115
‫أنا آسف على هذا

345
00:52:25,036 --> 00:52:27,241
‫أردنا التحدث إليك في مكان ما
‫من دون...

346
00:52:29,035 --> 00:52:31,116
‫سيقدمون (دياتلوف) للمحاكمة

347
00:52:31,740 --> 00:52:33,619
‫و(بروكانوف) و(فومين)

348
00:52:33,744 --> 00:52:38,664
‫سيُطلب من ثلاثتنا الإدلاء بشهاداتنا كخبراء

349
00:52:39,038 --> 00:52:41,455
‫لكن قبل أن يحدث ذلك...

350
00:52:41,618 --> 00:52:44,745
‫اللجنة المركزية سترسل (ليغاسوف) إلى (فيينا)

351
00:52:44,870 --> 00:52:46,788
‫حيث المقر الرئيسي للوكالة...

352
00:52:46,912 --> 00:52:50,116
‫الوكالة الدولية للطاقة الذرية
‫نعم، أعرف ماذا في (فيينا)

353
00:52:51,957 --> 00:52:55,535
‫- ماذا يطلبون منك أن تفعل؟
‫- أن أخبر العالم ماذا حدث

354
00:53:00,867 --> 00:53:02,872
‫إذن، الأفضل أن تعرف ما حدث

355
00:53:03,160 --> 00:53:06,286
‫رسمت خطاً زمنياً دقيقة بدقيقة

356
00:53:06,958 --> 00:53:09,000
‫وثانية بثانية في بعض الأماكن

357
00:53:09,873 --> 00:53:12,913
‫كل قرار وكل زر ضُغط
‫وكل تشغيل لمفتاح

358
00:53:13,662 --> 00:53:17,038
‫- وهل هم مذنبون؟
‫- نعم

359
00:53:17,958 --> 00:53:23,492
‫بعدم كفاءة جسيم ومخالفات لتعليمات السلامة
‫وإهمال يفوق التصور

360
00:53:24,001 --> 00:53:28,575
‫- لكن الانفجار؟ لست متأكدة
‫- ماذا تعنين بأنك غير متأكدة؟

361
00:53:29,496 --> 00:53:33,333
‫لقد حللت البيانات
‫(توبتونوف) كان يقول الحقيقة

362
00:53:33,918 --> 00:53:36,622
‫لقد أطفؤوا المفاعل ثم انفجر

363
00:53:38,454 --> 00:53:40,871
‫أعتقد أن الجواب في هذا المقال

364
00:53:41,744 --> 00:53:44,285
‫لكن تم إزالة صفحتين منه

365
00:53:50,328 --> 00:53:51,958
‫أنت رأيت هذا من قبل

366
00:53:52,294 --> 00:53:57,204
‫أرجوك صدقيني عندما أقول
‫إني لم أعرف أن هذا قد يسبب انفجاراً

367
00:53:57,329 --> 00:53:59,995
‫- لم يعرف أي منا
‫- لم يعرف أي منكم ماذا؟

368
00:54:01,501 --> 00:54:06,412
‫في عام 1975، في مفاعل فئة (آر بي إم كيه)
‫في (ليننغراد)، انفجر نفق وقود

369
00:54:06,709 --> 00:54:11,121
‫ضغط العامل (إيه زد 5)
‫لكن بدلاً من انخفاض الطاقة فوراً

370
00:54:11,418 --> 00:54:15,619
‫- ارتفعت للحظة وجيزة
‫- كيف يُعقل هذا؟

371
00:54:15,792 --> 00:54:19,005
‫هذا هو السؤال الذي طرحه زميل لي
‫اسمه (فولكوف)

372
00:54:19,129 --> 00:54:20,712
‫إنه الشخص الذي كتب هذا المقال

373
00:54:21,335 --> 00:54:24,750
‫عندما يعمل مفاعل (آر بي إم كيه)
‫على طاقة منخفضة، يكون غير مستقر

374
00:54:24,961 --> 00:54:27,128
‫وعرضة للتقلب والتفاعلية

375
00:54:28,087 --> 00:54:31,204
‫وفي الظروف الطبيعية
‫يمكن لقضبان التحكم التعويض عن ذلك

