﻿1
00:00:26,609 --> 00:00:27,444
‫ماذا؟

2
00:00:28,737 --> 00:00:30,405
‫طلبت منها الزواج؟

3
00:00:31,114 --> 00:00:31,948
‫نعم.

4
00:00:33,116 --> 00:00:34,367
‫وماذا قالت؟

5
00:00:35,535 --> 00:00:36,745
‫حسناً...

6
00:00:36,911 --> 00:00:38,246
‫بقيت صامتة لفترة

7
00:00:39,289 --> 00:00:42,042
‫وقرّبت وجهها من وجهي.

8
00:00:45,962 --> 00:00:47,338
‫وجهها، وبعد؟

9
00:00:47,714 --> 00:00:48,673
‫وبعدها...

10
00:00:49,716 --> 00:00:51,718
‫قرب عنقي.

11
00:00:52,427 --> 00:00:53,970
‫هذا يدغدغ.

12
00:00:54,429 --> 00:00:56,014
‫وشمّت.

13
00:00:57,974 --> 00:00:58,850
‫شمّت...

14
00:00:59,517 --> 00:01:00,351
‫شمّت؟

15
00:01:02,687 --> 00:01:04,481
‫هل كنت تشرب؟

16
00:01:05,356 --> 00:01:06,191
‫سألتني.

17
00:01:17,994 --> 00:01:21,664
‫لا! كيف تحصل هذه الأمور معك؟

18
00:01:28,463 --> 00:01:30,590
‫لم معدتي تؤلمني بهذا الشكل؟

19
00:01:34,594 --> 00:01:35,428
‫وفي النهاية،

20
00:01:35,637 --> 00:01:37,430
‫هل أرادت أن أتقدّم لها رسمياً؟

21
00:01:37,764 --> 00:01:38,598
‫ماذا؟

22
00:01:38,807 --> 00:01:40,391
‫أظن أنها تفاجأت.

23
00:01:40,475 --> 00:01:42,811
‫لأنني بعيد جداً عن منالها.

24
00:01:44,062 --> 00:01:44,938
‫هل أنت جاد؟

25
00:01:45,814 --> 00:01:48,399
‫لا بد أنها تفاجأت
‫ولم تعرف إن كان هذا حلماً أو واقعاً.

26
00:01:48,483 --> 00:01:50,193
‫أعترف أنها شعرت بالضياع قليلاً.

27
00:01:50,360 --> 00:01:51,820
‫- أيها المالك.
‫- نعم؟

28
00:01:52,779 --> 00:01:55,406
‫قد لا تكون ضائعة.

29
00:01:55,907 --> 00:01:57,909
‫ولكن ربما لا تريد أن تتزوّجك.

30
00:02:03,081 --> 00:02:05,083
‫أنا حلم كلّ الفتيات.

31
00:02:06,251 --> 00:02:08,253
‫"الحلقة 2"

32
00:02:11,214 --> 00:02:13,216
{\an8}‫لم يبد ثملاً.

33
00:02:15,301 --> 00:02:16,136
{\an8}‫ماذا؟

34
00:02:16,553 --> 00:02:17,387
{\an8}‫أن أتزوّجه؟

35
00:02:20,932 --> 00:02:24,769
{\an8}‫لم أفكّر في الأمر حتى؟
‫لا يُعقل أن يكون جاداً.

36
00:02:32,735 --> 00:02:33,820
{\an8}‫من الطارق؟

37
00:02:40,493 --> 00:02:42,954
‫يا له من يوم!

38
00:02:47,375 --> 00:02:49,752
‫أين هو؟

39
00:02:49,836 --> 00:02:51,421
‫سألتك.

40
00:02:51,963 --> 00:02:53,590
‫أين هو؟

41
00:02:55,675 --> 00:02:58,761
‫رأيته يدخل إلى بيتك.

42
00:02:59,429 --> 00:03:03,016
‫"جي ران أوه"، لقد غادر منذ 30 دقيقة.

43
00:03:03,099 --> 00:03:04,809
‫- ألم تري؟
‫- لا.

44
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
‫ماذا كنت تفعلين؟

45
00:03:06,728 --> 00:03:08,938
‫تباً. كنت منشغلة في النشر على الإنترنت.

46
00:03:09,898 --> 00:03:12,942
‫ما هو الحب والانتظار؟

47
00:03:13,610 --> 00:03:14,694
‫ابتسمي!

48
00:03:18,907 --> 00:03:20,033
‫من أنت بحق الجحيم؟

49
00:03:20,283 --> 00:03:23,036
‫لم يزورك في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

50
00:03:23,328 --> 00:03:27,207
‫ماذا فعلتما في هذه الغرفة المغلقة؟

51
00:03:27,457 --> 00:03:28,416
‫"جي ران أوه"!

52
00:03:29,375 --> 00:03:33,338
‫أنا والسيد نائب الرئيس لسنا في علاقة
‫كما تظنين.

53
00:03:34,130 --> 00:03:36,925
‫- إذاً لم لا يريد أن...
‫- يمارس الجنس معك؟

54
00:03:37,800 --> 00:03:38,968
‫حتى بعد شهر من لقائكما؟

55
00:03:39,552 --> 00:03:40,386
‫ماذا؟

56
00:03:40,720 --> 00:03:43,223
‫"إذاً من هي؟" هذا ما تتساءلينه!

57
00:03:46,476 --> 00:03:47,310
‫لا أحد.

58
00:03:48,937 --> 00:03:50,188
‫لا يمارس الجنس مع أحد.

59
00:03:50,605 --> 00:03:53,191
‫يعود دائماً إلى بيته وينام بمفرده.

60
00:03:54,359 --> 00:03:56,152
‫كيف تعرفين؟

61
00:03:58,863 --> 00:03:59,697
‫"جي ران أوه".

62
00:04:00,990 --> 00:04:03,076
‫أنا أكبر منك بـ6 سنوات.

63
00:04:08,790 --> 00:04:10,792
‫تحلّي ببعض الأخلاق.

64
00:04:12,418 --> 00:04:13,253
‫نعم يا أختي.

65
00:04:15,421 --> 00:04:18,174
‫هل بقيت بمفردك معه من قبل؟

66
00:04:19,008 --> 00:04:19,842
‫لا.

67
00:04:20,510 --> 00:04:21,678
‫ماذا عن التلامس؟

68
00:04:22,011 --> 00:04:23,179
‫حسناً...

69
00:04:23,596 --> 00:04:28,351
‫يحضر عادةً حفلات اجتماعية
‫كل أسبوعين يومين الثلاثاء والخميس.

70
00:04:28,851 --> 00:04:32,897
‫هذا أسلوب آخر لإجراء الأعمال
‫والحفاظ على علاقات جيدة مع الناس.

71
00:04:33,606 --> 00:04:37,944
‫يدعوك أيام الثلاثاء
‫ويدعو أخرى أيام الخميس.

72
00:04:38,069 --> 00:04:43,074
‫عرف أن الفتاة الأخرى قصدتني
‫وأثارت جلبة مثلك.

73
00:04:43,157 --> 00:04:44,075
‫فأنهى العلاقة معها.

74
00:04:45,159 --> 00:04:46,119
‫هل تفهمين الآن؟

75
00:04:49,956 --> 00:04:54,210
‫لم أره يواعد فتاة منذ 9 سنوات.

76
00:04:55,003 --> 00:04:58,965
‫طبعاً أثيرت فضائح كثيرة
‫ولكن لم تكن أي منها صحيحة.

77
00:04:59,048 --> 00:05:00,383
‫صدقيني.

78
00:05:01,009 --> 00:05:03,177
‫لا بد أن تمزحين. أيّ رجل...

79
00:05:05,138 --> 00:05:05,972
‫أنت...

80
00:05:06,639 --> 00:05:07,598
‫أنا لا أواعده.

81
00:05:08,975 --> 00:05:10,143
‫- إذاً...
‫- ليس مثلياً.

82
00:05:10,560 --> 00:05:11,602
‫هذا...

83
00:05:12,603 --> 00:05:17,358
‫لا يمكنه مواعدة أحد.

84
00:05:17,442 --> 00:05:18,276
‫لماذا؟

85
00:05:18,484 --> 00:05:19,319
‫لأن...

86
00:05:19,402 --> 00:05:20,278
‫لأن...؟

87
00:05:20,862 --> 00:05:24,407
‫إنه مثالي لدرجة أن لا أحد يرضيه.

88
00:05:25,908 --> 00:05:26,826
‫ماذا؟

89
00:05:28,453 --> 00:05:29,579
‫السيد نائب الرئيس هو...

90
00:05:31,748 --> 00:05:34,250
‫أنا قيّم جداً لأقدّم نفسي لآخرين.

91
00:05:34,751 --> 00:05:36,878
‫أنا قيّم جداً بالنسبة للآخرين.

92
00:05:39,380 --> 00:05:41,215
‫أكبر نرجسي في عصرنا.

93
00:05:41,382 --> 00:05:42,342
‫لا أحد يتخطى نرجسيته.

94
00:05:42,425 --> 00:05:44,469
‫أتعرفين ما أول كلمة قالها لي؟

95
00:05:44,761 --> 00:05:45,595
‫لا أعرف.

96
00:05:47,764 --> 00:05:49,849
{\an8}‫- نخب شركتنا!
‫- نخبك!

97
00:05:49,932 --> 00:05:50,850
{\an8}‫"قبل 9 سنوات"

98
00:05:50,933 --> 00:05:52,226
‫أهلاً بك في الشركة.

99
00:06:02,028 --> 00:06:03,446
‫ما اسمك؟

100
00:06:04,697 --> 00:06:06,491
‫أنا "مي سو كيم".

101
00:06:07,492 --> 00:06:08,701
‫- الآنسة "مي سو كيم".
‫- نعم يا سيدي.

102
00:06:09,577 --> 00:06:10,995
‫أتعرفين من أنا؟

103
00:06:25,468 --> 00:06:26,511
‫كان الأمر مثل...

104
00:06:28,054 --> 00:06:29,430
‫أنا ابن الرئيس.

105
00:06:29,514 --> 00:06:31,182
‫شعرت بالأمر.

106
00:06:31,682 --> 00:06:34,227
‫وكأن كل الناس في العالم يجب أن يعرفوه.

107
00:06:34,644 --> 00:06:35,853
‫تماماً!

108
00:06:37,772 --> 00:06:39,816
‫هذا ما يثير جنون الفتيات.

109
00:06:40,691 --> 00:06:42,568
‫ما زلت مجنونة.

110
00:06:44,278 --> 00:06:47,573
‫إنه أناني جداً حتى إن كان ثرياً وراقياً.

111
00:06:48,783 --> 00:06:53,037
‫يجب أن تواعدي شاباً يحبك ويهتم لأمرك فعلاً.

