﻿1
00:00:06,130 --> 00:00:09,670
‫‏"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"

2
00:00:20,930 --> 00:00:22,850
‫‏"(فوجيساوا فيرست، كاناغاوا)
‫‏ضد (شينتوكو، هيوغو)"

3
00:00:22,930 --> 00:00:24,770
‫‏"آراشي"! بدأت المباراة!

4
00:00:24,850 --> 00:00:26,770
‫‏- يطمحون إلى منزلة في النصف النهائي،
‫‏- قادم!

5
00:00:26,860 --> 00:00:28,150
‫‏- "فوجيساوا فيرست"
‫‏- هاك الشاي.

6
00:00:28,230 --> 00:00:30,360
‫‏- في الصدارة.
‫‏- شكراً لك.

7
00:00:31,740 --> 00:00:33,070
‫‏"رقم 1، (تاكاهيرو آراماكي)، سنة 2"

8
00:00:33,150 --> 00:00:36,870
‫‏ها هو الرامي الأفضل ومحط أنظار الدوري،
‫‏"تاكاهيرو آراماكي"!

9
00:00:37,450 --> 00:00:39,370
‫‏يبدو أن بعض مكتشفي المواهب
‫‏من البطولات الرئيسية

10
00:00:39,450 --> 00:00:40,620
‫‏أتوا إلى هنا اليوم لمشاهدته.

11
00:01:19,870 --> 00:01:21,330
‫‏أين أنا؟

12
00:01:26,830 --> 00:01:28,710
‫‏أمي؟ أين أنت؟

13
00:01:30,590 --> 00:01:31,500
‫‏أمي؟

14
00:01:34,170 --> 00:01:36,010
‫‏إن كنت مستيقظة، فاتبعيني بسرعة.

15
00:01:36,090 --> 00:01:37,340
‫‏نوشك على الغرق.

16
00:01:38,590 --> 00:01:39,680
‫‏لم يعد هناك وقت!

17
00:01:46,230 --> 00:01:47,230
‫‏من هنا!

18
00:02:03,370 --> 00:02:04,370
‫‏لماذا...

19
00:02:04,870 --> 00:02:08,710
‫‏عندما تستيقظون جميعكم،
‫‏قد تكونون في الجنة...

20
00:02:14,800 --> 00:02:16,710
‫‏أو قد تكونون في الجحيم.

21
00:02:19,300 --> 00:02:23,810
‫‏في كلتا الحالتين،
‫‏أتمنى أن تحاولوا جاهدين البقاء أحياء.

22
00:02:24,390 --> 00:02:26,810
‫‏بسرعة، من هنا! اصعدي!

23
00:02:28,730 --> 00:02:29,810
‫‏بسرعة!

24
00:04:05,030 --> 00:04:07,910
‫‏"بداية الربيع"

25
00:04:14,580 --> 00:04:15,790
‫‏هل أنت بخير؟

26
00:04:16,540 --> 00:04:17,710
‫‏اصعدي على متن القارب!

27
00:04:17,790 --> 00:04:20,210
‫‏هل أنت بخير؟ تشبّثي!

28
00:04:23,300 --> 00:04:25,760
‫‏انظروا إلى السيد الشّهم!

29
00:04:25,840 --> 00:04:28,350
‫‏هل تخاطر دائماً
‫‏لتساعد أناساً غرباء عنك تماماً؟

30
00:04:28,430 --> 00:04:30,680
‫‏من طبيعة البشر أن يرغبوا بمساعدة الآخرين.

31
00:04:31,600 --> 00:04:32,680
‫‏ما كنت لأفعلها.

32
00:04:32,770 --> 00:04:35,440
‫‏لا بأس، إن تعرضت لمشكلة، فسأتركك ورائي.

33
00:04:36,400 --> 00:04:37,690
‫‏يا لك من بطل.

34
00:04:37,770 --> 00:04:38,820
‫‏تعال إلى هنا!

35
00:04:38,940 --> 00:04:42,900
‫‏علينا أن نبتعد
‫‏قبل أن تغرقنا تلك السفينة معها!

36
00:04:47,030 --> 00:04:48,780
‫‏إنها حقيبتي...

37
00:04:49,830 --> 00:04:50,950
‫‏ماذا أتى بها إلى هنا؟

38
00:04:56,000 --> 00:04:58,040
‫‏هل هناك آخرون؟

39
00:04:58,130 --> 00:05:00,920
‫‏لا، نحن الأربعة فقط.

40
00:05:01,250 --> 00:05:02,510
‫‏لم أر أيّ شخص آخر.

41
00:05:12,310 --> 00:05:14,020
‫‏إن كنت ستتقيأ، فافعلها في الخارج.

42
00:05:14,100 --> 00:05:16,190
‫‏لا تقلقي، معدتي خاوية!

43
00:05:16,270 --> 00:05:18,560
‫‏هذا غريب، تناولت الكثير من المشويات
‫‏ليلة أمس.

