﻿1
00:01:00,643 --> 00:01:04,022
‫"يونغ جون لي"، نائب الرئيس
‫لمجموعة "يوميونغ" العظيمة.

2
00:01:04,647 --> 00:01:07,567
‫حقّق أرباحاً مضاعفة للشركة.

3
00:01:07,734 --> 00:01:10,028
‫وجعله المدير العام التنفيذي الشاب الرقم 1.

4
00:01:10,195 --> 00:01:13,406
‫يتمتّع بجسد ووجه جميلين وكذلك بالذكاء.

5
00:01:13,782 --> 00:01:15,241
‫إنه يتمتع بكلّ شيء.

6
00:01:15,617 --> 00:01:18,078
‫ولكن يُقال إنه لا يسمح للفتيات
‫بلمسه إطلاقاً.

7
00:01:18,286 --> 00:01:19,120
‫أعرف.

8
00:01:19,579 --> 00:01:20,663
‫أنت تمازحيني.

9
00:01:21,081 --> 00:01:24,042
‫في الحقيقة، أنا أواعده منذ فترة.

10
00:01:24,459 --> 00:01:26,377
‫لكنه لا يسمح لي بلمسه.

11
00:01:38,139 --> 00:01:39,766
‫- "يونغ جون"!
‫- سيدي نائب الرئيس.

12
00:01:53,863 --> 00:01:54,864
‫لماذا؟

13
00:01:55,865 --> 00:01:56,699
‫ماذا؟

14
00:01:59,244 --> 00:02:01,704
‫ما مشكلة السكرتيرة "كيم"؟

15
00:02:58,261 --> 00:03:01,514
‫اخترت ربطة عنق بلون متدرّج
‫لمظهر أنيق وعصري.

16
00:03:04,184 --> 00:03:06,186
‫- لا بأس.
‫- شكراً.

17
00:03:16,362 --> 00:03:17,322
‫أليس مذهلاً؟

18
00:03:18,489 --> 00:03:20,325
‫- أتعني نور الشمس؟
‫- لا.

19
00:03:22,577 --> 00:03:23,786
‫إنه يلمع عبري.

20
00:03:25,580 --> 00:03:26,706
‫هالتي!

21
00:03:32,420 --> 00:03:35,506
‫أجل، إنها مذهلة! إليك جدول أعمالك لليوم.

22
00:03:41,512 --> 00:03:42,430
‫"المدير (جونغ جاي كيم)"

23
00:03:43,765 --> 00:03:46,226
‫- إنه المدير "كيم". هل أجيب؟
‫- لا.

24
00:03:46,559 --> 00:03:49,187
‫أنا متأكد من أن الأمر يتعلّق
‫بفشل العقد في "فيتنام".

25
00:03:49,270 --> 00:03:51,481
‫لا أريد أن أستاء بسبب خاطئ منذ الصباح.

26
00:03:51,648 --> 00:03:52,482
‫خاطئ؟

27
00:03:53,024 --> 00:03:55,568
‫لا تقتصر الخطايا على أذية الناس أو السرقة،

28
00:03:55,818 --> 00:04:00,073
‫بل تتعلق أيضاً بالعجز وعدم معرفة ذلك.

29
00:04:01,282 --> 00:04:03,117
‫- أتعلمين؟
‫- ماذا؟

30
00:04:03,368 --> 00:04:05,745
‫كيف يمكن لإنسان أن يكون عاجزاً؟

31
00:04:06,579 --> 00:04:07,413
‫أوافقك الرأي.

32
00:04:07,497 --> 00:04:10,750
‫الجهود والإنجازات، هذا بسيط.
‫ماذا يمكن أن نفعل؟

33
00:04:12,877 --> 00:04:15,421
‫ليس الجميع مثلك.

34
00:04:18,174 --> 00:04:19,759
‫- أحقاً؟
‫- أجل.

35
00:04:19,968 --> 00:04:24,055
‫لم أر شخصاً كاملاً مثلك قط.

36
00:04:27,350 --> 00:04:28,184
‫من المتّصل؟

37
00:04:29,102 --> 00:04:30,353
‫إنه...

38
00:04:30,853 --> 00:04:33,606
‫خاطئ ارتكب خيانةً عظمى. ماذا أفعل؟

39
00:04:44,158 --> 00:04:44,993
‫وصلنا.

40
00:05:19,902 --> 00:05:22,071
‫سيدي نائب الرئيس، إنه سوء تفاهم.

41
00:05:24,198 --> 00:05:27,118
‫كيف تجرؤ على الذهاب إلى مركز تدليك
‫خلال ساعات العمل؟

42
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
‫- آسف.
‫- أنت مدير.

43
00:05:28,786 --> 00:05:30,788
‫ولا تبالي بسمعة الشركة.

44
00:05:30,872 --> 00:05:32,665
‫"مدير في شركة من المجموعة
‫في مركز تدليك"

45
00:05:33,833 --> 00:05:35,168
‫- أيتها السكرتيرة "كيم".
‫- نعم يا سيدي.

46
00:05:35,668 --> 00:05:36,711
‫ما هو الموعد التالي؟

47
00:05:36,794 --> 00:05:38,504
‫اجتماع إداري لمناقشة الأعمال الجديدة.

48
00:05:40,423 --> 00:05:43,509
‫لا، تعرف أن التدخين غير مسموح
‫داخل المبنى.

49
00:05:48,598 --> 00:05:51,225
‫سيدي نائب الرئيس.

50
00:05:52,310 --> 00:05:53,269
‫السيد...

51
00:05:54,854 --> 00:05:55,772
‫سيدي نائب الرئيس،

52
00:05:59,776 --> 00:06:02,320
‫المدير "تشو"، لا تدع ظنك يخيب كثيراً.

53
00:06:02,695 --> 00:06:04,989
‫صودف تزامن فشل المشروع مع هذا الخبر السيئ.

54
00:06:05,073 --> 00:06:07,533
‫التوقعات الكبيرة قد تؤدي إلى خيبات كبيرة.

55
00:06:07,617 --> 00:06:09,160
‫لهذا هو غاضب جداً منك.

56
00:06:09,452 --> 00:06:13,539
‫بذل جهوداً كبيرة لمنع نشر
‫اسم الشركة بالكامل.

57
00:06:14,874 --> 00:06:15,708
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

58
00:06:16,209 --> 00:06:17,293
‫ما مشكلتي؟

59
00:06:18,252 --> 00:06:19,754
‫لقد جننت.

60
00:06:20,129 --> 00:06:23,299
‫تذكّر الدرس الذي تعلّمته هذه المرة
‫وقم بعمل أفضل.

61
00:06:24,258 --> 00:06:27,512
‫لم لا تعود إلى البيت وترتاح؟

62
00:06:29,138 --> 00:06:29,972
‫أتظنين ذلك؟

63
00:06:31,182 --> 00:06:32,058
‫حسناً إذاً.

64
00:06:33,434 --> 00:06:35,561
‫سأكون مراعياً أكثر اعتباراً من الغد.

65
00:06:38,940 --> 00:06:39,816
‫أيتها السكرتيرة "إيم".

66
00:06:40,775 --> 00:06:42,068
‫سأغادر.

67
00:06:46,030 --> 00:06:50,034
‫أتظنين أنه سيبقى في الشركة؟

68
00:06:54,872 --> 00:06:57,542
‫أخلوا مكتب المدير "تشو" وأغراضه فوراً.

69
00:07:00,253 --> 00:07:02,672
‫السيد نائب الرئيس لا يمنح فرصاً ثانية.

70
00:07:04,757 --> 00:07:07,468
‫الهدف هو الاستيلاء على "غلوبال إيرلاين"

71
00:07:07,552 --> 00:07:08,719
‫وهي الـ3 في الترتيب في "كوريا".

72
00:07:08,803 --> 00:07:12,140
‫ونجعلها الرقم 1
‫ومن بين أفضل 10 شركات عالمية.

73
00:07:12,849 --> 00:07:14,725
‫ما إن يتمّ الإعلان عن عملية الدمج والشراء،

74
00:07:14,809 --> 00:07:17,061
‫لتحسين قطاع شركات الطيران،

75
00:07:17,145 --> 00:07:20,982
‫ننوي أن نزيد من الطلبات
‫في "أمريكا" و"الهند" و"فيتنام".

76
00:07:21,899 --> 00:07:24,318
‫وبحسب التقرير المالي في خطة العمل،

77
00:07:24,652 --> 00:07:26,654
‫تبلغ قيمة الأصول الحالية 2.024 تريليون وون

78
00:07:27,071 --> 00:07:29,073
‫وتبلغ قيمة الديون 940 مليار وون.

79
00:07:29,323 --> 00:07:34,036
‫إذاً تبلغ النسبة الحالية 275 بالمئة.

80
00:07:35,872 --> 00:07:37,874
‫215.319149

81
00:07:40,751 --> 00:07:41,586
‫عفواً؟

82
00:07:41,669 --> 00:07:43,588
‫إن كانت الأصول الحالية تبلغ 2.024 تريليوناً

83
00:07:43,671 --> 00:07:45,673
‫والديون الحالية 940 ملياراً،

84
00:07:45,965 --> 00:07:49,802
‫ألا تكون النسبة الحالية 215.319149 بالمئة
‫أيها الرئيس "بارك"؟

85
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
‫حسناً...

86
00:07:54,307 --> 00:07:56,726
‫أنت محق، كيف توصّلت إلى...

87
00:07:58,269 --> 00:07:59,604
‫وافق على عملية الدمج والشراء.

88
00:08:00,563 --> 00:08:01,898
‫لننه الاجتماع.

89
00:08:12,575 --> 00:08:15,786
‫- كان هذا مخيفاً جداً.
‫- أليس هذا مبالغاً فيه؟

90
00:08:16,370 --> 00:08:19,415
‫حياتي تقصر، أنا مرتعب.

91
00:08:20,750 --> 00:08:22,001
‫يا سيدي نائب الرئيس.

92
00:08:24,378 --> 00:08:26,797
‫ليس هو.

93
00:08:27,757 --> 00:08:28,883
‫أظن ذلك أيضاً.

94
00:08:30,343 --> 00:08:31,552
‫يا إلهي.

95
00:08:31,844 --> 00:08:34,931
‫يجب ألا نتكلّم عنه
‫لأن السيد نائب الرئيس هو صديقه.

96
00:08:36,057 --> 00:08:40,561
‫تلقّى دعوة إلى حفلة يقيمها السفير الإسباني.

97
00:08:40,728 --> 00:08:44,315
‫فهل يمكنني معاودة الاتصال بك غداً
‫لتحديد موعد جديد؟

98
00:08:55,201 --> 00:08:57,203
‫- تحسّنت كثيراً.
‫- ماذا؟

99
00:08:57,537 --> 00:08:58,412
‫لغتك الإنجليزية.

100
00:08:59,288 --> 00:09:03,459
‫واجهت صعوبة مع الأجانب قبل 9 سنوات
‫في زيارتك الأولى للـ"الولايات المتحدة".

101
00:09:04,168 --> 00:09:06,462
‫صحيح، والفضل يعود لك.

102
00:09:06,921 --> 00:09:10,508
‫أظن أن دعمي الكريم قد ساعدك فعلاً.