112
00:06:53,579 --> 00:06:55,331
‫لقد أثّرت بي.

113
00:06:55,790 --> 00:06:57,542
‫يا أختي، شكراً جزيلاً.

114
00:06:59,961 --> 00:07:03,589
‫لا تنسي أنك أهم شخص في الوجود.

115
00:07:03,923 --> 00:07:04,841
‫سأفعل.

116
00:07:06,592 --> 00:07:08,594
‫أهذا يعني "لا" فعلاً؟

117
00:07:08,803 --> 00:07:11,722
‫أجل، أظن ذلك.
‫لكنك لا تريد تصديق ذلك.

118
00:07:12,306 --> 00:07:13,141
‫لا يمكن.

119
00:07:14,016 --> 00:07:15,726
‫- أنت مهووس...
‫- مهووس؟

120
00:07:16,227 --> 00:07:17,437
‫لست كذلك!

121
00:07:17,603 --> 00:07:20,022
‫إنها جيدة وذكية ومتمكنة.

122
00:07:20,231 --> 00:07:21,065
‫هذا صحيح.

123
00:07:21,190 --> 00:07:24,485
‫ولكن يمكنك أن توظّف من هي أفضل منها.

124
00:07:24,986 --> 00:07:26,612
‫لا تملك شهادات علمية جيدة.

125
00:07:26,737 --> 00:07:30,575
‫الشهادات لا تعني شيئاً عندما تعمل لديّ.

126
00:07:30,950 --> 00:07:31,826
‫في أية حال...

127
00:07:32,743 --> 00:07:33,578
‫أحتاج إليها.

128
00:07:34,036 --> 00:07:34,871
‫كن صادقاً.

129
00:07:35,621 --> 00:07:36,456
‫هل تعجبك؟

130
00:07:36,539 --> 00:07:37,415
‫أجل.

131
00:07:37,498 --> 00:07:42,170
‫لا، أعني كفتاة وليس كزميلة عمل.

132
00:07:42,753 --> 00:07:43,588
‫ماذا؟

133
00:07:43,796 --> 00:07:46,632
‫أتعجبك "مي سو" كفتاة وليس كسكرتيرة؟

134
00:07:46,716 --> 00:07:49,886
‫أسأل "يونغ جون" وليس نائب الرئيس.

135
00:07:57,018 --> 00:07:58,895
‫أحتاج إليها.

136
00:07:58,978 --> 00:07:59,812
‫ولكن لماذا؟

137
00:08:01,606 --> 00:08:02,440
‫إنها مثل...

138
00:08:07,361 --> 00:08:08,613
‫بذلة مصمّمة على الطلب.

139
00:08:09,614 --> 00:08:14,035
‫بذلة جاهزة لا تناسبني ولا تناسب ذوقي.

140
00:08:14,577 --> 00:08:15,411
‫أراك لاحقاً.

141
00:08:17,997 --> 00:08:20,917
‫يا للهول! شبّه الملابس بإنسان. "يونغ جون"!

142
00:08:21,542 --> 00:08:22,668
‫بالتوفيق!

143
00:08:26,422 --> 00:08:28,007
‫أقدّر فعلاً نصيحتك.

144
00:08:28,466 --> 00:08:31,427
‫أيمكنني أن أراك مجدداً من فضلك؟

145
00:08:32,220 --> 00:08:33,054
‫الوداع.

146
00:08:38,601 --> 00:08:39,977
‫ماذا عنك؟

147
00:08:40,853 --> 00:08:42,313
‫هل التقيت الشاب...

148
00:08:42,688 --> 00:08:43,856
‫الحساس؟

149
00:09:09,423 --> 00:09:11,175
‫"أخي العزيز،

150
00:09:11,259 --> 00:09:15,471
‫أحضر أبي السكاكر واحتفظت بالقليل لك
‫لأن أخواتنا حاولن أخذها كلها."

151
00:09:25,439 --> 00:09:28,067
‫أريد أن أعيش حياةً عادية.

152
00:09:28,568 --> 00:09:30,820
‫أن أُرزق أطفالاً مع رجل.

153
00:09:30,945 --> 00:09:33,447
‫أيتها السكرتيرة "كيم"، أنت أنانية.

154
00:09:35,074 --> 00:09:36,325
‫ماذا أفعل أنا إذاً؟

155
00:09:36,993 --> 00:09:37,827
‫ماذا؟

156
00:09:38,786 --> 00:09:40,580
‫أنت معي منذ 9 سنوات.

157
00:09:40,913 --> 00:09:44,542
‫منذ أن بدأت عملي في الإدارة
‫ونحن نعمل معاً كفريق.

158
00:09:44,625 --> 00:09:46,877
‫والآن تستقيلين من عملك وأنا...

159
00:09:49,797 --> 00:09:50,631
‫أنا...

160
00:09:51,591 --> 00:09:52,425
‫أنا...

161
00:09:54,427 --> 00:09:55,261
‫أنا...

162
00:09:59,265 --> 00:10:00,600
‫لن أكون مرتاحاً.

163
00:10:04,186 --> 00:10:05,229
‫هل تلعثمت؟

164
00:10:07,648 --> 00:10:08,649
‫هذا صحيح في أية حال.

165
00:10:22,622 --> 00:10:24,332
‫مرحباً يا "جي أه".

166
00:10:24,749 --> 00:10:25,875
‫هذه أنت!

167
00:10:26,042 --> 00:10:27,960
‫- مرحباً.
‫- أتيت باكراً.

168
00:10:28,127 --> 00:10:29,920
‫أجل، إنه يومي الأول.

169
00:10:30,755 --> 00:10:34,133
‫أنا متحمّسة جداً وأشعر بتوتر في معدتي.

170
00:10:34,634 --> 00:10:35,468
‫ستكونين بخير.

171
00:10:37,428 --> 00:10:38,262
‫نعم.

172
00:10:38,846 --> 00:10:40,306
‫شكراً. إلى اللقاء.

173
00:10:40,431 --> 00:10:41,932
‫يا رفاق، ألقوا التحية.

174
00:10:42,058 --> 00:10:44,810
‫هذه "جي أه كيم" وستحلّ مكاني.

175
00:10:45,227 --> 00:10:47,563
‫يسرّني لقاؤكم جميعاً. سأفعل ما بوسعي؟

176
00:10:51,108 --> 00:10:52,068
‫من هناك،

177
00:10:52,151 --> 00:10:53,402
‫هذا المدير الأعلى، "تشي إن يونغ"،

178
00:10:54,028 --> 00:10:55,029
‫مديرة القسم، "سيرا بونغ"،

179
00:10:55,529 --> 00:10:57,323
‫مساعد المدير "جون وان بارك"،
‫وعضو الهيئة "يونغ أوتشي لي".

180
00:10:58,574 --> 00:10:59,617
‫أشكركم على دعمكم الطيب.

181
00:11:00,409 --> 00:11:02,912
‫نحتاج إلى دعمك أيضاً أيتها السكرتيرة "كيم".

182
00:11:03,371 --> 00:11:04,664
‫السكرتيرة "كيم"!

183
00:11:05,331 --> 00:11:08,501
‫سكرتيرة "كيم" أخرى بعد السكرتيرة "كيم".

184
00:11:09,877 --> 00:11:11,170
‫يا لها من صدفة!

185
00:11:11,712 --> 00:11:13,798
‫لعلّه القدر.

186
00:11:14,006 --> 00:11:15,716
‫مع انضمام موظفة جديدة،

187
00:11:17,301 --> 00:11:19,804
‫تغيّرت الأجواء فعلاً هنا.

188
00:11:20,137 --> 00:11:20,971
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

189
00:11:21,305 --> 00:11:25,685
‫قد تشعرين بالانبهار مني
‫لأنني من النخبة هنا.

190
00:11:25,768 --> 00:11:29,230
‫ولكن ستجدين أنني ودود عندما تتعرّفين عليّ.

191
00:11:29,605 --> 00:11:33,192
‫تعالي وكلّميني عندما تواجهين مشكلة.

192
00:11:33,317 --> 00:11:35,236
‫أجل، سأفعل.

193
00:11:35,361 --> 00:11:38,280
‫أرجوكم أن تساعدوني إن أخطأت.

194
00:11:38,531 --> 00:11:41,075
‫إن أخطأت، يجب أن تصلحي الأمر بنفسك.

195
00:11:41,200 --> 00:11:43,202
‫لا تتوقعي مساعدتنا.

196
00:11:43,411 --> 00:11:46,497
‫كلنا محترفون هنا، هذه ليست مجموعة دراسية.

197
00:11:46,831 --> 00:11:47,790
‫من فضلك.

198
00:11:47,873 --> 00:11:52,336
‫الموظفون الجدد متعبون
‫ولكن هذه يافعة جداً لنعمل معها.

199
00:11:52,837 --> 00:11:54,422
‫سأبذل ما بوسعي.

200
00:11:54,714 --> 00:11:57,133
‫لا تقلقوا، سأسلّمها بطريقة ممتازة.

201
00:11:57,383 --> 00:11:59,677
‫يمكنني أن أحلّ مكانك.

202
00:12:00,344 --> 00:12:02,054
‫أنا قلقة.

203
00:12:05,599 --> 00:12:06,767
‫السيد نائب الرئيس قادم.

204
00:12:09,478 --> 00:12:10,479
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

205
00:12:14,650 --> 00:12:16,944
‫هل أنا السبب؟ شعرت ببرودة في الأجواء.

206
00:12:17,111 --> 00:12:19,196
‫لا، أنا أيضاً شعرت بها.

207
00:12:42,219 --> 00:12:44,513
‫أحقاً سترفض عرضي؟

208
00:12:44,764 --> 00:12:48,017
‫كيف يمكن لشخص أن يكون شريراً هكذا؟

209
00:13:01,489 --> 00:13:02,740
‫لساني!

210
00:13:06,368 --> 00:13:08,162
‫كيف تجرؤ على تعذيبي بهذا الشكل؟

211
00:13:11,832 --> 00:13:14,919
‫هذه جداول العمل بحسب السنة.

212
00:13:15,127 --> 00:13:17,630
‫هذه سجلات رحلات العمل.

213
00:13:17,713 --> 00:13:19,548
‫سجلات الاجتماعات.

214
00:13:19,757 --> 00:13:22,676
‫وهذا الجدول مهم جداً للأشهر الـ6 المقبلة.

215
00:13:22,802 --> 00:13:25,054
‫أرجوك أن تراجعيها بأسرع وقت ممكن.

216
00:13:25,179 --> 00:13:26,555
‫كل هذه؟

217
00:13:27,389 --> 00:13:28,265
‫وهذه.

218
00:13:33,604 --> 00:13:34,438
‫وأيضاً...

