﻿1
00:00:36,202 --> 00:00:37,037
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

2
00:00:38,038 --> 00:00:38,872
‫نعم؟

3
00:00:40,790 --> 00:00:41,624
‫قلت...

4
00:00:46,546 --> 00:00:47,922
‫ألا أؤثر على قلبك مجدداً.

5
00:00:50,717 --> 00:00:52,469
‫أجل، في الواقع...

6
00:00:59,309 --> 00:01:00,143
‫أنا...

7
00:01:06,941 --> 00:01:08,151
‫أريد أن أؤثر على قلبك.

8
00:01:11,237 --> 00:01:13,865
‫ماذا؟ حسناً...

9
00:01:57,909 --> 00:01:58,993
‫أرجوك، لا تفعلي هذا.

10
00:01:59,994 --> 00:02:03,373
‫انظر إلى لحظتي الأخيرة.

11
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
‫لا!

12
00:02:25,353 --> 00:02:26,187
‫أيتها السكرتيرة "كيم"!

13
00:02:34,028 --> 00:02:35,238
‫أيتها السكرتيرة "كيم"!

14
00:02:35,488 --> 00:02:37,157
‫دعيني أشرح لك. يمكنني أن أشرح.

15
00:02:37,949 --> 00:02:39,367
‫- هذا...
‫- الآن تذكرت.

16
00:02:40,410 --> 00:02:42,620
‫من أنت وأي نوع من الأشخاص أنت.

17
00:02:44,455 --> 00:02:45,331
‫ماذا تعنين؟

18
00:02:45,415 --> 00:02:48,293
‫النرجسي الذي لا يعرف سوى
‫انعكاس صورته في المرآة.

19
00:02:48,376 --> 00:02:50,461
‫الباقون مجرد صور في الخلفية.

20
00:02:50,879 --> 00:02:53,923
‫"كيف تجرئين على أن ترغبي فيّ؟"
‫ففكّرت أن تعاقبني.

21
00:02:55,133 --> 00:02:57,552
‫هذا سوء تفاهم.

22
00:02:57,844 --> 00:02:59,137
‫ولكن أتعلم؟

23
00:03:00,263 --> 00:03:03,683
‫عندما يسألني أحدهم،
‫"متى كانت قبلتك الأولى؟"

24
00:03:03,766 --> 00:03:07,228
‫عليّ أن أقرّر بين "سانغ شول"
‫في الحضانة

25
00:03:07,312 --> 00:03:09,230
‫الذي حاول أن يقبّلني من باب التسلية، وأنت.

26
00:03:14,027 --> 00:03:14,861
‫أيتها السكرتيرة "كيم"!

27
00:03:18,031 --> 00:03:19,657
‫- سيدي نائب الرئيس.
‫- ماذا؟

28
00:03:20,200 --> 00:03:23,578
‫- سآخذ يوم عطلة غداً.
‫- ماذا؟

29
00:03:24,120 --> 00:03:26,372
‫لست واثقة من أنه يمكنني أن أرى وجهك.

30
00:03:29,584 --> 00:03:30,460
‫إلى اللقاء.

31
00:03:33,004 --> 00:03:33,838
‫مهلاً.

32
00:03:34,756 --> 00:03:37,759
‫وسأذهب إلى البيت الآن.

33
00:03:41,387 --> 00:03:43,640
‫ولا تلحق بي.

34
00:04:01,908 --> 00:04:06,454
‫ولكنها لم تلاحظ شيئاً
‫وهذا لا يساعد.

35
00:04:08,456 --> 00:04:09,791
‫يجب ألا أكون هكذا.١

36
00:04:16,506 --> 00:04:18,591
{\an8}‫"الحلقة 6"

37
00:04:20,843 --> 00:04:24,097
{\an8}‫إذاً دفع كرسيه ما إن تلامست شفاهكما.

38
00:04:24,389 --> 00:04:26,224
{\an8}‫أجل وأنا...

39
00:04:31,020 --> 00:04:33,898
{\an8}‫قرأت الأمر على الإنترنت وكان محرجاً.