103
00:09:10,967 --> 00:09:13,386
‫بالأحرى السبب هو تلك الملاحظات المحرجة
‫التي أعطيتني إياها

104
00:09:13,469 --> 00:09:16,305
‫في كلّ مرة أخطأت فيها
‫في لفظ أو تعبير.

105
00:09:16,514 --> 00:09:18,015
‫كان هذا محفزاً كبيراً.

106
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
‫ملاحظات محرجة؟

107
00:09:20,810 --> 00:09:24,480
‫لن أعفيك منها إن كانت تساعدك.

108
00:09:25,648 --> 00:09:27,608
‫- شكراً.
‫- ولكن أتعلمين،

109
00:09:28,484 --> 00:09:31,028
‫لقد ارتكبت خطأ مجدداً.

110
00:09:31,279 --> 00:09:34,323
‫ليس هكذا تُلفظ كلمة تعبير، إنها "تعبير".

111
00:09:37,243 --> 00:09:38,953
‫تعلّمت شيئاً جديداً منك.

112
00:09:43,833 --> 00:09:46,669
‫آسفة، عليّ أن أرتدي ثوباً اليوم.

113
00:09:47,837 --> 00:09:51,299
‫لم أقدّم لك وجبات خفيفة
‫في ظل جدول الأعمال المشحون. هل أنت بخير؟

114
00:09:52,592 --> 00:09:55,219
‫أنا بخير تماماً. تعرفين أنه يمكنني التركيز.

115
00:09:56,095 --> 00:09:59,181
‫لا أشعر بالجوع وأنا أعمل.

116
00:10:03,436 --> 00:10:04,604
‫دعني أحضّر لك شيئاً.

117
00:10:22,413 --> 00:10:25,041
‫إنه السفير الإسباني الجديد.

118
00:10:40,973 --> 00:10:43,100
‫في السنوات الـ4 الأخيرة،
‫كانت مجموعة "يوميونع" الشركة الأولى

119
00:10:43,184 --> 00:10:46,562
‫وتتمتع بسمعة ممتازة
‫بحسب تقارير المستهلكين في "كوريا".

120
00:10:46,687 --> 00:10:50,441
‫وافقت وكالة الأغذية والأدوية الأمريكية
‫على الصناعات الحيوية.

121
00:10:50,566 --> 00:10:52,568
‫علينا الخروج من...

122
00:11:04,121 --> 00:11:06,791
‫أليس رائعاً ولطيفاً؟

123
00:11:07,083 --> 00:11:09,085
‫بلى.

124
00:11:09,752 --> 00:11:11,170
‫انظرا إلى أنفه الوسيم.

125
00:11:12,088 --> 00:11:14,715
‫- إنه ساحر.
‫- التقت نظراتنا.

126
00:11:17,510 --> 00:11:19,512
‫- إنه يأتي نحونا.
‫- مستحيل.

127
00:11:19,595 --> 00:11:20,596
‫نحوي طبعاً.

128
00:11:27,436 --> 00:11:30,189
‫- ماذا؟ مرّ بنا ببساطة.
‫- حتى مع وجودي هنا؟

129
00:11:30,356 --> 00:11:32,775
‫- إنه ينظر في المرآة.
‫- هذا سخافة.

130
00:11:34,735 --> 00:11:36,737
‫السفير ينتظر.

131
00:11:37,363 --> 00:11:38,823
‫- أيتها السكرتيرة "كيم"؟
‫- نعم؟

132
00:11:39,740 --> 00:11:40,825
‫كيف أبدو؟

133
00:11:43,202 --> 00:11:44,453
‫تبدو مثالياً.

134
00:11:47,957 --> 00:11:48,833
‫هيا بنا.

135
00:12:02,638 --> 00:12:04,682
‫متى تعلّمت الإسبانية؟

136
00:12:05,015 --> 00:12:05,975
‫الإسبانية؟

137
00:12:06,308 --> 00:12:09,603
‫تكلّمت مطوّلاً مع الشبان الإسبانيين
‫الذين كانوا يغازلونك.

138
00:12:10,312 --> 00:12:11,313
‫أهذا ما تعنيه؟

139
00:12:11,814 --> 00:12:13,232
‫لم أجد الوقت قط

140
00:12:13,315 --> 00:12:16,152
‫بما أنني بالكاد تعلّمت الإنجليزية
‫والصينية بفضلك.

141
00:12:16,360 --> 00:12:17,445
‫استخدمت حنكتي.

142
00:12:18,362 --> 00:12:19,447
‫الحنكة؟

143
00:12:20,448 --> 00:12:23,826
‫تقديم كأس شمبانيا مع نظرة مباشرة
‫يعني "عفوا".

144
00:12:25,369 --> 00:12:30,291
‫عندما يُقال شيئاً وهم ينظرون إليك،
‫هذا على الأرجح إطراء فأومأت رأسي وابتسمت.

145
00:12:30,374 --> 00:12:31,208
‫أنت محقة.

146
00:12:31,417 --> 00:12:35,254
‫إن كان يغازلني، ألمس أقراطي بيدي اليسرى.

147
00:12:36,839 --> 00:12:38,549
‫لم يدك اليسرى؟

148
00:12:39,592 --> 00:12:41,385
‫لأنه سيفهم عندما يرى الخاتم.

149
00:12:42,261 --> 00:12:45,181
‫هذه الجائزة التي فزت بها
‫في اليوم الميداني الأخير.

150
00:12:46,849 --> 00:12:47,683
‫مدهش.

151
00:12:49,518 --> 00:12:52,521
‫أطريت عليّ، يا لها من مفاجأة.

152
00:12:52,813 --> 00:12:54,231
‫- تهانيّ.
‫ - شكراً.

153
00:12:54,482 --> 00:12:57,401
‫قمت بعمل جيّد اليوم، سمّه ما شئت.

154
00:12:57,526 --> 00:12:59,445
‫مكافأة جيدة ستعود عليّ بإنجاز آخر.

155
00:13:00,362 --> 00:13:01,280
‫يا سيدي نائب الرئيس.

156
00:13:01,447 --> 00:13:02,948
‫أرفض النكران.

157
00:13:03,491 --> 00:13:05,201
‫لا، أريد أن أقول شيئاً.

158
00:13:05,326 --> 00:13:08,037
‫لا تعترفي لي بحبك،
‫هذه علاقة عمل.

159
00:13:09,538 --> 00:13:10,748
‫لن أفعل.

160
00:13:11,874 --> 00:13:13,626
‫- فما الأمر إذاً؟
‫- حسناً...

161
00:13:14,877 --> 00:13:17,546
‫يجب أن توظّف سكرتيرة جديدة.

162
00:13:19,882 --> 00:13:21,884
‫أريد أن أستقيل من وظيفتي.

163
00:13:31,393 --> 00:13:32,478
‫لم فجأة؟

164
00:13:33,020 --> 00:13:35,272
‫إنها مسألة شخصية.

165
00:13:39,109 --> 00:13:39,944
‫حسناً إذاً.

166
00:14:01,507 --> 00:14:03,008
‫لم أعجز عن النوم؟

167
00:14:18,482 --> 00:14:20,484
‫لا تكن درامياً هكذا.

168
00:14:21,318 --> 00:14:24,613
‫لديّ خبر مهم.

169
00:14:24,780 --> 00:14:26,782
‫خبر مهم؟ لا أصدق.

170
00:14:27,157 --> 00:14:30,578
‫- أراهن أنها مجرد شائعة.
‫- القصة حقيقية هذه المرة.

171
00:14:31,704 --> 00:14:34,707
‫حسناً، تعالوا.
‫ فقط من يستطيعون التعامل مع الخبر.

172
00:14:36,542 --> 00:14:39,295
‫- هيا!
‫- لا يمكنني التعامل مع الأمر.

173
00:14:43,132 --> 00:14:45,384
‫أتعلمون؟ السكرتيرة "كيم"...

174
00:14:45,634 --> 00:14:48,304
‫- ما بها السكرتيرة "كيم"؟
‫- لقد...

175
00:14:49,513 --> 00:14:50,806
‫استقالت من وظيفتها.

176
00:14:57,479 --> 00:14:58,772
‫ما ردّ الفعل هذا؟

177
00:14:58,856 --> 00:15:00,608
‫ألا تصدّقوني؟

178
00:15:00,733 --> 00:15:03,569
‫طبعاً لا نصدّقك، لن تستقيل.

179
00:15:04,028 --> 00:15:08,157
‫السيد نائب الرئيس يفضّلها بشكل خاص.
‫وهذا ليس منطقياً.

180
00:15:08,616 --> 00:15:09,700
‫بلى.

181
00:15:10,659 --> 00:15:11,952
‫أنا أستقيل.

182
00:15:12,995 --> 00:15:13,871
‫حقاً؟

183
00:15:14,622 --> 00:15:16,624
‫أحقاً ستستقيلين؟

184
00:15:16,916 --> 00:15:18,918
‫- أجل، نوعاً ما.
‫- أرأيتم؟ كنت محقاً.

185
00:15:19,126 --> 00:15:20,878
‫ولكنه قرار مفاجئ.

186
00:15:21,045 --> 00:15:22,129
‫لماذا؟

187
00:15:22,296 --> 00:15:24,506
‫هل ستتزوّجين أم تغيّرين وظائف
‫أو ستدرسين في الخارج؟

188
00:15:26,175 --> 00:15:27,635
‫هذه ليست الأسباب.

189
00:15:27,885 --> 00:15:30,095
‫ربما بسب تصرفات السيد نائب الرئيس الفظيعة؟

190
00:15:30,179 --> 00:15:31,013
‫لا.

191
00:15:31,096 --> 00:15:31,931
‫لا.

192
00:15:33,390 --> 00:15:35,392
‫إنها مسألة شخصية.

193
00:15:36,393 --> 00:15:37,937
‫السيد نائب الرئيس قادم.

194
00:15:40,356 --> 00:15:41,315
‫مرحباً يا سيدي.

195
00:15:48,364 --> 00:15:49,698
‫"يونغ أوتشي".

196
00:15:56,789 --> 00:16:00,709
‫لا أتخيّل السيد نائب الرئيس بدون سكرتيرة.

197
00:16:00,876 --> 00:16:02,294
‫ولا أنا أتخيّل الأمر.

198
00:16:02,586 --> 00:16:03,671
‫هذا محزن.

199
00:16:03,754 --> 00:16:04,713
‫صحيح.

200
00:16:06,006 --> 00:16:09,510
‫يجب تقديم الوجبات الخفيفة
‫في هذا الوقت بالعادة.

201
00:16:09,927 --> 00:16:11,553
‫شاي "دارجيلينغ" في هذا الكوب

202
00:16:11,637 --> 00:16:14,348
‫و3 قطع من الكعك منزلي الصنع
‫من فندق "أتش".

203
00:16:15,474 --> 00:16:16,475
‫أجل.

204
00:16:16,558 --> 00:16:18,143
‫لم تحاولين أن تتذكري ذلك؟

205
00:16:18,268 --> 00:16:22,606
‫لم برأيك؟ يجب أن أفعل ذلك بعد رحيلها.

206
00:16:22,898 --> 00:16:24,483
‫- لم؟
‫- بالنظر إليها،

207
00:16:24,566 --> 00:16:27,152
‫يهتم السيد نائب الرئيس
‫بمظهر السكرتيرة كثيراً.

