﻿1
00:00:13,221 --> 00:00:15,640
‫لا تبدو عليك الدهشة لرؤيتي.‬

2
00:00:19,227 --> 00:00:20,353
‫هل رأيتني من قبل؟‬

3
00:00:25,108 --> 00:00:26,776
‫هل رأيتني من قبل أيتها الطبيبة؟‬

4
00:00:28,570 --> 00:00:30,530
‫في غابة "المانجروف".‬

5
00:00:31,531 --> 00:00:32,531
‫ماذا؟‬

6
00:00:33,324 --> 00:00:35,285
‫رأيتك في غابة "المانجروف".‬

7
00:00:35,368 --> 00:00:36,368
‫أخي،‬

8
00:00:36,703 --> 00:00:39,956
‫يمكنني أن أتولى أمر الغرباء،‬
‫يمكنني أن أتولى أمر تقصير "ماتيوس".‬

9
00:00:40,457 --> 00:00:43,001
‫أرجوك يا أخي. دعني أُبعد الأطباء.‬

10
00:00:43,084 --> 00:00:44,919
‫دعني أخرجهم من قريتنا.‬

11
00:00:45,628 --> 00:00:47,338
‫ما سبب تأثرك الشديد؟‬

12
00:00:57,474 --> 00:00:58,850
‫ما سبب تأثرك الشديد...‬

13
00:00:59,893 --> 00:01:00,893
‫بها؟‬

14
00:01:06,149 --> 00:01:09,152
‫- أيها "المختار"، أرجوك...‬
‫- "ماتيوس".‬

15
00:01:09,903 --> 00:01:12,655
‫خذ الزورق وعد إلى "أغوازول".‬

16
00:01:14,741 --> 00:01:16,951
‫سيبقى الأطباء معنا.‬

17
00:01:17,035 --> 00:01:19,537
‫يا أخي، إنهم رسل مزيفون.‬

18
00:01:19,621 --> 00:01:22,290
‫لقد تحدوا إرادتك وجلبوا على قريتنا المرض.‬

19
00:01:22,373 --> 00:01:24,125
‫أتريد الذهاب مع أخيك يا "سانتياغو" ؟‬

20
00:01:43,937 --> 00:01:46,356
‫لا أذهب أبداً إلى غابة‬
‫ "المانجروف" أيتها الطبيبة.‬

21
00:01:46,815 --> 00:01:48,733
‫إذاً، لا توجد مشكلة.‬

22
00:01:49,317 --> 00:01:52,612
‫لقد اختلط عليها الأمر فحسب،‬
‫ومن الواضح أن مجيئنا إلى هنا كان خطأً.‬

23
00:01:58,576 --> 00:02:00,286
‫لا بد أنك حلمت بي.‬

24
00:02:02,997 --> 00:02:05,750
‫الرب كشف لك عن "المختار" في حلم.‬

25
00:02:11,339 --> 00:02:12,465
‫أتساءل عن السبب.‬

26
00:02:15,468 --> 00:02:17,804
‫ربما كُشف لي "المختار"‬

27
00:02:17,887 --> 00:02:19,848
‫لتعالج صديقي المريض.‬

28
00:02:23,309 --> 00:02:25,311
‫المؤمنون في قريتي هم الوحيدون‬

29
00:02:25,395 --> 00:02:27,897
‫المُقدَّر لهم أن ينالوا‬
‫بركات يديّ المقدستين.‬

30
00:02:29,732 --> 00:02:31,484
‫قد يكون هذا دليلاً على العظمة.‬

31
00:02:32,402 --> 00:02:35,738
‫لإثبات قدرتك‬
‫لمَن لا يتمتعون بنعمة الإيمان.‬

32
00:02:37,657 --> 00:02:40,285
‫إذن، هل ينحني الطب أمام القوة المقدسة؟‬

33
00:02:41,286 --> 00:02:42,286
‫لا.‬

34
00:02:42,662 --> 00:02:43,662
‫ليس بعد.‬

35
00:02:44,664 --> 00:02:46,082
‫لكن يمكنك تغيير ذلك.‬

36
00:02:46,833 --> 00:02:48,042
‫لا تفعلي هذا يا "لوسيا".‬

37
00:02:48,626 --> 00:02:49,878
‫إنه لا يستطيع أن يشفيني.‬

38
00:02:51,171 --> 00:02:54,591
‫لا تستخدميني كفأر تجارب لهذا المحتال،‬
‫هذا المخادع اللعين.‬

39
00:02:56,426 --> 00:02:58,678
‫ربما لا يستحق صديقك أن يُشفى.‬

40
00:03:02,557 --> 00:03:04,183
‫- اصمت أيها الأحمق الوقح.‬
‫- توقف.‬

41
00:03:04,934 --> 00:03:05,810
‫لا تفعل ذلك.‬

42
00:03:05,894 --> 00:03:07,437
‫- ذلك عقابك.‬
‫- توقف.‬

43
00:03:07,979 --> 00:03:09,314
‫توقف أيها الحيوان، توقف.‬

44
00:03:13,484 --> 00:03:14,484
‫دعه يذهب. توقف.‬

45
00:03:35,256 --> 00:03:36,591
‫ألم أقل لك يا "ماتيوس" ؟‬

46
00:03:36,674 --> 00:03:38,551
‫ألم أقل لك إنك ستندم؟‬

47
00:03:54,984 --> 00:03:56,027
‫أيها المتوحشون.‬

48
00:03:56,319 --> 00:03:57,487
‫- اتركه.‬
‫- لا، "لوسيا".‬

49
00:04:02,158 --> 00:04:03,368
‫أيتها السافلة.‬

50
00:04:03,451 --> 00:04:04,451
‫لا.‬

51
00:04:06,829 --> 00:04:09,582
‫آسف يا سيدي. آسف. لم أقصد أن أدفعك.‬

52
00:04:09,666 --> 00:04:11,251
‫تملّكني التوتر،‬

53
00:04:11,334 --> 00:04:13,628
‫- ويفرز الجسم جرعة من... لا، أرجوك.‬
‫- سأقتلك.‬

54
00:04:13,711 --> 00:04:15,463
‫- "سانتياغو".‬
‫- اصمت يا "سانتياغو".‬

55
00:04:17,882 --> 00:04:20,760
‫- أخي، هذا الوغد...‬
‫- ستلتزم الصمت.‬

56
00:04:21,970 --> 00:04:24,973
‫ابتلع غضبك هذا. حوّله إلى شيء آخر.‬

57
00:04:27,183 --> 00:04:28,726
‫دعه يتسرب منك.‬

58
00:04:30,228 --> 00:04:31,396
‫دع الغضب يتسرب.‬

59
00:04:35,149 --> 00:04:36,149
‫دعه يخرج.‬

60
00:04:38,069 --> 00:04:40,446
‫كشخص يعتصر إسفنجة.‬

61
00:04:43,449 --> 00:04:44,449
‫دعه يخرج.‬

62
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
‫هل تشعر بخروج الدنس؟‬

63
00:05:03,469 --> 00:05:04,469
‫جيد.‬

64
00:05:11,936 --> 00:05:13,104
‫هذا أيضاً شفاء.‬

65
00:05:20,320 --> 00:05:21,237
‫ "فيسينتي" ؟‬

66
00:05:21,321 --> 00:05:22,572
‫السكان الأصليون.‬

67
00:05:22,655 --> 00:05:24,073
‫لقد اختطفوا زوجك.‬

68
00:05:25,992 --> 00:05:29,954
‫لقد هاجمت رجلاً يفوقك‬
‫حجماً وقوة بمقدار الضِعف،‬