219
00:13:35,189 --> 00:13:40,611
‫هذه لائحة بأنواع الشاي المفضلة لدى المدراء
‫وسيحبونها.

220
00:13:40,861 --> 00:13:43,447
‫يا للهول، يجب أن أتذكّر حتى هذه الأمور.

221
00:13:43,823 --> 00:13:49,078
‫ويجب أن تنتبهي ألا تستخدمي
‫أي ربطات له.

222
00:13:49,245 --> 00:13:50,079
‫فهمت.

223
00:13:55,793 --> 00:13:57,127
‫هناك صور في الجدول.

224
00:13:57,211 --> 00:14:00,923
‫نلتقط صور المناسبات الكبرى.

225
00:14:02,049 --> 00:14:03,592
‫متى كان هذا؟

226
00:14:03,843 --> 00:14:05,344
‫تبدوان يافعين جداً.

227
00:14:05,553 --> 00:14:10,099
‫كان هذا قبل 9 سنوات،
‫في حفل الغداء الأمريكي.

228
00:14:10,349 --> 00:14:12,643
‫كنت قد بدأت عملي للتو مثلك أنت.

229
00:14:13,644 --> 00:14:17,147
‫أفترض أنك كنت بارعة جداً في عملك
‫حتى في ذلك الوقت.

230
00:14:17,231 --> 00:14:19,984
‫أبداً، كنت خرقاء جداً.

231
00:14:20,067 --> 00:14:21,360
‫لا، غير صحيح.

232
00:14:21,443 --> 00:14:22,653
‫بلى.

233
00:14:23,070 --> 00:14:23,904
‫ولكن،

234
00:14:24,530 --> 00:14:28,075
‫تحسّنت لأنني حاولت مجاراته.

235
00:14:28,534 --> 00:14:31,203
‫فلا تخافي وابذلي جهدك.

236
00:14:31,829 --> 00:14:35,207
‫أشكرك على نصيحتك. سأفعل ما بوسعي.

237
00:14:36,584 --> 00:14:37,459
‫وهذا...

238
00:14:37,626 --> 00:14:39,295
‫أيمكنك أن تأخذيه للمدير "يونغ"؟

239
00:14:40,170 --> 00:14:41,297
‫طبعاً، دعي الأمر لي.

240
00:14:58,856 --> 00:15:00,441
‫ألا يمكنك أن تحسني القيام بأي شيء؟

241
00:15:03,611 --> 00:15:05,321
‫كان العشاء مهماً جداً.

242
00:15:05,404 --> 00:15:08,282
‫لم أستطع الحضور بسبب غلطتك الفظيعة.

243
00:15:08,908 --> 00:15:11,827
‫كيف أمكنك ألا تعرفي ما هو الزيّ الرسمي
‫وتتسبّبي بكل هذه المشكلة؟

244
00:15:12,536 --> 00:15:15,122
‫أتعجزين عن القيام بتواصل بسيط؟

245
00:15:16,707 --> 00:15:18,459
‫- آسفة يا سيدي.
‫- "مي سو كيم".

246
00:15:19,251 --> 00:15:21,921
‫ماذا قلت عندما تقدّمت لهذه الوظيفة؟

247
00:15:22,212 --> 00:15:26,008
‫قلت إنك ستبذلين جهدك
‫مع أنك لا تتمتعين بالمؤهلات.

248
00:15:26,342 --> 00:15:29,803
‫ولكنك ارتكبت الكثير من الأخطاء
‫وهذه الآن غلطة كبيرة.

249
00:15:31,221 --> 00:15:32,056
‫"مي سو كيم".

250
00:15:33,515 --> 00:15:34,767
‫هل هذا أفضل ما بوسعك؟

251
00:15:35,517 --> 00:15:38,395
‫- أهذا كلّ ما لديك؟
‫- ماذا يمكنني أن أفعل؟

252
00:15:39,688 --> 00:15:43,901
‫أنام ساعتين فقط وأحاول التأقلم
‫وأدرس الإنجليزية.

253
00:15:44,401 --> 00:15:49,615
‫اشتقت لأختيّ ولأبي.
‫الطعام مليء بالأجبان ولا يمكنني أن آكله.

254
00:15:51,200 --> 00:15:56,080
‫ولكنني أحاول جاهدةً وأنت تضغط عليّ كثيراً.

255
00:15:56,372 --> 00:15:57,581
‫أنت رائع جداً.

256
00:15:58,165 --> 00:16:01,001
‫ألا تخطئ أبداً؟

257
00:16:01,085 --> 00:16:02,461
‫لا لأنني رائع.

258
00:16:02,544 --> 00:16:05,005
‫لا أرتكب الأخطاء أبداً.
‫هل لديك مشكلة في هذا الأمر؟

259
00:16:05,130 --> 00:16:08,050
‫إذاً يجب أن تحسني القيام بالأمور
‫وتكوني رائعة مثلي.

260
00:16:08,342 --> 00:16:10,094
‫كم أنت مغرور!

261
00:16:10,177 --> 00:16:12,888
‫لم أر شخصاً متكبراً مثلك.

262
00:16:12,972 --> 00:16:14,765
‫ستستمرين بمقابلته من الآن وصاعداً.

263
00:16:14,848 --> 00:16:16,475
‫أتظن أنني جننت؟ لن أفعل ذلك.

264
00:16:16,558 --> 00:16:20,020
‫سأستقيل وأعود إلى "كوريا".
‫جد مساعدة أخرى أيها الحقير!

265
00:16:25,901 --> 00:16:26,777
‫حقير؟

266
00:16:36,745 --> 00:16:38,122
‫فقدت عقلي!

267
00:16:38,497 --> 00:16:40,374
‫لم قلت إنني سأستقيل؟

268
00:16:41,917 --> 00:16:45,629
‫ماذا أفعل بالديون ومصاريف مدرسة أختيّ؟

269
00:16:58,559 --> 00:17:01,729
‫أقدّر شجاعتك لمواجهتي.

270
00:17:02,021 --> 00:17:03,689
‫تعالي إلى العمل غداً الساعة الـ5 صباحاً.

271
00:17:07,693 --> 00:17:11,947
‫شكراً جزيلاً.

272
00:17:17,703 --> 00:17:18,787
‫كم ارتحت!

273
00:17:32,551 --> 00:17:35,763
‫سأعدّ له ربطة عنق جيدة على الأقل.

274
00:17:36,555 --> 00:17:37,389
‫ماذا؟

275
00:17:37,765 --> 00:17:38,807
‫هذا ليس صائباً.

276
00:17:39,808 --> 00:17:41,060
‫كيف أفعلها؟

277
00:17:43,270 --> 00:17:45,522
‫سأعدّ ربطة عنق عظيمة.

278
00:18:01,371 --> 00:18:02,706
‫أرجوك أن تمنحني فرصة أخيرة.

279
00:18:03,165 --> 00:18:04,917
‫سأبذل جهدي في كل شيء.

280
00:18:09,922 --> 00:18:11,340
‫هل قلت إنني سأقتلك؟

281
00:18:12,883 --> 00:18:14,301
‫أحضري لي جدول أعمال اليوم.

282
00:18:30,400 --> 00:18:31,777
‫هل تشردين؟

283
00:18:31,944 --> 00:18:32,778
‫سيدي نائب الرئيس.

284
00:18:35,906 --> 00:18:37,366
‫كنت أسلّم مهامي.

285
00:18:37,616 --> 00:18:39,076
‫أي...تسليم...

286
00:18:41,203 --> 00:18:42,037
‫تسليم؟

287
00:18:42,579 --> 00:18:43,413
‫نعم؟

288
00:18:48,919 --> 00:18:50,420
‫هل ترغب في كوب من الشاي؟

289
00:18:50,671 --> 00:18:51,839
‫لا، شكراً.

290
00:18:58,762 --> 00:19:01,890
‫سيدي نائب الرئيس، بشأن موعدك
‫مع رئيس "داي إن"،

291
00:19:01,974 --> 00:19:05,936
‫يريدون تأجيله لأن الرئيس مريض.

292
00:19:06,145 --> 00:19:07,354
‫- حسناً إذاً.
‫- نعم.

293
00:19:10,732 --> 00:19:15,237
‫إذاً هل يمكنني المغادرة باكراً
‫بما أن جدول أعمالك فارغ لهذا المساء؟

294
00:19:16,113 --> 00:19:16,947
‫ماذا؟

295
00:19:17,322 --> 00:19:18,282
‫تغادرين باكراً؟

296
00:19:24,997 --> 00:19:26,331
‫- أيتها السكرتيرة "كيم".
‫- نعم.

297
00:19:26,415 --> 00:19:28,750
‫كيف يسير مشروع الدمج والشراء
‫لفندق "إيلوجن"؟

298
00:19:29,084 --> 00:19:32,838
‫- اتّصلي بالرئيس "بارك" و...
‫- حصلت على خطة العمل ووضعتها هناك.

299
00:19:33,088 --> 00:19:34,548
‫- ها هي.
‫- نعم.

300
00:19:36,550 --> 00:19:37,926
‫ماذا عن الدكتور "باكيلسوف"؟

301
00:19:38,051 --> 00:19:39,803
‫الاجتماع معه الأسبوع المقبل.

302
00:19:40,179 --> 00:19:44,016
‫- ماذا عن إعادة تزيين مكتبي؟
‫- اتّصلت بعدّة وكالات.

303
00:19:44,099 --> 00:19:47,227
‫- ماذا عن أرقي؟
‫- أحضرت حبوب المنوّم من الدكتور "يونغ".

304
00:19:47,311 --> 00:19:49,062
‫حسناً، أنت كثيرة الكلام.

305
00:19:49,146 --> 00:19:51,565
‫أنا أجيب على أسئلتك.

306
00:19:51,648 --> 00:19:53,150
‫أنت تجيبني بوقاحة مجدداً
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

307
00:19:53,483 --> 00:19:54,318
‫نعم.

308
00:19:56,111 --> 00:19:56,945
‫لا يعجبني ذلك.

309
00:19:57,404 --> 00:19:59,031
‫إن انتهيت،

310
00:19:59,364 --> 00:20:00,949
‫- أيمكنني الخروج؟
‫- إلى اللقاء.

311
00:20:01,158 --> 00:20:01,992
‫شكراً.

312
00:20:14,296 --> 00:20:16,882
‫هل يجب أن أتناول الغداء مع مديري؟

313
00:20:17,216 --> 00:20:18,342
‫هذا جزء من الوظيفة.

314
00:20:20,636 --> 00:20:21,845
‫جزء من الوظيفة.

315
00:20:21,970 --> 00:20:23,639
‫أتعلم، عملية الدمج وشراء فندق "إيلوجن".

316
00:20:23,764 --> 00:20:25,015
‫الفندق ضعيف من ناحية المطاعم.