44
00:05:18,650 --> 00:05:21,070
‫‏ليلة أمس...

45
00:05:23,690 --> 00:05:26,900
‫‏جميع الأطباق المفضلة لديّ، والكثير منها.

46
00:05:37,960 --> 00:05:39,080
‫‏يبدو أن العاصفة هدأت.

47
00:05:40,880 --> 00:05:42,420
‫‏هلّا يشرح لي أحدكم ما حدث؟

48
00:05:44,300 --> 00:05:47,800
‫‏حتى إني لا أتذكر مغادرتي المنزل،
‫‏ناهيكم عن الصعود على متن أيّ سفينة.

49
00:05:48,680 --> 00:05:49,930
‫‏كنت نائماً في سريري.

50
00:05:50,510 --> 00:05:51,800
‫‏كيف انتهى بي الأمر إلى هنا؟

51
00:05:52,260 --> 00:05:54,520
‫‏فليخبرني أحدكم! ما الذي حدث؟

52
00:05:57,810 --> 00:06:00,020
‫‏أنا مثلك أيضاً.

53
00:06:00,400 --> 00:06:03,150
‫‏وأنا أيضاً، استيقظت على تلك السفينة.

54
00:06:03,900 --> 00:06:06,400
‫‏لقد نهضت سريعاً مقارنة بشخص استيقظ للتو.

55
00:06:06,610 --> 00:06:08,700
‫‏حقاً؟ إذاً، ما هي قصتك؟

56
00:06:09,410 --> 00:06:14,120
‫‏كل ما أذكره أني تناولت الكثير من المشويات
‫‏قبل أن أخلد إلى النوم، هذا كل شيء.

57
00:06:15,200 --> 00:06:17,040
‫‏إذاً، جميعنا نعاني من فقدان الذاكرة؟

58
00:06:19,960 --> 00:06:21,540
‫‏أين عائلاتنا؟

59
00:06:26,630 --> 00:06:28,630
‫‏علينا الآن أن نجد مكاناً لنرسو فيه.

60
00:06:29,470 --> 00:06:32,010
‫‏انظروا! يوجد جزيرة هناك!

61
00:06:35,140 --> 00:06:36,770
‫‏تشبه الهرة.

62
00:06:36,850 --> 00:06:38,940
‫‏بما أنك ذكرت ذلك، هي تبدو كالهرة حقاً.

63
00:06:39,640 --> 00:06:42,610
‫‏أتمنى أن تعتني أمي بهرتي.

64
00:06:44,690 --> 00:06:46,900
‫‏إن لم نفعل شيئاً، فسنصطدم بذلك الجرف!

65
00:06:47,110 --> 00:06:48,950
‫‏استخدموا هذه، علينا أن نبدأ بالتجذيف!

66
00:06:49,110 --> 00:06:50,110
‫‏ماذا؟

67
00:06:50,200 --> 00:06:51,910
‫‏اسمعوا، علينا أن نخرج من هذا التيار!

68
00:06:52,410 --> 00:06:54,660
‫‏تباً! لماذا علقت بهذا الوضع المزري؟

69
00:06:54,780 --> 00:06:56,160
‫‏اصمت وجذّف!

70
00:06:57,700 --> 00:06:58,700
‫‏ما الأمر؟

71
00:06:58,790 --> 00:07:00,460
‫‏ظننت أنني رأيت شيئاً ما في الماء.

72
00:07:00,540 --> 00:07:03,540
‫‏سنصطاده ونأكله في وقت لاحق.
‫‏ركّزي على التجذيف الآن.

73
00:07:03,630 --> 00:07:04,590
‫‏حاضر يا سيدتي!

74
00:07:04,670 --> 00:07:08,260
‫‏أيها الفتيان، ما لم تجذّفا بسرعتنا ذاتها،
‫‏سينتهي بنا الأمر ندور في دوائر.

75
00:07:08,340 --> 00:07:09,220
‫‏نعلم ذلك!

76
00:07:16,350 --> 00:07:17,720
‫‏يبدو أنه طريق مسدود.

77
00:07:18,350 --> 00:07:20,980
‫‏سأذهب لأرى إن كان باستطاعتنا
‫‏أن نصل إلى القمة من هنا، ابقوا هنا.

78
00:07:30,190 --> 00:07:31,860
‫‏مؤخرتك جميلة يا سيدتي.

79
00:07:31,950 --> 00:07:33,740
‫‏أجّل هذا إلى وقت لاحق.

80
00:07:34,490 --> 00:07:37,870
‫‏تباً، إنها ناضجة جداً.
‫‏لقد صدّتني بغاية السهولة.

81
00:07:42,620 --> 00:07:44,130
‫‏يا لها من مؤخرة مسطّحة.

82
00:07:44,210 --> 00:07:45,840
‫‏الفتيات الصغيرات مملات جداً.

83
00:07:46,170 --> 00:07:48,550
‫‏كنت أنتظر صياحاً أو أن تصرخي قائلة "لا!"