69
00:05:31,205 --> 00:05:33,416
‫من دون أن تتوقفي لتفكري فيما تفعلين.‬

70
00:05:35,001 --> 00:05:37,545
‫أهذه شجاعة أم غباء؟‬

71
00:05:39,422 --> 00:05:40,422
‫يأس.‬

72
00:05:41,549 --> 00:05:43,551
‫ما الذي يسبب اليأس لطبيبة؟‬

73
00:05:44,510 --> 00:05:45,511
‫افتقادها للسيطرة؟‬

74
00:05:46,012 --> 00:05:47,513
‫افتقاري للموارد.‬

75
00:05:48,890 --> 00:05:52,185
‫إذاً، أتعتقدين أنك لو كنت تملكين‬
‫الموارد اللازمة،‬

76
00:05:53,019 --> 00:05:54,729
‫لتمكنت من إنقاذ صديقك؟‬

77
00:05:57,648 --> 00:05:59,192
‫على الأقل كنت سأحاول.‬

78
00:06:00,485 --> 00:06:01,652
‫هذا هو الفارق.‬

79
00:06:03,154 --> 00:06:04,614
‫العلم في شك دائم،‬

80
00:06:06,657 --> 00:06:07,867
‫أما الإيمان فعين اليقين.‬

81
00:06:08,868 --> 00:06:11,329
‫حتى الآن، لم نر من إيمانكم هنا‬
‫سوى الجانب الأسوأ.‬

82
00:06:12,580 --> 00:06:14,457
‫إذاً، فلتؤمني بجانبه الأفضل.‬

83
00:06:16,793 --> 00:06:18,169
‫إذاً أرني جانبه الأفضل.‬

84
00:06:19,754 --> 00:06:21,422
‫اشف "دامياو" واجعلني أؤمن.‬

85
00:06:22,507 --> 00:06:25,218
‫ربما هذا هو السبب الحقيقي لمجيئي إلى هنا.‬

86
00:06:27,303 --> 00:06:28,346
‫ربما...‬

87
00:06:29,097 --> 00:06:32,225
‫يريد ربك أن تثبت للعلم يقين إيمانك.‬

88
00:06:37,814 --> 00:06:39,190
‫هذه مضيعة للوقت.‬

89
00:06:39,690 --> 00:06:42,026
‫لن يشفي "المختار" أياً منكم.‬

90
00:06:48,741 --> 00:06:51,160
‫ "سيلفينو" ؟ أنت كالأشباح.‬

91
00:06:51,244 --> 00:06:53,830
‫تباً. لكن "فيسينتي" استدعاني هذه المرة.‬

92
00:06:53,913 --> 00:06:55,081
‫هل أحضرت ما طلبت؟‬

93
00:07:06,717 --> 00:07:08,219
‫ماذا ستفعلون به؟‬

94
00:07:08,302 --> 00:07:10,096
‫قرر "المختار" أن يشفيه.‬

95
00:07:10,179 --> 00:07:12,306
‫إنني أسألك كيف ينوي أن يفعل ذلك.‬

96
00:07:15,351 --> 00:07:17,812
‫أنت مَن جئت إلينا وطلبت مباركته.‬

97
00:07:19,147 --> 00:07:20,398
‫والآن تراجعي...‬

98
00:07:21,149 --> 00:07:22,149
‫وكوني ممتنة.‬

99
00:07:45,590 --> 00:07:49,594
‫أيها "المختار" ،‬
‫هل تظن أن المرأة قد رأت الثعبان؟‬

100
00:07:53,890 --> 00:07:54,890
‫أيها "المختار"...‬

101
00:07:56,726 --> 00:07:59,520
‫هل تتذكر ابن المالك؟‬
‫الثعبان المبتور بالصليب.‬

102
00:08:00,021 --> 00:08:02,190
‫قد تكون هذه أول خطوة لتحرير الثعبان.‬

103
00:08:02,732 --> 00:08:03,732
‫قد يكون هذا خطأ.‬

104
00:08:06,402 --> 00:08:07,402
‫خطأ؟‬

105
00:08:08,362 --> 00:08:09,822
‫لا، ليس خطأ، لكن...‬

106
00:08:09,906 --> 00:08:10,906
‫ "سانتياغو" ،‬

107
00:08:11,824 --> 00:08:14,994
‫لا أريد منك الآن سوى الصمت.‬

108
00:08:21,542 --> 00:08:22,542
‫أخرجوني من هنا.‬

109
00:08:23,336 --> 00:08:24,504
‫ماذا جاء بي إلى هنا؟‬

110
00:08:25,296 --> 00:08:27,632
‫هل تخضع لرحمة "المختار" المقدس،‬

111
00:08:27,715 --> 00:08:28,841
‫بصدق وإيمان؟‬

112
00:08:28,925 --> 00:08:31,052
‫اذهبوا إلى الجحيم. جميعكم.‬

113
00:08:35,056 --> 00:08:36,056
‫تابعي.‬

114
00:08:38,100 --> 00:08:40,686
‫أتؤمن بالقوة السماوية
لـ "المختار" المقدس،‬

115
00:08:40,770 --> 00:08:42,938
‫- بصدق وإيمان؟‬
‫- مستحيل بحق السماء.‬

116
00:08:43,022 --> 00:08:45,650
‫هل تتعهد بعبادته واحترامه؟‬

117
00:08:45,733 --> 00:08:46,733
‫مستحيل.‬

118
00:08:46,776 --> 00:08:49,904
‫هل توافق على وهب حياتك إلى "المختار" ،‬

119
00:08:49,987 --> 00:08:53,115
‫مبعوث الرب إلى هذه القرية،‬
‫جالب الرحمة والعطاء؟‬