317
00:20:25,390 --> 00:20:30,479
‫هذا المطعم الأكثر شعبية على الإطلاق
‫والطاهي هنا من مطعم "كوردون بلو".

318
00:20:30,687 --> 00:20:32,731
‫الطعام جيّد. قدّم له عرضاً.

319
00:20:32,814 --> 00:20:33,649
‫حسناً.

320
00:20:37,736 --> 00:20:38,570
‫حاضر يا سيدي.

321
00:20:40,030 --> 00:20:41,865
‫إذاً، ما رأيك؟

322
00:20:43,283 --> 00:20:45,994
‫أوافقك الرأي، يجب أن نوظّفه.

323
00:20:46,078 --> 00:20:47,579
‫لا، أعني السكرتيرة "كيم".

324
00:20:48,372 --> 00:20:50,207
‫إنها مصمّمة على الاستقالة.

325
00:20:50,540 --> 00:20:53,001
‫كيف أتعامل مع هذا الموقف السخيف؟

326
00:20:57,547 --> 00:20:59,341
‫يمكنني أن أحلّ المشكلة لك.

327
00:21:00,968 --> 00:21:03,053
‫ولكن، كما تعلم،

328
00:21:03,720 --> 00:21:07,224
‫عليك أن ترجوني أكثر.
‫ماذا يمكنك أن تفعل لأجلي؟

329
00:21:07,641 --> 00:21:08,475
‫أيها المالك.

330
00:21:13,522 --> 00:21:14,356
‫عيناك.

331
00:21:14,982 --> 00:21:18,068
‫رأيت ذلك عندما كنا ننهي صفقة الدمج والشراء
‫لمجموعة "سي أس" منذ 5 سنوات.

332
00:21:19,361 --> 00:21:21,780
‫هل الإبقاء عليها هو كعملية دمج وشراء؟

333
00:21:22,072 --> 00:21:22,906
‫ماذا؟

334
00:21:25,826 --> 00:21:28,328
‫من يريد تلقّي صدمة مفاجئة؟

335
00:21:29,246 --> 00:21:30,080
‫اسمع،

336
00:21:30,205 --> 00:21:31,039
‫أيها المالك.

337
00:21:31,748 --> 00:21:33,917
‫ماذا نفعل في عملية الدمج والشراء للفندق؟

338
00:21:34,251 --> 00:21:36,795
‫نحن نبذل كل جهودنا في العملية ، صحيح؟

339
00:21:37,671 --> 00:21:41,633
‫- صحيح.
‫- ولكنك حاولت الاستحواذ عليها.

340
00:21:41,717 --> 00:21:42,968
‫أتفهمني؟

341
00:21:45,971 --> 00:21:46,805
‫لا.

342
00:21:47,055 --> 00:21:51,435
‫لا تعرف ماذا تريد.

343
00:21:51,643 --> 00:21:54,354
‫ولكنك طلبت منها أن تتزوّجك
‫قبل أن تطلب مواعدتها حتى.

344
00:21:59,526 --> 00:22:00,610
‫فلن توافق.

345
00:22:01,820 --> 00:22:04,114
‫خطوة تلو الأخرى. المواعدة أولاً!

346
00:22:10,370 --> 00:22:11,204
‫المواعدة أولاً...

347
00:22:20,380 --> 00:22:21,214
‫ليس بعد؟

348
00:22:21,298 --> 00:22:22,591
‫هذا...

349
00:22:23,091 --> 00:22:24,051
‫آسفة.

350
00:22:24,426 --> 00:22:26,136
‫لم أفعل هذا من قبل.

351
00:22:26,720 --> 00:22:27,554
‫ماذا؟

352
00:22:29,222 --> 00:22:31,850
‫كيف تكونين سكرتيرته
‫إن لم تستطيعي حتى فعل هذا؟

353
00:22:34,019 --> 00:22:34,853
‫تحرّكي.

354
00:22:35,937 --> 00:22:37,022
‫ضعي هذا هنا.

355
00:22:37,397 --> 00:22:38,690
‫ضعي كوباً في الأسفل.

356
00:22:39,274 --> 00:22:40,984
‫هكذا.

357
00:22:42,235 --> 00:22:45,072
‫رائع، كم أنت بارعة.

358
00:22:45,280 --> 00:22:46,365
‫أحترمك أيتها المديرة "بونغ".

359
00:22:47,574 --> 00:22:49,785
‫هل تحترمين شخصاً لمجرّد إعداده القهوة؟

360
00:22:50,077 --> 00:22:51,578
‫لا، أنا جادة.

361
00:22:51,828 --> 00:22:54,289
‫لم أعرف كيف أعدّ القهوة وكنت محرجة جداً.

362
00:22:54,831 --> 00:22:56,541
‫أنت رائعة!

363
00:22:57,209 --> 00:23:00,879
‫أنا جميلة ولست رائعة.

364
00:23:01,463 --> 00:23:02,339
‫تعالي.

365
00:23:02,672 --> 00:23:03,507
‫انظري!

366
00:23:03,799 --> 00:23:06,218
‫ضعي الكوب وافعلي هذا.

367
00:23:06,426 --> 00:23:07,511
‫هذا سهل!

368
00:23:07,844 --> 00:23:08,804
‫مدهش!

369
00:23:09,012 --> 00:23:12,641
‫أنت مثل عامل القهوة
‫الذي رأيته في "ميلانو".

370
00:23:13,266 --> 00:23:15,936
‫أيمكنني أن ألتقط صورتك وأحتفظ بها؟

371
00:23:16,061 --> 00:23:18,688
‫كفى! صوّريني من هذه الجهة
‫لأن هذا الجانب أجمل.

372
00:23:20,107 --> 00:23:22,025
‫الرائحة طيبة.

373
00:23:25,237 --> 00:23:26,071
‫نعم؟

374
00:23:26,947 --> 00:23:28,698
‫سأتولى الأمر.

375
00:23:30,742 --> 00:23:35,163
‫يجب أن أذهب إلى السكرتيرة "كيم".
‫هلا تنهين القهوة من فضلك؟

376
00:23:35,580 --> 00:23:38,125
‫طبعاً، لا تقلقي. اعتمدي عليّ.

377
00:23:38,291 --> 00:23:39,835
‫شكراً لك.

378
00:23:48,927 --> 00:23:49,761
‫مهلاً.

379
00:23:50,178 --> 00:23:52,764
‫لم أفعل هذا؟

380
00:23:59,896 --> 00:24:00,772
‫ماذا؟

381
00:24:00,981 --> 00:24:02,190
‫ألدينا حفل عشاء الليلة؟

382
00:24:02,732 --> 00:24:04,109
‫وأيضاً، للترحيب بـ"جي أه".

383
00:24:05,360 --> 00:24:06,403
‫مرّ وقت طويل.

384
00:24:06,653 --> 00:24:10,740
‫السيد نائب الرئيس يبقيك منشغلة دائماً.

385
00:24:11,283 --> 00:24:12,284
‫هل أنت فعلاً متفرّغة؟

386
00:24:12,951 --> 00:24:15,203
‫أجل، تمّ إلغاء الموعد هذا المساء.

387
00:24:16,621 --> 00:24:18,498
‫إنه التوقيت المثالي.

388
00:24:18,582 --> 00:24:19,416
‫ماذا سنتناول؟

389
00:24:19,708 --> 00:24:21,376
‫لنلتق في...

390
00:24:22,711 --> 00:24:24,421
‫بالحديث عن اللحم، أود تناول اللحم.

391
00:24:24,629 --> 00:24:27,632
‫لنأخذ لحم الخنزير الأسود
‫المدجّن تحت سماء جزيرة "جيجو" الصافية

392
00:24:27,841 --> 00:24:31,052
‫وننقعه ليوم في صلصة الصويا الحلوة،

393
00:24:31,303 --> 00:24:33,597
‫ونشويه على الفحم

394
00:24:33,680 --> 00:24:35,765
‫ونعدّ السندويشات مع الخس
‫وأوراق السمسم وقطعتي لحم

395
00:24:36,016 --> 00:24:37,726
‫والثوم والصلصة ونأكلها.

396
00:24:40,562 --> 00:24:42,606
‫إذاً، أنذهب إلى مطعم أضلع الخنزير
‫عند التقاطع؟

397
00:24:42,814 --> 00:24:43,940
‫جيّد!

398
00:24:49,988 --> 00:24:51,198
‫أنت هنا.

399
00:24:58,288 --> 00:24:59,247
‫رائع!

400
00:25:11,927 --> 00:25:12,802
‫نخب السكرتيرة "كيم"!

401
00:25:13,094 --> 00:25:14,554
‫نخبكم!

402
00:25:20,435 --> 00:25:22,604
‫- هنيئاً!
‫- تفضلوا.

403
00:25:22,687 --> 00:25:24,439
‫يبدو لذيذاً.

404
00:25:24,940 --> 00:25:26,483
‫شكراً.

405
00:25:29,444 --> 00:25:30,820
‫تناولي بعض اللحمة.

406
00:25:31,071 --> 00:25:32,989
‫أنت من أردت اللحم.

407
00:25:33,406 --> 00:25:36,701
‫يزيد وزني بسهولة إن لم أنتبه.

408
00:25:36,993 --> 00:25:37,953
‫تفضلي كلي.

409
00:25:38,036 --> 00:25:40,205
‫أرجوك أن تأتينا بصحن من الخس؟

410
00:25:40,455 --> 00:25:42,666
‫تأكل الأبقار الكثير من العشب
‫فيمكنك أن تأكلي اللحم.

411
00:25:47,379 --> 00:25:49,464
‫هل هذه أضلع خنزير أو قطع لحم؟

412
00:25:49,548 --> 00:25:51,174
‫إنها كبيرة جداً لنأكلها.

413
00:25:51,550 --> 00:25:54,177
‫كيف تكونين سكرتيرته إن لم تستطيعي أكلها؟

414
00:25:55,220 --> 00:25:56,054
‫آسفة.

415
00:25:57,931 --> 00:25:59,849
‫أرجوك، أعطني إياها.

416
00:26:01,351 --> 00:26:02,185
‫انظري.

417
00:26:02,769 --> 00:26:05,814
‫يمكنك أن تقطعيها بهذا الشكل، هكذا.

418
00:26:05,897 --> 00:26:08,525
‫اقطعيها لحجم قابل للأكل،
‫بعرض وارتفاع 3 سم.

419
00:26:08,608 --> 00:26:09,651
‫هل هذا صعب؟

420
00:26:11,152 --> 00:26:12,696
‫تبدين جذابة جداً.

421
00:26:13,280 --> 00:26:14,364
‫أنا أحترمك.