40
00:04:33,982 --> 00:04:36,067
{\an8}‫أتعرفين لم فعل ذلك؟

41
00:04:36,150 --> 00:04:38,319
{\an8}‫أجل، يبدو أنه اعتلال في الرغبة الجنسية.

42
00:04:38,778 --> 00:04:40,780
{\an8}‫ماذا؟ الجنس...

43
00:04:40,905 --> 00:04:42,115
{\an8}‫لا داع لأن تتفاجئي.

44
00:04:42,490 --> 00:04:45,201
{\an8}‫يأتي العديد من الشبّان
‫إلى عيادة المسالك البولية

45
00:04:45,285 --> 00:04:46,869
{\an8}‫من أجل استشارات في هذه الأمور.

46
00:04:46,995 --> 00:04:51,249
{\an8}‫فرط التوتر قد يسبّب ردود فعل لا إرادية.

47
00:04:51,416 --> 00:04:53,501
‫لم تقولين هذا؟

48
00:04:53,793 --> 00:04:56,671
‫وما العيب في ذلك؟
‫لا يمكنك أن تلومي خللاً جنسياً.

49
00:05:01,926 --> 00:05:04,971
‫- أظن أنها مشكلة عقلية.
‫- ماذا؟

50
00:05:05,430 --> 00:05:08,683
‫تصرّف بحدّية تامة قبل القبلة.

51
00:05:08,933 --> 00:05:13,104
‫أظن أنها صدمة بسبب امرأة أو قبلة
‫لذلك رفضها.

52
00:05:14,564 --> 00:05:15,565
‫صدمة؟

53
00:05:22,572 --> 00:05:25,158
‫- ما رأيكما بجولة ثانية؟
‫- جيّد.

54
00:05:26,701 --> 00:05:29,829
‫أيتها الفتاتان، توقفا. أنا راحلة.

55
00:05:30,038 --> 00:05:32,623
‫ماذا؟ لنذهب ونشرب كأساً آخر.

56
00:05:32,749 --> 00:05:35,001
‫ارحماني. أنا في إجازة غداً.

57
00:05:35,335 --> 00:05:39,088
‫تماماً! لهذا يجب أن تشربي المزيد.

58
00:05:39,297 --> 00:05:41,674
‫هذه الفرصة لن...

59
00:05:42,342 --> 00:05:43,176
‫لا.

60
00:05:43,634 --> 00:05:48,389
‫لا يمكنني أن أمضي يومي الثمين
‫وأنا أعاني آثار الثمالة. سأمضي يوماً رائعاً.

61
00:05:48,973 --> 00:05:49,807
‫أراكما لاحقاً.

62
00:05:56,064 --> 00:05:57,607
‫عودي إلى المنزل بأمان.

63
00:06:00,276 --> 00:06:03,363
‫القصة التي قرأتها على الإنترنت...

64
00:06:05,239 --> 00:06:08,493
‫أظن أنها قصة "مي سو" ونائب الرئيس.

65
00:06:09,035 --> 00:06:10,453
‫"مي سو" ونائب الرئيس؟

66
00:06:12,872 --> 00:06:16,000
‫أتظنين أن عملاق الأعمال
‫يعاني خللاً جنسياً؟

67
00:06:16,584 --> 00:06:19,212
‫قد يُصاب به عملاق أعمال. لم لا؟

68
00:06:19,921 --> 00:06:23,257
‫- هذا ليس ما يهم.
‫- يا إلهي!

69
00:06:23,925 --> 00:06:26,886
‫المهم أن هناك ما يجري بينهما.

70
00:06:38,231 --> 00:06:41,442
‫تصرّف بحدّية تامة قبل القبلة.

71
00:06:41,901 --> 00:06:44,320
‫قد تكون صدمة بسبب امرأة أو قبلة.

72
00:06:46,406 --> 00:06:50,785
‫ربما...لديه سبب.

73
00:06:58,668 --> 00:07:01,129
‫وإن يكن؟ هذه سخافة.

74
00:07:03,172 --> 00:07:07,760
‫أيتها السكرتيرة "كيم"، كنت متحمّسة
‫عندما توقّعت أن تقبّليني.