120
00:08:53,199 --> 00:08:54,199
‫أفضّل الموت.‬

121
00:08:54,575 --> 00:08:56,702
‫- هل تؤمن بـ "المختار" ؟‬
‫- لا.‬

122
00:09:21,060 --> 00:09:22,603
‫لا.‬

123
00:09:22,687 --> 00:09:23,729
‫ابتعد.‬

124
00:09:24,021 --> 00:09:25,898
‫ابتعد. أفضّل الموت.‬

125
00:09:27,108 --> 00:09:28,108
‫أفضّل الموت.‬

126
00:09:43,708 --> 00:09:46,002
‫سمم الرب جسمك بالكِبر.‬

127
00:09:46,085 --> 00:09:48,379
‫وابتلاك بالمرض لتتعلّم التواضع.‬

128
00:09:51,882 --> 00:09:53,259
‫- تلق البركة وآمن.‬
‫- لا.‬

129
00:09:53,342 --> 00:09:55,011
‫- بمجد الرب الأبدي،‬
‫- توقف.‬

130
00:09:55,094 --> 00:09:57,013
‫- لأنني أنا رحمته.‬
‫- توقفي يا "لوسيا".‬

131
00:10:01,100 --> 00:10:02,435
‫إنها حيلة أخرى.‬

132
00:10:23,122 --> 00:10:24,122
‫وماذا بعد؟‬

133
00:10:26,167 --> 00:10:27,501
‫ماذا سيحدث الآن؟‬

134
00:10:29,086 --> 00:10:30,504
‫الآن تنتظران حتى يستيقظ.‬

135
00:11:03,287 --> 00:11:04,580
‫صديقكما جاهز.‬

136
00:11:09,543 --> 00:11:10,878
‫لقد فارقه المرض.‬

137
00:11:15,716 --> 00:11:16,717
‫لم يعد يتصبب عرقاً،‬

138
00:11:18,427 --> 00:11:19,553
‫التنفس طبيعي،‬

139
00:11:20,805 --> 00:11:21,805
‫النبض...‬

140
00:11:23,599 --> 00:11:24,683
‫الحرارة طبيعية.‬

141
00:11:25,976 --> 00:11:26,976
‫أهذا معقول؟‬

142
00:11:28,771 --> 00:11:30,648
‫- "دامياو".‬
‫- يجب أن يفيق، أليس كذلك؟‬

143
00:11:31,899 --> 00:11:32,983
‫ "دامياو" .‬

144
00:11:33,359 --> 00:11:34,193
‫ "دامياو" .‬

145
00:11:34,276 --> 00:11:35,276
‫ "دامياو" ، أفق.‬

146
00:11:37,488 --> 00:11:38,488
‫أهذا طبيعي؟‬

147
00:11:40,574 --> 00:11:42,326
‫أنتما لا تفهمان ما يحدث، أليس كذلك؟‬

148
00:11:50,376 --> 00:11:51,376
‫انهض.‬

149
00:12:01,011 --> 00:12:04,432
‫باسم الأب،‬
‫الذي اختارك لتتلقى بركاته من خلالي...‬

150
00:12:06,225 --> 00:12:07,225
‫انهض.‬

151
00:12:11,105 --> 00:12:12,105
‫ "دامياو" .‬

152
00:12:12,148 --> 00:12:13,190
‫ "دامياو" .‬

153
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
‫- إنه مصاب بصدمة.‬
‫- ما ذلك السائل الأزرق؟‬

154
00:12:19,989 --> 00:12:20,989
‫أبتاه.‬

155
00:12:22,116 --> 00:12:24,118
‫هل أسأت تأويل رغبتك يا أبتاه؟‬

156
00:12:24,201 --> 00:12:25,201
‫ "دامياو" .‬

157
00:12:27,538 --> 00:12:28,914
‫أبتاه، أرجوك، حدثني.‬

158
00:12:30,332 --> 00:12:31,332
‫أبتاه.‬

159
00:12:32,918 --> 00:12:33,918
‫أبتاه.‬

160
00:12:41,343 --> 00:12:43,179
‫لا.‬

161
00:12:44,805 --> 00:12:45,890
‫بحق السماء.‬

162
00:12:48,142 --> 00:12:52,271
‫- لقد شفى آثماً. لقد تسبب في هذا.‬
‫- عم تتحدثين أيتها المرأة المجنونة؟‬

163
00:12:52,354 --> 00:12:54,607
‫لم يُشف أبداً أي شخص غير مؤمن به.‬

164
00:12:54,690 --> 00:12:56,275
‫هذا عقاب.‬

165
00:12:56,358 --> 00:12:58,319
‫متى تسبّب عدم الإيمان في نوبات تشنج؟‬

166
00:12:58,611 --> 00:12:59,487
‫الثعبان.‬

167
00:12:59,570 --> 00:13:01,405
‫"أنجيلينا"، أحضري د."لورنزو" فوراً.‬

168
00:13:02,406 --> 00:13:03,406
‫ "إنزو" .‬

169
00:13:03,699 --> 00:13:04,867
‫ "إنزو" ، ساعدني.‬

170
00:13:05,409 --> 00:13:06,409
‫ "إنزو" .‬

171
00:13:06,702 --> 00:13:07,702
‫ "إنزو" .‬

172
00:13:09,205 --> 00:13:11,916
‫أين تتخيل نفسك بعد 5 أعوام؟‬

173
00:13:13,042 --> 00:13:16,086
‫أكمل دراستي في كلية الطب‬
‫وأستعد لفترة النيابة.‬

174
00:13:16,795 --> 00:13:19,882
‫ومتى تبينت أن هذه رسالتك.‬

175
00:13:21,509 --> 00:13:25,721
‫أبي مدير قسم أمراض القلب‬
‫في مستشفى "موينوز دي فينتو".‬

176
00:13:25,804 --> 00:13:27,223
‫جعلني أدرك ذلك منذ عمر مبكر.‬

177
00:13:27,723 --> 00:13:31,101
‫جعلك تدركه أم ساعدك على إدراكه؟‬

178
00:13:32,561 --> 00:13:33,687
‫أريد أن أكون طبيباً.‬

179
00:13:34,355 --> 00:13:35,356
‫صدقيني.‬

180
00:13:35,814 --> 00:13:38,442
‫إنما لا أريد السير على خطى أبي.‬

181
00:13:39,902 --> 00:13:42,321
‫لم تريد أن تكون طبيباً يا "إنزو" ؟‬

182
00:13:46,408 --> 00:13:47,408
‫لا أعرف.‬

183
00:13:48,244 --> 00:13:51,997
‫أعتقد أنه سيكون أمراً رائعاً‬ ‫لو فزت
بجائزة "نوبل" أو شيء من هذا القبيل.‬

184
00:13:52,915 --> 00:13:58,087
‫أو أن تُخلَّد ذكراي بصفتي الرجل‬
‫الذي اكتشف علاجاً لمرض ميئوس منه.‬

185
00:13:59,630 --> 00:14:01,757
‫تقول إحدى أغنيات "إميسيدا":‬

186
00:14:02,174 --> 00:14:03,174
‫"أيها الحلم القذر،‬

187
00:14:03,926 --> 00:14:06,720
‫لا أملك إلا ماء في البراد‬
‫وأريد أن أنقذ العالم."‬

188
00:14:07,763 --> 00:14:12,434
‫إنه يتحدث عن رجل يتمتع بالقدرة‬
‫اللازمة لإنقاذ العالم‬

189
00:14:13,477 --> 00:14:14,812
‫لكنه لا يملك الموارد.‬

190
00:14:15,854 --> 00:14:17,606
‫في حالتي،‬

191
00:14:18,732 --> 00:14:20,317
‫برّادي ملآن‬

192
00:14:21,277 --> 00:14:22,653
‫وأستطيع إنقاذ العالم.‬

193
00:14:23,571 --> 00:14:27,241
‫لكن سؤالي هو،‬
‫هل أتمتع بالقدرة اللازمة لأفعل ذلك؟‬

194
00:14:31,120 --> 00:14:32,120
‫يا إلهي.‬

195
00:14:34,290 --> 00:14:36,750
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.‬
‫ماذا حدث هنا بحق السماء؟‬

196
00:14:36,834 --> 00:14:40,045
‫بدأ هذا الكافر يسيل لعابه‬
‫كالكلب لقلة إيمانه.‬

197
00:14:40,129 --> 00:14:41,672
‫اشف أخي أيها الطبيب.‬

198
00:14:41,755 --> 00:14:44,508
‫الأمر صعب يا "سانتياغو".‬
‫لماذا أُصيب كلاهما بهذا؟‬

199
00:14:44,592 --> 00:14:46,677
‫ربما لوّث نقص الإيمان "المختار".‬

200
00:14:47,094 --> 00:14:48,094
‫أدِّ عملك.‬

201
00:14:54,602 --> 00:14:55,603
‫أيها الأوغاد.‬

202
00:14:55,936 --> 00:14:57,771
‫أنتم لا تخدعونني. لقد خططتم لكل شيء.‬

203
00:14:58,147 --> 00:15:02,693
‫لا تكن أحمق. "دامياو" مريض فحسب.‬
‫لقد تسبب "مختاركم" في مرضه.‬