422
00:26:16,199 --> 00:26:18,326
‫من يحترم أحداً لمجرد قطع اللحم؟

423
00:26:18,451 --> 00:26:19,953
‫لا، أنا جادة.

424
00:26:20,412 --> 00:26:23,748
‫أحترم من يستطيع فعل الأمور
‫التي أعجز أنا عن فعلها.

425
00:26:25,125 --> 00:26:26,626
‫أيمكنني أن ألتقط صورةً أيضاً؟

426
00:26:27,294 --> 00:26:28,837
‫كيف يمكنني أن أوقفك؟

427
00:26:29,588 --> 00:26:32,048
‫- تعرفين أن جانبي الأيسر هو الأجمل.
‫- نعم.

428
00:26:44,686 --> 00:26:47,147
‫تقومين بعمل ممتاز أيتها المديرة "بونغ".

429
00:26:47,480 --> 00:26:49,232
‫يجب أن تديري مطعمك الخاص.

430
00:26:49,399 --> 00:26:50,233
‫شكراً.

431
00:26:50,317 --> 00:26:51,318
‫- أيتها المديرة "بونغ".
‫- نعم؟

432
00:26:51,443 --> 00:26:54,988
‫أرجوك، تفضلي وكلي.
‫أنت منشغلة جداً ولا تأكلين.

433
00:26:56,740 --> 00:26:58,575
‫تباً، كيف أبليت؟

434
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
‫"الحمام"

435
00:27:05,999 --> 00:27:07,584
‫يا إلهي! لقد أخفتني.

436
00:27:08,460 --> 00:27:10,462
‫أنا من خفت.

437
00:27:10,920 --> 00:27:12,380
‫لأنك خبيثة جداً.

438
00:27:12,589 --> 00:27:13,423
‫عفواً؟

439
00:27:14,341 --> 00:27:15,425
‫ألا ترين؟

440
00:27:15,884 --> 00:27:18,553
‫تقولين إنك تحترميني أو ما شابه،

441
00:27:18,637 --> 00:27:20,388
‫ولكنك في الواقع تستغلّيني.

442
00:27:20,472 --> 00:27:21,306
‫لا.

443
00:27:21,640 --> 00:27:25,101
‫سأراقبك بعينيّ الجميلتين.

444
00:27:29,856 --> 00:27:32,150
‫ها نحن!

445
00:27:32,233 --> 00:27:35,070
‫- بسرعة!
‫- تفضل!

446
00:27:35,320 --> 00:27:36,696
‫نخبكم!

447
00:27:37,739 --> 00:27:39,199
‫لا! إنه مكسور.

448
00:27:40,075 --> 00:27:40,909
‫تفضل.

449
00:27:42,994 --> 00:27:44,287
‫يا إلهي!

450
00:27:44,371 --> 00:27:46,790
‫- مهلاً.
‫- هل أنت بخير؟

451
00:27:47,624 --> 00:27:49,709
‫- لقد تمزّق جوربك.
‫- هل أنت بخير؟

452
00:27:49,793 --> 00:27:51,086
‫أنا بخير.

453
00:27:54,881 --> 00:27:58,051
‫تبدو لي هذه إشارة سيئة.

454
00:27:58,385 --> 00:28:00,136
‫أشعر ببرودة.

455
00:28:00,345 --> 00:28:01,513
‫أرجوك! هذا مخيف!

456
00:28:33,670 --> 00:28:34,713
‫ارفعوا كؤوسكم.

457
00:28:35,422 --> 00:28:36,756
‫ماذا تفعل هنا؟

458
00:28:39,175 --> 00:28:40,009
‫مرحباً!

459
00:28:42,303 --> 00:28:45,473
‫سمعت أنكم ستتناولون العشاء هنا.

460
00:28:45,849 --> 00:28:48,977
‫عشاء لقسم سكرتيرات نائب الرئيس،
‫وكان يجب أن أحضر.

461
00:28:53,565 --> 00:28:55,066
‫هل يُفترض بي أن أقف هنا؟

462
00:28:55,525 --> 00:28:56,359
‫عفواً.

463
00:28:56,443 --> 00:28:58,445
‫- تفضل من هنا.
‫- اجلس من فضلك.

464
00:28:58,528 --> 00:29:02,407
‫هل يمكنكم أن تضعوا طاولة هنا
‫وتحضروا كأساً جديدة؟

465
00:29:12,333 --> 00:29:16,212
‫أتحبون الأماكن المكتظة والمليئة بالدخان؟

466
00:29:16,296 --> 00:29:18,214
‫هل أنت غير مرتاح؟

467
00:29:21,301 --> 00:29:22,510
‫لا.

468
00:29:24,846 --> 00:29:27,891
‫دعوني أسكب لكلّ منكم
‫تعبيراً عن امتناني لعملكم وجهودكم.

469
00:29:33,313 --> 00:29:35,732
‫ماذا عن مشروب "ماكرون" من  عام 1955؟
‫هل تشربون الويسكي؟

470
00:29:36,191 --> 00:29:38,067
‫اخرس. ليس لدينا ويسكي.

471
00:29:38,651 --> 00:29:40,111
‫نقدّم "السوجو" والجعة هنا فقط.

472
00:29:41,154 --> 00:29:43,490
‫اشرب بعض "السوميك" أيها الشاب.

473
00:29:50,914 --> 00:29:53,082
‫بالحديث عن المشروب،

474
00:29:53,416 --> 00:29:56,878
‫قسم الكحول في شركتنا ضعيف.
‫ما هو الحل برأيكم؟

475
00:30:08,973 --> 00:30:09,891
‫حسناً...

476
00:30:10,225 --> 00:30:12,727
‫أرجوك ألا تتحدّث عن العمل على العشاء.

477
00:30:14,354 --> 00:30:16,356
‫عمّ أتحدّث إذاً؟

478
00:30:16,815 --> 00:30:18,817
‫هل يُفترض باللقاء أن يكون مملاً؟

479
00:30:18,900 --> 00:30:19,734
‫هل...

480
00:30:21,319 --> 00:30:22,153
‫تشعر بالملل؟

481
00:30:22,529 --> 00:30:24,739
‫ما رأيكم لو نلعب لعبة؟

482
00:30:25,281 --> 00:30:26,115
‫لعبة...

483
00:30:26,199 --> 00:30:27,575
‫ماذا عن الأحجية؟

484
00:30:28,076 --> 00:30:29,702
‫لعبة الأرنب؟

485
00:30:34,249 --> 00:30:35,375
‫لعبة "بيونغ هو سون".

486
00:30:35,917 --> 00:30:37,794
‫إنها لعبة شعبية ولا بد أنك تعرفها.

487
00:30:39,087 --> 00:30:39,921
‫حسناً.

488
00:30:42,131 --> 00:30:43,967
‫هل تعرفين السيد "سون" من مكتبنا؟

489
00:30:45,677 --> 00:30:49,097
‫ماذا عن لعبة مديح؟ أن نقوم بمدح بعضنا.

490
00:30:50,056 --> 00:30:50,890
‫مديح.

491
00:30:51,641 --> 00:30:54,269
‫سئمت المدح ولكن لا بأس.

492
00:30:54,435 --> 00:30:56,187
‫لنمدح بعضنا البعض.

493
00:30:56,271 --> 00:30:57,856
‫إذاً...

494
00:30:58,565 --> 00:31:01,401
‫لنبدأ بالموظفة الجديدة.

495
00:31:01,526 --> 00:31:03,695
‫حسناً، أنا...

496
00:31:07,282 --> 00:31:09,117
‫سأمدحها.

497
00:31:11,035 --> 00:31:16,457
‫كنت متوترة جداً اليوم
‫ولكنها كانت لطيفة جداً وعلّمتني.

498
00:31:17,792 --> 00:31:18,626
‫حقاً؟

499
00:31:19,669 --> 00:31:22,839
‫أنت تسلّمين مهامك بطيبة.

500
00:31:22,922 --> 00:31:23,965
‫نعم.

501
00:31:32,849 --> 00:31:35,184
‫أريد أن أمدحك

502
00:31:35,518 --> 00:31:38,187
‫على ذكائك وكونك تجيد 5 لغات مختلفة.

503
00:31:38,521 --> 00:31:40,231
‫كما أنك وسيم.

504
00:31:40,648 --> 00:31:42,692
‫- شكراً.
‫- تبدو رائعاً بهذا البذلة.

505
00:31:43,067 --> 00:31:44,652
‫أظن أن الثراء يعني المقدرة أيضاً.

506
00:31:45,028 --> 00:31:49,032
‫أمدحك على قدرتك على أن تكون
‫من أثرى الرجال في "كوريا".

507
00:31:59,918 --> 00:32:01,586
‫ماذا عنك؟

508
00:32:02,003 --> 00:32:06,049
‫ماذا عن مدى كرمي في احتضانك؟

509
00:32:06,799 --> 00:32:10,053
‫أريد أن أمدح نفسي

510
00:32:10,261 --> 00:32:14,057
‫لأنني كنت متفانية جداً للعمل
‫والآن أن مستعدة لترك ذلك.

511
00:32:20,730 --> 00:32:21,564
‫يا سيدي نائب الرئيس.

512
00:32:21,814 --> 00:32:25,026
‫تبدو متعباً. لم لا تعود إلى البيت وترتاح؟

513
00:32:26,945 --> 00:32:28,613
‫هل انتهينا؟

514
00:32:29,656 --> 00:32:32,700
‫ألا يُفترض بنا أن نذهب إلى حفل الكاريوكي
‫للجولة الثانية؟

515
00:32:33,034 --> 00:32:34,077
‫- "جي أه".
‫- نعم؟

516
00:32:34,494 --> 00:32:35,828
‫توقفي.

517
00:32:37,205 --> 00:32:38,039
‫كاريوكي؟

518
00:32:44,420 --> 00:32:46,506
‫سأرافقكم.

519
00:32:48,257 --> 00:32:49,092
‫ماذا؟

520
00:32:50,927 --> 00:32:52,470
‫لندخل.

521
00:32:52,553 --> 00:32:53,930
‫"كاريوكي"

522
00:32:56,557 --> 00:32:58,601
‫أجل، يبدو هذا جيداً.

523
00:32:59,143 --> 00:33:00,228
‫اجل، جيّد جداً.

524
00:33:01,729 --> 00:33:03,106
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

525
00:33:03,439 --> 00:33:05,024
‫مسألة الكاريوكي.

526
00:33:05,483 --> 00:33:08,444
‫هل المشاركة فيها رائعة لهذا الدرجة
‫على الرغم من الظروف السيئة؟

527
00:33:09,195 --> 00:33:11,406
‫إذاً لم لا تعود إلى البيت؟

528
00:33:11,656 --> 00:33:13,241
‫لا تأمريني.