376
00:54:31,329 --> 00:54:35,712
‫في الظروف الطبيعية
‫أخّر طاقم (تشرنوبل) المفاعل أثناء الاختبار

377
00:54:36,287 --> 00:54:39,002
‫سحبوا كل قضبان التحكم تقريباً
‫ليرفعوا الطاقة

378
00:54:39,126 --> 00:54:41,419
‫هذا ما تعلمه (فولكوف) من (ليننغراد)

379
00:54:41,754 --> 00:54:45,667
‫إذا سُحبت قضبان التحكم المصنوعة من البورون
‫كلياً من المفاعل

380
00:54:45,792 --> 00:54:50,463
‫فعندما تُعاد إلى مكانها
‫أول ما يدخل إلى المركز ليس البورون

381
00:54:50,961 --> 00:54:52,419
‫بل الغرافيت

382
00:54:55,335 --> 00:54:59,795
‫قضبان التحكم لها أطراف من الغرافيت
‫تزيح الماء والبخار

383
00:55:00,082 --> 00:55:03,957
‫لذلك فالتفاعلية لا تنخفض
‫بل ترتفع ارتفاعاً شديداً

384
00:55:05,415 --> 00:55:07,458
‫لماذا بحق السماء ضغطوا ذلك الزر؟

385
00:55:08,206 --> 00:55:09,501
‫لأنهم لم يعرفوا

386
00:55:11,505 --> 00:55:15,044
‫حذر (فولكوف) الـ(كرملن) قبل 10 سنوات

387
00:55:17,212 --> 00:55:22,755
‫لكن كان يجب ألا يكون هناك شك
‫في تفوق الصناعة النووية السوفييتية

388
00:55:24,674 --> 00:55:27,541
‫صنفته الاستخبارات السوفييتية
‫كسر من أسرار الدولة

389
00:55:30,380 --> 00:55:34,591
‫عندما رأيت المفاعل ينفجر، لم أعتقد
‫أن السبب قد يكون الخلل في (إيه زد 5)

390
00:55:35,291 --> 00:55:38,341
‫لأن الخلل لا يؤدي إلى انفجار

391
00:55:38,465 --> 00:55:43,002
‫إلا إن كان العاملون قد أوصلوا المفاعل
‫إلى حافة الكارثة

392
00:55:43,251 --> 00:55:45,169
‫- إذن، فهي غلطتهم
‫- نعم

393
00:55:46,042 --> 00:55:47,423
‫لكن ليست غلطتهم وحدهم

394
00:55:49,217 --> 00:55:50,502
‫نعم

395
00:55:51,883 --> 00:55:53,878
‫أهذا ما ستقوله في (فيينا)؟

396
00:55:57,503 --> 00:55:59,796
‫لا يمكن أن تكوني بهذه السذاجة

397
00:56:00,592 --> 00:56:05,876
‫هناك 16 مفاعل (آر بي إن كيه)
‫تعمل في (الاتحاد السوفييتي) الآن

398
00:56:06,135 --> 00:56:07,507
‫يجب أن نصلحها

399
00:56:08,216 --> 00:56:10,672
‫الطريقة الوحيدة العمل ذلك
‫هي الإعلان عن الأمر

400
00:56:10,959 --> 00:56:12,839
‫وإجبار اللجنة المركزية على اتخاذ إجراء

401
00:56:12,964 --> 00:56:18,258
‫أنت تقترحين أن يهين (ليغاسوف)
‫أمة مهووسة بعدم التعرض للإهانة

402
00:56:18,757 --> 00:56:20,502
‫يمكننا عقد صفقة مع الاستخبارات السوفييتية

403
00:56:21,260 --> 00:56:23,293
‫لا تبح بهذه المعلومة في (فيينا)

404
00:56:23,466 --> 00:56:26,094
‫ويسمحون لنا بتصليح المفاعلات المتبقية بهدوء

405
00:56:26,219 --> 00:56:28,050
‫صفقة مع الاستخبارات السوفييتية

406
00:56:28,549 --> 00:56:29,882
‫وتقول إنني ساذجة!