204
00:15:03,277 --> 00:15:04,320
‫اصمتي أيتها الشريرة.‬

205
00:15:04,403 --> 00:15:07,239
‫أحضركم الشيطان إلى هنا‬
‫لتستغلوا نواياه الحسنة.‬

206
00:15:07,323 --> 00:15:09,700
‫- أجل، لو أن تلك العجوز هي الشيطان.‬
‫- أية عجوز؟‬

207
00:15:10,284 --> 00:15:11,660
‫هل أحضرتكم "كلوزا" إلى هنا؟‬

208
00:15:13,245 --> 00:15:14,371
‫يا إلهي. "كلوزا".‬

209
00:15:18,292 --> 00:15:20,085
‫ما هذه المصيدة التي أوقعتمونا فيها؟‬

210
00:15:21,795 --> 00:15:24,715
‫فلنترك الأطباء هنا‬
‫ونتتبع مصدر الطلق الناري.‬

211
00:15:34,224 --> 00:15:36,268
‫ظننت أن الأمور لن تزداد غرابة...‬

212
00:15:37,895 --> 00:15:40,439
‫هل لاحظت تعبيرات "سانتياغو"‬
‫حين ذكرت "كلوزا"؟‬

213
00:15:40,522 --> 00:15:42,399
‫شكراً لإشارتك إلى أنني السبب في ذلك.‬

214
00:15:42,775 --> 00:15:45,402
‫الغريب في الأمر أنها
تعيش في القرية بسلام.‬

215
00:15:45,486 --> 00:15:46,904
‫لا يعاملونها وكأنها عدو.‬

216
00:15:49,657 --> 00:15:51,492
‫ساعدني لا يمكن أن نتركه يختنق.‬

217
00:16:00,918 --> 00:16:03,087
‫أرجو أن يكون للزعيم سبب
وجيه لهذا التدنيس؟‬

218
00:16:03,796 --> 00:16:06,006
‫لهذا الانتهاك لأعوام‬
‫من الاحترام المُتبادَل.‬

219
00:16:08,842 --> 00:16:10,010
‫يا للهول.‬

220
00:16:10,636 --> 00:16:13,555
‫إنهم يريدون "المختار" يا أخي.‬
‫لا تسمح لهم بذلك.‬

221
00:16:13,639 --> 00:16:14,639
‫هذا فخ.‬

222
00:16:15,099 --> 00:16:16,308
‫تباً لك يا رجل.‬

223
00:16:16,392 --> 00:16:19,937
‫أُرغمنا على فعل هذا.‬
‫يجب أن تشاركوا قومي فيما لديكم من علاج.‬

224
00:16:20,020 --> 00:16:22,147
‫الوباء الذي جلبه الأطباء
قد حل على قريتهم.‬

225
00:16:22,982 --> 00:16:25,234
‫الرب أرسل إلينا المختار لأننا مؤمنون.‬

226
00:16:25,776 --> 00:16:27,277
‫لا يمكنه شفاء الكفار.‬

227
00:16:27,778 --> 00:16:30,698
‫لا تقلق حيالي يا أخي. احم "المختار".‬

228
00:16:30,781 --> 00:16:32,908
‫ "سانتياغو" ، لم نرغب في انتهاك ميثاقنا،‬

229
00:16:32,992 --> 00:16:36,578
‫لكن إن لم يساعد معالجكم
قومي، فسأقتل أخاك.‬

230
00:16:43,585 --> 00:16:44,837
‫إنه لا يستجيب.‬

231
00:16:46,255 --> 00:16:50,050
‫توقفت نوبات التشنج لكنه لم يعد يستجيب.‬

232
00:16:51,427 --> 00:16:52,553
‫ما تشخيصك؟‬

233
00:16:53,470 --> 00:16:58,058
‫أعتقد أنهم سمموا "دامياو" ‬
‫بمخدر قوي المفعول و..‬

234
00:16:58,142 --> 00:16:59,476
‫أدخلوه في غيبوبة.‬

235
00:17:00,436 --> 00:17:01,645
‫هذا منطقي بالنسبة لي.‬

236
00:17:03,605 --> 00:17:05,023
‫ماذا عن رد فعل الرجل الآخر؟‬

237
00:17:05,983 --> 00:17:07,818
‫كلاهما سُمم بذلك السائل الأزرق.‬

238
00:17:08,402 --> 00:17:11,113
‫من المستحيل أن نعرف ما
تركيبته الكيميائية.‬

239
00:17:11,530 --> 00:17:14,282
‫لكن لا يمكن إنكار اختفاء الأعراض الأخرى.‬

240
00:17:15,701 --> 00:17:16,701
‫أليس هذا جنونياً؟‬

241
00:17:17,286 --> 00:17:19,454
‫لو استطعنا إخراجه من هنا على الأقل...‬

242
00:17:19,621 --> 00:17:21,205
‫ "لوسيا" ، لا تزيدي الأمور سوءاً.‬

243
00:17:21,498 --> 00:17:23,541
‫نحن في سجن تابع لطائفة مختلّة.‬

244
00:17:23,625 --> 00:17:27,296
‫زعيمها مريض ويتصور أتباعه أن هذا ذنبنا.‬

245
00:17:28,130 --> 00:17:29,965
‫لن نرحل من هنا دون عقاب.‬

246
00:17:30,049 --> 00:17:32,384
‫وماذا سنفعل يا "إنزو" ؟ هل نستسلم؟‬

247
00:17:32,468 --> 00:17:34,595
‫أم نقبل أي شيء يقررون فعله بنا؟‬

248
00:17:52,529 --> 00:17:54,698
‫أخذت سيارتي إلى فني
الإصلاح منذ بضعة أيام.‬

249
00:17:55,574 --> 00:17:56,742
‫أقصد، إحدى سياراتي.‬

250
00:17:57,701 --> 00:18:00,913
‫وبينما كنا نتحدث قال فني‬
‫إصلاح السيارات، "أيها الطبيب،‬

251
00:18:01,830 --> 00:18:03,332
‫أتعرف فيما فكرت؟‬

252
00:18:03,415 --> 00:18:05,250
‫أن وظيفتينا متشابهتان جداً.‬

253
00:18:05,334 --> 00:18:08,879
‫أنا أتوصل إلى تشخيص،‬
‫وأفتح السيارة وأغيّر القطع،‬

254
00:18:09,171 --> 00:18:11,215
‫فلماذا تجني مكاسب تفوق مكاسبي بكثير؟"‬

255
00:18:11,298 --> 00:18:14,343
‫فأجبت قائلاً، "حاول أن تفعل الآتي،‬

256
00:18:14,426 --> 00:18:17,638
‫حاول أن تغيّر القطع بينما المحرك يعمل،‬
‫وبدون تقطع."‬

257
00:18:20,015 --> 00:18:22,267
‫هل تعرف شعور مَن يأخذ السيارة‬
‫إلى فني الإصلاح؟‬

258
00:18:22,351 --> 00:18:25,229
‫أجل. هل تعرف شعور مَن يجري جراحة لشخص ما؟‬

259
00:18:26,230 --> 00:18:27,773
‫كم روحاً أنقذت؟‬

260
00:18:28,148 --> 00:18:29,191
‫المئات.‬

261
00:18:29,775 --> 00:18:30,775
‫وأنت؟‬

262
00:18:31,151 --> 00:18:35,489
‫هل تعرف كم روحاً أنقذ "أوزوالدو كروز" ‬
‫بفضل أبحاثه عن الحمى الصفراء؟‬