75
00:07:09,804 --> 00:07:13,182
‫أفهم أن ظنّك قد خاب
‫بقدر ما كنت تتوقعين ما سيحصل.

76
00:07:18,187 --> 00:07:21,274
‫"أيتها السكرتيرة (كيم)، كنت متحمّسة
‫عندما كنت تتوقعين..."

77
00:07:25,194 --> 00:07:27,947
‫أيتها السكرتيرة "كيم"، أنا آسف.

78
00:07:32,410 --> 00:07:33,369
‫البساطة هي الأفضل.

79
00:07:33,453 --> 00:07:34,871
‫"أيتها السكرتيرة (كيم)، أنا آسف."

80
00:07:36,372 --> 00:07:39,125
‫المرة الأولى تكون صعبة
‫ومن ثم يصبح سهلاً.

81
00:07:39,792 --> 00:07:42,920
‫لم يعد الاعتذار صعباً الآن.

82
00:07:55,433 --> 00:07:57,435
‫"السيد نائب الرئيس:
‫أيتها السكرتيرة (كيم)، أنا آسف."

83
00:08:30,218 --> 00:08:32,261
‫عفواً؟ هل حصل شيء ما؟

84
00:08:33,596 --> 00:08:34,639
‫لست متأكدة.

85
00:08:35,848 --> 00:08:37,183
‫عمّ تتكلّم؟

86
00:08:37,600 --> 00:08:41,020
‫أتريد أن تدّعي أن تلك اللحظة
‫اللطيفة والديناميكية لم تحصل؟

87
00:08:41,103 --> 00:08:43,189
‫لا يمكنني أن أفهم ما يعني ذلك.

88
00:08:44,565 --> 00:08:45,691
‫ماذا أفعل؟

89
00:09:05,586 --> 00:09:07,129
‫وصلت السكرتيرة "كيم".

90
00:09:11,133 --> 00:09:16,055
‫قالت إنها ستأخذ اليوم إجازة.
‫لا بد أنها شعرت بالانزعاج.

91
00:09:36,784 --> 00:09:41,372
‫لم أنت هنا يا سيد "يانغ"؟
‫تنتظر عادةً في الخارج.

92
00:09:41,914 --> 00:09:46,043
‫أجل، ولكن طلبت مني السكرتيرة "كيم"

93
00:09:48,421 --> 00:09:50,423
‫أن أعقد ربطة عنقك.

94
00:09:52,091 --> 00:09:52,925
‫ماذا؟

95
00:09:53,009 --> 00:09:56,178
‫قالت إنك لا تستطيع فعلها بدونها.

96
00:10:00,349 --> 00:10:03,644
‫لا! توقف! لا تقترب مني.

97
00:10:04,228 --> 00:10:05,187
‫أجيد عقد ربطات العنق.

98
00:10:06,230 --> 00:10:07,064
‫لا!

99
00:10:09,275 --> 00:10:12,320
‫- لا تتحرك!
‫- دعني أفعلها.

100
00:10:20,286 --> 00:10:22,288
‫"مشاريع الإجازة"

101
00:10:25,333 --> 00:10:28,669
‫سأحظى بأفضل يوم وسأخطّط له بدقة.

102
00:10:29,545 --> 00:10:32,590
‫أولاً، سأذهب إلى الملاهي...

103
00:10:36,677 --> 00:10:37,970
‫السيد نائب الرئيس!

104
00:10:52,151 --> 00:10:55,780
‫عملت بجهد كبير لذا أقدّم لك دمية ثور.

105
00:10:57,156 --> 00:10:58,866
‫اسمه "عمل جيّد".

106
00:11:06,332 --> 00:11:09,293
‫"عمل جيّد"، لا داع لأن نرى بعضنا اليوم.

107
00:11:09,585 --> 00:11:11,420
‫أنت تذكّرني بشخص.

108
00:11:14,590 --> 00:11:15,466
‫يا إلهي.

109
00:11:43,911 --> 00:11:45,746
‫لم أغمضت عينيك؟ لماذا؟

110
00:11:48,082 --> 00:11:49,041
‫أنا محرجة جداً.