407
00:56:31,628 --> 00:56:34,879
‫سيلاحقون عائلتك ويلاحقون أصدقاءك

408
00:56:35,004 --> 00:56:37,507
‫لديك فرصة للتحدث إلى العالم يا (فاليري)

409
00:56:37,795 --> 00:56:40,634
‫- لو كانت تلك الفرصة لي...
‫- لكنها ليست لك

410
00:56:42,341 --> 00:56:45,007
‫لقد عرفت أناساً أشجع منك يا (خوميوك)

411
00:56:45,506 --> 00:56:47,510
‫رجال حظوا بالفرصة ولم يفعلوا شيئاً

412
00:56:47,635 --> 00:56:50,675
‫فعندما تكون حياتك
‫وحياة كل من تحبين على المحك

413
00:56:51,635 --> 00:56:53,802
‫لا يكون لقناعاتك الأخلاقية معنىً

414
00:56:54,138 --> 00:56:55,471
‫بل تغادرك

415
00:56:56,507 --> 00:57:00,170
‫وكل ما تريدينه في تلك اللحظة
‫هو ألا تُقتلي

416
00:57:04,630 --> 00:57:07,095
‫هل تعرف الاسم (فاسيلي إغناتنكو)؟

417
00:57:07,671 --> 00:57:09,013
‫لا

418
00:57:09,550 --> 00:57:11,171
‫كان رجل إطفاء

419
00:57:12,428 --> 00:57:14,672
‫مات بعد أسبوعين من الحادث

420
00:57:15,506 --> 00:57:17,386
‫كنت أزور أرملته

421
00:57:18,221 --> 00:57:20,714
‫لقد وضعت مولودتها، بنت

422
00:57:21,510 --> 00:57:23,505
‫عاشت الطفلة 4 ساعات

423
00:57:24,886 --> 00:57:28,464
‫قالوا إن الإشعاع كان سيقتل الأم
‫لكن الطفلة امتصته بدلاً منها

424
00:57:29,260 --> 00:57:30,554
‫طفلتها

425
00:57:32,348 --> 00:57:36,012
‫نحن نعيش في بلد
‫يموت فيها الأطفال لينقذوا أمهاتهم

426
00:57:37,508 --> 00:57:38,927
‫فلتذهب صفقتك إلى الجحيم

427
00:57:41,469 --> 00:57:43,262
‫ولتذهب حياتنا إلى الجحيم

428
00:57:45,344 --> 00:57:47,137
‫يجب أن يبدأ أحد بقول الحقيقة

429
00:58:01,092 --> 00:58:02,847
‫تهانينا أيها الرفاق

430
00:58:03,471 --> 00:58:06,511
‫أنتم آخر فوج من 3828 رجلاً

431
00:58:07,307 --> 00:58:09,177
‫"لقد أديتم واجبكم على أكمل وجه"

432
00:58:09,513 --> 00:58:11,594
‫"أتمنى لكم الصحة الجيدة والعمر المديد"

433
00:58:11,882 --> 00:58:14,721
‫"سيتم مكافأتكم جميعاً بعلاوة 800 روبل"

434
00:58:14,970 --> 00:58:16,428
‫- شكراً
‫- أنا أخدم (الاتحاد السوفييتي)

435
00:58:16,514 --> 00:58:18,221
‫- شكراً
‫- أنا أخدم (الاتحاد السوفييتي)

436
00:58:18,346 --> 00:58:19,890
‫- شكراً
‫- أنا أخدم (الاتحاد السوفييتي)

437
00:58:20,015 --> 00:58:21,511
‫- شكراً
‫- أنا أخدم (الاتحاد السوفييتي)

438
00:58:21,636 --> 00:58:23,554
‫- شكراً
‫- أنا أخدم (الاتحاد السوفييتي)

439
00:58:23,679 --> 00:58:25,223
‫- شكراً
‫- أنا أخدم (الاتحاد السوفييتي)

440
00:58:25,347 --> 00:58:26,719
‫- شكراً
‫- أنا أخدم (الاتحاد السوفييتي)

441
00:58:26,844 --> 00:58:28,177
‫- شكراً
‫- أنا أخدم (الاتحاد السوفييتي)

442
00:58:28,301 --> 00:58:29,721
‫- شكراً
‫- أنا أخدم (الاتحاد السوفييتي)

443
00:58:29,846 --> 00:58:31,179
‫شكراً

444
00:59:43,811 --> 00:59:46,813
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا
‫عمّان، الأردن"