263
00:18:35,864 --> 00:18:37,116
‫إلى يومنا هذا، الملايين.‬

264
00:18:37,991 --> 00:18:40,619
‫ما تتجاهله هو أن "أوزوالدو
كروز" كان يحتاج‬

265
00:18:40,702 --> 00:18:43,580
‫إلى شخص ثري مثل "روكيفيلر" ‬
‫ليدفع نفقات أبحاثه.‬

266
00:18:43,664 --> 00:18:46,500
‫وفي حالتك، أنا أدفع نفقات أبحاثك.‬

267
00:18:47,000 --> 00:18:48,335
‫لن يدوم هذا طويلاً.‬

268
00:18:48,418 --> 00:18:51,255
‫ "إعلان عن مسابقة خدمة الصحة العامة"‬

269
00:18:53,966 --> 00:18:56,426
‫يجب أن أجد طريقة لأخذ إحدى تلك الزجاجات.‬

270
00:19:02,391 --> 00:19:03,391
‫ "لوسيا" .‬

271
00:19:03,809 --> 00:19:04,809
‫مرحباً.‬

272
00:19:05,602 --> 00:19:08,147
‫أين نحن؟ فهد؟‬

273
00:19:08,230 --> 00:19:09,230
‫هذا صحيح.‬

274
00:19:09,565 --> 00:19:10,858
‫تعرّفناه.‬

275
00:19:11,441 --> 00:19:13,443
‫اهدأ. كل شيء على ما يرام يا "دامياو".‬

276
00:19:14,862 --> 00:19:17,114
‫- ماذا حدث؟‬
‫- تعرّضتَ إلى التسمم.‬

277
00:19:17,573 --> 00:19:18,573
‫هل سُمِّمت؟‬

278
00:19:18,907 --> 00:19:20,868
‫ما زلنا غير متأكدين.‬

279
00:19:21,118 --> 00:19:24,037
‫كنتَ مريضاً جداً ولم نستطع‬
‫إعادة وظائفك الحيوية إلى ثباتها.‬

280
00:19:25,914 --> 00:19:29,418
‫هل كان الوضع سيئاً إلى حد السماح‬
‫لذلك المجنون بممارسة سحره الأسود عليّ؟‬

281
00:19:29,501 --> 00:19:31,795
‫- لقد عارضتُ ذلك.‬
‫- كانت اللدغات تغطي جسمك.‬

282
00:19:32,546 --> 00:19:33,546
‫ماذا حدث؟‬

283
00:19:33,755 --> 00:19:35,966
‫لا بد أن هذا قد حدث‬
‫حين فقدت الوعي في الغابة.‬

284
00:19:36,175 --> 00:19:37,676
‫البعوض هنا كثير جداً.‬

285
00:19:37,759 --> 00:19:40,095
‫أخذت لقاح فيروس "زيكا" المتحوّل،‬
‫أليس كذلك؟‬

286
00:19:40,596 --> 00:19:42,097
‫أحقاً تطرح عليّ هذا السؤال؟‬

287
00:19:42,181 --> 00:19:44,892
‫كانت لديك كل الأعراض. وكانت قوية جداً.‬

288
00:19:45,434 --> 00:19:47,769
‫الفيروس المتحول يقتل الشخص خلال أيام.‬

289
00:19:47,853 --> 00:19:50,314
‫أما في حالتك،‬
‫فقد بدا قادراً على القتل خلال ساعات.‬

290
00:19:51,064 --> 00:19:53,942
‫هل تظنان أن الفيروس قد تحوّل مرةً أخرى؟‬

291
00:19:58,071 --> 00:20:00,949
‫رائع. وها أنا، من دون طارد للبعوض.‬

292
00:20:03,285 --> 00:20:04,328
‫ذلك الرجل...‬

293
00:20:05,162 --> 00:20:06,663
‫أحقاً شفاني؟‬

294
00:20:06,747 --> 00:20:08,290
‫هل تعرفان كيف فعل ذلك؟‬

295
00:20:08,373 --> 00:20:10,000
‫هذا ما نحاول فهمه.‬

296
00:20:10,959 --> 00:20:13,045
‫لكنهم على أية حال، يريدون قتلك مرةً أخرى.‬

297
00:20:15,047 --> 00:20:16,590
‫بم تشعر؟‬

298
00:20:18,842 --> 00:20:19,842
‫أنا بخير.‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

299
00:20:20,636 --> 00:20:21,803
‫بل أشعر أنني بأفضل حال.‬

300
00:20:22,304 --> 00:20:24,514
‫ألا تشعر بأي اختلاف؟‬

301
00:20:25,140 --> 00:20:26,600
‫أنا مرتبك بعض الشيء فحسب.‬

302
00:20:31,980 --> 00:20:34,107
‫يبدو أن صديقك مرتبك أيضاً.‬

303
00:20:36,318 --> 00:20:37,653
‫لمَ لم يأت معالجكم بعد؟‬

304
00:20:40,822 --> 00:20:44,243
‫لو أنكم جئتم تبحثون عن شفاء،‬
‫فإن "المختار" مريض.‬

305
00:20:44,326 --> 00:20:46,787
‫حالته لا تسمح بشفاء أحد.‬

306
00:20:46,870 --> 00:20:49,206
‫مريض؟ ماذا حدث يا "أنجيلينا" ؟‬

307
00:20:49,289 --> 00:20:50,874
‫لم يَفق "المختار" بعد.‬

308
00:20:51,792 --> 00:20:55,003
‫يعالجه د. "لورنزو" ،‬
‫لكننا لا نعرف ماذا يحدث.‬

309
00:20:56,505 --> 00:20:59,299
‫لوّثه المتطفلون الذين أحضرتهم.‬

310
00:20:59,383 --> 00:21:01,301
‫هل تقولين إن المعالج مريض؟‬

311
00:21:01,843 --> 00:21:03,762
‫هل تحسبينني غبياً؟‬

312
00:21:03,845 --> 00:21:06,848
‫لا يستطيع "المختار" شفاء أحد‬
‫في الوقت الحالي. ولا حتى نفسه.‬

313
00:21:14,523 --> 00:21:17,276
‫أهو عاجز عن علاج أقربائه؟‬

314
00:21:22,739 --> 00:21:23,739
‫ "لوسيا" .‬

315
00:21:25,784 --> 00:21:27,369
‫صدرت الطلقات من هناك.‬

316
00:21:29,705 --> 00:21:31,123
‫أيتها الطبيبة، تعالي معي.‬

317
00:21:31,206 --> 00:21:32,708
‫من المستحيل أن تذهب معك.‬

318
00:21:32,791 --> 00:21:35,127
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- يستدعيك "المختار".‬

319
00:21:37,254 --> 00:21:38,380
‫سأكون بخير.‬

320
00:21:45,345 --> 00:21:46,596
‫هل تحسنت صحة صديقك؟‬

321
00:21:49,266 --> 00:21:50,266
‫على ما يبدو.‬

322
00:21:53,895 --> 00:21:55,022
‫ليس هذا ما يبدو فحسب.‬

323
00:21:56,565 --> 00:21:57,565
‫أنا شفيته.‬

324
00:21:59,735 --> 00:22:01,528
‫وما الذي حدث بعد ذلك؟‬

325
00:22:05,032 --> 00:22:06,658
‫كنت أرجو أن تخبريني.‬

326
00:22:08,827 --> 00:22:09,827
‫أنا؟‬

327
00:22:15,584 --> 00:22:16,584
‫أجل، أنت.‬

328
00:22:32,267 --> 00:22:33,977
‫لقد تلقّيت العلامات أيتها الطبيبة.‬

329
00:22:34,770 --> 00:22:36,104
‫جئت إلى معسكري.‬

330
00:22:36,855 --> 00:22:38,398
‫أنا شفيت زميلك.‬

331
00:22:40,567 --> 00:22:41,610
‫وعُوقبتُ على ذلك.‬

332
00:22:42,903 --> 00:22:44,154
‫لا بد من وجود تفسير.‬

333
00:22:45,280 --> 00:22:46,948
‫قدراتي عظيمة.‬

334
00:22:49,076 --> 00:22:51,286
‫لا يستطيع أن يمرضني شيء‬
‫إلا إن كان من الأعلى.‬