529
00:33:15,493 --> 00:33:17,370
‫ما خطبه اليوم؟

530
00:33:33,177 --> 00:33:38,808
‫لم أرد أن أتطفّل لأن هذه ليلتكم.

531
00:33:39,434 --> 00:33:41,644
‫ولكن لم يعد بإمكاني التحمّل.
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

532
00:33:41,728 --> 00:33:42,562
‫- نعم؟
‫- نعم؟

533
00:33:44,313 --> 00:33:45,481
‫- السكرتيرة "كيم".
‫- نعم؟

534
00:33:45,857 --> 00:33:48,276
‫احجزي في "بالنسيا" في "تشانغ دام" فوراً.

535
00:33:48,651 --> 00:33:49,861
‫نعم يا سيدي.

536
00:34:21,893 --> 00:34:23,603
‫يبدو أن تستمتعين بوقتك.

537
00:34:24,187 --> 00:34:25,521
‫أظن أن هذا بسبب وجودي.

538
00:34:26,773 --> 00:34:28,483
‫أجل، صحيح.

539
00:34:42,914 --> 00:34:44,749
‫ألا تحبها؟ هل أرميها؟

540
00:34:45,249 --> 00:34:48,377
‫لا، سأعتني بك، خاصة أنت.

541
00:34:49,754 --> 00:34:51,923
‫حسناً، شكراً.

542
00:35:18,282 --> 00:35:19,117
‫شكراً.

543
00:35:27,041 --> 00:35:28,709
‫كان هذا كحولاً وليس ماءً.

544
00:35:30,211 --> 00:35:33,422
‫هذا الويسكي المعتّق لـ55 عاماً
‫الذي أردت تقديمه سابقاً.

545
00:35:33,881 --> 00:35:35,383
‫رائحته مختلفة، صحيح؟

546
00:35:39,178 --> 00:35:41,889
‫أجل، لا أظن أنني سأنسى مذاقه.

547
00:35:43,891 --> 00:35:45,935
‫سأشتري لك كأساً أخرى إن أحببته.

548
00:35:51,482 --> 00:35:52,316
‫أنت...

549
00:35:56,320 --> 00:35:59,282
‫سنستقبل المغني التالي.

550
00:35:59,574 --> 00:36:01,492
‫نجمنا الصاعد.

551
00:36:01,576 --> 00:36:04,162
‫- "ر. س".
‫- ساعدوها.

552
00:36:30,897 --> 00:36:31,731
‫"يونغ أوتشي".

553
00:36:32,690 --> 00:36:35,318
‫لا أصدق أنها تفعل ذلك مجدداً.

554
00:36:35,651 --> 00:36:37,737
‫توقفي!

555
00:36:40,072 --> 00:36:42,742
‫كفى! ستُحرجين نفسك.

556
00:36:42,825 --> 00:36:46,162
‫لا تقلقي. هل رأيته من قبل؟

557
00:37:00,760 --> 00:37:01,761
‫ارحلي!

558
00:37:02,929 --> 00:37:05,097
‫الآن، إنه دوري.

559
00:37:22,323 --> 00:37:23,282
‫مهلاً!

560
00:37:23,824 --> 00:37:24,825
‫أنا...

561
00:37:25,952 --> 00:37:30,206
‫أريد أن أكون سكرتيرتك يا نائب الرئيس.

562
00:37:30,498 --> 00:37:31,791
‫يمكنني...

563
00:37:33,918 --> 00:37:37,171
‫- كفى أيتها المديرة "بونغ".
‫- ابتعد عني! تباً!

564
00:37:37,880 --> 00:37:39,340
‫أخبرني شيئاً.

565
00:37:39,966 --> 00:37:44,720
‫ألست جيدة بقدر السكرتيرة "كيم" أو "جي أه"؟

566
00:37:45,388 --> 00:37:46,222
‫أخبرني!

567
00:37:46,847 --> 00:37:47,723
‫ماذا؟

568
00:37:54,188 --> 00:37:56,190
‫- أرجوك!
‫- سيدي نائب الرئيس.

569
00:38:05,074 --> 00:38:06,492
‫سيدي نائب الرئيس.

570
00:38:10,246 --> 00:38:11,080
‫أخرجوها.

571
00:38:11,163 --> 00:38:12,415
‫نعم يا سيدي.

572
00:38:17,628 --> 00:38:19,588
‫ما الذي...

573
00:38:30,433 --> 00:38:32,184
‫عشاء الشركة.

574
00:38:32,393 --> 00:38:33,894
‫إنه متعب جداً.

575
00:38:35,354 --> 00:38:38,024
‫- هل يمكنك أن تشرح لي الآن؟
‫- ماذا أشرح؟

576
00:38:38,107 --> 00:38:40,860
‫لم فعلت شيئاً لا تفعله بالعادة؟

577
00:38:51,287 --> 00:38:53,080
‫إذاً، إلى القاء.

578
00:38:54,915 --> 00:38:55,750
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

579
00:38:55,958 --> 00:38:56,792
‫نعم.

580
00:38:57,293 --> 00:39:00,713
‫ألم يكن هذا تصرفاً طيباً مني اليوم؟

581
00:39:01,922 --> 00:39:02,757
‫ماذا؟

582
00:39:03,257 --> 00:39:07,011
‫تناولنا العشاء معاً
‫ومن ثم أوصلتك إلى البيت؟

583
00:39:09,347 --> 00:39:11,432
‫أيام رومنسية مثل اليوم...

584
00:39:11,724 --> 00:39:13,642
‫هكذا ستكون حياتك كل يوم.

585
00:39:16,270 --> 00:39:17,646
‫آسفة، ولكنني مرتبكة.

586
00:39:18,564 --> 00:39:19,398
‫أنا...

587
00:39:20,149 --> 00:39:20,983
‫سوف...

588
00:39:21,901 --> 00:39:22,902
‫أواعدك.

589
00:39:27,073 --> 00:39:28,699
‫لماذا؟ هل تأثرت لهذه الدرجة؟

590
00:39:30,993 --> 00:39:31,827
‫يا سيدي نائب الرئيس.

591
00:39:33,496 --> 00:39:36,207
‫أنت لا تعجبني.

592
00:39:39,668 --> 00:39:40,503
‫عفواً؟

593
00:39:40,753 --> 00:39:42,213
‫قلت إنك لا تعجبني.

594
00:39:43,297 --> 00:39:48,135
‫أحب الشاب الطيب الحساس إلى ما لا حدود.

595
00:39:52,390 --> 00:39:53,224
‫أعني...

596
00:39:54,141 --> 00:39:57,812
‫كيف تقولين هذا بعد كل ما فعلته الليلة؟

597
00:39:58,062 --> 00:40:02,316
‫أجبرت نفسي على التأقلم في حياتك
‫وهذا تصرف حساس.

598
00:40:02,525 --> 00:40:04,693
‫ولكن لم يكن هذا ما أردته.

599
00:40:04,985 --> 00:40:07,154
‫الأعمال الحساسة غير المرغوبة
‫ليس حساسة.

600
00:40:08,406 --> 00:40:10,991
‫لذا آمل أن تقابل سيدة مناسبة.

601
00:40:30,010 --> 00:40:31,220
‫لأتزوّجها وأواعدها.

602
00:40:31,512 --> 00:40:34,557
‫لا أصدّق أنه قال هذا بهذه السهولة.

603
00:40:38,769 --> 00:40:40,187
‫"السيد نائب الرئيس"

604
00:40:54,577 --> 00:40:55,536
‫ما زال هنا.

605
00:41:01,500 --> 00:41:02,751
‫ما خطبك؟

606
00:41:02,918 --> 00:41:04,920
‫"السيد نائب الرئيس"

607
00:41:08,215 --> 00:41:09,049
‫آسفة.

608
00:41:09,133 --> 00:41:12,344
‫ظننت أنك تمزح عندما طلبت يدي البارحة.

609
00:41:12,928 --> 00:41:16,432
‫ولكنك تطلب مواعدتي وتربكني.

610
00:41:16,557 --> 00:41:17,892
‫لننس الماضي.

611
00:41:18,100 --> 00:41:21,270
‫هل جننت لتقولي إنني لا أعجبك؟

612
00:41:27,109 --> 00:41:29,445
‫يا "مي سو"، أرسلي لي قلباً
‫للعبة "فرند بانغ" أرجوك.

613
00:41:29,528 --> 00:41:32,198
‫إنه وقت مستقطع وأحتاج إلى الطاقة.

614
00:41:32,364 --> 00:41:34,366
‫"أختي (بيل نام)"

615
00:41:35,951 --> 00:41:37,411
‫ما الذي لا يعجبك فيّ؟

616
00:41:37,578 --> 00:41:39,997
‫لا يعُقل أن يكون مظهري ولا خلفيتي أو ثروتي.

617
00:41:40,122 --> 00:41:41,457
‫هل هناك ما يمكن ألا يعجبك؟

618
00:41:45,878 --> 00:41:48,130
‫أنت أناني.

619
00:41:48,214 --> 00:41:49,798
‫لا تضع نفسك أبداً مكان الآخرين.

620
00:41:49,882 --> 00:41:52,635
‫تتّخذ القرارات دائماً وتصدر الأوامر
‫بناءً على ما تريده، تماماً مثل الآن.

621
00:41:57,640 --> 00:42:00,851
‫أتقولين إنك قاسيت بسببي؟

622
00:42:04,021 --> 00:42:05,648
‫لا، ولكن...

623
00:42:14,281 --> 00:42:16,534
‫أجل، لقد قاسيت بصراحة.

624
00:42:16,784 --> 00:42:19,787
‫أنت مغرور وأناني ومهووس بالكمال.

625
00:42:19,870 --> 00:42:24,708
‫كان من الصعب تحمّلك
‫وأنت تنظر إلى نفسك في المرآة طوال الوقت.

626
00:42:24,792 --> 00:42:28,337
‫ولم يكن لديّ وقت لنفسي
‫لأنه كان عليّ أن أخدمك طوال الوقت.

627
00:42:28,420 --> 00:42:30,506
‫تتّصل بي للقيام بأمور
‫في كل الأوقات والأماكن.

628
00:42:30,589 --> 00:42:33,008
‫أفعل هذا منذ 9 سنوات.
‫طبعاً كان الأمر صعباً.

629
00:42:38,222 --> 00:42:39,848
‫لم ترفضي.

630
00:42:47,690 --> 00:42:48,524
‫عفواً؟

631
00:42:48,941 --> 00:42:51,569
‫لما أعطيتك كل هذا العمل لو أنك رفضت.

632
00:42:51,944 --> 00:42:54,029
‫باستثناء أن تقلّيني إلى البيت
‫عندما أكون ثملاً.

633
00:42:59,118 --> 00:43:01,870
‫حسناً، لننس الماضي كما قلت.