84
00:07:48,630 --> 00:07:50,550
‫‏توقف، أنت تخلّف انطباعاً سيئاً.

85
00:07:50,630 --> 00:07:54,550
‫‏أياً يكن، لا أبالي، أعي أني وضيع للغاية.

86
00:07:55,050 --> 00:07:56,600
‫‏تسلّق قبلنا.

87
00:07:56,680 --> 00:07:57,930
‫‏حسناً، لا بأس.

88
00:07:59,680 --> 00:08:01,430
‫‏أعتذر.

89
00:08:06,770 --> 00:08:08,940
‫‏الشمس تشرق، هذه هي جهة الشرق حتماً.

90
00:08:10,150 --> 00:08:12,700
‫‏أتساءل إن كان هناك غيرنا على هذه الجزيرة؟

91
00:08:12,780 --> 00:08:13,990
‫‏ما رأيك؟

92
00:08:14,070 --> 00:08:14,990
‫‏ماذا؟

93
00:08:15,490 --> 00:08:18,450
‫‏أنا لا أعلم.

94
00:08:19,200 --> 00:08:20,200
‫‏آسفة.

95
00:08:20,290 --> 00:08:24,080
‫‏لماذا تعتذرين دائماً؟
‫‏لست مضطرة لأن تتصرفي بتهذيب مبالغ فيه.

96
00:08:24,170 --> 00:08:27,040
‫‏وجدتها، دعونا نعرّف عن أنفسنا.

97
00:08:27,130 --> 00:08:29,670
‫‏اسمي "آراشي أوتا".
‫‏أنا في السنة الثانية من المرحلة الثانوية.

98
00:08:29,750 --> 00:08:33,670
‫‏أنا "ناتسو إيواشيميزو".
‫‏أنا مستجدّة في المرحلة الثانوية.

99
00:08:33,760 --> 00:08:37,430
‫‏سُررت بلقائكما.
‫‏أنا "سيميمارو أساي"، عمري 18 سنة.

100
00:08:37,510 --> 00:08:39,560
‫‏اسمك شاعري، لا بد أن والديك شاعران.

101
00:08:39,640 --> 00:08:43,430
‫‏ماذا؟ عمّ تتحدث؟
‫‏أسمياني هكذا لأني وُلدت في الصيف فقط.

102
00:08:43,520 --> 00:08:46,020
‫‏إياك أن تناديني بـ"الفتى الخنفساء"
‫‏أو ما شابه!

103
00:08:46,730 --> 00:08:49,190
‫‏كما أن "الصيف" و"الخنفساء" اسمان
‫‏متناغمان جداً، أليس كذلك؟

104
00:08:49,270 --> 00:08:50,530
‫‏فلنصبح صديقين!

105
00:08:52,110 --> 00:08:54,240
‫‏أنت عانيت من التنمّر كثيراً، أليس كذلك؟

106
00:08:55,240 --> 00:08:56,450
‫‏أنا شخصياً متنمّر.

107
00:08:57,410 --> 00:08:59,780
‫‏أنت ضحيتي الجديدة.

108
00:08:59,870 --> 00:09:01,620
‫‏هذا يكفي يا "فتى الخنفساء".

109
00:09:01,700 --> 00:09:03,620
‫‏ماذا؟ الآن فعلت ذلك.

110
00:09:04,460 --> 00:09:05,750
‫‏يا وغد!

111
00:09:08,170 --> 00:09:09,290
‫‏يا لعين.

112
00:09:09,380 --> 00:09:11,340
‫‏هل أقاطع وقت لهوكما؟

113
00:09:11,710 --> 00:09:13,050
‫‏اسمي "بوتان ساوتومي".

114
00:09:13,710 --> 00:09:15,760
‫‏بما أنني الأكبر سناً، فسأكون المسؤولة هنا.

115
00:09:16,010 --> 00:09:17,430
‫‏دعونا نبدأ بالبحث عن الماء.

116
00:09:18,220 --> 00:09:19,890
‫‏سننقسم إلى مجموعتين.

117
00:09:19,970 --> 00:09:21,720
‫‏أنت ستأتي معي.

118
00:09:24,680 --> 00:09:28,690
‫‏احرصا على ألا تتوها.
‫‏سنلتقي هنا في وقت لاحق.

119
00:09:31,650 --> 00:09:33,990
‫‏أنت صلبة جداً يا آنسة "إيواشيميزو"!

120
00:09:34,070 --> 00:09:35,150
‫‏ماذا؟

121
00:09:35,240 --> 00:09:39,320
‫‏أعرف أناساً يبكون بكاءً مريراً
‫‏في مثل هذه الحالات.

122
00:09:39,410 --> 00:09:41,490
‫‏هل يتحدث عن حبيبته؟

123
00:09:41,580 --> 00:09:43,330
‫‏أنا في الحقيقة لست بتلك الصلابة.

124
00:09:43,410 --> 00:09:45,250
‫‏البكاء سيحوّل الاهتمام نحوي.

