﻿1
00:00:32,657 --> 00:00:33,950
‫لماذا لم يصل بعد؟

2
00:00:35,410 --> 00:00:38,329
‫هل أصبح الرئيس "بارك" مثل نائب الرئيس؟

3
00:00:38,455 --> 00:00:40,457
‫يتّصل بي فجأة في منتصف عطلة الأسبوع.

4
00:00:44,669 --> 00:00:46,963
‫لم المكان مظلم وهادئ؟

5
00:02:01,746 --> 00:02:04,290
‫"مي سو كيم".
‫هل تنتظرين منذ وقت طويل؟

6
00:02:04,916 --> 00:02:06,209
‫ماذا تفعل هنا؟

7
00:02:06,376 --> 00:02:08,294
‫أنا هنا لأن السيد "بارك" ارسل بطلبي.

8
00:02:08,378 --> 00:02:10,839
‫لن يأتي لأنني طلبت منه الاتصال بك.

9
00:02:11,089 --> 00:02:11,923
‫عفواً؟

10
00:02:12,799 --> 00:02:15,969
‫كان بإمكانك أن تطلب مني.

11
00:02:16,386 --> 00:02:19,097
‫لو طلبت منك، كنت ستشعرين بالغرابة.

12
00:02:22,809 --> 00:02:23,643
‫هيا بنا.

13
00:02:23,852 --> 00:02:25,854
‫ولكن مدينة الملاهي مقفلة.

14
00:02:27,856 --> 00:02:28,690
‫مقفل؟

15
00:02:30,024 --> 00:02:31,109
‫وما المشكلة؟

16
00:02:31,526 --> 00:02:33,945
‫هذه بطاقة دخول.

17
00:02:39,701 --> 00:02:40,785
‫يا إلهي.

18
00:03:04,684 --> 00:03:05,727
‫يا سيدي نائب الرئيس.

19
00:03:07,020 --> 00:03:11,232
‫- أنا فعلاً لا...
‫- لا داع للرفض.

20
00:03:11,399 --> 00:03:12,650
‫استمتعي بالجولة.

21
00:03:12,984 --> 00:03:14,402
‫ولكن هذا...

22
00:03:14,485 --> 00:03:17,822
‫هذا غير صائب يا سيدي نائب الرئيس.

23
00:03:18,114 --> 00:03:19,240
‫لا...أستطيع...

24
00:03:20,909 --> 00:03:21,910
‫يا سيدي نائب الرئيس.

25
00:03:24,204 --> 00:03:25,538
‫هل تحبينها لهذه الدرجة؟

26
00:03:26,289 --> 00:03:27,290
‫مرحى!

27
00:03:28,875 --> 00:03:30,126
‫مرحى!

28
00:03:32,170 --> 00:03:33,254
‫تحبينها كثيراً.

29
00:03:39,552 --> 00:03:41,512
‫أرجوك!

30
00:03:41,638 --> 00:03:44,474
‫لا، حان وقت ركوب لعبة الإعصار

31
00:03:44,557 --> 00:03:48,061
‫التي تدور 360 درجة
‫وترتفع 17 متراً عن الأرض.

32
00:03:54,234 --> 00:03:55,068
‫ما الخطب؟

33
00:03:57,904 --> 00:03:58,988
‫أنا خائفة جداً.

34
00:04:00,615 --> 00:04:02,033
‫فلم ركبت إذاً؟

35
00:04:03,576 --> 00:04:06,913
‫- طلبت مني أن أفعل.
‫- ظننت أنك تحبين ذلك.

36
00:04:13,461 --> 00:04:16,005
{\an8}‫"الحلقة 3"

37
00:04:21,803 --> 00:04:22,637
{\an8}‫هل أنت بخير؟

38
00:04:23,972 --> 00:04:24,806
{\an8}‫نعم.

39
00:04:26,015 --> 00:04:27,725
{\an8}‫وأنت؟

40
00:04:29,644 --> 00:04:32,563
{\an8}‫مستحيل! ركبتها مرتين ولست خائفاً؟

41
00:04:32,897 --> 00:04:33,731
{\an8}‫لا.

42
00:04:35,191 --> 00:04:38,861
{\an8}‫الخوف لا يأتي من الجولات.

43
00:04:39,946 --> 00:04:41,948
{\an8}‫إذاً ممّ تخاف؟

44
00:04:44,450 --> 00:04:45,368
{\an8}‫هذا...

45
00:04:53,793 --> 00:04:55,503
‫لا يعنيك. هل نذهب؟

46
00:04:56,462 --> 00:04:58,298
‫هل ستركب الإعصار؟

47
00:04:58,798 --> 00:05:00,883
‫لا، بل لعبة أنت تريدينها.

48
00:05:09,100 --> 00:05:10,059
‫يا سيدي نائب الرئيس.

49
00:05:23,573 --> 00:05:25,450
‫هيا!

50
00:05:41,299 --> 00:05:42,300
‫يا سيدي نائب الرئيس.

51
00:05:42,467 --> 00:05:44,677
‫هيا، ليست مخيفة.

52
00:05:45,345 --> 00:05:46,179
‫هيا!

53
00:06:01,986 --> 00:06:02,820
‫أحبها!

54
00:06:18,419 --> 00:06:20,338
‫ألن تجرّبها؟ إنها ممتعة.

55
00:06:20,463 --> 00:06:21,297
‫أنا بخير.

56
00:06:21,714 --> 00:06:25,051
‫شاهدتك تركبينها 7 مرات وهذا يكفيني.

57
00:06:26,010 --> 00:06:29,389
‫آسفة. كنت متحمّسة جداً
‫لأنك سمحت لي بركوبها بقدر ما أريد.

58
00:06:30,973 --> 00:06:32,850
‫- هل تحبينها لهذه الدرجة؟
‫- أجل.

59
00:06:33,184 --> 00:06:35,686
‫لطالما أردت أن أركب هذه اللعبة.

60
00:06:37,063 --> 00:06:39,399
‫أتيت إلى هنا مع عائلتي في صغري.

61
00:06:39,941 --> 00:06:42,860
‫أردت أن أركبها
‫ولكن لم يمكنني سوى النظر إليها.

62
00:06:44,987 --> 00:06:45,822
‫لماذا؟

63
00:06:46,697 --> 00:06:49,242
‫لم نتمكن من شراء بطاقات ألعاب لـ3 أطفال.

64
00:06:50,118 --> 00:06:53,996
‫في النهاية، لم يكن سيُسمح لي بركوبها
‫لأنني كنت صغيرة جداً وخائفة.

65
00:06:56,332 --> 00:06:58,668
‫ولكن اليوم، تحققت أمنيتي.

66
00:07:01,212 --> 00:07:02,046
‫أنا سعيد لأجلك.

67
00:07:14,475 --> 00:07:15,560
‫لا، شكراً.

68
00:07:21,107 --> 00:07:23,693
‫- قطعة اللحمة قاسية.
‫- هل أنادي الطاهي؟

69
00:07:24,527 --> 00:07:25,778
‫لا، لا تتكبّدي العناء.

70
00:07:33,828 --> 00:07:34,704
‫من الصعب تقطيعها.

71
00:07:36,330 --> 00:07:37,623
‫شكراً.

72
00:07:38,749 --> 00:07:42,044
‫لكنت تأنقت لو عرفت أنني سآتي إلى هنا.

73
00:07:42,628 --> 00:07:44,589
‫لا بأس. من يبالي؟ لا يوجد سوانا.

74
00:07:48,217 --> 00:07:49,802
‫فعلاً لا يوجد سوانا.

75
00:07:50,011 --> 00:07:50,928
‫لقد استأجرت المطعم.

76
00:07:51,304 --> 00:07:52,138
‫ماذا؟

77
00:07:56,058 --> 00:07:58,561
‫يا سيدي نائب الرئيس، ما المناسبة؟

78
00:08:00,771 --> 00:08:01,606
‫لا شيء مميّز.

79
00:08:01,814 --> 00:08:06,402
‫تعملين جاهدةً ولم أعبّر لك يوماً عن امتناني.

80
00:08:08,696 --> 00:08:10,698
‫هذه هدية شكر.

81
00:08:11,949 --> 00:08:12,950
‫هدية؟

82
00:08:29,050 --> 00:08:31,469
‫ركبت اللعبة 7 مرات. أليس هذا كافياً؟

83
00:08:33,262 --> 00:08:35,598
‫أظن أنه كان بالقرب
‫من لعبة الأحصنة الدوارة.

84
00:08:37,558 --> 00:08:41,354
‫كان مشروع إعادة إعمار لمجمّع
‫قبل مدينة ملاهي "يوميونغ".

85
00:08:41,771 --> 00:08:43,064
‫كنت أعيش هناك.

86
00:08:44,232 --> 00:08:48,027
‫أظن أن بيتي كان بالقرب
‫من لعبة الأحصنة الدوارة.

87
00:08:50,780 --> 00:08:51,614
‫حسناً.

88
00:08:52,323 --> 00:08:55,576
‫كان يمكن أن يكون البيت المهجور هناك
‫أو الحمامات العامة.

89
00:08:56,786 --> 00:08:58,287
‫هذا كثير.

90
00:08:59,872 --> 00:09:00,706
‫أنا أمزح.

91
00:09:03,834 --> 00:09:08,381
‫في أية حال، ظننت أنه كان من الرائع
‫أن يصبح منزلي مدينة ملاه.

92
00:09:08,839 --> 00:09:11,259
‫كان عمري 5 سنوات...

93
00:09:11,592 --> 00:09:13,970
‫وكان عمرك 9 سنوات.

94
00:09:15,012 --> 00:09:15,846
‫أظن ذلك.

95
00:09:16,264 --> 00:09:18,182
‫كيف كنت في ذاك العمر؟

96
00:09:20,685 --> 00:09:25,231
‫حتى آنذاك، كنت فتى استثنائياً
‫من جميع النواحي.

97
00:09:28,192 --> 00:09:29,318
‫صحيح.

98
00:09:34,407 --> 00:09:35,241
‫ولكن...

99
00:09:36,617 --> 00:09:39,745
‫لم أكن سعيداً في الصف الرابع.

100
00:09:42,123 --> 00:09:43,874
‫أترتكب الأخطاء؟

101
00:09:44,375 --> 00:09:45,626
‫يا سيدي نائب الرئيس،

102
00:09:46,085 --> 00:09:48,087
‫إن كان عمرك 9 سنوات،
‫فقد كنت في الصف الثاني.

103
00:09:50,548 --> 00:09:52,842
‫لا أرتكب الأخطاء. كنت في الصف الرابع.

104
00:09:53,134 --> 00:09:55,970
‫كنت ذكياً لدرجة أنني قفزت صفين.

105
00:10:00,224 --> 00:10:03,978
‫لم لم تكن سعيداً إن كنت بهذا الذكاء؟

106
00:10:04,854 --> 00:10:06,897
‫كنت في الصف نفسه مع أخي.