111
00:11:58,050 --> 00:11:59,009
‫أعتذر على التأخير.

112
00:11:59,844 --> 00:12:03,681
‫لا! تأخرت 14 دقيقة.

113
00:12:03,931 --> 00:12:04,807
‫آسفة.

114
00:12:04,890 --> 00:12:07,852
‫يا عزيزتي، هل بدأت تتكاسلين
‫لأن السكرتيرة "كيم" ليست هنا؟

115
00:12:08,102 --> 00:12:11,188
‫لا، لأن عائلتي انتقلت إلى "يانغ بيونغ"
‫الأسبوع الماضي.

116
00:12:11,272 --> 00:12:13,065
‫وأصبحت المسافة أبعد بالنسبة إليّ.

117
00:12:13,816 --> 00:12:18,320
‫اسمعي، لست مهتمة بمشاكلك العائلية.
‫اذهبي وابدئي العمل.

118
00:12:19,447 --> 00:12:20,281
‫نعم.

119
00:12:22,575 --> 00:12:27,455
‫سأقابل وكيل العقارات وأبحث
‫عن مسكن قريب من هنا. سأغيّر بيتي.

120
00:12:27,788 --> 00:12:29,331
‫وعندها، لن أتأخر مجدداً.

121
00:12:29,415 --> 00:12:34,003
‫لست مهتمة بنوع مسكنك.
‫اذهبي وابدئي العمل.

122
00:12:34,754 --> 00:12:35,713
‫نعم.

123
00:12:41,010 --> 00:12:43,554
‫أتعرفون لم أخذت يوم إجازة؟

124
00:12:44,305 --> 00:12:46,932
‫هل هي في مشكلة؟

125
00:12:47,308 --> 00:12:49,727
‫- لا مشكلة.
‫- مرحباً.

126
00:12:51,020 --> 00:12:54,982
‫لا تتكلموا عن الشخص الغائب
‫ولكن أنجزوا عملكم أفضل من أي وقت كان.

127
00:12:55,191 --> 00:12:57,193
‫- نعم.
‫- لا تقلق بهذا الشأن.

128
00:12:57,610 --> 00:12:59,487
‫- أراكم لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

129
00:13:06,035 --> 00:13:07,328
‫ابتعد من طريقي.

130
00:13:18,589 --> 00:13:19,423
‫مرحباً.

131
00:13:37,191 --> 00:13:38,734
‫أشعر بالملل.

132
00:13:50,663 --> 00:13:52,873
‫كيف الحال يا "جيون"؟
‫ألديك الوقت لمقابلتي؟

133
00:13:53,040 --> 00:13:55,751
‫اجتماع مع أمهات من الحضانة؟

134
00:13:55,918 --> 00:14:00,881
‫"أومين"، مرحباً! هل لديك الوقت...
‫أنت عند طبيب التجميل؟

135
00:14:01,173 --> 00:14:02,216
‫بالتوفيق.

136
00:14:07,263 --> 00:14:09,682
‫ماذا سأفعل عندما أستقيل من وظيفتي؟

137
00:14:15,688 --> 00:14:18,607
‫مرحباً. أنا "مي سو كيم" من الموعد المدبّر.

138
00:14:19,316 --> 00:14:24,280
‫أعتذر ولكن أيمكنني أن أسألك
‫عن عملية الاختطاف من عام 1994؟

139
00:14:24,572 --> 00:14:26,574
‫أتساءل إن عرفت شيئاً عن الأمر.

140
00:14:31,453 --> 00:14:33,581
‫أجل! سأجده أولاً.

141
00:14:37,835 --> 00:14:38,669
‫مرحباً.

142
00:14:40,546 --> 00:14:41,422
‫من أنت؟

143
00:14:41,881 --> 00:14:45,801
‫أتيت إلى هنا من قبل للقاء
‫السيد نائب الرئيس، صحيح؟

144
00:14:46,510 --> 00:14:47,344
‫نعم.

145
00:14:49,430 --> 00:14:50,556
‫"المؤلف (سونغ يون لي)
‫عرض حفل توقيع الكتاب"

146
00:14:51,974 --> 00:14:55,019
‫- هل أنت الكاتب للحفلة؟
‫- نعم.