125
00:09:45,330 --> 00:09:48,000
‫‏لا أتمتع بالثقة الكافية لفعل ذلك.

126
00:09:48,080 --> 00:09:51,340
‫‏لطالما شعرت بعدم الارتياح في مواقف كهذه.

127
00:09:52,630 --> 00:09:54,880
‫‏يوجد هناك شلال! عظيم!

128
00:09:54,960 --> 00:09:57,090
‫‏هل يمكنك إخبارهما؟

129
00:09:57,170 --> 00:09:59,890
‫‏إن ناديتهما من الخلف هناك، فسيسمعانك.

130
00:09:59,970 --> 00:10:01,220
‫‏حسناً.

131
00:10:02,220 --> 00:10:03,510
‫‏أعجز عن الصراخ بصوت عال.

132
00:10:05,350 --> 00:10:07,730
‫‏أيتها أختي الكبرى "بوتان"،

133
00:10:07,810 --> 00:10:10,230
‫‏ينتابني شعور بأنك تعرفين شيئاً عن كل هذا.

134
00:10:10,310 --> 00:10:11,900
‫‏حسناً، من الصعب التأكيد.

135
00:10:12,520 --> 00:10:16,400
‫‏برأيي، تبدو هادئاً بشكل غريب حيال كل شيء.

136
00:10:17,820 --> 00:10:20,910
‫‏أنت صلبة، أنا أحب هذا النوع من الشخصيات.

137
00:10:23,490 --> 00:10:25,290
‫‏فلنستمتع بوقتنا قليلاً.

138
00:10:25,370 --> 00:10:26,830
‫‏هل تتمنى الموت؟

139
00:10:28,160 --> 00:10:30,170
‫‏أظن أنك كذلك.

140
00:10:31,000 --> 00:10:32,130
‫‏أنا أمزح فقط.

141
00:10:32,210 --> 00:10:35,630
‫‏ستكون تلك السكين مفيدة من الآن فصاعداً.

142
00:10:35,710 --> 00:10:37,630
‫‏حافظ عليها.

143
00:10:39,470 --> 00:10:41,140
‫‏تباً، إنها مخيفة جداً.

144
00:10:42,970 --> 00:10:45,390
‫‏ها هما هناك.

145
00:10:45,470 --> 00:10:47,140
‫‏أتساءل إن كانا سيسمعانني.

146
00:10:51,650 --> 00:10:52,730
‫‏ما الأمر؟

147
00:10:53,650 --> 00:10:55,110
‫‏حسناً...

148
00:10:55,440 --> 00:10:59,200
‫‏كان لطيفاً معي منذ قليل،
‫‏أتمنى ألا يدفعه هذا إلى أن يكرهني.

149
00:10:59,280 --> 00:11:00,530
‫‏دعي الأمر لي.

150
00:11:01,450 --> 00:11:04,370
‫‏ماء! وجدنا الماء!

151
00:11:04,950 --> 00:11:07,540
‫‏حقاً؟ سنوافيكما في الحال!

152
00:11:14,130 --> 00:11:15,290
‫‏"النجدة"

153
00:11:15,380 --> 00:11:17,210
‫‏إن حلّقت مروحية من هنا، فسيرون هذا.

154
00:11:17,300 --> 00:11:18,760
‫‏لنأمل ذلك.

155
00:11:18,840 --> 00:11:20,300
‫‏الأهم من ذلك، أين الطعام؟

156
00:11:20,380 --> 00:11:22,800
‫‏أنا أتضوّر جوعاً هنا!

157
00:11:24,100 --> 00:11:28,680
‫‏أنت على حق.
‫‏دعونا نفترق ونحاول إيجاد شيء نأكله.

158
00:11:28,770 --> 00:11:30,270
‫‏حسناً، سأبحث هنا.

159
00:11:31,140 --> 00:11:34,060
‫‏"سيميمارو"، اجمع بعض الحطب وأشعل النار.

160
00:11:34,150 --> 00:11:36,270
‫‏لماذا توجّه لي الأوامر؟

161
00:11:37,570 --> 00:11:38,730
‫‏أيتها الغبية!

162
00:11:40,070 --> 00:11:42,780
‫‏قطّعي هذه إلى أجزاء رقيقة من أجلي.

163
00:11:42,860 --> 00:11:43,780
‫‏ماذا؟

164
00:11:43,860 --> 00:11:45,620
‫‏نفّذي ما أقوله لك،
‫‏وإلا فسأزعجك أيتها الغبية!

165
00:11:45,700 --> 00:11:47,280
‫‏حسناً.

166
00:11:50,870 --> 00:11:54,830
‫‏عليّ أن أفعل شيئاً يثبت أنني مفيدة.

167
00:11:54,920 --> 00:11:57,130
‫‏وإلا فسأكون مجرد عبء.