107
00:10:07,315 --> 00:10:10,359
‫وضعونا في الصف نفسه من أجلي.

108
00:10:10,901 --> 00:10:11,902
‫ولكن كان الأمر أسوأ بالنسبة إليّ.

109
00:10:12,862 --> 00:10:13,696
‫لماذا؟

110
00:10:14,697 --> 00:10:16,574
‫كنت أتشاجر كثيراً مع أصدقائه.

111
00:10:16,949 --> 00:10:20,119
‫كانوا يتنمّرون عليّ
‫ويقولون إنني متعجرف.

112
00:10:20,870 --> 00:10:24,081
‫ولكن كان من الجيّد يكون أخوك بجانبك.

113
00:10:25,583 --> 00:10:26,417
‫لا.

114
00:10:27,627 --> 00:10:28,586
‫كان الأسوأ.

115
00:10:29,879 --> 00:10:31,213
‫إنه حقير.

116
00:10:34,717 --> 00:10:35,551
‫تأخر الوقت.

117
00:10:36,636 --> 00:10:38,721
‫سأقلّك إلى البيت.

118
00:10:38,804 --> 00:10:40,765
‫لا، يجب أن نذهب إلى مكان ما.

119
00:10:41,349 --> 00:10:42,224
‫أنهي طعامك.

120
00:10:42,475 --> 00:10:43,309
‫ماذا؟

121
00:10:58,949 --> 00:11:00,951
‫يا للروعة، المكان...

122
00:11:01,619 --> 00:11:02,453
‫بارد جداً.

123
00:11:03,245 --> 00:11:04,246
‫أجل، صحيح.

124
00:11:10,920 --> 00:11:12,213
‫لا، شكراً.

125
00:11:12,713 --> 00:11:14,215
‫لا أحب اللون الزهري.

126
00:11:15,508 --> 00:11:17,802
‫هذه لي.

127
00:11:21,806 --> 00:11:23,641
‫يا سيدي نائب الرئيس.

128
00:11:24,141 --> 00:11:27,061
‫يُفترض بالرجال أن يعتنوا بالنساء
‫في هذا الموقف.

129
00:11:27,144 --> 00:11:30,439
‫مثلاً، يمكنك أن تُلبسني سترتك.

130
00:11:32,400 --> 00:11:33,818
‫يشعر الرجال بالبرد مثل النساء.

131
00:11:35,736 --> 00:11:36,612
‫أنت محق.

132
00:11:58,968 --> 00:12:00,136
‫لا بد أن هناك حدث ما.

133
00:12:01,178 --> 00:12:02,012
‫لا.

134
00:12:02,555 --> 00:12:03,389
‫أنا دبّرت الأمر.

135
00:12:04,014 --> 00:12:04,849
‫عفواً؟

136
00:12:04,932 --> 00:12:07,143
‫قلت لك إنها هدية استقالتك.

137
00:12:14,066 --> 00:12:15,151
‫هذا جميل.

138
00:12:16,026 --> 00:12:17,194
‫أليس هذا جميلاً؟

139
00:12:28,873 --> 00:12:29,749
‫بلى.

140
00:12:31,208 --> 00:12:32,084
‫جميل.

141
00:12:55,107 --> 00:12:56,066
‫أنا بخير.

142
00:12:56,233 --> 00:12:58,068
‫قلت لي إن عليّ فعل ذلك.

143
00:13:44,990 --> 00:13:46,367
‫آسفة.

144
00:13:48,327 --> 00:13:50,162
‫تركتك تشعر بالبرد.

145
00:13:51,038 --> 00:13:53,707
‫لا، أبداً. سئمت هذه السترة.

146
00:13:53,874 --> 00:13:55,334
‫ارميها أو خذيها.

147
00:13:57,461 --> 00:13:58,295
‫أجل.

148
00:14:02,049 --> 00:14:04,051
‫أشكرك على اليوم في أية حال.

149
00:14:05,886 --> 00:14:07,346
‫استمتعت كثيراً.

150
00:14:07,429 --> 00:14:11,100
‫تحققت كل أحلامي بفضلك.

151
00:14:12,351 --> 00:14:13,185
‫أعرف.

152
00:14:13,602 --> 00:14:14,436
‫ماذا؟

153
00:14:22,194 --> 00:14:25,990
{\an8}‫اكتب المكان الذي ترغب في أن يصطحبك إليه
‫شخص تهتم لأمره.

154
00:14:26,073 --> 00:14:26,991
‫مدينة ملاه.

155
00:14:27,116 --> 00:14:27,950
‫مقفلة؟

156
00:14:28,868 --> 00:14:29,952
‫ما المشكلة؟

157
00:14:30,244 --> 00:14:33,247
‫هذه بطاقة الدخول.

158
00:14:41,630 --> 00:14:45,342
{\an8}‫اكتب ما ترغب في القيام به
‫مع شخص تهتم لأمره.

159
00:14:45,551 --> 00:14:46,468
‫ألعاب نارية.

160
00:14:47,970 --> 00:14:49,179
‫لا بد أن هناك حدث ما.

161
00:14:49,513 --> 00:14:50,347
‫لا.

162
00:14:50,973 --> 00:14:52,057
‫أنا دبّرت الأمر.

163
00:14:52,766 --> 00:14:55,895
‫مدينة ملاه وألعاب نارية؟ لا يُعقل.

164
00:15:08,157 --> 00:15:09,700
‫أشكرك لأنك أقلّيتني إلى البيت.

165
00:15:10,451 --> 00:15:11,535
‫يا سيدي نائب الرئيس.

166
00:15:13,704 --> 00:15:14,705
‫- هل...
‫- مهلاً!

167
00:15:15,456 --> 00:15:16,332
‫لديّ شيء لك.

168
00:15:24,173 --> 00:15:27,801
‫اكتب ما تريد أن يقدّمه له
‫شخص تهتم لأمره.

169
00:15:28,302 --> 00:15:29,845
‫لعبة محشوة عملاقة.

170
00:15:31,430 --> 00:15:32,264
‫هذه ليست...

171
00:15:34,016 --> 00:15:36,226
‫دمية محشوة عملاقة.

172
00:15:42,441 --> 00:15:43,275
‫بلى.

173
00:15:43,943 --> 00:15:44,777
‫إنها هنا.

174
00:15:45,361 --> 00:15:47,821
‫عملت جاهدة وبلا كلل وأنا أقدّم لك...

175
00:15:48,489 --> 00:15:49,448
‫لعبة الثور.

176
00:15:51,367 --> 00:15:53,786
‫اسمه "عمل جيّد".

177
00:15:55,287 --> 00:15:57,748
‫ظننت أن الاستطلاع كان غريباً.

178
00:15:57,998 --> 00:16:00,250
‫أردت أن أقدّم لك ما تريدينه.

179
00:16:02,127 --> 00:16:03,253
‫شكراً لك.

180
00:16:03,504 --> 00:16:05,255
‫بذلت جهداً كبيراً لأجلي.

181
00:16:05,506 --> 00:16:08,968
‫أبداً. يمكنني أن أفعل المزيد لأجلك.

182
00:16:10,135 --> 00:16:12,304
‫هل تتوقّع مني أن أقول

183
00:16:12,388 --> 00:16:14,807
‫"سأعمل جاهدة لما تبقى من حياتي لأجلك؟"

184
00:16:14,890 --> 00:16:16,517
‫توقعاتك خاطئة.

185
00:16:19,520 --> 00:16:20,938
‫كشفت أمري.

186
00:16:21,647 --> 00:16:23,148
‫إذاً، إلى اللقاء.

187
00:16:24,358 --> 00:16:25,192
‫مهلاً.

188
00:16:27,611 --> 00:16:31,615
‫يبقى...أمر أخير.

189
00:16:32,616 --> 00:16:33,450
‫ماذا؟

190
00:16:35,577 --> 00:16:39,581
‫اكتب ما تريد أن يقدّمه لك
‫شخص تهتم لأمره.

191
00:16:39,748 --> 00:16:40,958
‫دمية عملاقة.

192
00:16:41,166 --> 00:16:45,421
‫وقبلة رومنسية أمام المنزل.

193
00:17:15,367 --> 00:17:16,285
‫إلى اللقاء.

194
00:18:23,811 --> 00:18:25,354
‫هل توقعت مني أن أقول

195
00:18:25,437 --> 00:18:29,024
‫"سأعمل جاهدة لما تبقى من حياتي لأجلك؟"

196
00:18:29,108 --> 00:18:30,692
‫أخطأت في توقعاتك.

197
00:18:32,277 --> 00:18:33,737
‫كشفت أمري.

198
00:18:35,823 --> 00:18:37,407
‫لا تملكين شيئاً.

199
00:18:37,491 --> 00:18:39,743
‫بدأت لعنة النجاح.

200
00:18:40,536 --> 00:18:42,246
‫ولكنك لا تعرفين ذلك بعد.

201
00:19:03,433 --> 00:19:06,478
‫يا "مي سو"، الموعد المدبّر غداً.

202
00:19:06,603 --> 00:19:08,063
‫مع الصحافي المحلي.

203
00:19:08,981 --> 00:19:10,107
‫صحيح.

204
00:19:11,608 --> 00:19:15,696
‫قلت إنك تريدين أن تسأليه شيئاً.
‫على كل حال، حظاً موفقاً.

205
00:19:44,183 --> 00:19:45,642
‫هيا!

206
00:19:45,726 --> 00:19:47,269
‫الرجل الخارق!

207
00:19:51,106 --> 00:19:52,733
‫حان دورك يا أخي.

208
00:19:53,442 --> 00:19:55,944
‫"مي سو" ستدفعك.

209
00:19:56,278 --> 00:19:57,196
‫شكراً.

210
00:19:57,279 --> 00:19:58,447
‫أنا آسف.

211
00:19:58,906 --> 00:19:59,948
‫يجب أن أذهب.

212
00:20:00,532 --> 00:20:01,491
‫الآن؟

213
00:20:01,867 --> 00:20:03,160
‫العب معي أرجوك.

214
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
‫آسف، سآتي وأراك مجدداً.

215
00:20:07,080 --> 00:20:07,915
‫حقاً؟

216
00:20:07,998 --> 00:20:11,376
‫- هل تعدني؟
‫- نعم.

217
00:20:11,793 --> 00:20:15,672
‫لن أنسى أبداً. اسمك "لي"...

218
00:20:15,964 --> 00:20:17,758
‫- "لي"...
‫- أيتها الحمقاء.

219
00:20:18,175 --> 00:20:22,554
‫أنت تفعلينها مجدداً. اسمي "لي"...

220
00:20:37,986 --> 00:20:39,488
‫"لي"...

221
00:20:42,074 --> 00:20:43,450
‫لا أذكر.

222
00:20:49,248 --> 00:20:50,707
‫تأخرت.