147
00:14:56,729 --> 00:14:59,523
‫- "موربيوس"؟
‫- "مو..."

148
00:15:01,191 --> 00:15:02,985
‫- نعم.
‫- مرحباً.

149
00:15:03,903 --> 00:15:05,029
‫أنا من معجباتك.

150
00:15:06,238 --> 00:15:09,074
‫تشرّفني رؤيتك شخصياً.

151
00:15:09,909 --> 00:15:10,743
‫ما الأمر؟

152
00:15:27,092 --> 00:15:27,968
‫إذاً...

153
00:15:33,724 --> 00:15:38,228
‫يا إلهي. الآن فهمت لم أخفى هويته.

154
00:15:38,729 --> 00:15:41,190
‫لم يرد أن يطغى مظهره على مؤلفاته.

155
00:15:41,357 --> 00:15:44,526
‫عندما تخلى عن غموضه، تسبب لي بنوبة قلبية.

156
00:15:44,860 --> 00:15:48,697
‫إنه رائع. ألم تشعروا بجاذبية الكاتب؟

157
00:15:49,198 --> 00:15:53,160
‫ولكنني لا أحب كتبه.
‫أليست محبوبة لدى الفتيات؟

158
00:15:53,243 --> 00:15:54,620
‫عمّ تتكلّم؟

159
00:15:54,703 --> 00:15:56,956
‫إنها من أفضل الكتب لأن الجميع يحبها.

160
00:15:57,039 --> 00:16:00,084
‫هذا صحيح. ما إن تفتح الصفحة الأولى،
‫تجد نفسك فجأة في الصفحة الأخيرة.

161
00:16:01,710 --> 00:16:04,588
‫ولكنه أتى إلى هنا لمرة ثانية.

162
00:16:05,422 --> 00:16:08,467
‫هل هو صديق نائب الرئيس؟

163
00:16:08,676 --> 00:16:12,179
‫لا أظن ذلك. ألم تشعري
‫بموجة باردة بينهما؟

164
00:16:12,972 --> 00:16:15,933
‫ربما...في أية حال، كيف يعرفان بعضهما؟

165
00:16:16,976 --> 00:16:21,271
‫أعرف السر الكبير بينهما.

166
00:16:23,107 --> 00:16:25,985
‫إنهما...

167
00:16:26,819 --> 00:16:27,736
‫شقيقان.

168
00:16:27,945 --> 00:16:28,779
‫ماذا؟

169
00:16:28,988 --> 00:16:32,950
‫"موربيوس" هم الابن الأكبر
‫لمجموعة "يوميونغ".

170
00:16:44,920 --> 00:16:46,422
‫أتيت لأجل اجتماع ومررت بك.

171
00:16:47,214 --> 00:16:49,675
‫رأيت العرض وليس سيئاً.

172
00:16:51,260 --> 00:16:52,970
‫لا داع لأن تخبرني شيئاً.

173
00:16:53,429 --> 00:16:55,681
‫إنه مجرد مشروع من مشاريعي.

174
00:16:56,974 --> 00:16:59,476
‫- أحقاً يجب أن تقولها بهذه الطريقة؟
‫- هذا صحيح.

175
00:17:02,688 --> 00:17:06,108
‫حسناً، هذا لن يهمك أيها السيد استثنائي.

176
00:17:06,900 --> 00:17:09,737
‫ولكن أظن أن أمنا وأبانا لا يظنان ذلك.

177
00:17:11,280 --> 00:17:13,991
‫إنهما مسروران جداً لأننا سنعمل معاً.

178
00:17:17,536 --> 00:17:18,537
‫ولهذا أنا هنا.

179
00:17:18,829 --> 00:17:20,998
‫إنهما سعيدان لأنهما يظنان أننا تصالحنا.

180
00:17:21,331 --> 00:17:23,751
‫فلا داع لأن نثير المشاكل من الآن وصاعداً.

181
00:17:25,753 --> 00:17:27,755
‫قل هذا لنفسك.