168
00:11:58,170 --> 00:11:59,800
‫‏ماذا تفعلين؟

169
00:11:59,880 --> 00:12:02,470
‫‏ظننت أن أوامري كانت واضحة،
‫‏كنا بصدد البحث عن الطعام.

170
00:12:02,550 --> 00:12:05,340
‫‏حسناً، طُلب مني أن أفعل هذا.

171
00:12:05,430 --> 00:12:07,720
‫‏من طلب منك هذا؟ "سيميمارو"؟

172
00:12:07,810 --> 00:12:08,850
‫‏نعم.

173
00:12:08,930 --> 00:12:11,640
‫‏ما هذا؟ ماذا ستفعلين بها؟

174
00:12:13,770 --> 00:12:15,230
‫‏لا أعلم.

175
00:12:15,310 --> 00:12:18,070
‫‏لا تعلمين؟ هل أنت غبية؟

176
00:12:18,150 --> 00:12:20,570
‫‏ألا تجيدين استخدام عقلك في التفكير؟

177
00:12:21,150 --> 00:12:22,990
‫‏ألا تفهمين الوضع الذي نحن فيه؟

178
00:12:23,070 --> 00:12:25,530
‫‏علينا أن نستخدم عقولنا كي ننجو!

179
00:12:25,870 --> 00:12:27,450
‫‏أنا آسفة.

180
00:12:28,410 --> 00:12:30,290
‫‏انظري في عيون الناس عندما تكلّمينهم.

181
00:12:31,120 --> 00:12:32,790
‫‏وإلا فستجلبين المشاكل لا أكثر.

182
00:12:32,870 --> 00:12:34,870
‫‏أنا آسفة.

183
00:12:34,960 --> 00:12:37,750
‫‏كل ما تفعلينه هو الاعتذار.

184
00:12:39,920 --> 00:12:41,050
‫‏اذهبي بسرعة!

185
00:12:41,130 --> 00:12:43,840
‫‏على الأقل، اعثري على طعام لنفسك!

186
00:12:47,470 --> 00:12:49,640
‫‏هذا موز، على ما أعتقد.

187
00:12:58,270 --> 00:13:01,400
‫‏هذا مفاجئ، أنا عديم النفع تماماً.

188
00:13:01,900 --> 00:13:03,900
‫‏هذا ما سأناله لعدم تسلّقي الأشجار إطلاقاً.

189
00:13:04,530 --> 00:13:05,910
‫‏حسناً، ما رأيك بهذا؟

190
00:13:07,740 --> 00:13:09,740
‫‏عليّ أن أنفّذ ما يُطلب مني.

191
00:13:10,240 --> 00:13:13,160
‫‏وإلا فسيتخلون عني تماماً.

192
00:13:14,500 --> 00:13:16,040
‫‏سينبذونني.

193
00:13:31,680 --> 00:13:33,890
‫‏تحرّكي أيتها الساقان! عليّ أن أبتعد!

194
00:13:39,060 --> 00:13:41,570
‫‏"آراشي"! أنقذني، "آراشي"!

195
00:13:44,280 --> 00:13:45,610
‫‏وجدت الماء.

196
00:13:49,490 --> 00:13:50,620
‫‏سبقتهم.

197
00:14:02,960 --> 00:14:04,760
‫‏إنه...وحش!

198
00:14:16,350 --> 00:14:17,480
‫‏"هانا"! هل أنت بخير؟

199
00:14:17,560 --> 00:14:18,980
‫‏"تسونوماتا"، خلفك!

200
00:14:32,870 --> 00:14:34,620
‫‏شكراً على إنقاذك لي يا "هانا".

201
00:14:34,700 --> 00:14:36,540
‫‏وشكراً لك أنت أيضاً.

202
00:14:38,750 --> 00:14:41,040
‫‏سيد "ياناغي"، ماذا تفعل؟

203
00:14:41,130 --> 00:14:44,920
‫‏سأحرقها، إنها الطريقة الأكثر فعالية.

204
00:14:45,000 --> 00:14:46,420
‫‏لا يمكننا فعل ذلك.

205
00:14:46,710 --> 00:14:49,930
‫‏كل ما علينا فعله
‫‏هو الحصول على بعض الطعام والماء.

206
00:14:50,010 --> 00:14:52,600
‫‏لا سبب يدفعنا إلى القضاء على الحشرات.

207
00:14:52,850 --> 00:14:54,560
‫‏هل نحن ناشطون في مجال البيئة؟

208
00:14:54,640 --> 00:14:59,520
‫‏اسمعي يا فتاة، نحن لسنا في موقع
‫‏يسمح لنا بالقلق حيال مثل هذه القضايا.

209
00:15:00,020 --> 00:15:00,940
‫‏لا تفعل!

210
00:15:01,020 --> 00:15:03,360
‫‏هل ترغبين بالموت هنا؟

211
00:15:03,690 --> 00:15:06,320
‫‏إن طلبت رأيي، أنا أوافق "هانا" الرأي.

212
00:15:06,570 --> 00:15:08,400
‫‏القتل دون داع غير مقبول.