223
00:21:12,437 --> 00:21:15,023
‫أحسنت. اعتن جيداً بالمنزل.

224
00:21:33,250 --> 00:21:34,084
‫ما هذا؟

225
00:22:04,906 --> 00:22:05,782
‫يا سيدي نائب الرئيس.

226
00:22:06,867 --> 00:22:08,285
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

227
00:22:08,869 --> 00:22:11,580
‫وجدت هذه في جيب الدمية
‫التي قدّمتها لي.

228
00:22:12,372 --> 00:22:13,790
‫أنا وضعتها هناك.

229
00:22:15,125 --> 00:22:15,959
‫أهي لي؟

230
00:22:16,460 --> 00:22:18,754
‫أتظنين أنها لـ"عمل جيد"؟

231
00:22:19,421 --> 00:22:20,339
‫صحيح...

232
00:22:21,340 --> 00:22:24,593
‫ولكنني لم أكتب أنني أريد عقداً
‫في إجاباتي.

233
00:22:25,844 --> 00:22:27,846
‫أنا رجل يفوق التوقعات.

234
00:22:31,433 --> 00:22:32,309
‫ماذا؟

235
00:22:32,392 --> 00:22:34,770
‫هل من الصعب أن تعترفي أنني رائع جداً؟

236
00:22:36,146 --> 00:22:37,647
‫ربطة عنقك ملتوية.

237
00:22:37,814 --> 00:22:39,316
‫صحيح...فهمت.

238
00:23:03,632 --> 00:23:05,384
‫سأذهب الآن.

239
00:23:05,675 --> 00:23:07,427
‫- أيتها السكرتيرة "كيم".
‫- نعم؟

240
00:24:32,512 --> 00:24:34,473
‫- مرحباً يا "أون يونغ".
‫- لم تتجاهليني؟

241
00:24:34,681 --> 00:24:37,100
‫- أرسلت لك رسالة البارحة.
‫- صحيح.

242
00:24:37,434 --> 00:24:39,644
‫لم تنسي الموعد المدبّر، صحيح؟

243
00:24:39,895 --> 00:24:41,062
‫لا، لم أنس.

244
00:24:41,188 --> 00:24:42,314
‫في أية حال، حظاً موفقاً.

245
00:24:42,772 --> 00:24:45,358
‫يجب أن تشتري لي حقيبة يد إن تزوّجتما.

246
00:24:45,484 --> 00:24:47,611
‫إنه مجرّد موعد.

247
00:24:48,612 --> 00:24:50,739
‫في أية حال، طاب يومك.

248
00:24:51,156 --> 00:24:52,073
‫إلى اللقاء.

249
00:24:55,827 --> 00:24:58,038
‫أيتها السكرتيرة "كيم"،
‫هل ستخرجين في موعد مدبّر؟

250
00:24:58,997 --> 00:25:01,625
‫لا بد أنك متحمّسة جداً.

251
00:25:02,167 --> 00:25:03,460
‫اسمعي يا "جي أه".

252
00:25:03,919 --> 00:25:07,631
‫أيمكنك أن تبقي الأمر سراً؟
‫أنا محرجة جداً.

253
00:25:08,882 --> 00:25:10,717
‫- حسناً.
‫- شكراً.

254
00:25:12,052 --> 00:25:13,929
‫طبعاً يمكنني ذلك.

255
00:25:22,229 --> 00:25:25,065
‫يا إلهي! كنت شديدة الانشغال
‫لتفكري في موعد مدبّر

256
00:25:25,148 --> 00:25:27,025
‫وهذه المرة الأولى، صحيح؟

257
00:25:27,150 --> 00:25:29,319
‫ماذا؟ المرة الأولى؟ رائع!

258
00:25:29,569 --> 00:25:32,656
‫آمل ألا تبقي وحيدة إلى الأبد بعد الآن.

259
00:25:32,739 --> 00:25:35,116
‫وحيدة إلى الأبد...لا أصدق ذلك.

260
00:25:37,035 --> 00:25:40,121
‫- توقفي أرجوك.
‫- حسناً.

261
00:25:40,747 --> 00:25:43,500
‫الموعد المدبّر الأول قد يكون صعباً.

262
00:25:43,875 --> 00:25:48,213
‫قولي له أن يأتي مع صديقه
‫وسأرافقك، موعد مزدوج.

263
00:25:49,506 --> 00:25:51,383
‫لا تريد موعداً مزدوجاً.

264
00:25:52,467 --> 00:25:53,301
‫هل الأمر مضحك؟

265
00:25:54,052 --> 00:25:54,928
‫لا، ليس مضحكاً.

266
00:25:55,971 --> 00:25:57,305
‫أرجوك، انتظريني.

267
00:25:59,140 --> 00:26:01,685
‫أريد موعداً أيضاً.

268
00:26:02,018 --> 00:26:05,397
‫"سررت بلقائك. أنا (سيرا بونغ)."

269
00:26:06,439 --> 00:26:08,024
‫أودّ ذلك.

270
00:26:13,822 --> 00:26:18,285
‫اسمع، هل كتبت مسودّة خطاب
‫نائب الرئيس ليوم غد؟

271
00:26:18,618 --> 00:26:19,536
‫طبعاً.

272
00:26:19,619 --> 00:26:23,790
‫حصلت على علامة كاملة على موضوعي
‫عندما دخلت إلى جامعة "سيول".

273
00:26:23,915 --> 00:26:27,210
‫حضّرت الخطاب المثالي
‫بناءً على مهاراتي الجيدة.

274
00:26:27,460 --> 00:26:28,587
‫الخطاب المثالي.

275
00:26:29,004 --> 00:26:32,215
‫أو قد تكون التفاهة المثالية.
‫أحضره لي فوراً.

276
00:26:32,382 --> 00:26:33,216
‫حاضر يا سيدي.

277
00:26:33,508 --> 00:26:34,342
‫اسمعي.

278
00:26:34,467 --> 00:26:37,387
‫حضّرت هدايا للموظفين، صحيح؟

279
00:26:37,846 --> 00:26:41,224
‫طبعاً، سيتمّ تسليمها إلى النادي الرياضي
‫الساعة 10 صباحاً.

280
00:26:41,766 --> 00:26:42,851
‫أحسنت.

281
00:26:43,268 --> 00:26:46,438
‫أتعلمان، يعتبر نائب الرئيس

282
00:26:46,563 --> 00:26:50,358
‫اليوم الميداني على أنه الفرصة الوحيدة

283
00:26:50,567 --> 00:26:52,444
‫ليتفاعل مع الموظفين.

284
00:26:52,986 --> 00:26:55,238
‫وبالتالي، يجب أن نكون مستعدين.

285
00:26:55,447 --> 00:26:57,365
‫- حاضر يا سيدي.
‫- نعم!

286
00:27:07,709 --> 00:27:09,044
‫ماذا عن السكرتيرة "كيم"؟

287
00:27:09,502 --> 00:27:11,921
‫هل أنضمّ إليك؟

288
00:27:12,297 --> 00:27:14,549
‫سأحضر شايي أيضاً إذاً.

289
00:27:14,633 --> 00:27:17,469
‫لا، أسأل عن مكان السكرتيرة "كيم"

290
00:27:17,552 --> 00:27:21,097
‫لأنني أتساءل لم أنت هنا وليس هي.

291
00:27:23,183 --> 00:27:25,685
‫لأنها طلبت مني أن أفعل هذا من الآن وصاعداً.

292
00:27:26,895 --> 00:27:28,563
‫حقاً؟

293
00:27:38,156 --> 00:27:40,116
‫أعرف أنني لست جيدة بما يكفي.

294
00:27:40,367 --> 00:27:44,120
‫لذا سأبذل جهدي
‫وأجعل السكرتيرة "كيم" مثالي الأعلى.

295
00:27:44,371 --> 00:27:48,625
‫سمعت أنها كانت شديدة الانشغال
‫لتخرج في موعد مدبّر قبل الآن.

296
00:27:48,708 --> 00:27:50,460
‫عملها الجاد ملهم جداً.

297
00:27:50,543 --> 00:27:51,544
‫أجل.

298
00:27:54,089 --> 00:27:56,925
‫هل قلت "موعداً مدبراً"؟

299
00:27:59,135 --> 00:28:00,011
‫لا.

300
00:28:04,391 --> 00:28:07,477
‫إذاً تأجل الاجتماع النهائي مع فندق "إيلوجن"

301
00:28:07,560 --> 00:28:10,480
‫ونستعدّ لافتتاح قاعة "يوميونغ" للفنون أيضاً.

302
00:28:10,563 --> 00:28:13,483
‫والسكرتيرة "كيم" ستخرج في موعد مدبّر.

303
00:28:14,609 --> 00:28:18,947
‫كيف تجرؤ على الخروج في موعد مدبّر
‫وهي ترتدي العقد الذي أهديتها إياه؟

304
00:28:24,953 --> 00:28:27,664
‫- ولكن ماذا سيجري؟
‫- سيشكّلان ثنائياً.

305
00:28:27,789 --> 00:28:28,623
‫ماذا؟

306
00:28:30,875 --> 00:28:32,168
‫هذا متوقّع.

307
00:28:32,419 --> 00:28:35,588
‫سيكون شاباً عادياً وهذا ما تريده تماماً.

308
00:28:35,755 --> 00:28:38,216
‫أن تواعد شاباً عادياً وتتزوّجه.

309
00:28:39,384 --> 00:28:40,218
‫لا تستطيع.

310
00:28:40,927 --> 00:28:42,971
‫فهي تحت تأثير لعنة.

311
00:28:43,388 --> 00:28:45,515
‫لعنة النجاح.

312
00:28:46,307 --> 00:28:48,017
‫لم تستمر بقول ذلك؟

313
00:28:48,768 --> 00:28:50,145
‫ما هي اللعنة أساساً؟

314
00:29:04,451 --> 00:29:05,326
‫"مي سو كيم"؟

315
00:29:05,702 --> 00:29:06,536
‫نعم؟

316
00:29:06,870 --> 00:29:09,330
‫عرفتك بسهولة
‫لأنني رأيت صورتك على الإنترنت.

317
00:29:09,664 --> 00:29:11,750
‫أنا "بيينغ هان بارك"،
‫رفيقك في الموعد المدبّر.

318
00:29:12,834 --> 00:29:15,295
‫- أجل، سررت بلقائك.
‫- لا بد أنك جائعة.

319
00:29:15,420 --> 00:29:19,007
‫أعرف مطعماً جيداً هنا، هل نذهب؟

320
00:29:19,841 --> 00:29:20,675
‫نعم.

321
00:29:27,307 --> 00:29:28,141
‫شكراً.

322
00:29:28,266 --> 00:29:31,770
‫آسف لأنني لم أستطع أن أحجز طاولة.
‫هذا المكان شعبي جداً.