208
00:16:27,653 --> 00:16:31,323
‫وعندما استقالت كسكرتيرة،
‫أنا الوحيدة التي يمكنها الحلول مكانها.

209
00:16:32,616 --> 00:16:35,911
‫هذا جيّد جداً لك يا "يونغ أوتشي".

210
00:16:36,120 --> 00:16:38,330
‫لو لم أكن جميلة مثلك.

211
00:16:41,041 --> 00:16:43,877
‫يأتي إلى العمل الساعة الـ7 صباحاً
‫ويجب أن آتي بحلول الـ6:30.

212
00:16:44,086 --> 00:16:46,088
‫لكنني لن أنام بما يكفي.

213
00:16:48,424 --> 00:16:49,633
‫ماذا أفعل؟

214
00:16:53,137 --> 00:16:54,013
‫مرحباً.

215
00:16:54,847 --> 00:16:55,681
‫مرحباً.

216
00:17:09,403 --> 00:17:11,405
‫"نائب الرئيس (يونغ جون لي)"

217
00:17:16,285 --> 00:17:17,828
‫استبدال الكرسي، صحيح؟

218
00:17:19,413 --> 00:17:22,207
‫- مدهش!
‫- يمكنني أن أقرأ أفكارك.

219
00:17:27,004 --> 00:17:29,673
‫لا تعنين ذلك فعلاً، صحيح؟
‫أنك ستستقيلين من وظيفتك.

220
00:17:30,049 --> 00:17:31,383
‫أنت مخطئ هذه المرة.

221
00:17:33,510 --> 00:17:34,720
‫ما السبب؟

222
00:17:35,345 --> 00:17:38,223
‫بسبب العمل لساعات متأخرة
‫وفي عطلة الأسبوع؟

223
00:17:38,474 --> 00:17:40,434
‫سأنشر إعلاناً للوظيفة الشاغرة في الصباح.

224
00:17:40,726 --> 00:17:44,521
‫سنتدبّر الأمر
‫وما عليك سوى حضور المقابلة النهائية.

225
00:17:47,357 --> 00:17:48,567
‫افعلي ما تريدينه.

226
00:17:59,411 --> 00:18:03,248
‫"المؤهلات وعملية التقدّم بالطلب"

227
00:18:06,752 --> 00:18:07,628
‫نشرته!

228
00:18:10,464 --> 00:18:12,466
‫يا سيدي نائب الرئيس، هل تحتاج إلى شيء ما؟

229
00:18:15,302 --> 00:18:18,305
‫سأذهب إلى مكتب الرئيس "بارك"
‫فأجّلي الاجتماع.

230
00:18:18,555 --> 00:18:19,473
‫حاضر يا سيدي.

231
00:18:20,307 --> 00:18:23,268
‫سأتناول العشاء مع والديّ
‫فلا داع لأن تتعذّبي.

232
00:18:23,852 --> 00:18:24,686
‫حاضر يا سيدي.

233
00:18:26,814 --> 00:18:29,775
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

234
00:18:29,942 --> 00:18:31,944
‫لم تتناولي غداءك بعد، صحيح؟
‫أرجوك أن تنضمي إليّ.

235
00:18:32,486 --> 00:18:34,947
‫آسفة ولكن يجب أن أذهب، لديّ موعد.

236
00:18:35,364 --> 00:18:37,282
‫هل ستفوّتين الغداء؟
‫هيا، تناولي القليل.

237
00:18:37,491 --> 00:18:39,326
‫آسفة، ربما في المرة المقبلة.

238
00:18:45,207 --> 00:18:48,627
‫ما كان هذا؟ توقّعتها أن تسلّمني مهامها
‫في استراحة الغداء.

239
00:18:49,962 --> 00:18:51,463
‫أنا منشغلة مثلك تماماً.

240
00:19:00,013 --> 00:19:01,140
‫ما السبب؟

241
00:19:01,849 --> 00:19:02,683
‫ماذا؟

242
00:19:02,766 --> 00:19:05,102
‫السبب الحقيقي لاستقالتها المفاجئة.

243
00:19:05,185 --> 00:19:07,146
‫أتعني السكرتيرة "مي سو"؟

244
00:19:07,771 --> 00:19:09,815
‫لم أعجز عن فهم أي شيء حتى الآن.

245
00:19:09,898 --> 00:19:11,316
‫ولكنني أجهل السبب كلياً هذه المرة.

246
00:19:11,650 --> 00:19:13,735
‫أنا مندهش لدرجة أنني أشعر بالدوار.

247
00:19:14,611 --> 00:19:15,571
‫حقاً؟

248
00:19:17,739 --> 00:19:19,741
‫"الرئيس (يو سيك بارك)"

249
00:19:31,211 --> 00:19:34,631
‫عندما ترغب في الحلويات، السكاكر الهلامية
‫الحمراء بالجينسنغ هي الأفضل.

250
00:19:34,965 --> 00:19:36,049
‫جرّب واحدة.

251
00:19:38,260 --> 00:19:43,140
‫تقّدم لي قطعة سكاكر
‫تتضمن 0.03 بالمئة فقط من الجينسنغ.

252
00:19:44,141 --> 00:19:44,975
‫لا، شكراً.

253
00:19:45,184 --> 00:19:47,978
‫أخبرني لم تريد السكرتيرة "كيم"
‫أن تستقيل من وظيفتها.

254
00:19:49,980 --> 00:19:51,481
‫أحقاً لا تعرف؟

255
00:19:51,857 --> 00:19:54,526
‫اكتفت من العمل لديك لـ9 سنوات.

256
00:19:54,610 --> 00:19:58,322
‫هذا النوع من النساء يسمّى "موديساتفا"
‫في "آسيا" أو "قديسة" في الغرب.

257
00:20:01,867 --> 00:20:02,910
‫ماذا قلت؟

258
00:20:03,660 --> 00:20:04,995
‫9 سنوات، 9...

259
00:20:05,287 --> 00:20:07,497
‫9...هذا ما في الأمر.

260
00:20:08,457 --> 00:20:09,541
‫أخيراً حان الوقت.

261
00:20:10,000 --> 00:20:12,211
‫3 و6 و9 في كل مرة.

262
00:20:14,630 --> 00:20:15,464
‫3 و6 و9؟

263
00:20:16,256 --> 00:20:17,299
‫وقت الشعور بالملل.

264
00:20:18,967 --> 00:20:19,801
‫أتعلم؟

265
00:20:19,927 --> 00:20:22,888
‫أغرمت بزوجتي وأحببتها جداً،
‫بما يكفي لأتزوجها

266
00:20:22,971 --> 00:20:25,015
‫بعد شهر واحد فقط من لقائنا.

267
00:20:25,307 --> 00:20:29,394
‫طبعاً، أعرف أيضاً أنكما تطلّقتما
‫في عيد زواجكما العاشر.

268
00:20:29,519 --> 00:20:32,022
‫أيها اللئيم!

269
00:20:33,106 --> 00:20:34,942
‫في البداية، كنا...

270
00:20:36,235 --> 00:20:37,361
‫عاشقين.

271
00:20:38,320 --> 00:20:41,740
‫ولكن في عيد زواجنا الثالث، قالت...

272
00:20:43,909 --> 00:20:44,952
‫أحبك يا عزيزتي.

273
00:20:45,202 --> 00:20:47,788
‫لا أعرف إطلاقاً لم أغرمت برجل مثلك.

274
00:20:48,914 --> 00:20:50,540
‫في عيد زواجنا السادس...

275
00:20:51,500 --> 00:20:52,918
‫أيها النادل!

276
00:20:54,461 --> 00:20:57,589
‫آسفة، لا يسعني إلا أن أضرب مؤخرة رأسك
‫كلّما نظرت إليه.

277
00:21:00,217 --> 00:21:02,010
‫في عيد زواجنا التاسع...

278
00:21:03,011 --> 00:21:05,847
‫لا تتنفّس فأنت لا تستحق ذلك.

279
00:21:21,530 --> 00:21:22,489
‫لست...

280
00:21:24,366 --> 00:21:25,784
‫تبكي، صحيح؟

281
00:21:26,243 --> 00:21:27,577
‫- أيمكنني؟
‫- لا.

282
00:21:31,540 --> 00:21:32,666
‫عندما أتذكّر...

283
00:21:33,458 --> 00:21:37,504
‫كل 3 سنوات، كنت أمرّ بأزمة وكان الأمر...

284
00:21:37,963 --> 00:21:40,132
‫أشبه بتفاحة متضررة.

285
00:21:42,968 --> 00:21:44,094
‫تفاحة متضررة؟

286
00:21:45,262 --> 00:21:46,096
‫هنا.

287
00:21:47,264 --> 00:21:50,934
‫يمكنك أن تتناولها بعد أن تزيل
‫القسم المتضرّر ولكن الأمر مزعج.

288
00:21:51,435 --> 00:21:54,354
‫تأكل التفاحة الجيدة أولاً.

289
00:21:56,023 --> 00:21:58,942
‫ماذا يحصل إن لم تأكل إلا التفاح الجيّد؟

290
00:21:59,318 --> 00:22:01,528
‫سيتضرّر التفاح الجيّد أيضاً

291
00:22:05,032 --> 00:22:06,867
‫وستفسد كلها.

292
00:22:08,618 --> 00:22:11,038
‫هذا...عمّ تتحدّث؟

293
00:22:11,121 --> 00:22:15,167
‫قبل أن تفسد أكثر وأكثر،
‫تحدّث إليها وجد حلاً.

294
00:22:18,170 --> 00:22:19,421
‫الحل...

295
00:22:23,550 --> 00:22:24,384
‫سهل.

296
00:22:25,218 --> 00:22:27,596
‫تعال وزرني إن احتجت إلى نصيحة.

297
00:22:27,721 --> 00:22:29,639
‫لم تجد  حلاً وتطلّقت.

298
00:22:29,723 --> 00:22:30,640
‫أنت محق.

299
00:23:03,131 --> 00:23:05,509
‫- هذه آخر دفعة من القرض، صحيح؟
‫- أجل.

300
00:23:09,179 --> 00:23:11,098
‫اسمك "السكرتيرة (كيم)"؟

301
00:23:11,932 --> 00:23:13,266
‫لا.

302
00:23:14,393 --> 00:23:15,560
‫اسمي "مي سو كيم".

303
00:23:15,811 --> 00:23:17,104
‫"الاسم: السكرتيرة (كيم)"

304
00:23:17,229 --> 00:23:18,855
‫"الاسم: (مي سو كيم)"

305
00:23:20,232 --> 00:23:22,234
‫تفضلي.

306
00:23:26,029 --> 00:23:26,905
‫السيد نائب الرئيس.

307
00:23:28,073 --> 00:23:28,907
‫الآن؟

308
00:23:30,075 --> 00:23:30,909
‫معي؟

309
00:23:55,267 --> 00:23:56,935
‫- إلى بيت والديه من فضلك.
‫- حسناً.

310
00:24:14,995 --> 00:24:18,582
‫كنت ستذهب بمفردك، فلم اتّصلت بي فجأة؟

311
00:24:20,208 --> 00:24:21,042
‫الحل...