213
00:15:08,610 --> 00:15:11,860
‫‏إن أحرقت النباتات، فسنواجه مشاكل جمة.

214
00:15:12,950 --> 00:15:14,870
‫‏توقعت منك أكثر من هذا يا "تسونوماتا".

215
00:15:15,950 --> 00:15:16,990
‫‏فلنخرج من هنا.

216
00:15:17,080 --> 00:15:18,500
‫‏أنا لا أتلقى الأوامر منك!

217
00:15:20,210 --> 00:15:21,120
‫‏سيد "ياناغي"!

218
00:15:22,420 --> 00:15:23,630
‫‏اللعنة!

219
00:15:24,540 --> 00:15:25,960
‫‏حشرات لعينة!

220
00:15:26,800 --> 00:15:27,880
‫‏هل أنت بخير؟

221
00:15:27,960 --> 00:15:31,220
‫‏اللعنة! أنت السبب!

222
00:15:32,130 --> 00:15:33,550
‫‏أهلاً بعودتك يا "هانا".

223
00:15:33,640 --> 00:15:34,720
‫‏شكراً على ذهابك إلى هناك.

224
00:15:34,800 --> 00:15:35,930
‫‏نجحنا.

225
00:15:38,140 --> 00:15:39,350
‫‏"هارو"، "فوجيكو"، تفضلا.

226
00:15:39,430 --> 00:15:40,850
‫‏- شكراً.
‫‏- شكراً لك.

227
00:15:40,940 --> 00:15:42,230
‫‏ولك يا "موموتارو".

228
00:15:42,310 --> 00:15:43,350
‫‏شكراً!

229
00:15:43,440 --> 00:15:44,650
‫‏هل الجميع بخير؟

230
00:15:44,730 --> 00:15:47,230
‫‏أيها المشاغب الغبي، هل نبدو بخير؟

231
00:15:47,320 --> 00:15:49,940
‫‏هذه آخر مرة سأذهب فيها إلى هناك
‫‏لأحضر الماء.

232
00:15:50,690 --> 00:15:52,570
‫‏كان المكان يعجّ بالحشرات.

233
00:15:54,490 --> 00:15:57,240
‫‏مضى أسبوعان منذ مجيئنا إلى هنا.

234
00:15:57,370 --> 00:16:00,410
‫‏لم نر أيّ طائرة أو سفينة طوال الوقت.

235
00:16:01,000 --> 00:16:04,080
‫‏هذا يعني أن النجدة لن تصل
‫‏مهما طال انتظارنا لها.

236
00:16:04,170 --> 00:16:07,420
‫‏سنخرج من هنا على الفور، استعدوا للتحرك!

237
00:16:07,500 --> 00:16:10,630
‫‏- الآن؟
‫‏- لا أطيق البقاء دقيقة واحدة بعد الآن!

238
00:16:10,710 --> 00:16:13,380
‫‏أظن أن علينا البقاء هنا لبقية اليوم.

239
00:16:13,470 --> 00:16:15,390
‫‏ماذا؟ لماذا؟

240
00:16:17,180 --> 00:16:19,140
‫‏يبدو أنها ستمطر.

241
00:16:19,520 --> 00:16:21,020
‫‏الطقس جميل!

242
00:16:21,100 --> 00:16:24,940
‫‏في الوقت الحالي،
‫‏ولكنني لا أعتقد أنه سيبقى هكذا.

243
00:16:25,560 --> 00:16:27,860
‫‏علينا أن نثق بغريزتنا أثناء...

244
00:16:28,940 --> 00:16:29,820
‫‏"هانا"!

245
00:16:31,190 --> 00:16:34,490
‫‏هل نسيت؟ أنا قائد هذه المجموعة.

246
00:16:34,570 --> 00:16:36,820
‫‏ينبغي أن تُطاع أوامري.

247
00:16:37,450 --> 00:16:39,330
‫‏أقول لك ذلك لأن الأمر خطير.

248
00:16:39,410 --> 00:16:40,580
‫‏ماذا؟

249
00:16:40,660 --> 00:16:42,290
‫‏مهلاً لحظة.

250
00:16:42,370 --> 00:16:46,500
‫‏إن كنت القائد هنا،
‫‏فأنا أطلب منك أن تعيدنا إلى الديار!

251
00:16:46,830 --> 00:16:47,880
‫‏وحينها سوف...

252
00:16:48,420 --> 00:16:49,500
‫‏اخرس.

253
00:16:49,670 --> 00:16:53,050
‫‏سئمت ملاحظاتك الساخرة أنت أيضاً.

254
00:16:53,130 --> 00:16:55,550
‫‏اهدأ، دعنا لا نتصرف بعنف يا صاحبي.

255
00:16:55,630 --> 00:16:57,970
‫‏"تسونوماتا"، من تناديه بـ"صاحبي"؟

256
00:16:58,050 --> 00:16:59,180
‫‏رجاءً، لا للعنف يا سيدي.