323
00:29:32,562 --> 00:29:33,938
‫أنا بخير. يمكنني الانتظار.

324
00:29:34,564 --> 00:29:37,859
‫لم لا نتفقّد لائحة الطعام أولاً
‫لكي نوفّر الوقت؟

325
00:29:38,568 --> 00:29:40,612
‫- حسناً.
‫- دعيني أحضر لائحة الطعام.

326
00:29:40,779 --> 00:29:43,198
‫انتظري قليلاً حتى لو بقيت وحدك.

327
00:29:52,874 --> 00:29:54,542
‫هذا مطعم رائج جداً.

328
00:29:54,626 --> 00:29:58,213
‫يقطّعون اللحم قطعاً
‫ويضعونها متراصفة ضمن 24 طبعة ويشوونها.

329
00:29:58,338 --> 00:30:00,340
‫قطع لحم الخنزير التقليدية.

330
00:30:00,715 --> 00:30:03,259
‫- المكان رائج جداً.
‫- فهمت...

331
00:30:04,135 --> 00:30:05,178
‫مهلاً.

332
00:30:05,512 --> 00:30:07,013
‫تفضلي، خذي هذه.

333
00:30:10,433 --> 00:30:11,267
‫شكراً.

334
00:30:18,024 --> 00:30:19,025
‫من الصعب تقطيعها.

335
00:30:21,986 --> 00:30:24,739
‫لا أعرف إن يمكنني أن أخبرك هذا
‫في الموعد الأول.

336
00:30:25,698 --> 00:30:27,700
‫ولكنك جميلة جداً.

337
00:30:28,910 --> 00:30:29,744
‫تبدين...

338
00:30:30,078 --> 00:30:31,454
‫- ساخنة!
‫- ساخنة جداً.

339
00:30:31,913 --> 00:30:33,414
‫ماذا؟

340
00:30:33,998 --> 00:30:37,669
‫آسف، أعني تبدين أنيقة جداً.

341
00:30:38,545 --> 00:30:40,463
‫شكراً.

342
00:30:40,588 --> 00:30:41,422
‫أجل.

343
00:30:42,882 --> 00:30:45,677
‫- أهلاً.
‫- أهلاً.

344
00:30:45,802 --> 00:30:47,804
‫هل يمكنك أن تنظف الطاولة رقم 2؟

345
00:30:48,179 --> 00:30:49,013
‫يا "مي سو".

346
00:30:50,014 --> 00:30:51,140
‫الضوضاء شديدة هنا.

347
00:30:52,267 --> 00:30:53,601
‫أجل، إنه...

348
00:30:56,437 --> 00:30:57,272
‫آسفة.

349
00:30:57,355 --> 00:30:58,231
‫لا بأس.

350
00:30:58,398 --> 00:31:00,441
‫يجب أن تتوخي الحذر. مهلاً!

351
00:31:01,150 --> 00:31:03,736
‫يا لك من مشاكسة! آسف.

352
00:31:03,903 --> 00:31:04,779
‫اخرجي!

353
00:31:05,822 --> 00:31:07,323
‫أعتذر لأنني رفعت صوتي.

354
00:31:07,740 --> 00:31:09,325
‫كنت أخشى حدوث هذا.

355
00:31:09,576 --> 00:31:10,910
‫لا بأس.

356
00:31:16,499 --> 00:31:18,001
‫لا يوجد سوانا.

357
00:31:18,376 --> 00:31:19,294
‫لقد استأجرت المكان.

358
00:31:26,467 --> 00:31:27,427
‫هذا...

359
00:31:28,177 --> 00:31:29,095
‫لي.

360
00:31:29,304 --> 00:31:30,179
‫ماذا؟

361
00:31:30,263 --> 00:31:34,183
‫إنه الجزء المفضّل لديّ،
‫القطعة الجانبية المقرمشة

362
00:31:34,267 --> 00:31:35,852
‫وخواصها جيّد.

363
00:31:36,978 --> 00:31:38,229
‫أخذت القطعة الخطأ.

364
00:31:39,230 --> 00:31:40,815
‫آسفة.

365
00:31:41,149 --> 00:31:42,692
‫- تفضل، خذها.
‫- أجل.

366
00:31:44,277 --> 00:31:46,070
‫- شكراً.
‫- أتريد قطعتي أيضاً؟

367
00:31:46,237 --> 00:31:47,572
‫لا، لديّ الكثير.

368
00:31:48,197 --> 00:31:50,491
‫يا إلهي، إنه يحرجني جداً.

369
00:32:10,887 --> 00:32:12,055
‫ماذا تفعل هنا؟

370
00:32:12,513 --> 00:32:14,515
‫أتيت لأن السيد "بارك" أرسل بطلبي.

371
00:32:14,599 --> 00:32:18,144
‫لو طلبت منك الحضور، كنت ستشعرين بالغرابة.

372
00:32:20,104 --> 00:32:23,149
‫ما خطبي؟ أستمرّ بالتفكير فيه.

373
00:32:24,359 --> 00:32:26,778
‫ما هي لعنة النجاح؟

374
00:32:28,363 --> 00:32:30,782
‫لنقل إنك شاهدت فيلم حركة ناجحاً

375
00:32:30,865 --> 00:32:33,451
‫تمّ إنتاجه بشكل ممتاز وكلّف مئات الملايين.

376
00:32:33,534 --> 00:32:38,247
‫ومن ثم تشاهد فيلماً مستقلاً من الفئة الثانية
‫بإنتاج غير جيّد.

377
00:32:38,373 --> 00:32:41,209
‫هل سيعجبك الفيلم الثاني؟

378
00:32:42,001 --> 00:32:43,544
‫قد أجده مملاً.

379
00:32:44,087 --> 00:32:45,171
‫تماماً.

380
00:32:45,296 --> 00:32:50,093
‫قدّمت لها موعداً ناجحاً
‫واستأجرت مدينة الملاهي

381
00:32:50,176 --> 00:32:52,053
‫والمطعم والرحلة البحرية.

382
00:32:52,303 --> 00:32:55,556
‫- والآن، هل سترغب في شاب عادي؟
‫- أجل.

383
00:32:56,057 --> 00:32:57,934
‫لهذا خرجت في الموعد المدبّر.

384
00:32:58,309 --> 00:32:59,143
‫ماذا؟

385
00:32:59,310 --> 00:33:01,104
‫أحب الأفلام المستقلة.

386
00:33:03,481 --> 00:33:04,315
‫هيا بنا.

387
00:33:12,699 --> 00:33:14,575
‫كان يجب أن تخبرني متى ستبدأ.

388
00:33:25,461 --> 00:33:27,088
‫القهوة جيدة جداً هنا.

389
00:33:27,213 --> 00:33:29,298
‫وجدت هذا المقهى على الإنترنت
‫وكانت الآراء حوله جنونية.

390
00:33:29,716 --> 00:33:31,467
‫أحب النكهة.

391
00:33:34,679 --> 00:33:35,930
‫ما الخيار الجيّد هنا؟

392
00:33:39,559 --> 00:33:40,476
‫إنها السكرتيرة "كيم"!

393
00:33:40,852 --> 00:33:41,769
‫هل تعرفينها؟

394
00:33:41,894 --> 00:33:44,856
‫أجل، إنها سكرتيرة نائب الرئيس في شركتي.

395
00:33:45,231 --> 00:33:46,357
‫حقاً؟

396
00:33:48,234 --> 00:33:49,652
‫- "مي سو".
‫- نعم؟

397
00:33:49,944 --> 00:33:52,321
‫هناك شيء في أذنك.

398
00:33:52,697 --> 00:33:54,032
‫- هنا؟
‫- تحت شحمة أذنك.

399
00:33:54,115 --> 00:33:55,950
‫- في الأسفل، خلف حلقة أذنك.
‫- هنا؟

400
00:33:56,034 --> 00:33:57,618
‫45 درجة فوق ذقنك.

401
00:33:57,869 --> 00:33:58,745
‫- أعلى.
‫- هنا؟

402
00:33:58,870 --> 00:34:00,204
‫- هنا؟
‫- هل هو نفسه؟ ماذا؟

403
00:34:00,288 --> 00:34:01,748
‫- أين المرآة...
‫- دعيني...

404
00:34:01,956 --> 00:34:03,332
‫دعيني أمسحها، بالإذن.

405
00:34:04,000 --> 00:34:04,834
‫رائع!

406
00:34:05,126 --> 00:34:07,253
‫إنها في موعد غرامي.

407
00:34:07,628 --> 00:34:08,796
‫إنها جميلة جداً.

408
00:34:11,090 --> 00:34:12,300
‫حسناً.

409
00:34:13,092 --> 00:34:15,553
‫يجب أن أخبر رفاقي في مكتب السكرتيرات.

410
00:34:15,636 --> 00:34:17,472
‫الجميلة كانت هنا.

411
00:34:17,597 --> 00:34:19,348
‫ما كان يجب أن تفعل. شكراً.

412
00:34:21,851 --> 00:34:22,727
‫آسف.

413
00:34:24,771 --> 00:34:26,647
‫هل هي في موعد الآن؟

414
00:34:28,566 --> 00:34:30,693
‫هذا يزعجك، صحيح؟

415
00:34:31,277 --> 00:34:32,361
‫أبداً.

416
00:34:32,737 --> 00:34:35,031
‫إنها تحت تأثير لعنة النجاح.

417
00:34:41,704 --> 00:34:43,873
‫أرسلت لي السكرتيرة "سول" صورة.

418
00:34:44,999 --> 00:34:46,250
‫مهلاً، تعال وانظر.

419
00:34:47,126 --> 00:34:48,044
‫ما الأمر؟

420
00:34:51,172 --> 00:34:53,341
‫يبدو أن الموعد يسير بشكل جيّد.

421
00:34:54,926 --> 00:34:55,968
‫"أخبار ساخنة!"

422
00:34:56,302 --> 00:35:00,223
‫أنا في "غاروسوغيل"
‫ورأيت السكرتيرة "كيم" في موعد.

423
00:35:00,973 --> 00:35:02,725
‫يبدوان متحابين.

424
00:35:04,352 --> 00:35:05,978
‫آسف يا سيدي نائب الرئيس.

425
00:35:06,145 --> 00:35:09,398
‫أردت أن أرسلها إلى شخص آخر.
‫هذا خطئي.

426
00:35:09,482 --> 00:35:10,566
‫ليس مجدداً.

427
00:35:10,650 --> 00:35:15,822
‫أرسلت لي صورة خنزير مشوي المرة الماضية
‫وهي تستمر بالقيام بهذا.

428
00:35:17,115 --> 00:35:21,786
‫في أية حال، أليس احتمال أن يصبحا ثنائياً
‫100 في المئة إن فعلا هذا في الموعد الأول؟

429
00:35:22,912 --> 00:35:24,413
‫هل تعرف تلك اللحظة؟

430
00:35:24,831 --> 00:35:28,251
‫حين يدقّ قلبك بجنون
‫عندما تجد الشخص المناسب؟

431
00:35:30,253 --> 00:35:33,840
‫يمكنك أن تعرف المشروع الجيّد
‫عندما ترى خطة العمل المناسبة.