312
00:24:22,002 --> 00:24:22,836
‫ماذا؟

313
00:24:39,394 --> 00:24:41,771
‫لا أمنح فرصاً ثانية.

314
00:24:42,063 --> 00:24:45,233
‫- أعرف.
‫- ولكنني سأمنحك فرصة أخيرة.

315
00:24:45,317 --> 00:24:46,818
‫- كخدمة.
‫- ماذا؟

316
00:24:47,027 --> 00:24:50,280
‫إنها الفرصة الوحيدة.
‫سأرقّيك إلى منصب مديرة.

317
00:24:50,947 --> 00:24:51,823
‫لا، أعني...

318
00:24:51,948 --> 00:24:55,535
‫سأعيّن لك مساعدة وسائق
‫إن كان العمل يفوق تحمّلك.

319
00:24:55,702 --> 00:24:58,163
‫أنا مستعد لأن أشتري لك منزلاً إن أردت.

320
00:24:58,371 --> 00:25:02,167
‫هل سدّدت دينك؟ سأهتم بالأمر أيضاً.

321
00:25:02,584 --> 00:25:03,418
‫إذاً...

322
00:25:03,877 --> 00:25:05,003
‫تابعي عملك الجيّد!

323
00:25:05,295 --> 00:25:07,005
‫- يا سيدي نائب الرئيس...
‫- أراهن

324
00:25:07,214 --> 00:25:10,717
‫بأنك لن تحصلي على هذه الامتيازات
‫في أي شركة أخرى.

325
00:25:11,801 --> 00:25:14,971
‫أنا المدير الأمثل في العالم.

326
00:25:16,014 --> 00:25:18,225
‫لن أعتبرك مغرورة
‫حتى إذا قبلت العروض كلها.

327
00:25:18,308 --> 00:25:19,351
‫فاقبليها وابقي.

328
00:25:19,726 --> 00:25:21,311
‫- أنا...
‫- "يونغ جون"!

329
00:25:21,770 --> 00:25:23,855
‫السكرتيرة "كيم"، أنت هنا أيضاً.

330
00:25:26,566 --> 00:25:28,985
‫تعال يا ابني الصغير.

331
00:25:30,320 --> 00:25:31,905
‫- لندخل.
‫- تفضلوا.

332
00:25:43,166 --> 00:25:44,834
‫قلت لك أن تزورنا أكثر.

333
00:25:44,960 --> 00:25:48,672
‫نسكن في المبنى نفسه وبالكاد نرى بعضنا.

334
00:25:48,755 --> 00:25:50,048
‫كنت منشغلاً مع المدير "تشو".

335
00:25:50,423 --> 00:25:53,635
‫إنه شخص مسؤول ويجب ألا...

336
00:25:53,718 --> 00:25:55,554
‫قد تسوء سمعة الشركة بلحظة.

337
00:25:56,054 --> 00:25:57,889
‫سأهتم بالأمر كما وثقت بي.

338
00:25:58,557 --> 00:26:00,475
‫طبعاً، أنت تقوم بعمل ممتاز.

339
00:26:00,892 --> 00:26:04,604
‫أرجوك يا عزيزي، سيهتم بالأمر.

340
00:26:06,982 --> 00:26:09,985
‫إنها محقة، تكلّمت بتسرّع.

341
00:26:11,945 --> 00:26:13,446
‫أعتذر.

342
00:26:16,741 --> 00:26:18,868
‫هل شعرتما بذلك؟

343
00:26:19,494 --> 00:26:20,787
‫الملل في علاقتكما؟

344
00:26:23,164 --> 00:26:24,457
‫الملل؟

345
00:26:27,502 --> 00:26:31,840
‫لا وجود للملل إن كان التواصل جيداً
‫في العلاقة.

346
00:26:32,007 --> 00:26:34,342
‫ولا يوجد أحد مثله.

347
00:26:42,309 --> 00:26:44,311
‫لنستمتع بالعشاء.

348
00:26:46,646 --> 00:26:49,566
‫- تفضلي أيتها السكرتيرة "كيم".
‫- نعم.

349
00:26:49,649 --> 00:26:52,444
‫يبدو وسيماً جداً مؤخراً، ألا تظنين؟

350
00:26:53,903 --> 00:26:54,738
‫لا تذكري الأمر.

351
00:26:54,988 --> 00:26:58,325
‫كل هذا من صنعك، لهذا أحترمك كثيراً.

352
00:27:11,296 --> 00:27:13,340
‫وافقت منظمة الأغذية والأدوية
‫على الصناعات الحيوية.

353
00:27:13,423 --> 00:27:15,967
‫ونحن نعمل على عملية الدمج والشراء
‫مع "غلوبال إيرلاين".

354
00:27:19,179 --> 00:27:20,013
‫أبي.

355
00:27:23,475 --> 00:27:25,602
‫لا بد أن لديك ما تريد قوله

356
00:27:25,769 --> 00:27:27,312
‫لأنك سعلت بدون سبب.

357
00:27:29,064 --> 00:27:31,066
‫- أتريد الزواج حقاً؟
‫- لا.

358
00:27:34,194 --> 00:27:36,196
‫لا، أنا أحتضر.

359
00:27:37,697 --> 00:27:39,699
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أبدو أنني بخير؟

360
00:27:41,034 --> 00:27:44,663
‫لا أعرف كم سأعيش بعد،

361
00:27:46,081 --> 00:27:48,875
‫تظهر نتائج تحاليلك الطبية
‫أنك بصحة جيدة.

362
00:27:49,125 --> 00:27:52,128
‫لا يعرفون شيئاً. أنا أعرف جسدي.

363
00:27:53,588 --> 00:27:55,590
‫قبل أن أموت، وكوني أبيك،

364
00:27:56,007 --> 00:27:58,343
‫أود فعلاً أن أرزق حفيداً.

365
00:28:03,556 --> 00:28:04,391
‫أنا...

366
00:28:04,766 --> 00:28:07,227
‫لا أريد شيئاً من زوجة ابني المستقبلية.

367
00:28:09,479 --> 00:28:11,272
‫السكرتيرة "كيم" سترحل.

368
00:28:12,857 --> 00:28:13,817
‫لن ترحل.

369
00:28:14,442 --> 00:28:15,652
‫لن أسمح بذلك.

370
00:28:26,162 --> 00:28:27,372
‫اليوم...

371
00:28:28,456 --> 00:28:30,834
‫الطقس جميل جداً.

372
00:28:37,966 --> 00:28:39,342
‫أتعلمين، "يونغ جون"...

373
00:28:40,051 --> 00:28:43,722
‫سمعت أنه يصطحب بعض الفتيات
‫إلى اجتماعات.

374
00:28:43,972 --> 00:28:45,598
‫لا يمكنه الاستمرار في علاقة

375
00:28:46,057 --> 00:28:48,810
‫ولا يكون جدياً بشأنها.

376
00:28:49,811 --> 00:28:52,564
‫هذا للتباهي كما يُقال.

377
00:28:53,106 --> 00:28:53,940
‫صحيح؟

378
00:28:55,859 --> 00:28:56,943
‫أجل، على ما أظن.

379
00:28:57,485 --> 00:29:00,321
‫يقول الناس إنه لا يسمح للفتيات بلمسه.

380
00:29:01,406 --> 00:29:02,407
‫هل هذا صحيح فعلاً؟

381
00:29:04,200 --> 00:29:05,034
‫نعم.

382
00:29:06,077 --> 00:29:06,911
‫إذاً...

383
00:29:08,371 --> 00:29:09,372
‫صغيري "يونغ جون"...

384
00:29:10,665 --> 00:29:11,750
‫إنه فعلاً...

385
00:29:13,585 --> 00:29:14,419
‫مثـ...

386
00:29:15,670 --> 00:29:16,504
‫مثـ...

387
00:29:17,338 --> 00:29:19,340
‫إنه مثـ...

388
00:29:20,550 --> 00:29:22,552
‫...لي؟

389
00:29:24,220 --> 00:29:26,222
‫- إنه...
‫- مثلي؟

390
00:29:28,516 --> 00:29:30,226
‫لا، ليس كذلك.

391
00:29:30,727 --> 00:29:31,561
‫هل أنت متأكدة؟

392
00:29:32,061 --> 00:29:35,440
‫طبعاً، عرفته أكثر من الجميع
‫في فترة عملي معه.

393
00:29:38,151 --> 00:29:39,110
‫كم ارتحت!

394
00:29:40,320 --> 00:29:41,279
‫بصراحة،

395
00:29:41,362 --> 00:29:44,824
‫لم أتحدّث مع زوجي في الموضوع
‫ولكنني كنت قلقة جداً.

396
00:29:45,867 --> 00:29:49,579
‫إنه يحذر النساء ما عداك.

397
00:29:49,996 --> 00:29:52,957
‫تساءلت إن كانت الشائعة صحيحة.

398
00:29:54,125 --> 00:29:54,959
‫تعلمين...

399
00:29:55,585 --> 00:29:56,419
‫أتساءل...

400
00:29:57,712 --> 00:29:59,214
‫ما رأي النساء به؟

401
00:30:01,090 --> 00:30:01,925
‫إنه الأفضل!

402
00:30:02,258 --> 00:30:04,219
‫قدرته وسحره وشخصيته...

403
00:30:06,971 --> 00:30:09,432
‫إنه مثالي في كل شيء.

404
00:30:09,933 --> 00:30:12,852
‫أعرف! تجيدين الحكم على الناس.

405
00:30:15,897 --> 00:30:16,731
‫لو أن فتاة...

406
00:30:17,899 --> 00:30:20,068
‫تكون في علاقة معه، سيكون هذا رائعاً.

407
00:30:21,736 --> 00:30:24,239
‫فتاة...مثلك؟

408
00:30:28,076 --> 00:30:29,244
‫أنا أمزح.

409
00:30:34,874 --> 00:30:37,836
‫سأجبره على الزواج إن كان هناك فتاة مثلك.

410
00:30:40,630 --> 00:30:41,714
‫أنا أمزح.

411
00:30:44,926 --> 00:30:46,010
‫يجب أن نرحل.

412
00:30:47,136 --> 00:30:47,971
‫حاضر يا سيدي.

413
00:30:48,596 --> 00:30:49,556
‫إلى اللقاء يا سيدتي.

414
00:30:53,768 --> 00:30:56,229
‫هل أزعجتك أمي؟

415
00:30:57,355 --> 00:30:58,356
‫نعم، نوعاً ما.

416
00:30:58,940 --> 00:31:02,318
‫بدا لي نوعاً ما أنها تحاول
‫الترتيب لعلاقة بيننا.

417
00:31:02,944 --> 00:31:03,778
‫وإن يكن؟

418
00:31:05,363 --> 00:31:06,531
‫هل تحمّست للأمر ولو قليلاً؟

419
00:31:07,365 --> 00:31:08,199
‫لا.

420
00:31:08,283 --> 00:31:11,536
‫بل عزمت الرأي على الاستقالة أكبر
‫كي لا أكون في موقف خطأ.

421
00:31:12,036 --> 00:31:12,871
‫ماذا؟

422
00:31:15,373 --> 00:31:16,708
‫سبق أن اتفقنا على الأمر.