335
00:22:52,204 --> 00:22:53,455
‫لكنني كطبيبة،‬

336
00:22:53,955 --> 00:22:56,500
‫- لا أملك تفسير ذلك.‬
‫- لا أسأل الطبيبة.‬

337
00:22:59,461 --> 00:23:01,463
‫ "أيها المختار" المقدس، لقد أفقت‬

338
00:23:02,047 --> 00:23:04,257
‫المجد للرب يحتاج إليك أخواك.‬

339
00:23:05,092 --> 00:23:06,760
‫ "لوسيا" ، ساعديني على النهوض.‬

340
00:23:07,385 --> 00:23:09,096
‫طلبت من الطبيبة مساعدتي.‬

341
00:23:13,100 --> 00:23:14,142
‫أرجوك يا "لوسيا".‬

342
00:23:18,355 --> 00:23:19,355
‫شكراً.‬

343
00:23:26,446 --> 00:23:27,948
‫لا أبالي إن مت يا أخي.‬

344
00:23:28,532 --> 00:23:30,450
‫لا يمكننا السماح بحدوث هذا.‬

345
00:23:30,534 --> 00:23:32,702
‫- لا يمكننا ذلك.‬
‫- هل ستمنعنا؟‬

346
00:23:32,786 --> 00:23:35,288
‫لن يمنعكم. لكنني سأفعل. ألق السلاح.‬

347
00:23:35,372 --> 00:23:38,708
‫رُد إلي زوجي وعد إلى الجحر‬
‫الذي خرجت منه زاحفاً.‬

348
00:23:40,877 --> 00:23:42,045
‫أخفضوا أسلحتكم جميعاً.‬

349
00:23:46,591 --> 00:23:47,592
‫ "ماتيوس" .‬

350
00:23:50,720 --> 00:23:52,931
‫لست مريضاً. كانت أكذوبة.‬

351
00:23:54,516 --> 00:23:56,101
‫لقد أحضرتَ إلي مرضاكم.‬

352
00:23:58,145 --> 00:23:59,563
‫هل جئت تتوسل رحمتي؟‬

353
00:24:01,690 --> 00:24:04,651
‫إنه أبي، القدير، هو مَن كلفني‬

354
00:24:04,734 --> 00:24:07,612
‫بخدمة هذه القرية وفقط هذه القرية.‬

355
00:24:08,738 --> 00:24:10,532
‫ما الذي قادكم إلى هذا الجنون؟‬

356
00:24:12,826 --> 00:24:13,869
‫اليأس أيها المعالج.‬

357
00:24:14,744 --> 00:24:16,079
‫أهذا سبب إيذاوك لأخي؟‬

358
00:24:17,497 --> 00:24:18,748
‫لم اقتحمت دياري؟‬

359
00:24:20,000 --> 00:24:22,627
‫هل تتصور أن أبي سيباركك
بعد كل هذه الآثام؟‬

360
00:24:26,089 --> 00:24:28,466
‫سامحني أيها المستنير. سامحني.‬

361
00:24:30,719 --> 00:24:32,179
‫سأشفي قومك.‬

362
00:24:33,555 --> 00:24:36,641
‫لكن لن تطأ قدماك‬
‫هذا "المعسكر" المقدس بعد اليوم.‬

363
00:24:37,434 --> 00:24:38,935
‫حتى لو طرق الموت بابك.‬

364
00:24:40,687 --> 00:24:42,647
‫- أجل، أعدك.‬
‫- وإن مسستني بضر،‬

365
00:24:42,731 --> 00:24:44,232
‫أنا أو أياً من أخويّ،‬

366
00:24:46,443 --> 00:24:48,153
‫فسيكون غضب أبي رهيباً.‬

367
00:24:55,327 --> 00:24:56,327
‫ "أنجيلينا" .‬

368
00:24:56,912 --> 00:24:57,996
‫جهزيهم.‬

369
00:25:03,960 --> 00:25:04,960
‫هل أنت بخير؟‬

370
00:25:05,587 --> 00:25:06,587
‫أنت؟‬

371
00:25:08,131 --> 00:25:09,507
‫- دعني أفحص...‬
‫- لا.‬

372
00:25:10,508 --> 00:25:11,718
‫شكراً أيتها الطبيبة.‬

373
00:25:12,344 --> 00:25:13,553
‫سيشفيني أخي.‬

374
00:25:19,559 --> 00:25:22,354
‫- ماذا جاء بك إلى هنا أيتها الطبيبة؟‬
‫- إنها ضيفتي.‬

375
00:25:25,440 --> 00:25:26,900
‫ "لوسيا" ، اذهبي وساعدي المرضى.‬

376
00:25:27,317 --> 00:25:28,818
‫يجب أن أعتني بأخي.‬

377
00:25:29,694 --> 00:25:31,154
‫منذ متى أتلقى منك الأوامر؟‬

378
00:25:32,864 --> 00:25:36,034
‫منذ أن فعلت نفس ما فعلوه‬
‫وأحضرت إلي صديقك لأشفيه.‬

379
00:25:57,138 --> 00:25:58,223
‫- "زولميرا".‬
‫- أجل؟‬

380
00:25:58,848 --> 00:26:01,726
‫- أسألك أن تتركينا برهة.‬
‫- لكن أيها "المختار"...‬

381
00:26:05,730 --> 00:26:07,190
‫الجرح ليس خطيراً يا أخي.‬

382
00:26:08,149 --> 00:26:09,149
‫ستكون بخير.‬

383
00:26:10,610 --> 00:26:11,610
‫ماذا عنك؟‬

384
00:26:12,946 --> 00:26:15,573
‫هل ستشفي الدخلاء، وأنت تعرف العواقب؟‬

385
00:26:16,825 --> 00:26:18,034
‫لن يعود السكان الأصليون.‬

386
00:26:19,536 --> 00:26:21,705
‫إنهم مؤمنون بي. لن أتأثر.‬

387
00:26:23,206 --> 00:26:24,749
‫كما أنهم أصبحوا مدينين لنا.‬

388
00:26:25,709 --> 00:26:26,709
‫لكن...‬

389
00:26:27,377 --> 00:26:28,377
‫لا يمكنك ذلك.‬

390
00:26:30,422 --> 00:26:31,840
‫تغيّر كل شيء يا أخي.‬

391
00:26:34,259 --> 00:26:38,346
‫أراني أبي الذي في السماء أموراً كثيرة‬
‫منذ أن وطأت قدما الطبيبة أرض "المعسكر".‬