432
00:35:33,923 --> 00:35:35,925
‫ولكن هذا كلّ ما لديك.

433
00:35:37,844 --> 00:35:40,221
‫اتصل بها إن كان الأمر يقلقك.

434
00:35:40,304 --> 00:35:41,889
‫قل لها أن تأتي.

435
00:35:42,181 --> 00:35:44,517
‫ماذا؟ قلق؟

436
00:35:49,272 --> 00:35:51,816
‫يا صديقي، مزاحك تحسّن جداً.

437
00:35:51,899 --> 00:35:55,111
‫لم لا تغيّر عملك وتصبح ممثلاً كوميدياً؟

438
00:35:55,778 --> 00:35:58,322
‫يمكنك دائماً أن تترك الشركة.

439
00:36:03,452 --> 00:36:05,913
‫يا سيدي نائب الرئيس، عرفت للتو ما أجيده.

440
00:36:14,672 --> 00:36:16,716
‫لم أفكّر فيه باستمرار؟

441
00:36:17,967 --> 00:36:20,303
‫كفى، يجب أن أركّز على الموعد.

442
00:36:21,012 --> 00:36:23,764
‫هل تحب عملك؟ سمعت أنك صحافي.

443
00:36:24,390 --> 00:36:27,059
‫أجل، أنا مشهور بتقاريري السريعة والدقيقة.

444
00:36:27,351 --> 00:36:31,397
‫هل تذكرين ذاك النائب الذي كان
‫يتعاطى المخدرات منذ أشهر؟

445
00:36:31,564 --> 00:36:32,398
‫أجل.

446
00:36:32,481 --> 00:36:34,567
‫كنت أول من نشر الخبر.

447
00:36:34,817 --> 00:36:35,985
‫أنت.

448
00:36:36,485 --> 00:36:40,907
‫لا يصعب عليّ شيء عندما أعزم الرأي.

449
00:36:42,158 --> 00:36:46,412
‫إذاً أيمكنك أن تبحث في قضية قديمة؟

450
00:36:46,495 --> 00:36:49,582
‫عملية خطف قرابة العام 1994.

451
00:36:49,832 --> 00:36:50,666
‫خطف؟

452
00:36:51,918 --> 00:36:53,961
‫ليست أنا، ولكن شخص أعرفه.

453
00:36:54,170 --> 00:36:58,216
‫لم تكن قضية مهمة آنذاك
‫لذا لا يمكنني أن أجد تفاصيلها بنفسي.

454
00:36:58,799 --> 00:37:02,553
‫حصلت في مشروع إعادة إعمار المجمّع
‫الذي أصبح مدينة ملاه الآن.

455
00:37:03,137 --> 00:37:05,431
‫في نهاية فصل الخريف.

456
00:37:09,060 --> 00:37:10,478
‫وُلدت في بداية عام 1990.

457
00:37:12,146 --> 00:37:14,440
‫- كنت أمزح.
‫ - طبعاً.

458
00:37:14,523 --> 00:37:16,525
‫لست واثقاً أنه يمكنني أن أجد القضية
‫بما أنها حصلت قبل وقت طويل.

459
00:37:16,609 --> 00:37:18,486
‫- لا بد أن الأمر صعب.
‫- لا.

460
00:37:20,404 --> 00:37:23,991
‫سأبذل جهدي لأجدها لك.

461
00:37:24,784 --> 00:37:26,369
‫- حقاً؟
‫- نعم.

462
00:37:26,535 --> 00:37:28,037
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

463
00:37:28,120 --> 00:37:29,330
‫لنشرب القهوة.

464
00:37:29,622 --> 00:37:31,082
‫إذاً، أنا أتطلّع لذلك.

465
00:37:32,959 --> 00:37:34,168
‫- ساخنة!
‫- كن حذراً.

466
00:37:34,252 --> 00:37:35,253
‫أنا بخير.

467
00:37:39,006 --> 00:37:41,884
‫آمل أن تكوني استمتعت بوقتك.

468
00:37:42,218 --> 00:37:45,304
‫أريد فعلاً أن أراك مجدداً.

469
00:37:46,138 --> 00:37:46,973
‫ماذا؟

470
00:37:58,859 --> 00:38:01,487
‫آسفة. هذه عادة من عملي.

471
00:38:01,821 --> 00:38:02,655
‫أيتها السكرتيرة "كيم"!

472
00:38:08,911 --> 00:38:10,621
‫آسفة.

473
00:38:11,205 --> 00:38:12,456
‫ماذا تفعل هنا؟

474
00:38:23,342 --> 00:38:24,927
‫لقد خاب ظني.

475
00:38:25,761 --> 00:38:28,681
‫خاب ظني كثيراً بسبب خداعك.

476
00:38:29,807 --> 00:38:30,683
‫آسفة.

477
00:38:31,017 --> 00:38:34,186
‫لا بد أنني أخطأت إن كان هذا شعورك.

478
00:38:34,812 --> 00:38:37,481
‫أيمكنني أن أسألك فيم أخطأت؟

479
00:38:40,651 --> 00:38:43,571
‫هل أخطأت في شيء في العمل؟

480
00:38:44,739 --> 00:38:48,117
‫أم هناك مشكلة تخص اليوم الميداني غداً؟

481
00:38:48,909 --> 00:38:49,744
‫لا...؟

482
00:38:52,747 --> 00:38:53,998
‫أو...

483
00:38:54,874 --> 00:38:57,376
‫- هل هو الموعد المدبّر؟
‫- هذا هراء!

484
00:38:57,626 --> 00:38:58,544
‫ماذا...

485
00:39:01,213 --> 00:39:04,342
‫لا علاقة لي بموعدك المدبّر.

486
00:39:05,134 --> 00:39:06,510
‫لا، أعني...

487
00:39:06,594 --> 00:39:11,098
‫لدينا حدث مهم غداً
‫ولكنني منشغلة بأموري الشخصية.

488
00:39:11,182 --> 00:39:13,392
‫- وقد تغضب لهذا السبب.
‫- هذا صحيح!

489
00:39:14,435 --> 00:39:18,898
‫تعرفين كم أهتمّ بهذا الحدث
‫وأنت تخرجين في موعد مدبّر في اليوم السابق.

490
00:39:19,899 --> 00:39:20,775
‫آسفة.

491
00:39:34,997 --> 00:39:37,583
‫- لم تضحكين؟
‫- أنا...

492
00:39:38,250 --> 00:39:42,088
‫من المضحك رؤية ورقة شجر تسقط
‫وتلتصق بك وتبدو كجيب.

493
00:39:43,672 --> 00:39:45,132
‫دعني أزيلها.

494
00:40:08,572 --> 00:40:11,700
‫يا لها من ورقة وقحة!
‫التصقت هنا بدون إذن.

495
00:40:14,703 --> 00:40:18,165
‫ستتركين الشركة قريباً.
‫فابقي متنبّهة حتى يومك الأخير.

496
00:40:18,791 --> 00:40:21,502
‫سأؤجّل أموري الشخصية
‫إلى ما بعد استقالتي.

497
00:40:21,585 --> 00:40:23,587
‫- كالمواعيد المدبّرة.
‫- لا تفعليها.

498
00:40:24,171 --> 00:40:25,339
‫ماذا؟

499
00:40:26,674 --> 00:40:28,676
‫استقالتي أو المواعيد المدبّرة؟

500
00:40:41,647 --> 00:40:42,481
‫"مي سو"!

501
00:40:43,441 --> 00:40:44,275
‫أختي!

502
00:40:44,859 --> 00:40:46,360
‫أتحبين الـ"شيماك"؟

503
00:40:50,865 --> 00:40:52,283
‫يا إلهي.

504
00:40:52,867 --> 00:40:55,786
‫ظهر فجأة في موعدك المدبّر؟

505
00:40:56,078 --> 00:40:57,663
‫أجل، هذا خطئي.

506
00:40:57,830 --> 00:40:59,123
‫هذا هراء!

507
00:40:59,415 --> 00:41:02,293
‫من يلومك لخروجك في موعد مدبّر بعد العمل؟

508
00:41:02,626 --> 00:41:06,088
‫لا، كان يجب أن أركّز أكثر
‫ على اليوم الميداني غداً.

509
00:41:06,255 --> 00:41:07,673
‫هذا خطئي ولكن...

510
00:41:07,923 --> 00:41:09,925
‫- ولكن ماذا؟
‫- ولكن...

511
00:41:10,468 --> 00:41:13,429
‫يتصرّف بطريقة مفاجئة مؤخراً.

512
00:41:13,846 --> 00:41:15,473
‫بعد أن أخبرته أنني أستقيل.

513
00:41:15,848 --> 00:41:16,724
‫ماذا؟

514
00:41:18,142 --> 00:41:20,895
‫يكون بارداً جداً يوماً.

515
00:41:22,188 --> 00:41:23,814
‫هل تحاولين تسليم مهامك حتى؟

516
00:41:23,898 --> 00:41:25,983
‫- عفواً؟
‫- هل هكذا تسلّمين مهامك؟

517
00:41:26,066 --> 00:41:27,651
‫لا تخيّبي ظني وافعلي ذلك بالطريقة الصحيحة.

518
00:41:27,860 --> 00:41:28,694
‫يا سيدي نائب الرئيس.

519
00:41:28,986 --> 00:41:30,863
‫الرسائل النصية البارحة...

520
00:41:30,946 --> 00:41:32,948
‫امتنعي عن التحدّث في الأمور الشخصية.

521
00:41:33,532 --> 00:41:35,451
‫ثم، يصبح طيباً جداً في اليوم التالي.

522
00:41:37,453 --> 00:41:38,746
‫لا بد أن هناك حدث ما.

523
00:41:38,954 --> 00:41:40,873
‫لا، أنا دبّرت الأمر.

524
00:41:41,165 --> 00:41:41,999
‫عفواً؟

525
00:41:42,082 --> 00:41:44,293
‫قلت لك إنها هدية استقالتك.

526
00:41:45,878 --> 00:41:49,215
‫لقد صُدم بسبب استقالتك.

527
00:41:49,632 --> 00:41:50,549
‫هل فقد عقله؟

528
00:41:50,758 --> 00:41:52,468
‫من الصعب معرفة ذلك.

529
00:41:52,635 --> 00:41:55,888
‫لا، يحصل هذا للكثير من الناس
‫عندما يتعرضون لصدمة.

530
00:41:55,971 --> 00:41:59,558
‫ألا تظنين أن استقالتك صدمته؟

531
00:42:00,851 --> 00:42:03,854
‫لا أعرف إن صُدم ولكنه لا يتقبّل الأمر.