423
00:31:16,791 --> 00:31:19,168
‫قمت باستثناء لأجلك وتعرفين ذلك.

424
00:31:19,627 --> 00:31:20,461
‫نعم.

425
00:31:20,753 --> 00:31:23,256
‫أعرف أن عرضك كريم جداً ولكن...

426
00:31:23,506 --> 00:31:24,883
‫سأرحل مع ذلك.

427
00:31:26,175 --> 00:31:28,553
‫آسفة ولكنني مصمّمة.

428
00:31:35,518 --> 00:31:37,395
‫كفى! أنا تنافسيّ.

429
00:31:52,118 --> 00:31:53,077
‫دعيني أفعلها.

430
00:31:53,828 --> 00:31:57,373
‫تعوّدت على ذلك من العمل.
‫أنا مهووسة بالقيام بكل شيء بنفسي.

431
00:31:58,291 --> 00:31:59,751
‫مهلاً، كلي القليل.

432
00:32:00,585 --> 00:32:01,544
‫تفضلا.

433
00:32:04,005 --> 00:32:06,215
‫وجهاكما متعبان يا أختيّ.

434
00:32:06,299 --> 00:32:07,800
‫هل الوضع صعب في المستشفى؟

435
00:32:09,177 --> 00:32:11,804
‫"مي سو"، كفّي عن القلق بشأننا.

436
00:32:12,805 --> 00:32:15,058
‫أنا الأخت الكبرى الطماعة

437
00:32:15,141 --> 00:32:18,353
‫ولا تهتم بأختيها الصغرتين.
‫وقد جعلك هذا تجهدين أكثر في العمل.

438
00:32:19,562 --> 00:32:20,813
‫لا تقولي هذا.

439
00:32:20,897 --> 00:32:23,274
‫أنت أيضاً سدّدت الدين
‫حين كنت تعملين، سدّدناه معاً.

440
00:32:23,900 --> 00:32:26,945
‫ولم تثيري أي مشاكل بعكس أبينا.

441
00:32:27,779 --> 00:32:28,613
‫مشاكل؟

442
00:32:28,821 --> 00:32:29,948
‫مجدداً؟

443
00:32:31,074 --> 00:32:34,369
‫في الواقع، تخلّف عن دفع قرضه الشخصي
‫في وقت سابق هذه السنة.

444
00:32:35,870 --> 00:32:37,497
‫حوالى 3 آلاف...

445
00:32:37,622 --> 00:32:38,748
‫3 آلاف؟

446
00:32:38,831 --> 00:32:40,917
‫كان يجب أن تخبرينا.

447
00:32:41,000 --> 00:32:42,627
‫كنتما ستقلقان.

448
00:32:42,752 --> 00:32:43,670
‫وماذا حصل؟

449
00:32:44,003 --> 00:32:45,421
‫بعت سيارة لأسدّد الدين.

450
00:32:45,713 --> 00:32:46,673
‫كنت تملكين سيارة؟

451
00:32:49,842 --> 00:32:53,012
‫فوّتت الباص وتأخرت على العمل
‫فاشترى لي السيد نائب الرئيس سيارة.

452
00:32:54,013 --> 00:32:55,556
‫بعتها بعد أسبوع تقريباً.

453
00:32:59,978 --> 00:33:01,729
‫والآن سدّدت ديني كلّه.

454
00:33:01,980 --> 00:33:02,855
‫أشعر بالراحة.

455
00:33:18,079 --> 00:33:19,247
‫إن ضحكك...

456
00:33:19,539 --> 00:33:20,707
‫مزعج جداً.

457
00:33:21,958 --> 00:33:23,084
‫هذا مضحك قليلاً.

458
00:33:24,460 --> 00:33:25,670
‫لست أفهم.

459
00:33:29,340 --> 00:33:30,717
‫لم يعد الأمر مضحكاً.

460
00:33:33,011 --> 00:33:35,096
‫بعد كل السنوات التي أمضيناها معاً،

461
00:33:35,179 --> 00:33:36,764
‫كيف يمكنها أن تكون مجرّدة هكذا؟

462
00:33:37,348 --> 00:33:40,184
‫لطالما قلت إنها علاقة عمل.

463
00:33:40,893 --> 00:33:42,228
‫ما هو السبب الحقيقي؟

464
00:33:42,770 --> 00:33:46,024
‫أحقاً تظن أنها أرادت امتيازات خاصة؟

465
00:33:46,274 --> 00:33:47,400
‫فكّر مجدداً.

466
00:33:47,567 --> 00:33:50,403
‫لا بد أن للأمر علاقة بيوم استقالتها.

467
00:33:53,072 --> 00:33:54,490
‫في ذاك اليوم...

468
00:33:56,659 --> 00:33:57,535
‫هالتي!

469
00:33:58,661 --> 00:33:59,912
‫التعبير!

470
00:34:00,496 --> 00:34:02,498
‫أريد أن أستقيل من وظيفتي.

471
00:34:02,749 --> 00:34:03,875
‫"يونغ جون"!

472
00:34:05,752 --> 00:34:06,794
‫"جي ران أوه"؟

473
00:34:08,504 --> 00:34:09,464
‫يا إلهي!

474
00:34:11,174 --> 00:34:13,342
‫قلت لك أن تتناولي أقراص الحساسية.

475
00:34:14,052 --> 00:34:16,888
‫أنت الوحيدة التي تعاني حساسية
‫تجاه غبار اللقاح بيننا.

476
00:34:19,474 --> 00:34:20,808
‫شكراً يا أختي الكبرى.

477
00:34:21,309 --> 00:34:23,686
‫عملي الجاد لإعانتكما أتى ثماره.

478
00:34:26,230 --> 00:34:28,232
‫نحن آسفتان.

479
00:34:29,150 --> 00:34:30,610
‫يا إلهي! لا!

480
00:34:34,447 --> 00:34:35,907
‫آسفة، كانت تحترق.

481
00:34:42,497 --> 00:34:45,374
‫لم لمست الأزهار أساساً؟

482
00:34:45,625 --> 00:34:46,918
‫هل طلب ذلك منك السيد نائب الرئيس؟

483
00:34:52,090 --> 00:34:52,965
‫"يونغ جون"!

484
00:34:58,429 --> 00:34:59,722
‫لم أتيت؟

485
00:35:00,598 --> 00:35:02,058
‫أنا من المشاهير المدعوين.

486
00:35:02,433 --> 00:35:04,894
‫تحققت من لائحة المدعوين ووجدت اسمك.

487
00:35:04,977 --> 00:35:08,106
‫ولم أخبرك لأفاجئك.

488
00:35:11,067 --> 00:35:12,235
‫كان يجب أن تتصل بي.

489
00:35:12,360 --> 00:35:13,778
‫هل ظننت أنني منشغلة؟

490
00:35:16,072 --> 00:35:17,281
‫بالمناسبة...

491
00:35:17,365 --> 00:35:18,908
‫ألا ترى الفرق؟

492
00:35:27,792 --> 00:35:30,920
‫يبدو العقد جميلاً عليك.

493
00:35:31,337 --> 00:35:33,589
‫هذه الهدية منك.

494
00:35:35,383 --> 00:35:37,051
‫و...

495
00:35:37,260 --> 00:35:39,971
‫ألا يبدو لك اليوم مميزاً؟

496
00:35:44,433 --> 00:35:45,977
‫إنه عيد ميلادي.

497
00:35:47,478 --> 00:35:50,022
‫لا تريد "جي ران" إلا...

498
00:35:50,189 --> 00:35:52,108
‫زهرة.

499
00:36:04,078 --> 00:36:04,954
‫مرحباً.

500
00:36:05,580 --> 00:36:06,539
‫أزهار من فضلك.

501
00:36:06,998 --> 00:36:09,959
‫- أي واحدة؟
‫- بعض الأزهار وحسب، باقة كبيرة.

502
00:36:27,977 --> 00:36:30,897
‫شكراً، أنت الأفضل.

503
00:36:34,066 --> 00:36:35,401
‫جميلة جداً.

504
00:36:40,364 --> 00:36:42,241
‫هل بكت؟

505
00:36:42,325 --> 00:36:44,660
‫ظننت أنني مخطئ ولكن لا.

506
00:36:44,744 --> 00:36:46,454
‫كانت عيناها...

507
00:36:47,413 --> 00:36:48,581
‫مليئتين بالدموع.

508
00:36:48,664 --> 00:36:51,584
‫كانت عيناها رطبتين مما يعني...

509
00:36:52,960 --> 00:36:56,255
‫"هل يجب أن أوصل أزهاراً لفتاة باسمك؟"

510
00:36:56,464 --> 00:36:59,467
‫"تباً! هذا كثير! أنا أستقيل."

511
00:36:59,759 --> 00:37:00,593
‫على الأرجح.

512
00:37:01,093 --> 00:37:02,845
‫لا، أنت مخطئ.

513
00:37:04,305 --> 00:37:06,682
‫فهمت الآن لم أرادت أن تستقيل.

514
00:37:07,141 --> 00:37:09,227
‫أشعر بالسوء.

515
00:37:11,562 --> 00:37:13,105
‫لم لم أدرك ذلك؟

516
00:37:16,484 --> 00:37:18,152
‫"يونغ جون"، أيها الصبيّ اليافع!

517
00:37:19,695 --> 00:37:21,072
‫"يونغ جون"، أيها الصبيّ اليافع!

518
00:37:21,447 --> 00:37:23,449
‫إذاً، ما الأمر؟

519
00:37:23,783 --> 00:37:27,787
‫السبب الشخصي، السر وعيناها...

520
00:37:29,830 --> 00:37:30,665
‫السكرتيرة "كيم"...

521
00:37:31,165 --> 00:37:32,124
‫السكرتيرة "كيم"...

522
00:37:33,042 --> 00:37:34,126
‫إنها...

523
00:37:38,256 --> 00:37:39,340
‫مغرمة بي.

524
00:37:43,928 --> 00:37:44,845
‫الحب؟ هذا هراء!

525
00:37:47,431 --> 00:37:50,977
‫أعني، اشترى لك مجموعة ملابس وأحذية.

526
00:37:51,060 --> 00:37:54,855
‫أليس هذا مبالغ فيه
‫للحفاظ على معايير المظاهر؟

527
00:37:54,939 --> 00:37:57,650
‫إنه مغرم بك، صدّقيني.

528
00:37:58,693 --> 00:37:59,902
‫مستحيل!

529
00:38:00,444 --> 00:38:03,114
‫شخص نرجسي مثله لا يغرم بالآخرين أبداً.

530
00:38:03,489 --> 00:38:05,574
‫لم يغرم بفتاة من قبل.

531
00:38:05,908 --> 00:38:06,909
‫ولا مرة.

532
00:38:07,159 --> 00:38:09,620
‫- لا يُعقل.
‫- صدّقاني.

533
00:38:09,704 --> 00:38:11,789
‫فكّري في عمره.

534
00:38:12,456 --> 00:38:14,166
‫هذا مثال جيّد يا "مي سو".

535
00:38:15,042 --> 00:38:16,210
‫اخرسي.

536
00:38:23,134 --> 00:38:24,719
‫- تناولي القليل من هذا.
‫- تفضلي.