634
00:43:02,288 --> 00:43:06,166
‫أريد علاقة رومنسية مع شاب عادي.

635
00:43:06,375 --> 00:43:08,961
‫لا يمكنك أن تتحمّل علاقة رومنسية،

636
00:43:09,044 --> 00:43:10,754
‫مع أنك طلبت يدي.

637
00:43:11,380 --> 00:43:14,008
‫ربما يمكنك أن تحظى بعلاقة مع نفسك.

638
00:43:17,303 --> 00:43:19,597
‫أهذا ما تظنينه حقاً؟

639
00:43:20,097 --> 00:43:22,933
‫أجل، كما أنك لست حساساً إطلاقاً.

640
00:43:23,601 --> 00:43:27,813
‫يا "مي سو"، قلب للعبة "فرند بانغ"، أرجوك.

641
00:43:27,980 --> 00:43:29,273
‫"إرسال قلب - تأكيد"

642
00:43:41,619 --> 00:43:42,453
‫لقد غادر.

643
00:43:48,292 --> 00:43:51,545
‫بشأن أن أكون حساساً، شخصان
‫لا يمكنهما أن يذكرا هذا الأمر أمامي.

644
00:43:52,421 --> 00:43:53,422
‫الأول هو أخي.

645
00:43:54,256 --> 00:43:55,507
‫والثاني هو...

646
00:43:56,300 --> 00:43:57,134
‫"مي سو كيم".

647
00:43:57,801 --> 00:43:58,636
‫تذكري ذلك.

648
00:44:00,638 --> 00:44:02,598
‫عمّ يتكلّم الآن؟

649
00:44:07,144 --> 00:44:08,270
‫"جولة أخرى - المزيد من القلوب"

650
00:44:11,065 --> 00:44:13,776
‫يا إلهي! لمن أرسلت القلب؟

651
00:44:26,455 --> 00:44:29,625
‫كيف يمكنها أن ترسل قلباً
‫وسط حديث جدّي؟

652
00:44:33,629 --> 00:44:35,214
‫هل أقول له إنني أرسلته خطأ؟

653
00:44:36,256 --> 00:44:38,676
‫كان يُفترض أن أرسله لأختي.

654
00:44:39,510 --> 00:44:40,761
‫لا.

655
00:44:43,597 --> 00:44:44,932
‫لا أعرف ماذا أفعل.

656
00:44:57,945 --> 00:44:59,238
‫"خطر"

657
00:45:14,378 --> 00:45:15,295
‫مرحباً يا صغير.

658
00:45:36,942 --> 00:45:40,070
‫"(سونغ يونغ لي): لا بد أنك نائم
‫فيما أنا أعاني."

659
00:46:34,374 --> 00:46:35,334
‫يا سيدي.

660
00:46:39,838 --> 00:46:40,672
‫هل يمكنني...

661
00:46:45,886 --> 00:46:46,970
‫أن تضعي لي ربطة عنقي؟

662
00:47:42,693 --> 00:47:46,238
‫بشأن أن أكون حساساً، شخصان
‫لا يمكنهما أن يذكرا هذا الأمر أمامي.

663
00:47:46,989 --> 00:47:47,823
‫الأول هو أخي.

664
00:47:48,365 --> 00:47:49,616
‫والثاني هو...

665
00:47:50,409 --> 00:47:51,243
‫"مي سو كيم".

666
00:47:51,910 --> 00:47:52,744
‫تذكري ذلك.

667
00:47:53,036 --> 00:47:55,706
‫الأول هو أخوه والثاني هو أنا.

668
00:47:59,418 --> 00:48:00,627
‫ماذا يعني؟

669
00:48:05,048 --> 00:48:07,718
‫- تقارير المشاريع الحالية لكل قطاع.
‫- حسناً.

670
00:48:09,344 --> 00:48:10,679
‫- أيها المدير "يونغ".
‫- نعم؟

671
00:48:11,179 --> 00:48:13,557
‫بدأت العمل هنا قبل وقت طويل، صحيح؟

672
00:48:13,640 --> 00:48:14,933
‫أجل، منذ 12 عاماً.

673
00:48:15,976 --> 00:48:19,396
‫هل رأيت شقيق نائب الرئيس؟

674
00:48:19,730 --> 00:48:20,981
‫لا.

675
00:48:21,106 --> 00:48:24,026
‫ولكنني سمعت أنه يعيش في الخارج.

676
00:48:26,361 --> 00:48:31,158
‫هل تعرف أي شيء عن تاريخ العائلة؟

677
00:48:31,366 --> 00:48:34,620
‫كيف يعقل أن أعرف شيئاً لا تعرفينه أنت؟

678
00:48:35,120 --> 00:48:36,997
‫ولكن هذا غريب.

679
00:48:37,372 --> 00:48:40,876
‫الابن الأكبر ليس معنياً في الإدارة أبداً.

680
00:48:41,543 --> 00:48:44,046
‫- هذا...
‫- حسناً، شكراً لك.

681
00:48:45,547 --> 00:48:47,799
‫حسناً، طاب يومك.

682
00:48:47,883 --> 00:48:49,468
‫- وأنت أيضاً.
‫- شكراً.

683
00:49:02,898 --> 00:49:06,443
‫يا إلهي. لا أصدق أنني فعلت هذا.

684
00:49:06,652 --> 00:49:08,403
‫أنا محرجة جداً من رؤية السيد نائب الرئيس.

685
00:49:08,487 --> 00:49:10,280
‫هل سيطردني؟

686
00:49:11,031 --> 00:49:12,908
‫أتريدين أن أطبع لك رسالة استقالتك؟

687
00:49:16,995 --> 00:49:18,413
‫السيد نائب الرئيس قادم.

688
00:49:20,290 --> 00:49:21,291
‫كيف حالكم؟

689
00:49:21,375 --> 00:49:22,209
‫مرحباً.

690
00:49:25,045 --> 00:49:27,464
‫ماذا أفعل؟

691
00:49:46,483 --> 00:49:50,070
‫لاحظت أنك لا ترتدي ربطة عنق
‫فأحضرت لك ربطة العنق الحمراء.

692
00:49:51,530 --> 00:49:52,364
‫لا، شكراً.

693
00:49:53,657 --> 00:49:55,283
‫لا داع لأن تفعلي هذه الأمور بعد الآن.

694
00:49:56,743 --> 00:49:57,577
‫عفواً؟

695
00:50:01,123 --> 00:50:02,249
‫كنت محقة.

696
00:50:03,458 --> 00:50:04,292
‫ماذا...

697
00:50:04,501 --> 00:50:07,004
‫أنا أناني ومغرور.

698
00:50:08,046 --> 00:50:11,591
‫لذا أتفهّم أنك تحاولين الرحيل.

699
00:50:13,218 --> 00:50:14,219
‫يا سيدي نائب الرئيس.

700
00:50:14,845 --> 00:50:17,305
‫ما قلته لك لا يعني بالضرورة...

701
00:50:17,389 --> 00:50:18,306
‫الآن أدركت ذلك.

702
00:50:19,433 --> 00:50:23,103
‫من الواضح أنه لا يمكنني الحصول على كل شيء.

703
00:50:26,565 --> 00:50:27,524
‫سأدعك ترحلين.

704
00:50:29,067 --> 00:50:31,319
‫ابقي في العمل لشهر إضافي
‫خلال المرحلة الانتقالية.

705
00:50:42,247 --> 00:50:43,707
‫شكراً على كل شيء.

706
00:50:44,708 --> 00:50:45,625
‫أعني ذلك.

707
00:50:50,797 --> 00:50:52,257
‫يمكنك الذهاب الآن.

708
00:51:27,626 --> 00:51:29,044
‫- أيتها السكرتيرة "كيم".
‫- نعم يا سيدي.

709
00:51:29,669 --> 00:51:31,046
‫- قصدت "جي أه".
‫- نعم.

710
00:51:31,379 --> 00:51:33,965
‫ما المشكلة مع قسم التسويق؟

711
00:51:34,257 --> 00:51:35,092
‫حسناً، إنه...

712
00:51:37,052 --> 00:51:39,805
‫سمعت بالأمر ولكنني لا أذكر...

713
00:51:39,888 --> 00:51:41,264
‫دعني أخبرك.

714
00:51:41,348 --> 00:51:44,684
‫لا داع للعجلة.
‫"جي أه"، يمكنك أن تخبريني لاحقاً.

715
00:52:11,753 --> 00:52:13,171
‫هذا مريح.

716
00:52:20,637 --> 00:52:22,973
‫الأثاث الذي أُطلق الشهر الماضي
‫يحقّق نجاحاً جيداً.

717
00:52:23,515 --> 00:52:26,268
‫يأتي في المركز الأول من حيث المبيعات
‫في القطاع.

718
00:52:26,685 --> 00:52:28,311
‫- وما التالي؟
‫- عفواً؟

719
00:52:28,520 --> 00:52:33,608
‫من الواضح أن هذا المنتج نجح.
‫ما الخطوة التالية ضمن الخطة؟

720
00:52:33,859 --> 00:52:36,611
‫ننوي أن نطلق أثاثاً خاصاً بالمتزوّجين الجدد

721
00:52:36,695 --> 00:52:39,614
‫لأن مجموعة أثاثنا تلقى رواجاً بين الشباب.

722
00:52:39,990 --> 00:52:43,910
‫أظن أن الشباب في هذه الأيام
‫يفضّلون الأمور غير الثمينة.

723
00:52:46,913 --> 00:52:48,832
‫هل هذا ما هو رائج في هذه الأيام؟

724
00:52:51,251 --> 00:52:52,294
‫لديك البيانات، صحيح؟

725
00:52:53,295 --> 00:52:54,129
‫ماذا؟

726
00:52:54,296 --> 00:52:55,755
‫في الواقع...

727
00:52:57,174 --> 00:52:58,800
‫لم...

728
00:52:59,092 --> 00:53:01,011
‫يجب أن تعرفي الأمر الآن.

729
00:53:03,346 --> 00:53:05,140
‫هل تحاولين حتى أن تسلّمي مهامك؟

730
00:53:05,932 --> 00:53:06,766
‫عفواً؟

731
00:53:09,853 --> 00:53:10,687
‫أنا آسفة.

732
00:53:10,770 --> 00:53:12,147
‫هل هكذا تسلّمين مهامك؟

733
00:53:12,689 --> 00:53:14,274
‫لا تخيّبي ظني.

734
00:53:32,959 --> 00:53:35,003
‫"نائب الرئيس (يونغ جون لي)"

735
00:53:36,963 --> 00:53:39,049
‫هل هو غاضب بسبب البارحة؟

736
00:53:49,351 --> 00:53:50,185
‫هل ناديتني؟

737
00:53:50,310 --> 00:53:52,020
‫أخبري السكرتيرة "جي أه كيم" أن تدخل.