532
00:42:04,563 --> 00:42:05,397
‫لا؟

533
00:42:06,941 --> 00:42:09,944
‫حسناً، فعلت كل شيء لإرضائه.

534
00:42:10,194 --> 00:42:11,987
‫وسيصبح عاجزاً بدونك.

535
00:42:12,112 --> 00:42:13,864
‫لست واثقة من ذلك.

536
00:42:13,989 --> 00:42:17,993
‫يمكنه أن يوظّف شخصاً آخر أفضل مني.

537
00:42:18,619 --> 00:42:20,371
‫لم يفعل بي هذا؟

538
00:42:21,121 --> 00:42:24,708
‫يجب أن يحصل على كل ما يريده، صحيح؟

539
00:42:24,917 --> 00:42:25,751
‫صحيح.

540
00:42:26,001 --> 00:42:30,130
‫يفعل كل شيء، مثل الدمج والشراء
‫ليحصل على شركة يريدها.

541
00:42:30,214 --> 00:42:31,382
‫نعم.

542
00:42:31,507 --> 00:42:34,093
‫يشتري كل ما يريده.

543
00:42:34,260 --> 00:42:35,594
‫طبعاً.

544
00:42:36,053 --> 00:42:36,929
‫إذاً، هذه هي.

545
00:42:38,138 --> 00:42:40,224
‫إنه يحب التملّك.

546
00:42:40,933 --> 00:42:41,767
‫يحب التملّك؟

547
00:42:42,184 --> 00:42:43,269
‫أجل، يحب التملّك.

548
00:42:43,727 --> 00:42:45,271
‫إنه يحب تملّكك.

549
00:42:45,896 --> 00:42:47,731
‫وكأنك شيء يريد الحصول عليه.

550
00:42:48,732 --> 00:42:49,567
‫شيء؟

551
00:42:49,775 --> 00:42:52,570
‫شيء مفيد.

552
00:42:53,153 --> 00:42:57,074
‫ولكنه يقول له إنه يريد الرحيل.

553
00:42:57,700 --> 00:42:59,034
‫وهذا سيغضبه.

554
00:42:59,201 --> 00:43:01,787
‫يريد التمسّك به كي لا يرحل.

555
00:43:03,664 --> 00:43:04,540
‫أتظنين ذلك؟

556
00:43:04,790 --> 00:43:05,708
‫أجل.

557
00:43:06,250 --> 00:43:08,294
‫أنا طبيبة نفسية.

558
00:43:09,670 --> 00:43:12,089
‫استقيلي من عملك بأسرع ما يمكن.

559
00:43:12,256 --> 00:43:16,135
‫ستبقين تحت سيطرته إلى الأبد
‫عندما يصبح متملّكاً أكثر.

560
00:43:25,603 --> 00:43:27,688
‫لم بدأت بالبكاء فجأة؟

561
00:43:28,606 --> 00:43:30,608
‫أشفق عليك يا أختي الصغيرة.

562
00:43:32,109 --> 00:43:37,156
‫اضطررت إلى العمل جاهدةً
‫طوال 9 سنوات لتعيلينا.

563
00:43:38,866 --> 00:43:41,035
‫أنا خجلة جداً.

564
00:43:41,368 --> 00:43:44,663
‫لا تقولي هذا.

565
00:43:44,872 --> 00:43:46,624
‫أقول هذا لأنني آسفة.

566
00:43:52,129 --> 00:43:53,130
‫هل لديك "سو جو"؟

567
00:43:54,340 --> 00:43:55,674
‫لنمزجه بالجعة.

568
00:43:56,884 --> 00:43:58,510
‫انتظري، سأبحث عنه.

569
00:44:04,725 --> 00:44:06,143
‫يا "مي سو"، ما هذا العقد؟

570
00:44:06,769 --> 00:44:07,603
‫إنه جميل.

571
00:44:07,895 --> 00:44:09,146
‫لم أره من قبل.

572
00:44:09,355 --> 00:44:11,023
‫هذا؟ اشتراه لي.

573
00:44:11,357 --> 00:44:12,775
‫إنه طوق كلب.

574
00:44:14,068 --> 00:44:16,528
‫وضع الطوق حول عنقك.

575
00:44:18,030 --> 00:44:19,365
‫كلب...

576
00:44:35,881 --> 00:44:37,174
‫صباح الخير يا "جي أه".

577
00:44:37,257 --> 00:44:39,259
‫صباح الخير.

578
00:44:41,512 --> 00:44:44,598
‫أهذا كتاب "موربيوس" الجديد؟

579
00:44:44,807 --> 00:44:46,767
‫يُفترض أن يصدر الشهر المقبل.
‫كيف حصلت عليه؟

580
00:44:46,934 --> 00:44:51,271
‫نُشر أولاً في "المملكة المتحدة"
‫فاشترته لي صديقتي من هناك.

581
00:44:52,189 --> 00:44:55,859
‫هل أنت من معجبي "موربيوس"؟
‫تعرفين بشأن الإصدار.

582
00:44:56,777 --> 00:44:59,446
‫أجل، إنه الكاتب المفضّل لديّ.

583
00:45:00,322 --> 00:45:01,990
‫"إعادة طبع كتاب (موربيوس)"

584
00:45:02,157 --> 00:45:05,077
‫كلّ كتبه حققت نجاحات كبيرة.

585
00:45:05,953 --> 00:45:09,164
‫والفيلم الأنجح في السينما
‫مقتبس عن كتبه.

586
00:45:09,498 --> 00:45:10,624
‫إنه رائع.

587
00:45:12,209 --> 00:45:14,795
‫هل أنت "مورفية"؟

588
00:45:15,587 --> 00:45:17,256
‫"مورفية"...ما هذا؟

589
00:45:17,548 --> 00:45:21,009
‫هذا نادي المعجبين به وأنت لا تعرفين ذلك.

590
00:45:21,635 --> 00:45:22,803
‫هل لديه نادي معجبين؟

591
00:45:23,178 --> 00:45:24,221
‫طبعاً.

592
00:45:24,346 --> 00:45:26,515
‫فهو ليس كاتباً وحسب.

593
00:45:26,849 --> 00:45:30,728
‫مؤلف كتب ناجحة وهو وسيم جداً.

594
00:45:30,811 --> 00:45:32,187
‫أتعرفين كيف يبدو؟

595
00:45:32,479 --> 00:45:35,065
‫لا يُجري لقاءات ولا يشارك في مناسبات رسمية.

596
00:45:35,149 --> 00:45:37,609
‫المعلومة الوحيدة المتوفرة عنه
‫هي أنه في الثلاثينيات من العمر.

597
00:45:37,943 --> 00:45:41,905
‫انتشرت صورته في نادي المعجبين.

598
00:45:41,989 --> 00:45:43,699
‫كنت من أول الأعضاء في النادي.

599
00:45:44,700 --> 00:45:46,452
‫أتريدين رؤية صورة له؟

600
00:45:48,495 --> 00:45:49,329
‫أجل.

601
00:45:51,749 --> 00:45:53,083
‫لأجلك فقط.

602
00:45:53,167 --> 00:45:54,209
‫حسناً.

603
00:46:00,007 --> 00:46:02,634
‫يمكنك أن تعرفي إن كان وسيماً من هذه الصورة؟

604
00:46:02,801 --> 00:46:06,013
‫أجل، إنه وسيم عندما تنظرين إلى قامته.

605
00:46:06,096 --> 00:46:07,723
‫إنه طويل القامة.

606
00:46:09,850 --> 00:46:14,855
‫نُشرت صورة أخرى البارحة.
‫رآه أحد في مطار "فرنسا" البارحة.

607
00:46:14,980 --> 00:46:16,231
‫- حقاً؟
‫- أجل.

608
00:46:16,315 --> 00:46:20,110
‫عرفته لأنها رأته قبل أن يصبح شهيراً.

609
00:46:20,194 --> 00:46:21,528
‫أتريدين رؤيتها؟

610
00:46:22,863 --> 00:46:23,989
‫أجل.

611
00:46:25,532 --> 00:46:26,450
‫انظري.

612
00:46:28,410 --> 00:46:30,662
‫يمكنك أن تعرفي إن كان وسيماً من هذه الصورة؟

613
00:46:30,954 --> 00:46:31,789
‫طبعاً.

614
00:46:31,955 --> 00:46:35,000
‫هذا ذقن شخص وسيم.
‫وبشرته تبدو جميلة.

615
00:46:35,125 --> 00:46:36,126
‫هل ترين بشرته؟

616
00:46:36,543 --> 00:46:37,503
‫انظري إلى هنا.

617
00:46:42,299 --> 00:46:44,593
‫رأيت "موربيوس" في مطار "شارل ديغول".

618
00:46:44,676 --> 00:46:46,345
‫أنا على متن الطائرة نفسها معها
‫إلى "كوريا".

619
00:46:46,804 --> 00:46:49,932
‫سنغادر قريباً وسنطير معاً لـ11 ساعة.

620
00:46:50,682 --> 00:46:54,520
‫أصدّقك وسأذهب إلى المطار فوراً.

621
00:46:54,645 --> 00:46:57,231
‫سأبحث عن رجل بقبعة سوداء.

622
00:47:00,025 --> 00:47:00,859
‫عفواً.

623
00:47:01,276 --> 00:47:02,110
‫نعم؟

624
00:47:14,540 --> 00:47:16,625
‫هذه القبعة ستبدو جيدة عليك.

625
00:47:20,796 --> 00:47:22,548
‫سيخرج أخيراً.

626
00:47:22,631 --> 00:47:23,674
‫أريد أن أراه.

627
00:47:24,174 --> 00:47:27,177
‫متى سيخرج.

628
00:47:27,261 --> 00:47:29,346
‫ها هو! القبعة السوداء.

629
00:47:29,429 --> 00:47:31,056
‫"موربيوس"!

630
00:47:33,600 --> 00:47:35,227
‫أنت "موربيوس"، صحيح؟

631
00:47:37,729 --> 00:47:38,564
‫ماذا؟

632
00:47:38,897 --> 00:47:39,898
‫لست هو.

633
00:47:40,232 --> 00:47:41,400
‫"موربـ..." ماذا؟

634
00:47:53,078 --> 00:47:53,954
‫"الاتصال بـ(أمي)"

635
00:47:54,079 --> 00:47:56,373
‫- مرحباً؟
‫- أين أنت؟

636
00:47:56,623 --> 00:47:58,667
‫- وصلت إلى "كوريا" للتو.
‫- حقاً؟

637
00:47:59,042 --> 00:48:01,044
‫هل أنت في "كوريا" الآن يا بنيّ؟

638
00:48:01,253 --> 00:48:03,171
‫كان يجب أن تتصل بي.

639
00:48:03,630 --> 00:48:06,091
‫أنا ووالدك في الفيلا في "جيجو".

640
00:48:06,508 --> 00:48:07,885
‫حسناً.