537
00:38:27,722 --> 00:38:30,975
‫حرصت جداً على ألا أواجه هذا الموقف،
‫أنني أحبها.

538
00:38:32,977 --> 00:38:34,395
‫تفكير جيّد.

539
00:38:35,396 --> 00:38:38,649
‫بمؤهلاتي، من الصعب ألا تكون مغرمة بي

540
00:38:38,733 --> 00:38:40,693
‫طوال السنوات الـ9 الماضية.
‫ليست إنساناً آلياً.

541
00:38:40,776 --> 00:38:42,862
‫لا تكن متأكداً.

542
00:38:44,447 --> 00:38:47,491
‫لا أصدّق. علاقتنا مهنية بحتة.

543
00:38:48,659 --> 00:38:49,535
‫عرفت ذلك.

544
00:38:50,161 --> 00:38:52,455
‫كانت مغرمة بي.

545
00:38:56,292 --> 00:38:57,209
‫أجل.

546
00:39:01,839 --> 00:39:03,674
‫الأمر لا يستحق التكلّم عنه.

547
00:39:03,758 --> 00:39:07,178
‫علاقتنا ليست من هذا النوع، إنه مديري وحسب.

548
00:39:08,471 --> 00:39:09,305
‫و...

549
00:39:09,722 --> 00:39:11,057
‫سأستقيل من وظيفتي.

550
00:39:12,308 --> 00:39:14,101
‫- تستقيلين؟
‫- فجأة؟

551
00:39:14,435 --> 00:39:17,021
‫هل تنمّر عليك مجدداً؟ لم أعد أستطيع التحمّل.

552
00:39:17,188 --> 00:39:18,814
‫لا، لم يفعل.

553
00:39:19,231 --> 00:39:21,942
‫أنتما استقرّيتما وكذلك أبي.

554
00:39:22,777 --> 00:39:24,236
‫سدّدنا كامل الدين.

555
00:39:24,695 --> 00:39:25,613
‫لذا سأستقيل.

556
00:39:25,988 --> 00:39:27,198
‫ماذا ستفعلين بعد ذلك؟

557
00:39:28,074 --> 00:39:29,200
‫لست متأكدة.

558
00:39:29,992 --> 00:39:33,704
‫إنه مكان عمل رائع ويقدّم امتيازات عالية
‫نظراً لسنّي ومؤهلاتي.

559
00:39:34,288 --> 00:39:36,165
‫ولكنه يبقيني شديدة الانشغال.

560
00:39:36,457 --> 00:39:40,044
‫أشعر أن الوقت حان لأترك الوظيفة
‫وإلا لن أتركها أبداً.

561
00:39:41,295 --> 00:39:42,505
‫"السيد نائب الرئيس"

562
00:39:46,801 --> 00:39:47,760
‫"السيد نائب الرئيس"

563
00:39:48,928 --> 00:39:50,096
‫هذا هو، صحيح؟

564
00:39:50,471 --> 00:39:52,390
‫لا تجيبي.

565
00:39:52,765 --> 00:39:54,767
‫لا تجيبي، أرجوك.

566
00:39:55,017 --> 00:39:56,268
‫أرجوك.

567
00:39:57,186 --> 00:39:58,312
‫سيدي نائب الرئيس.

568
00:39:58,979 --> 00:40:01,107
‫تعرفين أين أنا. تعالي.

569
00:40:02,191 --> 00:40:06,028
‫أنا منشغلة الآن.
‫لمرة واحدة، تستطيع السكرتيرة "يانغ"...

570
00:40:06,112 --> 00:40:07,696
‫أو ربما يمكنني أن أتصل بسائق...

571
00:40:07,780 --> 00:40:09,031
‫كيف أثق بهم؟

572
00:40:09,990 --> 00:40:11,283
‫أيطلب منك الذهاب؟

573
00:40:11,492 --> 00:40:12,451
‫دعيني أكلّمه.

574
00:40:12,743 --> 00:40:13,744
‫أرجوك.

575
00:40:13,828 --> 00:40:16,122
‫اتّصل بـ"جي ران" وأمض ليلة معها.

576
00:40:16,205 --> 00:40:17,456
‫تعالي فوراً.

577
00:40:18,624 --> 00:40:19,458
‫سيدي نائب الرئيس.

578
00:40:19,875 --> 00:40:20,709
‫مرحباً؟

579
00:40:23,295 --> 00:40:25,673
‫أيريدك أن تذهبي الآن؟ لتقلّيه؟

580
00:40:27,007 --> 00:40:29,552
‫لا أحد يهتمّ إن بات خارج المنزل ليلة.

581
00:40:29,635 --> 00:40:32,179
‫ولكنه مهووس بالعودة إلى المنزل.

582
00:40:32,513 --> 00:40:33,597
‫أعرف!

583
00:40:33,681 --> 00:40:36,892
‫أنا مسرورة جداً لأنك ستستقيلين
‫من هذه الوظيفة الحقيرة.

584
00:40:37,601 --> 00:40:39,228
‫أين المفتاح الإضافي؟

585
00:40:45,317 --> 00:40:48,612
‫دعيني أفعل ذلك يا "مي سو".
‫اقتليه، بسرعة!

586
00:40:49,697 --> 00:40:50,823
‫سأقتلك قتلاً!

587
00:40:52,450 --> 00:40:53,617
‫هل أنت بخير يا "مي سو"؟

588
00:40:54,326 --> 00:40:56,537
‫أما زلت تعانين رهاب العناكب؟

589
00:40:58,789 --> 00:40:59,748
‫أختي.

590
00:41:00,541 --> 00:41:02,835
‫هل أنت متأكدة من أنني لم أضع من قبل؟

591
00:41:03,169 --> 00:41:05,254
‫عندما كنت في الـ4 أو الـ5 من عمري؟

592
00:41:05,337 --> 00:41:09,049
‫قلت لك إن هذا لم يحصل قط.

593
00:41:27,902 --> 00:41:29,528
‫لا أصدّق أنها أحبّتني بهذا القدر.

594
00:41:29,612 --> 00:41:33,532
‫لا بد أنها استاءت عند توصيلها الأزهار
‫لفتاة أخرى.

595
00:41:34,658 --> 00:41:35,534
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

596
00:41:35,618 --> 00:41:37,953
‫سأنفصل عن "جي ران".

597
00:41:40,122 --> 00:41:43,083
‫"يونغ جون"، كم أنت ذكي.

598
00:41:45,711 --> 00:41:46,587
‫ماذا يفعل؟

599
00:41:47,087 --> 00:41:49,215
‫هل يكلّم نفسه؟

600
00:41:51,800 --> 00:41:53,469
‫يا سيدي نائب الرئيس، أنا هنا.

601
00:42:11,779 --> 00:42:13,906
‫أتبكين مجدداً؟ هذا محرج.

602
00:42:14,073 --> 00:42:15,616
‫هل أنت مسرورة لهذه الدرجة؟

603
00:42:17,493 --> 00:42:19,370
‫آسفة.

604
00:42:21,580 --> 00:42:22,414
‫ارميها!

605
00:42:23,832 --> 00:42:27,002
‫أنا آسفة جداً، سأضع الأزهار في الصندوق.

606
00:42:32,675 --> 00:42:33,842
‫أنت متأثرة جداً.

607
00:42:35,219 --> 00:42:36,470
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟

608
00:42:51,110 --> 00:42:51,986
‫آسفة.

609
00:43:03,038 --> 00:43:03,956
‫من مع كنت؟

610
00:43:05,207 --> 00:43:06,208
‫لا يمكنني أن أخبرك.

611
00:43:11,714 --> 00:43:13,924
‫سأنفصل عن "جي راي" قريباً، اتفقنا؟

612
00:43:15,384 --> 00:43:18,178
‫- هل تواعد فتاة جديدة؟
‫- لن أواعد أحداً لفترة، اتفقنا؟

613
00:43:19,179 --> 00:43:21,098
‫لم تسألني إن اتفقنا؟

614
00:43:21,181 --> 00:43:23,434
‫- لم أضاجعها قط، اتفقنا؟
‫- ماذا؟

615
00:43:23,726 --> 00:43:25,102
‫لم أضاجع "جي ران".

616
00:43:25,769 --> 00:43:28,314
‫تعرفين إنها علاقة عمل.

617
00:43:28,397 --> 00:43:29,607
‫أجل، أعرف.

618
00:43:29,690 --> 00:43:33,110
‫أرى كم كنت مستاءة.

619
00:43:33,360 --> 00:43:37,364
‫سأمنحك إجازة يوم غد.
‫ارتاحي وفكّري في الأمر.

620
00:43:37,906 --> 00:43:38,782
‫أتعني ذلك؟

621
00:43:39,575 --> 00:43:42,411
‫ولكن غداً لدينا مقابلة العمل مع بديلتي.

622
00:43:42,494 --> 00:43:43,621
‫تعالي في موعد المقابلة.

623
00:43:44,204 --> 00:43:45,414
‫حسناً، شكراً.

624
00:43:48,542 --> 00:43:51,629
‫هل قرّرت أين ستعملين تالياً؟

625
00:43:51,837 --> 00:43:52,671
‫ليس بعد.

626
00:43:53,631 --> 00:43:54,840
‫هل ستبقين في "سيول"؟

627
00:43:55,507 --> 00:43:56,467
‫لست متأكدة.

628
00:43:59,678 --> 00:44:02,973
‫هل ستتركين العمل بدون أي خطة؟

629
00:44:04,475 --> 00:44:06,769
‫أريد أن أعيش حياتي.

630
00:44:08,937 --> 00:44:10,314
‫عمّ تتكلّمين؟

631
00:44:11,523 --> 00:44:15,194
‫لا أريد حياة سكرتيرة أو موظفة.

632
00:44:16,320 --> 00:44:18,113
‫ولكن حياتي.

633
00:44:34,004 --> 00:44:35,506
‫إذاً الوقت معي...

634
00:44:36,548 --> 00:44:37,758
‫لم يكن شيئاً في حياتها؟

635
00:45:11,166 --> 00:45:12,000
‫بثرة!

636
00:45:14,628 --> 00:45:17,214
‫كيف تجرئين على الظهور على جبيني الكريم؟

637
00:45:56,587 --> 00:45:59,757
‫مرّ وقت طويل منذ أن استغرقت في النوم هكذا.

638
00:46:01,091 --> 00:46:02,760
‫يا له من شعور جميل!

639
00:46:09,308 --> 00:46:10,142
‫حان وقت الاستيقاظ.

640
00:46:18,150 --> 00:46:19,693
‫"السجل اليومي لـ(يونغ جون كيم)
‫نائب الرئيس"

641
00:46:33,624 --> 00:46:35,626
{\an8}‫"(مي سو كيم)"

642
00:46:42,257 --> 00:46:43,550
‫استغرقت كثيراً في النوم.

643
00:46:46,720 --> 00:46:48,722
‫لأوراق العقود. مهلاً.

644
00:46:49,348 --> 00:46:50,349
‫صباح الخير.

645
00:46:51,350 --> 00:46:52,476
‫صباح الخير يا سيدي.

646
00:47:11,870 --> 00:47:13,872
{\an8}‫"نائب الرئيس (يونغ جون لي)"

647
00:47:16,291 --> 00:47:17,501
‫أحتاج إلى تغيير.