392
00:26:39,597 --> 00:26:40,765
‫أخي،‬

393
00:26:42,434 --> 00:26:44,561
‫إنه فخ وأنت تراه نعمة.‬

394
00:26:46,104 --> 00:26:47,355
‫لقد أمرضوك،‬

395
00:26:47,772 --> 00:26:50,525
‫وجلبوا السكان الأصليين، وسمموا أتباعك،‬

396
00:26:50,859 --> 00:26:51,985
‫وآذوا أخاك.‬

397
00:26:52,986 --> 00:26:54,571
‫الأطباء رسل الموت.‬

398
00:26:54,654 --> 00:26:58,783
‫لا يهم سوى إبعادهم عن هنا،‬
‫قبل فوات الأوان.‬

399
00:26:58,867 --> 00:27:00,035
‫أيها "المختار" ،‬

400
00:27:00,410 --> 00:27:02,329
‫السكان الأصليون جاهزون لتلقي نفحتك.‬

401
00:27:06,416 --> 00:27:07,876
‫تبدو على ما يرام يا "ماتيوس".‬

402
00:27:09,002 --> 00:27:10,211
‫يمكنني شفاؤك فيما بعد.‬

403
00:27:14,007 --> 00:27:15,091
‫أنت ضعيف يا أخي.‬

404
00:27:18,678 --> 00:27:19,971
‫مثل حكمك.‬

405
00:27:21,389 --> 00:27:22,557
‫هل تشك في أبي؟‬

406
00:27:26,811 --> 00:27:28,938
‫أشك في الظلال المخيمة على رؤيتك.‬

407
00:27:31,107 --> 00:27:33,026
‫أغفر لك وقاحتك يا "ماتيوس" ،‬

408
00:27:36,154 --> 00:27:38,615
‫لأنني حتى أنا، لا أفهم كل ما يتكشف لي.‬

409
00:27:47,040 --> 00:27:48,040
‫ "ماتيوس" .‬

410
00:27:48,541 --> 00:27:50,293
‫يريد "سيلفينو" التحدث معك.‬

411
00:27:51,628 --> 00:27:53,380
‫أنا مسؤول عن هذا "المعسكر".‬

412
00:27:55,256 --> 00:27:56,256
‫ "سانتياغو" .‬

413
00:27:56,716 --> 00:27:59,761
‫"سانتياغو"، لقد ساعدنا "سيلفينو"‬
‫حين عجز الجميع.‬

414
00:27:59,844 --> 00:28:02,639
‫لم نستطع التوقف عن تتبُّع‬
‫السكان الأصليين يا "سانتياغو".‬

415
00:28:04,557 --> 00:28:05,934
‫كيف ساعدتنا يا "زولميرا" ؟‬

416
00:28:06,601 --> 00:28:07,852
‫فعلت ما كان يجب أن أفعله.‬

417
00:28:08,269 --> 00:28:10,772
‫لولا أنك زوجة أخي، لجعلتك تدفعين ثمن‬

418
00:28:10,855 --> 00:28:12,524
‫إحضار تلك الدخيلة العنيدة.‬

419
00:28:13,650 --> 00:28:15,485
‫الآن تذكري أنكم هنا، تطيعونني أنا.‬

420
00:28:21,574 --> 00:28:23,785
‫بسبب مساعدتك لنا، لن أعاقبك.
يمكنك الذهاب.‬

421
00:28:24,786 --> 00:28:26,538
‫وانس طريق العودة.‬

422
00:28:26,955 --> 00:28:28,832
‫لكن قالت لي "زولميرا" ، وعدتني...‬

423
00:28:28,915 --> 00:28:32,335
‫لن يساعدك "المختار". ليس الآن‬
‫ولا في أي وقت. لا أنت ولا أي دخيل.‬

424
00:28:32,419 --> 00:28:33,419
‫اغرب عن وجهي.‬

425
00:28:33,628 --> 00:28:36,714
‫- لكن السكان الأصليين...‬
‫- لا تمتحن صبري.‬

426
00:29:27,640 --> 00:29:29,350
‫أجل، أنت معافى.‬

427
00:29:30,727 --> 00:29:31,727
‫تبدو معافى.‬

428
00:29:32,187 --> 00:29:33,772
‫بقدر ما يبدو هذا مستحيلاً.‬

429
00:29:35,273 --> 00:29:37,442
‫ليتك رأيت حالتك قبل بضع ساعات.‬

430
00:29:38,276 --> 00:29:39,944
‫هناك شيء آخر بداخلي.‬

431
00:29:42,739 --> 00:29:43,948
‫كأنها طاقة.‬

432
00:29:44,949 --> 00:29:46,409
‫لا أعرف كيف أشرحها.‬

433
00:29:46,785 --> 00:29:49,454
‫طاقة؟ هذا كلام المنتشين بالمخدرات.‬

434
00:29:49,537 --> 00:29:52,457
‫تريد الآن تنشيط "المقامات" ، أليس كذلك؟‬

435
00:29:53,124 --> 00:29:54,124
‫لا أعرف يا رجل.‬

436
00:29:55,460 --> 00:29:57,587
‫لكنني أعرف أن هذا الشعور‬
‫لم يراودني من قبل.‬

437
00:29:58,213 --> 00:29:59,339
‫هذا الرجل ليس طبيعياً.‬

438
00:29:59,589 --> 00:30:00,840
‫لا، ليس هو.‬

439
00:30:03,134 --> 00:30:05,845
‫لا أتحدث كطبيب يشاهد عملية.‬

440
00:30:06,596 --> 00:30:07,931
‫بل أتحدث كمريض.‬

441
00:30:09,182 --> 00:30:10,558
‫كف عن الهراء يا "دامياو".‬

442
00:30:10,642 --> 00:30:13,394
‫هذا مجرد أثر جانبي‬
‫لذلك المخدر الأزرق الذي أعطوك إياه.‬

443
00:30:13,686 --> 00:30:14,686
‫مخدر أزرق؟‬

444
00:30:16,773 --> 00:30:17,773
‫ "دامياو" .‬

445
00:30:19,567 --> 00:30:20,567
‫ألا تزال بخير؟‬

446
00:30:20,610 --> 00:30:22,695
‫ما الذي يحدث؟ ماذا سيفعلون بنا؟‬

447
00:30:22,779 --> 00:30:25,240
‫لا شيء، لسنا في خطر.‬

448
00:30:38,753 --> 00:30:43,216
‫شهدت للتو مضيفنا وهو يشفي‬
‫عدة أشخاص بيديه المُجرَّدَتين.‬

449
00:30:47,595 --> 00:30:49,639
‫أنا السبب في شفائك أيها الطبيب.‬

450
00:30:50,640 --> 00:30:51,933
‫أتراني محتالاً الآن؟‬

451
00:30:53,893 --> 00:30:55,061
‫بمَ تشعر؟‬

452
00:30:57,021 --> 00:30:58,815
‫أيمكنك أن تخبرني بما أشعر؟‬

453
00:30:59,357 --> 00:31:00,357
‫أجل أيها الطبيب.‬

454
00:31:01,442 --> 00:31:03,862
‫لكنني أعترف بأنني أستمتع برؤيتك‬
‫في حالة الشك.‬

455
00:31:06,781 --> 00:31:07,824
‫أيتها الطبيبة.‬

456
00:31:08,575 --> 00:31:12,620
‫أود أن تكوني ضيفة الشرف‬
‫في مراسم الليلة في "أغوازول".‬