738
00:53:53,772 --> 00:53:54,814
‫يا سيدي نائب الرئيس.

739
00:53:55,565 --> 00:53:57,150
‫الرسائل الهاتفية البارحة...

740
00:53:57,359 --> 00:53:59,319
‫امتنعي عن الحديث عن الأمور الشخصية.

741
00:54:00,028 --> 00:54:00,862
‫عفواً؟

742
00:54:06,451 --> 00:54:07,702
‫نعم، سأفعل.

743
00:54:14,459 --> 00:54:16,670
‫يا "جي أه"، السيد نائب الرئيس يطلبك.

744
00:54:16,962 --> 00:54:18,255
‫حسناً.

745
00:54:39,567 --> 00:54:43,446
‫يا إلهي. لم يكن هذا ضرورياً.

746
00:54:45,490 --> 00:54:48,451
‫أنا أتعرّق. كيف سأصمد لبقية النهار؟

747
00:54:52,163 --> 00:54:54,749
‫يا سيدي نائب الرئيس. لم فجأة...

748
00:54:56,126 --> 00:54:59,671
‫لا شيء. اجلسي هنا لـ5 دقائق
‫ثم غادري.

749
00:54:59,921 --> 00:55:00,755
‫عفواً؟

750
00:55:02,465 --> 00:55:03,425
‫حسناً.

751
00:55:06,428 --> 00:55:08,596
‫- أتعلم...
‫- ما الأمر؟

752
00:55:09,764 --> 00:55:13,101
‫يبدو أن مهام السكرتيرة تتضمن
‫بعض الأمور الشخصية.

753
00:55:13,351 --> 00:55:14,227
‫هل...

754
00:55:14,602 --> 00:55:16,771
‫ماذا تعنين بأمور شخصية؟

755
00:55:17,897 --> 00:55:19,899
‫مثلاً، أن أضع ربطة عنقك...

756
00:55:21,276 --> 00:55:22,110
‫لا، شكراً.

757
00:55:22,736 --> 00:55:24,195
‫عفواً؟

758
00:55:25,322 --> 00:55:28,950
‫- إذاً مهامي هي...
‫- أن تساعدي "مي سو كيم".

759
00:55:29,075 --> 00:55:29,909
‫عفواً؟

760
00:55:30,076 --> 00:55:33,455
‫ادّعي أنك تأخذين عملها لمدة شهر.

761
00:55:35,290 --> 00:55:36,541
‫أدّعي؟

762
00:55:42,213 --> 00:55:44,674
‫تفضّلن. خذن المغلّف الذي يحمل اسمكن.

763
00:55:45,008 --> 00:55:47,677
‫- ستتزوّجين أخيراً.
‫- أين هو؟

764
00:55:48,178 --> 00:55:49,637
‫إنه مكان رائع.

765
00:55:50,680 --> 00:55:53,725
‫- متى ستتزوّجين يا "مي سو"؟
‫- أتزوّج؟

766
00:55:54,100 --> 00:55:57,187
‫ستبقى لوحدها إلى الأبد.

767
00:55:57,270 --> 00:55:59,439
‫صحيح، يجب أن تواعدي رجلاً أولاً.

768
00:56:00,106 --> 00:56:01,191
‫سأفعل.

769
00:56:01,441 --> 00:56:02,984
‫سأواعد رجلاً.

770
00:56:03,818 --> 00:56:04,819
‫أتريدين أن أدبّر لك موعداً؟

771
00:56:05,070 --> 00:56:09,199
‫رأى صديق زوجي صورتك
‫وطلب أن نعرّفه عليك.

772
00:56:09,741 --> 00:56:13,536
‫- رائع!
‫- إنه شاب طيّب.

773
00:56:13,745 --> 00:56:16,498
‫إنه وسيم جداً ومن عائلة متواضعة.
‫ما رأيك؟

774
00:56:17,248 --> 00:56:18,083
‫ماذا؟

775
00:56:28,301 --> 00:56:29,219
‫ماذا يعمل؟

776
00:56:29,302 --> 00:56:30,136
‫إنه صحافي محلي.

777
00:56:30,345 --> 00:56:32,389
‫- هذا جميل.
‫- صحيح؟

778
00:56:32,680 --> 00:56:33,515
‫صحافي؟

779
00:56:34,349 --> 00:56:37,852
‫أيمكنني أن أسأله عن أخبار قديمة مثلاً؟

780
00:56:38,603 --> 00:56:39,729
‫عفواً.

781
00:56:40,021 --> 00:56:43,942
‫هل لديكن الوقت لاستفتاء خاص بالزبائن؟

782
00:56:44,776 --> 00:56:48,947
‫- سنقدّم لكنّ طبقاً جانبياً مجانياً.
‫- حقاً؟ سأفعلها.

783
00:56:49,823 --> 00:56:50,990
‫شكراً.

784
00:56:54,744 --> 00:56:56,329
‫يجب أن تضعي علامة في خانة المتزوّجين.

785
00:56:58,206 --> 00:56:59,749
‫أحب خاتم زواجك.

786
00:57:01,876 --> 00:57:05,296
‫1. اكتب اسم مكان تودّ الذهاب إليه
‫مع شخص تهتمّ لأمره.

787
00:57:05,505 --> 00:57:08,883
‫2. اكتب ما تريد أن تفعله مع شخص
‫تهتمّ لأمره.

788
00:57:08,967 --> 00:57:13,012
‫3. اكتب ما تريد أن يقدّمه لك
‫شخص تهتمّ لأمره.

789
00:57:14,389 --> 00:57:16,766
‫هذا غريب. أعرف هذه اللهجة الآمرة.

790
00:57:28,862 --> 00:57:31,990
‫تريدني أن أجد الاستمارة
‫التي ملأتها "مي سو كيم".

791
00:57:32,490 --> 00:57:38,329
‫لم اخترعت استمارة مزيفة
‫في حين كان بإمكانك أن تسألها ببساطة؟

792
00:57:39,497 --> 00:57:40,331
‫اسمع أيها المالك.

793
00:57:40,832 --> 00:57:44,544
‫أنا الرئيس. أليست مضيعة للقدرات
‫أن تعيّنني للقيام بهذه المهمة البسيطة؟

794
00:57:45,295 --> 00:57:46,379
‫اعتبره عملاً إضافياً.

795
00:57:47,547 --> 00:57:48,631
‫عمل إضافي.

796
00:57:49,632 --> 00:57:50,842
‫هذا مزعج جداً.

797
00:57:52,802 --> 00:57:55,513
‫طبعاً. سأجدها.

798
00:57:55,805 --> 00:57:58,141
‫سأجدها لكونها عمل مهم جداً.

799
00:57:58,391 --> 00:57:59,601
‫"إي را تشو". لا.

800
00:58:00,143 --> 00:58:01,227
‫"مين سوك كيم"، لا.

801
00:58:01,311 --> 00:58:02,937
‫"يونغ مين كيم". لا.

802
00:58:03,480 --> 00:58:04,397
‫"مي سو"...

803
00:58:04,856 --> 00:58:05,690
‫وجدتها.

804
00:58:06,316 --> 00:58:07,150
‫ها هي!

805
00:58:10,069 --> 00:58:12,113
‫- اكتب...
‫- ماذا قالت؟

806
00:58:13,907 --> 00:58:14,741
‫هذا طفولي.

807
00:58:15,158 --> 00:58:17,035
‫لم تريد أن تعرف...

808
00:58:18,953 --> 00:58:20,830
‫أنت لا تفعل هذا لأجلها، صحيح؟

809
00:58:21,915 --> 00:58:22,832
‫مستحيل!

810
00:58:34,636 --> 00:58:36,304
‫هل تحاولين حتى أن تسلّمي مهامك؟

811
00:58:36,721 --> 00:58:38,473
‫- عفواً؟
‫- أهكذا تسلّمين مهامك؟

812
00:58:38,848 --> 00:58:40,141
‫لا تخيّبي ظني.

813
00:58:40,433 --> 00:58:41,267
‫يا سيدي نائب الرئيس.

814
00:58:41,601 --> 00:58:43,895
‫الرسائل النصية البارحة...

815
00:58:43,978 --> 00:58:45,813
‫امتنعي عن التحدّث في الأمور الشخصية.

816
00:59:39,867 --> 00:59:42,161
‫سأنظّف الفوضى.

817
00:59:53,381 --> 00:59:54,424
‫ألا يوجد شيء آخر؟

818
01:00:07,145 --> 01:00:10,773
‫صحيح. سأجد أخي بما أنّ لديّ وقت فراغ.

819
01:00:19,157 --> 01:00:20,199
‫أجل أيها الرئيس "بارك".

820
01:00:21,326 --> 01:00:22,327
‫غداً؟

821
01:00:27,957 --> 01:00:29,959
‫الرئيس "بارك"، أنا في طريقي الآن.

822
01:00:30,501 --> 01:00:31,336
‫أجل.

823
01:00:32,253 --> 01:00:33,087
‫فهمت.

824
01:00:53,775 --> 01:00:55,109
‫لم لم يصل بعد؟

825
01:00:56,694 --> 01:00:59,572
‫هل أصبح الرئيس "بارك" مثل نائب الرئيس؟

826
01:00:59,656 --> 01:01:01,908
‫يتّصل بي في عطلة الأسبوع فجأة.

827
01:01:05,870 --> 01:01:08,081
‫لم المكان مظلم وهادئ؟

828
01:02:23,406 --> 01:02:24,240
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

829
01:02:24,991 --> 01:02:26,367
‫هل تنتظرين منذ وقت طويل؟

830
01:02:27,869 --> 01:02:28,703
‫ماذا؟

831
01:03:06,908 --> 01:03:11,287
‫قدّمت لك تاريخاً مهماً.

832
01:03:11,496 --> 01:03:13,498
‫- والآن...
‫- هل ستخرجين في موعد مدبّر؟

833
01:03:13,748 --> 01:03:15,249
‫أيمكنك أن تحفظي سراً؟

834
01:03:18,461 --> 01:03:20,087
‫لقد أخفتني.

835
01:03:20,963 --> 01:03:22,340
‫أنت جميلة جداً.

836
01:03:22,507 --> 01:03:24,383
‫اتّصل بها إن كنت قلقاً.

837
01:03:24,467 --> 01:03:25,343
‫لا.

838
01:03:27,970 --> 01:03:28,846
‫من هذا الرجل؟

839
01:03:28,930 --> 01:03:29,889
‫ساخن!

840
01:03:29,972 --> 01:03:31,057
‫تعميه الغيرة.

841
01:03:31,891 --> 01:03:32,934
‫أيتها السكرتيرة "كيم"!

842
01:03:39,649 --> 01:03:41,651
‫ترجمة "موريال ضو"