257
00:16:59,260 --> 00:17:01,720
‫‏افهموا هذا جيداً، أنا المسؤول هنا!

258
00:17:01,810 --> 00:17:03,730
‫‏كفّوا عن إضاعة الوقت وعودوا إلى العمل!

259
00:17:03,810 --> 00:17:06,650
‫‏حالما يجهز كل شيء، سنغادر على الفور!

260
00:17:13,320 --> 00:17:14,860
‫‏أتظنين أن اليابسة في مكان قريب؟

261
00:17:15,400 --> 00:17:18,450
‫‏لا أعلم، ولكني أتمنى ذلك.

262
00:17:18,530 --> 00:17:22,290
‫‏لا نعرف إلى أين نحن متجهون،
‫‏ولا وجهة لدينا.

263
00:17:22,370 --> 00:17:24,250
‫‏أنتما! أيتها الفتاتان هناك!

264
00:17:24,330 --> 00:17:26,710
‫‏توقفا عن الكلام وابدآ بالتجذيف!

265
00:17:43,890 --> 00:17:46,100
‫‏مرحباً، "تشيسا"، كيف حال "هيباري"؟

266
00:17:46,190 --> 00:17:47,770
‫‏مرحباً، "هانا".

267
00:17:48,600 --> 00:17:49,770
‫‏ما زالت على حالها.

268
00:17:50,560 --> 00:17:53,360
‫‏جسدها بارد كالثلج، وكأنها ميتة.

269
00:17:53,980 --> 00:17:56,610
‫‏يساورني القلق أحياناً فأمسك بيدها،

270
00:17:56,780 --> 00:17:58,200
‫‏ولكن ما يزال ثمة نبض.

271
00:17:58,280 --> 00:17:59,410
‫‏فهمت.

272
00:18:08,170 --> 00:18:11,250
‫‏أنت، ماذا تفعلين بحق السماء؟

273
00:18:11,340 --> 00:18:12,500
‫‏أقوم بالحراسة.

274
00:18:15,550 --> 00:18:18,180
‫‏ما خطبك؟ أنت لست ندّاً لي!

275
00:18:18,260 --> 00:18:19,180
‫‏تفوح منه رائحة نتنة.

276
00:18:19,260 --> 00:18:23,720
‫‏بسببك، أشعر بألم شديد بسبب الحشرة
‫‏التي لسعتني!

277
00:18:23,810 --> 00:18:24,720
‫‏ابتعد عني!

278
00:18:24,810 --> 00:18:26,850
‫‏- ليست رائحته وحسب.
‫‏- تتحدثين بتعال دائماً،

279
00:18:26,930 --> 00:18:28,940
‫‏- ثمة خطب ما به!
‫‏- ولكن انظري إلى حالك.

280
00:18:29,020 --> 00:18:30,940
‫‏لا تتمتعين بالقوة لتكوني ندّاً لي!

281
00:18:31,650 --> 00:18:32,690
‫‏توقف!

282
00:18:33,020 --> 00:18:35,690
‫‏سأحرص على ألا تخالفي أوامري مجدداً!

283
00:18:41,410 --> 00:18:43,370
‫‏اللعنة! سيتحطم الطّوف!

284
00:18:43,450 --> 00:18:44,910
‫‏يا رفاق، تشبّثوا بشيء ما!

285
00:18:45,700 --> 00:18:46,620
‫‏ما الأمر؟

286
00:18:46,700 --> 00:18:48,750
‫‏الأمواج جرفت "هيباري"!

287
00:18:50,920 --> 00:18:52,710
‫‏- دعوها وشأنها!
‫‏- أنت لست جاداً!

288
00:18:52,790 --> 00:18:54,750
‫‏كانت شبه ميتة أصلاً.

289
00:18:54,840 --> 00:18:56,800
‫‏بدلاً عن ذلك،
‫‏أحضروا الحبال واربطوا بها مؤننا!

290
00:18:56,880 --> 00:18:58,170
‫‏لن أدعها تموت.

291
00:18:58,260 --> 00:18:59,090
‫‏ماذا؟

292
00:18:59,170 --> 00:19:00,090
‫‏"هانا"؟

293
00:19:00,180 --> 00:19:02,090
‫‏لا بأس، سألحق بكم!

294
00:19:03,180 --> 00:19:05,680
‫‏رائع، سيخفّ قلقي حيال الوزن الزائد.

295
00:19:06,180 --> 00:19:09,140
‫‏بماذا تحدقون؟ تعالوا إلى هنا وساعدوني!

296
00:19:12,350 --> 00:19:13,610
‫‏"هيباري".

297
00:19:14,480 --> 00:19:15,570
‫‏"هيباري!

298
00:19:27,870 --> 00:19:29,290
‫‏ذلك...

299
00:19:30,500 --> 00:19:34,040
‫‏عدنا إلى حيث بدأنا، جزيرة الحشرات اللعينة!