182
00:17:29,423 --> 00:17:32,051
‫- ماذا؟
‫- لست من يتسبّب بمشاكل.

183
00:17:52,279 --> 00:17:53,864
‫أين السكرتيرة "كيم"؟

184
00:17:54,490 --> 00:17:57,242
‫إنها في إجازة اليوم.

185
00:17:59,787 --> 00:18:02,998
‫أنا من أولى مؤسسات
‫نادي المعجبين بـ"موربيوس".

186
00:18:03,123 --> 00:18:06,001
‫اسم مستخدمي "من يحب (موربيوس)؟ (جي أه)".

187
00:18:06,752 --> 00:18:09,338
‫هل تذكرني؟ أكتب الكثير من المناشير.

188
00:18:10,214 --> 00:18:12,132
‫آسف، سأتذكرك من الآن وصاعداً.

189
00:18:12,674 --> 00:18:14,259
‫سأتذكرك إلى الأبد.

190
00:18:14,426 --> 00:18:18,263
‫أيها الكاتب، هل يمكنني الحصول على توقيعك؟

191
00:18:18,555 --> 00:18:19,932
‫- أنا "سيرا بونغ".
‫- "يونغ أوتشي لي".

192
00:18:20,808 --> 00:18:22,226
‫- أيمكنني؟
‫- أيمكنني؟

193
00:18:25,437 --> 00:18:26,939
‫أرجوك!

194
00:18:28,857 --> 00:18:31,944
‫متى حصلت عليه؟

195
00:18:32,027 --> 00:18:33,070
‫ما زال مغلفاً.

196
00:18:34,530 --> 00:18:36,740
‫- "سيرا بونغ".
‫- "يونغ أوتشي لي".

197
00:18:36,824 --> 00:18:38,450
‫"من يحب (موربيوس)؟ (جي أه)."

198
00:18:39,243 --> 00:18:41,787
‫توقيع من فضلك.

199
00:18:53,048 --> 00:18:54,883
‫من المفيد لها أن تأخذ يوم إجازة.

200
00:19:05,394 --> 00:19:06,311
‫نعم أيتها السكرتيرة "كيم"؟

201
00:19:07,062 --> 00:19:10,774
‫سأعدّل ذلك على جدول الأعمال.

202
00:19:12,359 --> 00:19:14,194
‫في أية حال، ماذا ستفعلين اليوم؟

203
00:19:15,487 --> 00:19:17,990
‫ماذا؟ لم ستبقين في البيت؟

204
00:19:19,491 --> 00:19:23,245
‫حسناً. اتصلي بي في أي وقت
‫إن أردت أن تفعلي شيئاً.

205
00:19:25,080 --> 00:19:27,082
‫يجب أن تخرج في يوم إجازتها.

206
00:19:30,711 --> 00:19:32,296
‫هل تحتاج إلى شيء ما؟

207
00:19:36,550 --> 00:19:38,552
‫ألغي كلّ شيء على جدول أعمال اليوم.

208
00:19:41,054 --> 00:19:41,889
‫نعم.

209
00:19:43,891 --> 00:19:46,810
‫لا جواب ولا شيء أفعله.

210
00:19:51,148 --> 00:19:53,650
‫تقنياً، أليست غلطة السيد نائب الرئيس

211
00:19:53,734 --> 00:19:56,987
‫أنه لا يمكنني أن أفعل شيئاً
‫أو أن ألتقي أحداً في يوم كهذا؟

212
00:19:57,571 --> 00:20:00,115
‫لأنني أفعل كل شيء له.

213
00:20:00,365 --> 00:20:02,367
‫- تباً! نائب الرئيس...
‫- هل ناديتني؟

214
00:20:05,579 --> 00:20:07,206
‫يا إلهي، نائب الرئـ...

215
00:20:07,289 --> 00:20:10,042
‫أعني، سيدي نائب الرئيس،
‫ماذا تفعل هنا؟

216
00:20:17,925 --> 00:20:21,970
‫أتيت شخصياً لأنني عرفت أنك ستفكرين فيّ.