457
00:31:13,705 --> 00:31:14,705
‫مراسم؟‬

458
00:31:15,248 --> 00:31:16,416
‫هل تقبلين ضيافتي؟‬

459
00:31:17,625 --> 00:31:21,129
‫يعرف أبي كم كانت لقاءاتنا عاصفة.‬

460
00:31:21,880 --> 00:31:24,299
‫حضورك الليلة سيجلب لنا الاتزان.‬

461
00:31:25,592 --> 00:31:26,759
‫يمكنكم الرحيل غداً.‬

462
00:31:28,428 --> 00:31:31,639
‫لو أنني في مأمن من ذلك الفهد،‬
‫لا أمانع في البقاء ورعاية "دامياو".‬

463
00:31:32,724 --> 00:31:36,311
‫سأستمتع بقضاء بعض الوقت‬
‫في هدوء بعد كل ما حدث.‬

464
00:31:37,270 --> 00:31:38,479
‫لو أنك تفهمين ما أعنيه.‬

465
00:31:40,106 --> 00:31:41,106
‫بالطبع.‬

466
00:31:42,901 --> 00:31:44,819
‫يسرني أن أقبل دعوتك.‬

467
00:31:46,237 --> 00:31:47,237
‫رائع.‬

468
00:31:48,531 --> 00:31:50,575
‫أخي، "ماتيوس"، سيرافقك إلى "أغوازول".‬

469
00:31:52,035 --> 00:31:53,828
‫عاد السكان الأصليون إلى قبيلتهم.‬

470
00:31:53,912 --> 00:31:55,788
‫سآتي بمجرد انتهائي من واجباتي.‬

471
00:31:59,751 --> 00:32:04,255
‫أما أنتما، فسأترك لكما حرية التجول‬
‫بين عدة أجنحة إثباتاً لحسن الظن.‬

472
00:32:05,673 --> 00:32:08,134
‫لا أطلب منكما سوى احترام قدسية بيتي.‬

473
00:32:23,483 --> 00:32:25,193
‫أتعرفان ما يبهرني حقاً؟‬

474
00:32:25,777 --> 00:32:27,570
‫إنه شفى فعلاً هؤلاء الناس.‬

475
00:32:28,154 --> 00:32:30,365
‫لقد نجحنا في أن نُترك بمفردنا.‬

476
00:32:30,865 --> 00:32:33,409
‫ماطليه في "أغوازول" ‬
‫بينما أتحقق من الأمور هنا.‬

477
00:32:34,285 --> 00:32:35,578
‫لدي شكوكي.‬

478
00:32:36,955 --> 00:32:37,955
‫أرجوك،‬

479
00:32:38,665 --> 00:32:39,665
‫توخ الحذر.‬

480
00:32:40,583 --> 00:32:41,583
‫وأنت أيضاً.‬

481
00:35:25,289 --> 00:35:26,415
‫اسمعي أيتها الطبيبة،‬

482
00:35:27,375 --> 00:35:30,586
‫سأكون ممتناً لو لم تخبري العالم الخارجي‬

483
00:35:30,670 --> 00:35:33,506
‫بما علمت عن أخي وقريتنا.‬

484
00:35:34,048 --> 00:35:36,134
‫لا أفهم سبب إخفائكم له.‬

485
00:35:36,551 --> 00:35:38,678
‫لم لا تشاركون الدنيا علمه؟‬

486
00:35:39,428 --> 00:35:42,223
‫تقضي أوامره بعدم الكشف‬
‫عن أساليب شفائه للناس.‬

487
00:35:42,306 --> 00:35:44,976
‫سيكون من الصعب كتمان هذا السر لفترة أطول.‬

488
00:35:46,394 --> 00:35:48,896
‫فليكن الرب في عوننا‬
‫إن جاء هذا اليوم أيتها الطبيبة.‬

489
00:35:50,064 --> 00:35:51,064
‫ "لوسيا" .‬

490
00:35:51,941 --> 00:35:53,067
‫يمكنك مناداتي "لوسيا".‬

491
00:35:54,610 --> 00:35:55,610
‫ "لوسيا" .‬

492
00:35:56,988 --> 00:35:59,073
‫هل ستحضر تلك المراسم الليلة؟‬

493
00:36:00,366 --> 00:36:01,701
‫من المستحيل أن أتغيب عنها.‬

494
00:36:02,660 --> 00:36:05,955
‫ينبئني حدسي بأنها ستكون ليلة‬
‫أكثر جمالاً من المعتاد.‬

495
00:36:11,002 --> 00:36:13,546
‫هذه وحشية ماذا تريدون مني؟‬

496
00:36:14,046 --> 00:36:15,923
‫لم أردت سرقة الأثر المقدس؟‬

497
00:36:17,592 --> 00:36:19,760
‫يا صديقي، أنا عالِم.‬

498
00:36:24,098 --> 00:36:26,934
‫أردت تحليل السائل الذي تسميه‬
‫بالأثر المقدس في المختبر.‬

499
00:36:27,018 --> 00:36:28,519
‫لا يمكنك تحليل شيء.‬

500
00:36:29,645 --> 00:36:32,023
‫جئتم إلى هنا بلا دعوة،
ورغم ذلك، رحبت بكم.‬

501
00:36:32,857 --> 00:36:36,319
‫سممتم قريتي، ورغم ذلك شفيت زميلك.‬

502
00:36:37,403 --> 00:36:39,906
‫طلبت منكما احترام بيتي،‬
‫وهكذا تردان الصنيع؟‬

503
00:36:41,282 --> 00:36:44,202
‫أنا طبيب. من واجبي دراسة هذه الأشياء.‬

504
00:36:44,285 --> 00:36:46,621
‫أليس الثعبان رمزاً لدوائكم؟‬

505
00:36:47,622 --> 00:36:50,541
‫ألا يوجد تحالف بين العلم‬
‫والشيطان منذ أعوام؟‬

506
00:36:51,542 --> 00:36:52,710
‫أنت مريض.‬

507
00:36:53,294 --> 00:36:55,880
‫لا يمكنك تحليل روح أيها الطبيب.‬

508
00:36:56,505 --> 00:36:57,715
‫لا يمكنك تحليل الإيمان.‬

509
00:36:59,133 --> 00:37:01,135
‫والآن، أخبرني يا رسول الشيطان:‬

510
00:37:01,802 --> 00:37:02,929
‫هل تؤمن بالرب؟‬

511
00:37:05,056 --> 00:37:06,056
‫لا.‬

512
00:37:07,516 --> 00:37:08,601
‫لقد سمعتموه.‬

513
00:37:09,018 --> 00:37:10,394
‫اعترف لسان الثعبان بكفره.‬

514
00:37:11,562 --> 00:37:14,482
‫هل يعني عدم إيمانك بأن الرب‬
‫غير موجود أيها الطبيب؟‬

515
00:37:15,524 --> 00:37:18,402
‫بل يعني أن الكون لا يعتمد على معتقداتي.‬

516
00:37:18,486 --> 00:37:20,404
‫اصمت يا ابن "إبليس".‬

517
00:37:21,280 --> 00:37:23,241
‫- لا تنشر كفرك.‬
‫- أيها الطبيب...‬

518
00:37:24,742 --> 00:37:25,742
‫أجبني.‬

519
00:37:26,744 --> 00:37:29,288
‫هل يستطيع علمك إنقاذك الآن؟‬

520
00:37:30,081 --> 00:37:31,415
‫لا.‬

521
00:37:32,833 --> 00:37:35,836
‫يعرف الناس بأنني هنا. يعرف أبي بأنني هنا.‬

522
00:37:35,920 --> 00:37:37,088
‫سيقتلكم.‬

523
00:37:37,380 --> 00:37:41,092
‫- إلى الماء.‬
‫- إلى الماء.‬

524
00:37:42,385 --> 00:37:43,385
‫لا.‬