641
00:48:08,176 --> 00:48:11,597
‫- سأسافر إلى "سيول" الآن، فانتظرني.
‫- لا.

642
00:48:12,097 --> 00:48:13,765
‫استمتعي بزيارتك.

643
00:48:13,891 --> 00:48:16,768
‫والدك لا يساعدني إطلاقاً.

644
00:48:17,060 --> 00:48:21,440
‫يصرّ على المجيء إلى هنا ليلعب الغولف
‫ويمنعني من رؤية ابني.

645
00:48:22,149 --> 00:48:25,319
‫هل أرميه في بحير "جيجو"
‫وأقول له، "ضربة موفقة"؟

646
00:48:26,862 --> 00:48:28,238
‫أنتما لم تتغيّرا.

647
00:48:29,406 --> 00:48:32,242
‫حسناً، كيف حال "يونغ جون"؟

648
00:48:32,701 --> 00:48:33,535
‫"يونغ جون"؟

649
00:48:33,952 --> 00:48:37,164
‫أجل، إنه منشغل في إدارة الشركة.

650
00:48:37,664 --> 00:48:41,752
‫سيحضر اليوم الميداني بالنيابة عن أبيك.

651
00:48:42,461 --> 00:48:43,295
‫حقاً؟

652
00:48:44,421 --> 00:48:46,715
‫إنه يبلي جيداً.

653
00:48:54,806 --> 00:48:56,683
‫يعجبني سروالك الرياضي.

654
00:48:56,767 --> 00:48:58,977
‫- إنه يلائمك.
‫- شكراً.

655
00:49:08,111 --> 00:49:10,113
‫هل كل شيء جاهز لليوم الميداني؟

656
00:49:10,864 --> 00:49:13,283
‫يمكنك أن تنطلق بعد 30 دقيقة.

657
00:49:14,159 --> 00:49:15,619
‫في أية ألعاب ستنافسان؟

658
00:49:15,994 --> 00:49:18,330
‫سأشارك في سباق العوائق
‫وسباق الـ3 أرجل.

659
00:49:18,413 --> 00:49:20,791
‫سأشارك في قتال الدجاج ومباراة كرة الطاولة.

660
00:49:21,959 --> 00:49:24,252
‫أنا متأكد من أنكما جاهزتان
‫للفوز بالمركز الأول.

661
00:49:24,461 --> 00:49:29,007
‫ماذا؟ المشاركة هي الأهم وليس الفوز.

662
00:49:29,132 --> 00:49:32,052
‫هذا عذر لخسارة المنافسة.

663
00:49:32,302 --> 00:49:34,846
‫الموت أفضل من الخسارة.

664
00:49:35,013 --> 00:49:37,182
‫فوزا بالمركز الأول لأجلي مهما كلّف الأمر.

665
00:49:37,265 --> 00:49:39,518
‫تذكرين أن عليك البقاء متنبّهة حتى النهاية.

666
00:49:39,726 --> 00:49:40,811
‫أجل.

667
00:49:41,186 --> 00:49:42,145
‫أراكما لاحقاً.

668
00:49:44,606 --> 00:49:45,941
‫لا أفهم.

669
00:49:46,525 --> 00:49:49,486
‫لن يتنافس أحد بشراسة في هذا الحدث.

670
00:49:49,861 --> 00:49:51,071
‫صحيح؟

671
00:50:01,415 --> 00:50:05,419
‫لنستعد. أرسلي جدول الأحداث للسيد "يانغ".

672
00:50:05,627 --> 00:50:06,920
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

673
00:50:27,816 --> 00:50:29,693
‫لقد نزعتها. هل أنت بخير؟

674
00:50:30,277 --> 00:50:31,278
‫من الفاعل؟

675
00:50:33,780 --> 00:50:36,199
‫كنت منشغلة جداً ونسيت. آسفة.

676
00:50:56,511 --> 00:50:59,723
‫"جي أه"، ألم تفهمي التحذيرات التي كتبتها؟

677
00:51:00,682 --> 00:51:03,602
‫الأربطة ممنوعة في مكتبه.

678
00:51:04,603 --> 00:51:05,520
‫آسفة.

679
00:51:06,438 --> 00:51:10,358
‫أردت أن أفعل الأمر بشكل أفضل
‫ففكّرت أن أرتّب وأستخدم الأربطة.

680
00:51:11,151 --> 00:51:13,278
‫أظن أنه يبالغ في ردّ فعله...

681
00:51:14,613 --> 00:51:15,447
‫"جي أه كيم".

682
00:51:16,531 --> 00:51:19,159
‫كيف تقولين هذا؟
‫أنت من ارتكبت الخطأ.

683
00:51:19,534 --> 00:51:20,368
‫عفواً؟

684
00:51:21,620 --> 00:51:22,954
‫أكره العناكب.

685
00:51:23,038 --> 00:51:26,083
‫أشعر أنه سيُغمى عليّ
‫عندما أراها متدلّية في الهواء.

686
00:51:26,750 --> 00:51:28,919
‫لكلّ شخص شيء يكرهه حتى الموت.

687
00:51:29,169 --> 00:51:31,254
‫لا أظن أنه يمكنك الشكوى من الأمر.

688
00:51:32,380 --> 00:51:33,340
‫آسفة.

689
00:51:33,423 --> 00:51:34,257
‫حقاً؟

690
00:51:34,466 --> 00:51:35,300
‫نعم.

691
00:51:35,383 --> 00:51:37,177
‫إذاً أقرضيني كتاب "موربيوس" الجديد.

692
00:51:37,511 --> 00:51:38,428
‫نعم.

693
00:51:39,679 --> 00:51:40,555
‫ماذا؟

694
00:51:44,184 --> 00:51:45,102
‫نعم.

695
00:52:02,661 --> 00:52:03,829
‫يا سيدي نائب الرئيس.

696
00:52:04,162 --> 00:52:05,497
‫هذا شاي البابونج.

697
00:52:05,747 --> 00:52:07,165
‫له تأثير مهدّئ.

698
00:52:21,263 --> 00:52:22,514
‫أنا أعتذر.

699
00:52:23,098 --> 00:52:25,142
‫لن يتكرّر الأمر.

700
00:52:27,519 --> 00:52:28,895
‫سترحلين.

701
00:52:31,148 --> 00:52:32,607
‫كيف تكونين متأكدة من ذلك؟

702
00:52:43,368 --> 00:52:46,163
‫قد لا يكون متملّكاً.

703
00:52:47,330 --> 00:52:49,332
‫ربما يحتاج إليّ فعلاً.

704
00:52:57,966 --> 00:52:59,217
‫"شركة (يوميونغ) القابضة"

705
00:52:59,301 --> 00:53:00,594
‫"هيا يا فريق (باشن)"

706
00:53:00,677 --> 00:53:02,888
‫"تحدّي حفل النصر"

707
00:53:09,352 --> 00:53:11,188
‫"اليوم الميداني الـ23"

708
00:53:12,772 --> 00:53:13,607
‫حسناً.

709
00:53:14,024 --> 00:53:20,197
‫لنبدأ يومنا الميداني الـ23
‫في مجموعة "يوميونغ".

710
00:53:21,531 --> 00:53:25,869
‫آمل أن تستمتعوا جميعاً بهذا اليوم
‫بدون حوادث.

711
00:53:26,328 --> 00:53:28,413
‫لنبدأ.

712
00:53:49,309 --> 00:53:50,769
‫هل أنتم مستعدون؟

713
00:53:51,394 --> 00:53:52,229
‫استعدوا.

714
00:53:52,395 --> 00:53:53,480
‫يمكنك الفوز.

715
00:54:59,045 --> 00:55:01,006
‫لهذا تعجبني.

716
00:55:01,256 --> 00:55:03,967
‫انظر إليها. إنها شرسة.

717
00:55:04,050 --> 00:55:05,218
‫إذاً هل تعجبك؟

718
00:55:07,012 --> 00:55:09,931
‫ليس كفتاة، بل كموظفة.

719
00:55:12,600 --> 00:55:13,518
‫أيتها السكرتيرة "كيم"!

720
00:55:15,186 --> 00:55:16,187
‫سمعت الكثير عنك.

721
00:55:16,354 --> 00:55:17,689
‫أنت السكرتيرة المثالية.

722
00:55:19,024 --> 00:55:19,899
‫ما هذا؟

723
00:55:20,191 --> 00:55:21,901
‫وكنت رياضية جداً هناك.

724
00:55:22,235 --> 00:55:24,195
‫شكراً، كيف أساعدك؟

725
00:55:24,362 --> 00:55:28,366
‫أنا شريكك في سباق الـ3 الأرجل.

726
00:55:28,742 --> 00:55:30,035
‫صحيح.

727
00:55:30,493 --> 00:55:31,953
‫لنحقق نتيجة جيدة معاً.

728
00:55:32,704 --> 00:55:33,580
‫شكراً.

729
00:55:34,205 --> 00:55:35,040
‫أحسنت.

730
00:55:42,297 --> 00:55:43,256
‫ما كان هذا؟

731
00:55:43,798 --> 00:55:45,884
‫ماذا كنت تقولين لـ"غوي نام غو"؟

732
00:55:46,343 --> 00:55:47,260
‫"غوي نام غو"؟

733
00:55:47,344 --> 00:55:48,178
‫هل تعرفينه؟

734
00:55:48,595 --> 00:55:53,266
‫طبعاً. فاز بلقب الأكثر شعبية في الشركة.

735
00:55:54,267 --> 00:55:55,852
‫فائز؟ هل تغلّب على السيد نائب الرئيس؟

736
00:55:55,935 --> 00:55:58,063
‫أجل، السيد نائب الرئيس بعيد عن منالنا.

737
00:55:58,146 --> 00:56:03,068
‫ولكن "غوي نام غو" شاب ممتاز
‫ويبدو بمتناولنا.

738
00:56:03,151 --> 00:56:07,906
‫ولكنه مهووس بالعمل ولا ينتبه للفتيات،
‫ولا حتى لي.

739
00:56:08,990 --> 00:56:11,951
‫يا للهول، إنه مفتون بك.

740
00:56:13,995 --> 00:56:15,163
‫مفتون؟

741
00:56:15,580 --> 00:56:18,917
‫أعطاها زجاجة ماء للتو وهذه علامة إيجابية.

742
00:56:20,001 --> 00:56:23,546
‫لا، سلّم عليّ لأننا سنشكّل فريقاً
‫في سباق الـ3 أرجل.

743
00:56:24,589 --> 00:56:26,591
‫فهمت.

744
00:56:27,342 --> 00:56:31,012
‫بالمناسبة، أيمكنني أن ألعب مكانك؟

745
00:56:31,096 --> 00:56:34,099
‫لم أفعل شيئاً وأريد أن أعوّض...