648
00:47:20,420 --> 00:47:22,130
‫"خطاب استقالة (مي سو كيم)"

649
00:47:40,858 --> 00:47:43,402
‫سأذهب إلى عمل في منتصف النهار.

650
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
‫شعور جميل!

651
00:47:51,660 --> 00:47:52,536
‫مرحباً؟

652
00:47:53,161 --> 00:47:55,038
‫هل أنت متفرّغة هذا المساء؟

653
00:47:55,622 --> 00:47:57,332
‫هذه أنا، السكرتيرة "كيم".

654
00:47:58,458 --> 00:47:59,543
‫أعني، "مي سو كيم".

655
00:48:00,168 --> 00:48:02,045
‫لم تمحي رقمي، أليس كذلك؟

656
00:48:11,513 --> 00:48:12,431
‫هل تمازحني؟

657
00:48:12,681 --> 00:48:16,602
‫قلت إنها حلوى مليئة بالسكر
‫وفيها 0.03 بالمئة من الجينسغ.

658
00:48:22,107 --> 00:48:25,068
‫من غير المنطقي أنها تريد أن تعيش حياتها.

659
00:48:25,277 --> 00:48:27,696
‫عدد ساعات العمل الرسمي هو 8 ساعات يومياً.

660
00:48:27,779 --> 00:48:29,364
‫أي 18 ألف ساعة خلال 9 سنوات.

661
00:48:29,907 --> 00:48:32,868
‫عملت 18 ساعة يومياً
‫بدون أن تأخذ أي يوم عطلة لـ9 سنوات.

662
00:48:32,951 --> 00:48:34,411
‫فيصبح المجموع 59.130 ساعة.

663
00:48:35,537 --> 00:48:38,874
‫هذا العدد من الساعات قد يفوق
‫الساعات التي يتشاركها زوجان.

664
00:48:38,957 --> 00:48:40,417
‫كيف يُعقل ألا تعني لها شيئاً؟

665
00:48:40,626 --> 00:48:42,878
‫هل قالت لك إنها لا تعني شيئاً؟ لا.

666
00:48:43,170 --> 00:48:45,339
‫أحبّتني كثيراً وتألمت؟

667
00:48:48,508 --> 00:48:51,386
‫حتى إن كانت جيدة في عملها وتعلّقت بها،

668
00:48:51,511 --> 00:48:52,679
‫أنت تهتمّ لأمرها كثيراً.

669
00:48:53,263 --> 00:48:56,058
‫- هل...تحبها؟
‫- هل جننت؟

670
00:48:56,141 --> 00:48:57,768
‫أهذا ما في الأمر؟

671
00:48:59,853 --> 00:49:02,773
‫لا تدع فتيات أخريات يلمسنك
‫باستثناء السكرتيرة "كيم".

672
00:49:03,231 --> 00:49:05,609
‫يحيط بك عدد كاف من الفتيات.

673
00:49:05,734 --> 00:49:07,653
‫لم أرك تلمس فتاة من قبل.

674
00:49:08,820 --> 00:49:11,156
‫هل تعاني صدمة نسائية؟

675
00:49:11,323 --> 00:49:12,866
‫لا أحب الفتيات.

676
00:49:12,950 --> 00:49:14,368
‫- ماذا عن السكرتيرة "كيم"؟
‫- إنها مختلفة.

677
00:49:14,451 --> 00:49:17,204
‫- إنها فتاة أيضاً.
‫- إنها...

678
00:49:20,290 --> 00:49:21,166
‫السكرتيرة "كيم".

679
00:49:21,959 --> 00:49:23,293
‫حسناً، أراك لاحقاً.

680
00:49:26,755 --> 00:49:28,006
‫عمّ يتكلّم؟

681
00:49:31,093 --> 00:49:32,761
‫هذا التقرير الأسبوعي.

682
00:49:33,470 --> 00:49:36,473
‫- لا، دعني أسخّنه لك.
‫- لا بأس به.

683
00:49:36,556 --> 00:49:39,643
‫الجينسغ ينفع أكثر عندما يكون ساخناً.

684
00:49:39,726 --> 00:49:43,188
‫- لا بأس، سأشربه وحسب.
‫- يجب أن يكون ساخناً، أعطني...

685
00:49:44,856 --> 00:49:48,610
‫عفواً، أنا آسفة جداً.
‫أردت أن أسخّنه لك...

686
00:49:49,903 --> 00:49:53,657
‫ما زال المشروب بارداً
‫ولكن عقلي سخن بشكل ما.

687
00:49:54,074 --> 00:49:57,035
‫لن تستقيلي من وظيفتك، أليس كذلك؟

688
00:49:58,328 --> 00:50:01,665
‫لا، سأكون دائماً إلى جانبك.

689
00:50:01,957 --> 00:50:02,916
‫دائماً؟

690
00:50:03,250 --> 00:50:04,543
‫- يمكنك الانصراف.
‫- حاضر يا سيدي.

691
00:50:15,721 --> 00:50:18,223
‫"لائحة الأعمال: تحضير للاجتماع، إلخ."

692
00:50:22,686 --> 00:50:23,687
‫تعرفين الخطوط التوجيهية، صحيح؟

693
00:50:23,770 --> 00:50:25,105
‫"تسليم المهام"

694
00:50:25,188 --> 00:50:27,190
‫التحدّث أقلّ والعمل أكثر.

695
00:50:28,900 --> 00:50:31,862
‫نجحت مع أنني أفتقر للخبرة والمؤهلات.

696
00:50:31,945 --> 00:50:33,363
‫"عقول رائعة! قلوب دافئة! أعمال سريعة!"

697
00:50:33,947 --> 00:50:35,365
‫ستبلين حسناً.

698
00:50:37,451 --> 00:50:41,496
‫وآخر ما أريد أن أقوله لك هو...

699
00:50:43,707 --> 00:50:46,376
‫في الواقع، إنه سبب رحيلي.

700
00:50:46,460 --> 00:50:48,628
‫هذا أهم من كل شيء.

701
00:50:49,671 --> 00:50:50,505
‫هذا...

702
00:50:56,720 --> 00:50:57,888
‫سيدي نائب الرئيس.

703
00:51:00,015 --> 00:51:02,017
‫تبدو في حالة سيئة، هل أنت بخير؟

704
00:51:03,101 --> 00:51:04,102
‫لم أنم جيداً.

705
00:51:04,519 --> 00:51:05,479
‫تبدين بحالة جيدة.

706
00:51:06,188 --> 00:51:08,857
‫نمت جيداً بفضلك.

707
00:51:12,110 --> 00:51:14,112
‫لا! هل لديك بثرة؟

708
00:51:15,655 --> 00:51:17,783
‫- سأتصل بالدكتور "يون".
‫- لا، شكراً.

709
00:51:17,866 --> 00:51:20,494
‫سأحصل على حبوب منوّمة من الدكتور "يونغ".

710
00:51:27,125 --> 00:51:27,959
‫هل أنت...

711
00:51:28,627 --> 00:51:29,669
‫قلقة بشأني؟

712
00:51:30,045 --> 00:51:30,921
‫ماذا؟

713
00:51:31,671 --> 00:51:32,756
‫طبعاً.

714
00:51:35,467 --> 00:51:37,469
‫إذاً، هل أنت السكرتيرة "كيم"
‫أو "مي سو كيم"؟

715
00:51:38,678 --> 00:51:39,805
‫ماذا تقول...

716
00:51:41,056 --> 00:51:41,890
‫يا سيدي نائب الرئيس.

717
00:51:42,349 --> 00:51:44,935
‫وصلت المرشّحة للمقابلة. هل أنت مستعد؟

718
00:51:45,268 --> 00:51:46,269
‫قل لها أن تأتي.

719
00:51:46,394 --> 00:51:48,605
‫يجب أن تنضمّي للاجتماع لأنها بديلتك.

720
00:51:49,898 --> 00:51:50,857
‫نعم.

721
00:51:56,905 --> 00:51:58,907
‫هذه أسئلة المقابلة.

722
00:52:08,291 --> 00:52:11,419
‫كيف ستعيشين عندما تصبحين سكرتيرتي؟

723
00:52:11,670 --> 00:52:13,088
‫السكرتيرة "كيم" أو "جي أه كيم"؟

724
00:52:13,380 --> 00:52:15,257
‫طبعاً سأكون السكرتيرة "جي أه كيم".

725
00:52:15,465 --> 00:52:17,050
‫لأنني الاثنتان معاً.

726
00:52:19,469 --> 00:52:21,138
‫- اطرحي عليها سؤالاً.
‫- نعم.

727
00:52:23,765 --> 00:52:26,977
‫أيمكنك أن تخبريني ما هي مزايا السكرتيرة؟

728
00:52:27,060 --> 00:52:28,812
‫وكأنني أهتمّ بطفلي...

729
00:52:28,895 --> 00:52:33,316
‫ماذا إن عملت لدى مدير مثالي 100 بالمئة؟

730
00:52:34,317 --> 00:52:35,527
‫سأكون متحمّسة جداً.

731
00:52:36,153 --> 00:52:39,030
‫أيمكنك أن تلبّي طلباته 100 بالمئة؟

732
00:52:39,156 --> 00:52:41,116
‫هل سيكون راضياً يوماً؟

733
00:52:41,741 --> 00:52:42,993
‫سيكون هذا صعباً...

734
00:52:43,076 --> 00:52:45,829
‫هل تتمتعين بحسّ المسؤولية
‫كي لا تتركي الوظيفة

735
00:52:45,912 --> 00:52:48,039
‫وتستخدمي حجةّ سخيفةً مثال "مسألة شخصية"؟

736
00:52:48,165 --> 00:52:50,333
‫أجل، سأنهك نفسي بالعمل حتى الموت.

737
00:52:50,417 --> 00:52:52,419
‫ماذا إن متّ فعلاً في عملك؟

738
00:52:52,586 --> 00:52:54,045
‫ماذا؟ هل الضغط شديد لهذه الدرجة؟

739
00:52:54,129 --> 00:52:56,631
‫الراتب هو الأفضل في "كوريا".

740
00:52:56,715 --> 00:52:59,926
‫ولكن "جي أه كيم" لن يكون لها وجود.
‫ستكونين السكرتيرة "كيم" فقط.

741
00:53:01,219 --> 00:53:04,055
‫كل سنوات العمل هذه ليست جزءاً من حياتك؟

742
00:53:09,936 --> 00:53:11,855
‫سأبذل أفضل جهودي إن اخترتني.

743
00:53:11,938 --> 00:53:12,772
‫الوظيفة لك.

744
00:53:12,939 --> 00:53:13,773
‫هل تمازحني؟

745
00:53:13,857 --> 00:53:15,192
‫- سيد "بارك".
‫- نعم يا سيدي.

746
00:53:15,275 --> 00:53:18,153
‫رافقها في جولة،
‫إنها السكرتيرة "كيم" الجديدة.

747
00:53:19,154 --> 00:53:23,074
‫اجعليها نسخةً منك ومن ثم غادري الشركة.

748
00:53:24,075 --> 00:53:24,910
‫سأفعل.

749
00:53:26,578 --> 00:53:28,580
‫شكراً لك.

750
00:53:33,126 --> 00:53:34,044
‫مهلاً.