300
00:19:34,130 --> 00:19:36,090
‫‏جرفتنا الأمواج وأعادتنا إلى هنا؟

301
00:19:37,380 --> 00:19:39,130
‫‏أظن أنها لاحظت وجودنا.

302
00:19:39,880 --> 00:19:41,930
‫‏أصغي يا "هانا"، أعطيني تلك الفتاة.

303
00:19:42,010 --> 00:19:44,220
‫‏- ماذا؟
‫‏- لن تستيقظ أبداً.

304
00:19:44,470 --> 00:19:45,680
‫‏ماذا ستفعل إذاً؟

305
00:19:45,760 --> 00:19:47,100
‫‏سأستخدمها كطُعم.

306
00:19:47,350 --> 00:19:49,930
‫‏ينبغي أن تُكسبنا الكثير من الوقت هنا.

307
00:19:50,390 --> 00:19:52,020
‫‏هل جننت؟

308
00:19:53,600 --> 00:19:55,480
‫‏لا وقت لدينا من أجل هذا، سلّميني إياها!

309
00:19:55,690 --> 00:19:59,320
‫‏نفّذي ما أقوله فحسب!
‫‏أنا أفعل هذا لنبقى على قيد الحياة!

310
00:19:59,400 --> 00:20:00,360
‫‏مستحيل!

311
00:20:00,440 --> 00:20:03,030
‫‏سئمت منكم أيها المغفلون.
‫‏يكفي! أعطيني إياها!

312
00:20:03,110 --> 00:20:04,910
‫‏سيد "ياناغي"، هل جننت؟

313
00:20:04,990 --> 00:20:05,950
‫‏توقف!

314
00:20:06,030 --> 00:20:08,200
‫‏- لن أسمح لك بإيذائها!
‫‏- توقفي عن النحيب!

315
00:20:08,290 --> 00:20:09,240
‫‏قلت لك توقف!

316
00:20:10,870 --> 00:20:11,870
‫‏أيتها اللعينة!

317
00:20:15,130 --> 00:20:16,460
‫‏علينا أن ننقذه.

318
00:20:16,880 --> 00:20:18,210
‫‏اعتنوا بـ"هيباري".

319
00:20:18,300 --> 00:20:19,170
‫‏ماذا؟

320
00:20:20,380 --> 00:20:21,260
‫‏لن تستطيعي!

321
00:20:21,760 --> 00:20:23,880
‫‏فلنخرج من هنا، لا يمكننا فعل شيء.

322
00:20:23,970 --> 00:20:25,680
‫‏- ولكن...
‫‏- انسي أمره.

323
00:20:26,350 --> 00:20:28,680
‫‏دعونا نعود إلى الشاطئ.

324
00:20:39,860 --> 00:20:42,740
‫‏عدنا إلى نقطة البداية.

325
00:20:42,820 --> 00:20:45,490
‫‏لا بد أن التيار جرفنا وأعادنا إلى هنا.

326
00:20:45,570 --> 00:20:46,870
‫‏كما لو أننا عالقون.

327
00:20:46,950 --> 00:20:48,580
‫‏هذا مقيت.

328
00:20:51,370 --> 00:20:54,830
‫‏لقد تخليت عنه.

329
00:20:54,920 --> 00:20:57,580
‫‏لا، لم تفعلي! الخطأ ليس خطأك يا "هانا".

330
00:20:57,670 --> 00:20:59,040
‫‏نال ما يستحقه.

331
00:20:59,130 --> 00:21:02,800
‫‏لو وقفنا مكتوفي الأيدي، لكان قتل "هيباري".

332
00:21:13,810 --> 00:21:16,310
‫‏الأخبار ليست كلها سيئة.

333
00:21:16,400 --> 00:21:18,940
‫‏ما زال قسم من مؤننا سالماً.

334
00:21:19,020 --> 00:21:21,860
‫‏هل يرغب أحدكم بتناول الطعام؟

335
00:21:32,450 --> 00:21:34,410
‫‏سيد "ياناغي"...

336
00:21:55,560 --> 00:21:56,640
‫‏جيد، جميعكم مستيقظون.

337
00:21:56,730 --> 00:21:57,640
‫‏"أونامي"؟

338
00:21:57,730 --> 00:22:00,190
‫‏فليصطفّ الجميع، لتقفوا في نسق واحد.

339
00:22:00,270 --> 00:22:02,900
‫‏ولكن...ما الذي أتى بك إلى هنا؟

340
00:22:02,980 --> 00:22:06,990
‫‏بما أنكم مجموعة من الفاشلين،
‫‏قرروا إضافة شخص راشد إلى المجموعة.

341
00:22:13,120 --> 00:22:17,040
‫‏"أنغو"! هذا ليس من شيمكم يا أصحاب!

342
00:22:22,540 --> 00:22:24,460
‫‏مهلاً، لا تفعلوا...

343
00:22:29,630 --> 00:22:30,970
‫‏أيها الأوغاد!