746
00:56:35,683 --> 00:56:38,770
‫لم لا تصغ إليّ أبداً؟

747
00:56:40,855 --> 00:56:42,607
‫أريد هذه اللعبة.

748
00:56:42,982 --> 00:56:46,861
‫أريد أن أركض مع "غوي نام غو"

749
00:56:47,278 --> 00:56:49,406
‫وأشعر بقلبي ينبض.

750
00:56:51,699 --> 00:56:52,909
‫"غوي نام غو"!

751
00:56:55,620 --> 00:56:56,996
‫"غوي نام غو"، تفضل بعض الماء.

752
00:56:57,080 --> 00:56:58,415
‫لا، لديّ هذه.

753
00:56:58,540 --> 00:57:00,333
‫لا، هذه. أعطيني هذه.

754
00:57:00,667 --> 00:57:02,127
‫لنلتقط صورة لنا معاً.

755
00:57:02,836 --> 00:57:04,212
‫أيمكنك أن تفعلي ذلك لأجلي أيضاً؟

756
00:57:04,921 --> 00:57:06,005
‫تبدو رائعاً.

757
00:57:07,841 --> 00:57:09,676
‫لست واثقة من أنه بهذه الروعة.

758
00:57:10,301 --> 00:57:12,053
‫يجب أن يكون الشاب الرائع...

759
00:57:17,267 --> 00:57:18,101
‫يا إلهي.

760
00:57:18,935 --> 00:57:20,520
‫بمن أفكّر؟

761
00:57:20,895 --> 00:57:22,397
‫لقد جننت!

762
00:57:23,857 --> 00:57:26,276
‫ستبدأ اللعبة.

763
00:57:26,609 --> 00:57:29,154
‫أيتها السكرتيرة "كيم"!
‫هل نذهب إلى خط البداية؟

764
00:57:29,654 --> 00:57:30,655
‫حسناً.

765
00:57:31,865 --> 00:57:35,034
‫اللعبة التالية هي سباق الـ3 أرجل.

766
00:57:35,160 --> 00:57:37,495
‫أتساءل كم ثنائياً سيبلغ...

767
00:57:37,745 --> 00:57:41,332
‫هذه اللعبة تولّد ثنائيات
‫80 بالمئة من المرات.

768
00:57:41,708 --> 00:57:42,584
‫ماذا؟

769
00:57:49,340 --> 00:57:50,758
‫هل أنتم مستعدون؟

770
00:57:51,050 --> 00:57:51,926
‫استعدوا.

771
00:57:59,684 --> 00:58:00,560
‫يبدوان لائقين.

772
00:58:08,818 --> 00:58:10,195
‫لقد تلامسا.

773
00:58:23,208 --> 00:58:24,876
‫الفريق 3!

774
00:58:25,293 --> 00:58:26,669
‫إنهما يتقدّمان!

775
00:58:27,212 --> 00:58:30,507
‫قد يفوزا ويصبحا ثنائياً.

776
00:58:36,804 --> 00:58:38,014
‫وصلا إلى خط النهاية.

777
00:58:42,435 --> 00:58:45,396
‫لنحيّيهما كلنا معاً!

778
00:58:45,897 --> 00:58:50,026
‫تواعدا!

779
00:58:50,401 --> 00:58:55,073
‫تواعدا!

780
00:58:59,911 --> 00:59:02,914
‫تواعدا!

781
00:59:03,039 --> 00:59:03,915
‫توا...

782
00:59:04,999 --> 00:59:07,752
‫تواعدا!

783
00:59:08,211 --> 00:59:09,504
‫ليصرخ الجميع!

784
00:59:09,671 --> 00:59:12,215
‫نتمنى لو أنكما تتواعدان.

785
00:59:12,674 --> 00:59:15,051
‫نتمنى لو أنكما تتواعدان.

786
00:59:27,522 --> 00:59:30,358
‫سيتمّ إلغاء اليوم الميداني
‫بدءاً من العام المقبل.

787
00:59:30,567 --> 00:59:31,568
‫هذا طفولي!

788
00:59:33,653 --> 00:59:36,614
‫أنت تتصرف كطفل وتعميك الغيرة.

789
00:59:42,453 --> 00:59:43,288
‫هل أنت بخير؟

790
00:59:45,081 --> 00:59:48,710
‫قلت إننا سنستمتع باليوم بدون حوادث.

791
00:59:49,294 --> 00:59:50,587
‫لم تفعل هذا؟

792
00:59:53,673 --> 00:59:54,716
‫دعني أرى.

793
00:59:55,383 --> 00:59:56,718
‫آسف.

794
01:00:08,021 --> 01:00:08,938
‫دعني أرى.

795
01:00:12,942 --> 01:00:13,818
‫هل أنت ثمل؟

796
01:00:14,485 --> 01:00:15,486
‫لا.

797
01:00:15,653 --> 01:00:16,904
‫ما الأمر إذاً؟

798
01:00:17,155 --> 01:00:19,324
‫كيف ينزلق شخص واعٍ على السلالم؟

799
01:00:19,616 --> 01:00:22,410
‫فقدت توازني وحسب فلا تعظّمي الأمر.

800
01:00:23,411 --> 01:00:25,288
‫- لنذهب إلى الطبيب.
‫- لا، لنذهب إلى البيت.

801
01:00:25,538 --> 01:00:28,875
‫- تحتاج إلى علاج مناسب.
‫- ليس بأمر خطير.

802
01:00:29,751 --> 01:00:34,714
‫- لا، سأجهّز السيارة...
‫- ستتحسّن مع بعض الثلج.

803
01:00:36,090 --> 01:00:37,300
‫أيمكنك الوقوف؟

804
01:00:37,759 --> 01:00:40,178
‫أنا بخير، يمكنني أن أمشي.

805
01:00:42,680 --> 01:00:43,598
‫يا سيدي نائب الرئيس.

806
01:00:43,890 --> 01:00:46,351
‫لست بخير. اتكئ عليّ.

807
01:00:46,559 --> 01:00:48,478
‫- قلت إنني بخير.
‫- هيا.

808
01:00:51,314 --> 01:00:52,899
‫من الأفضل أن تتوقف.

809
01:00:53,066 --> 01:00:54,942
‫إلا إن أردت أن يتمّ نقلك إلى "الهند".

810
01:00:56,069 --> 01:00:56,944
‫عفواً؟

811
01:01:13,127 --> 01:01:15,797
‫انزع جواربك وضع قدمك هنا.

812
01:01:26,057 --> 01:01:27,684
‫أتريدني أن أنزعهما لك؟

813
01:01:29,102 --> 01:01:30,186
‫لنفعلها بهذه الطريقة.

814
01:01:31,354 --> 01:01:33,147
‫مع الجوارب؟

815
01:01:35,608 --> 01:01:37,902
‫هذه ليست الطريقة الصحيحة.

816
01:01:39,404 --> 01:01:40,988
‫لا يهم. هيا.

817
01:01:41,531 --> 01:01:42,615
‫لا.

818
01:01:42,699 --> 01:01:44,492
‫- دعني أرى.
‫- لا بأس.

819
01:01:44,701 --> 01:01:47,161
‫لم أنت...

820
01:02:10,768 --> 01:02:11,853
‫ماذا تفعلين؟

821
01:02:13,271 --> 01:02:14,897
‫حسناً.

822
01:02:23,239 --> 01:02:24,741
‫كيف حصل على هذا الندب؟

823
01:02:25,158 --> 01:02:27,160
‫يبدو قديماً.

824
01:02:36,836 --> 01:02:39,130
‫- هل استمتعت اليوم؟
‫- ماذا؟

825
01:02:39,255 --> 01:02:43,134
‫بدوت شديدة الحماس خاصة في سباق الـ3 أرجل.

826
01:02:45,094 --> 01:02:47,180
‫المتعة لم تكن الهدف.

827
01:02:47,430 --> 01:02:50,516
‫ركضت لأفوز بالمركز الأول. الفوز أو الموت.

828
01:02:51,851 --> 01:02:52,935
‫الفوز أو الموت؟

829
01:02:53,186 --> 01:02:55,855
‫المشاركة هي الأهم.

830
01:02:56,022 --> 01:02:58,149
‫من يركض حتى الموت؟ كم أنت سخيفة.

831
01:02:58,900 --> 01:02:59,734
‫ماذا؟

832
01:03:00,860 --> 01:03:05,114
‫أذكر أن أحدهم قال
‫إن الموت أفضل من الخسارة.

833
01:03:05,198 --> 01:03:06,532
‫وطلب مني الفوز.

834
01:03:06,699 --> 01:03:08,785
‫يجب ألا تفسّري الأمور بهذه الحرفية.

835
01:03:09,035 --> 01:03:10,578
‫أنت صارمة جداً.

836
01:03:15,708 --> 01:03:17,293
‫الجوّ حار.

837
01:03:18,127 --> 01:03:19,003
‫إذاً...

838
01:03:19,420 --> 01:03:24,217
‫لا تمانعين الاقتراب لهذه الدرجة
‫من رجل إن كنت ستفوزين بالمركز الأول.

839
01:03:24,634 --> 01:03:25,468
‫لا.

840
01:03:25,676 --> 01:03:27,762
‫هذا أفضل من الخسارة.

841
01:03:27,929 --> 01:03:32,099
‫صحيح، لا تعترضين على التلامس مع أحد
‫إن كنت ستفوزين.

842
01:03:32,558 --> 01:03:33,392
‫لا.

843
01:03:40,191 --> 01:03:42,401
‫- حتى إن كان قريباً جداً.
‫- طبعاً.

844
01:03:45,363 --> 01:03:46,197
‫قريباً هكذا؟

845
01:03:47,782 --> 01:03:48,616
‫لا أمانع.

846
01:03:52,620 --> 01:03:53,454
‫وهكذا؟

847
01:04:46,465 --> 01:04:49,176
‫طبعاً أتساءل ما تفعله سكرتيرتي في العمل.

848
01:04:49,343 --> 01:04:50,177
‫الحب؟

849
01:04:50,511 --> 01:04:51,470
‫هذا سخيف.

850
01:04:51,596 --> 01:04:53,764
‫هل قلت لك إنك جميلة؟

851
01:04:55,099 --> 01:04:56,183
‫فجأة، قلبي...

852
01:04:56,475 --> 01:04:57,518
‫قد تقعين.

853
01:04:58,144 --> 01:05:00,730
‫إنه طيّب جداً، بعكس شخص آخر.

854
01:05:00,897 --> 01:05:04,525
‫- هل وضعت العطر؟
‫- لا.

855
01:05:04,942 --> 01:05:07,528
‫هل أنت قلق من أن أواعدها إن التقيتها؟

856
01:05:08,112 --> 01:05:10,197
‫كنت محقة. في الظلام...

857
01:05:11,198 --> 01:05:13,159
‫يصبح الناس حساسين أكثر.

858
01:05:17,163 --> 01:05:19,165
‫ترجمة "موريال ضو"