751
00:53:35,545 --> 00:53:36,963
‫مسألة أن تعيشي حياتك الخاصة...

752
00:53:38,131 --> 00:53:39,424
‫ماذا كنت تعنين تحديداً بذلك؟

753
00:53:39,799 --> 00:53:44,262
‫كنت منشغلة جداً بعملي
‫وأريد أن أحظى بوقت خاص لي.

754
00:53:44,346 --> 00:53:45,972
‫- و...
‫- و...؟

755
00:53:47,224 --> 00:53:48,058
‫و...

756
00:53:49,100 --> 00:53:50,560
‫عمري 29 سنة الآن.

757
00:53:52,229 --> 00:53:55,690
‫يجب أن أقابل رجلاً وأتزوّج.

758
00:53:58,610 --> 00:53:59,444
‫ماذا؟

759
00:54:10,330 --> 00:54:13,416
‫يا لها من مفاجأة! السكرتيرة "كيم" هنا.

760
00:54:13,959 --> 00:54:16,962
‫آسفة، سأنضمّ إليكن في كل مرة.
‫أصبح لديّ ما يكفي من الوقت الآن.

761
00:54:17,420 --> 00:54:19,130
‫رأيتك في الأنباء.

762
00:54:19,297 --> 00:54:23,218
‫وقفت إلى جانب نائب الرئيس وبدوت رائعة.

763
00:54:23,551 --> 00:54:27,722
‫كانت "مي سو" أفضل طالبة بيننا
‫وعملت بجهد كبير.

764
00:54:27,931 --> 00:54:31,726
‫يا لها من سيدة أعمال! أنا مجرد أم.

765
00:54:32,143 --> 00:54:33,436
‫الأمر صعب جداً.

766
00:54:33,520 --> 00:54:35,188
‫أنت أم وربّة منزل.

767
00:54:35,272 --> 00:54:38,066
‫أنا أمّ عاملة شديدة الانشغال.

768
00:54:39,025 --> 00:54:41,278
‫- "مي سو"، لا تتزوّجي.
‫- لماذا؟

769
00:54:41,361 --> 00:54:42,195
‫أبداً!

770
00:54:42,279 --> 00:54:45,240
‫- هذا كلام امرأتين متزوّجتين!
‫- أعرف!

771
00:54:49,160 --> 00:54:50,370
‫آسفة.

772
00:54:51,162 --> 00:54:52,330
‫ما هذا بحق الجحيم؟

773
00:54:52,497 --> 00:54:56,001
‫محرمة رجالية وربطة عنق وولاعة.

774
00:54:56,251 --> 00:54:58,420
‫- حقيبة من هذه؟
‫- هذه حقيبتي.

775
00:54:58,712 --> 00:55:00,839
‫في حال احتاج السيد نائب الرئيس إليها.

776
00:55:10,932 --> 00:55:13,310
‫هكذا تعيش سيدة الأعمال.

777
00:55:27,115 --> 00:55:28,992
‫رائع! ها قد وصل الباص!

778
00:55:30,368 --> 00:55:31,494
‫كن حذراً!

779
00:55:46,259 --> 00:55:47,761
‫هل أنت السكرتيرة "كيم"؟

780
00:55:48,386 --> 00:55:49,471
‫لا.

781
00:55:50,430 --> 00:55:51,514
‫أنا "مي سو كيم".

782
00:55:52,724 --> 00:55:56,269
‫"الاسم: السكرتيرة (كيم)
‫(مي سو كيم)"

783
00:55:57,312 --> 00:55:58,229
‫تفضلي.

784
00:57:24,023 --> 00:57:25,442
‫"تسليم المهام"

785
00:57:25,608 --> 00:57:28,611
‫هذا أهم ما في الأمر، وهذا...

786
00:57:32,657 --> 00:57:35,326
‫لأتأكد من أنك تحصلين على وقت خاص بك.

787
00:57:35,702 --> 00:57:37,120
‫مع تحياتي، "مي سو كيم".

788
00:57:58,266 --> 00:57:59,517
‫انتهيت.

789
00:58:02,979 --> 00:58:04,022
‫وقت خاص بها.

790
00:58:04,564 --> 00:58:06,566
‫الحياة والحب والزواج.

791
00:58:08,318 --> 00:58:11,571
‫تتمتع بالجرأة لتقول لي هذه الأمور.

792
00:58:12,238 --> 00:58:13,072
‫من؟

793
00:58:13,698 --> 00:58:15,617
‫- ما رأيك بي؟
‫- ماذا؟

794
00:58:17,160 --> 00:58:18,661
‫ما رأيك بي؟

795
00:58:19,537 --> 00:58:21,831
‫هيا، هذا واضح جداً.

796
00:58:22,207 --> 00:58:23,625
‫أنت شاب مثالي.

797
00:58:24,501 --> 00:58:27,378
‫مقتدر ووسيم وطويل القامة ولائق.

798
00:58:27,921 --> 00:58:28,796
‫والأكثر من ذلك...

799
00:58:29,964 --> 00:58:30,965
‫مثير!

800
00:58:34,385 --> 00:58:36,804
‫إذاً، ما خطب السكرتيرة "كيم"؟

801
00:58:38,223 --> 00:58:39,057
‫ما بها؟

802
00:58:39,974 --> 00:58:41,768
‫لا تذكر فتيات أخريات.

803
00:59:05,333 --> 00:59:06,501
{\an8}‫"(مي سو كيم)"

804
00:59:14,467 --> 00:59:15,426
‫"أخي العزيز"

805
00:59:16,844 --> 00:59:17,762
‫من الطارق؟

806
00:59:22,016 --> 00:59:22,850
‫يا إلهي!

807
00:59:24,269 --> 00:59:26,062
‫ما الذي أتى بك إلى هنا في هذا الوقت؟

808
00:59:28,189 --> 00:59:29,357
‫في أية حال، تفضل!

809
00:59:29,607 --> 00:59:31,943
‫لا تملي عليّ الأوامر. سأتكلّم خارجاً.

810
00:59:32,986 --> 00:59:34,946
‫حسناً.

811
00:59:43,788 --> 00:59:46,416
‫الحب والزواج...هل كنت تعنين كلامك؟

812
00:59:48,835 --> 00:59:52,255
‫قطعت كل هذه المسافة إلى هنا
‫لتطرح هذا السؤال في هذه الساعة من الليل؟

813
00:59:53,798 --> 00:59:56,968
‫لماذا؟ هل تواعدين أحداً سراً بدون علمي؟

814
00:59:57,969 --> 00:59:58,845
‫سيدي نائب الرئيس.

815
00:59:59,220 --> 01:00:01,097
‫- هل أنت مستاء؟
‫- لا.

816
01:00:01,306 --> 01:00:04,225
‫لم سأستاء حتى إن كنت تواعدين أحداً؟

817
01:00:04,350 --> 01:00:05,435
‫أجل.

818
01:00:05,518 --> 01:00:06,603
‫أجيبي على سؤالي.

819
01:00:07,979 --> 01:00:09,564
‫لست أواعد أحداً.

820
01:00:09,647 --> 01:00:10,481
‫يجب أن تفعلي.

821
01:00:10,690 --> 01:00:11,858
‫- ماذا؟
‫- لماذا؟

822
01:00:15,361 --> 01:00:17,363
‫ما من سبب لأبقي الأمر سراً

823
01:00:17,905 --> 01:00:19,365
‫ولا وقت لديّ.

824
01:00:19,490 --> 01:00:22,327
‫أذهب إلى العمل الساعة الـ6 صباحاً
‫ولا أعود إلى البيت في وقت محدّد.

825
01:00:22,410 --> 01:00:25,038
‫عندما تتّصل بي، أنهض وأقفز من السرير.

826
01:00:26,456 --> 01:00:28,583
‫وإن يكن؟ هذا ليس مقنعاً جداً.

827
01:00:31,002 --> 01:00:33,254
‫إن لم أستقل واستمرّيت بالعمل لديك،

828
01:00:33,338 --> 01:00:35,256
‫سأشيخ وأبقى عازبة.

829
01:00:37,258 --> 01:00:39,260
‫هل هذا هو السبب؟ أنه سبب سخيف.

830
01:00:40,386 --> 01:00:41,846
‫أتقول سخيفاً؟

831
01:00:44,641 --> 01:00:48,561
‫إن طردتني وأنا عجوز، على من سأعتمد؟

832
01:00:50,229 --> 01:00:52,690
‫حسناً، أضمن لك وظيفة مدى الحياة.

833
01:00:53,733 --> 01:00:55,151
‫لا تقل ذلك.

834
01:00:55,610 --> 01:01:00,031
‫تقول لي أن أعمل لديك
‫فيما أتقّدم في السنّ وحيدة وبمفردي.

835
01:01:04,702 --> 01:01:05,536
‫إذاً...

836
01:01:05,912 --> 01:01:07,914
‫لكي تتزوّجي،

837
01:01:08,498 --> 01:01:09,874
‫عليك أن تستقيلي من عملك؟

838
01:01:11,167 --> 01:01:12,001
‫أجل.

839
01:01:12,335 --> 01:01:15,171
‫هل تتوقين للزواج لهذه الدرجة؟

840
01:01:16,089 --> 01:01:16,923
‫أجل.

841
01:01:22,428 --> 01:01:23,805
‫إذاً ابقي في الشركة.

842
01:01:25,807 --> 01:01:26,933
‫أنا "يونغ جون لي"،

843
01:01:28,518 --> 01:01:29,394
‫سأتزوّجك.

844
01:02:08,850 --> 01:02:10,143
‫أنا أواعد شخصاً الآن.

845
01:02:10,518 --> 01:02:13,479
‫هل تستحق عقود الدمج والشراء
‫أن تلحق السكرتيرة "كيم"؟

846
01:02:13,604 --> 01:02:16,691
‫دوّني الأماكن التي تريدين زيارتها
‫مع شخص يعجبك.

847
01:02:16,816 --> 01:02:18,818
‫- "بورك ريب"؟
‫- جيّد.

848
01:02:22,321 --> 01:02:24,699
‫فريق استيراد الكحول لا يبلي جيداً.

849
01:02:25,199 --> 01:02:27,285
‫لا تتحدّث عن العمل على طاولة العشاء.

850
01:02:27,368 --> 01:02:29,537
‫أيتها السكرتيرة "كيم"،
‫مسألة الكاريوكي هذه...

851
01:02:30,121 --> 01:02:32,123
‫لم لا تغادر وحسب؟

852
01:02:32,206 --> 01:02:33,916
‫حسناً، فهمت. لا تتكلّمي كثيراً.

853
01:02:34,000 --> 01:02:36,544
‫كنت أجيب على أسئلتك.

854
01:02:36,627 --> 01:02:38,129
‫أنت تردّين عليّ بالكلام مجدداً.

855
01:02:38,212 --> 01:02:39,297
‫- أيتها السكرتيرة "كيم".
‫- نعم.

856
01:02:40,923 --> 01:02:43,259
‫اليوم الرومنسي مثل اليوم،

857
01:02:43,342 --> 01:02:45,344
‫هكذا ستكون حياتك في المستقبل.

858
01:02:50,308 --> 01:02:52,310
‫ترجمة "موريال ضو"