217
00:20:24,973 --> 00:20:26,975
‫هل نمضي اليوم معاً؟

218
00:20:28,352 --> 00:20:31,480
‫- ماذا؟
‫- أخذت يوم إجازة لأمضيه معاً.

219
00:20:33,440 --> 00:20:36,485
‫لا داع لذلك. أنا منشغلة.

220
00:20:37,653 --> 00:20:40,822
‫تبدين وكأنك تمشين في  المدينة.
‫بم أنت منشغلة؟

221
00:20:43,116 --> 00:20:44,868
‫أنا منشغلة بالمشي في المدينة.

222
00:20:45,535 --> 00:20:46,370
‫ماذا؟

223
00:20:47,454 --> 00:20:50,707
‫- كيف عرفت أنني في البيت؟
‫- سمعتك تتكلّمين مع "جي أه".

224
00:20:51,124 --> 00:20:54,294
‫بصراحة، كنت ترغبين سراً في أن أزورك.

225
00:20:56,213 --> 00:20:59,424
‫أنت بارع في كل شيء
‫وفي فهم الأمور بطريقة خطأ.

226
00:20:59,967 --> 00:21:04,346
‫ثقي بمن هو بارع في كل شيء،
‫سأجعل يومك ممتعاً.

227
00:21:06,265 --> 00:21:07,307
‫أنا منشغلة اليوم.

228
00:21:08,934 --> 00:21:11,603
‫أفكّر في الذهاب إلى أبعد من هذه المدينة.

229
00:21:15,232 --> 00:21:16,066
‫بملابس النوم؟

230
00:21:22,239 --> 00:21:23,949
‫امنحيني فرصة لأعوّض لك.

231
00:21:26,952 --> 00:21:28,954
‫خاصة لك،

232
00:21:31,164 --> 00:21:33,208
‫لقد وضعت خطة.

233
00:21:34,626 --> 00:21:37,629
‫أن نتعشى ونحن نستمع إلى الأوركسترا
‫في الصالة الرئيسية.

234
00:21:37,796 --> 00:21:39,256
‫أن نذهب في رحلة بحرية على متن يخت.

235
00:21:39,339 --> 00:21:43,218
‫أن نذهب إلى المطار على متن طائرة مروحية
‫من على ضفة النهر ونطير إلى "اليابان".

236
00:21:43,302 --> 00:21:45,262
‫أن نتناول السوشي كوجبة مسائية متأخرة
‫ومن ثم نعود.

237
00:21:45,345 --> 00:21:46,263
‫مهلاً!

238
00:21:47,389 --> 00:21:49,099
‫لن أفعل هذا.

239
00:21:52,811 --> 00:21:53,645
‫لماذا؟

240
00:21:54,563 --> 00:21:57,316
‫هذا يوم إجازتي وسأفعل ما يحلو لي.

241
00:21:57,524 --> 00:22:00,152
‫ولن أفعل شيئاً لأجلك.

242
00:22:00,527 --> 00:22:02,487
‫إذاً أخبريني ماذا تريدين وسأفعله.

243
00:22:04,281 --> 00:22:05,699
‫- لا تستطيع.
‫- بلى.

244
00:22:05,824 --> 00:22:07,159
‫- لا تستطيع.
‫- قلت بلى.

245
00:22:14,666 --> 00:22:15,625
‫إن كنت مصراً...

246
00:22:24,009 --> 00:22:27,012
‫- ماذا؟ أتريدين ركوب الباص؟
‫- نعم.

247
00:22:27,637 --> 00:22:30,849
‫ليست رحلة كبيرة
‫في "أوروبا" أو "البحر المتوسط".

248
00:22:31,016 --> 00:22:34,311
‫ولكن رحلة تركبين فيها الباص
‫وتتجوّلين في "سيول"؟

249
00:22:34,478 --> 00:22:35,312
‫نعم.

250
00:22:37,814 --> 00:22:42,611
‫أيتها السكرتيرة "كيم"،
‫لا تحاولي أن تعارضيني. افعلي ما تريدينه.

251
00:22:43,445 --> 00:22:44,780
‫أريد أن أفعل هذا فعلاً.

252
00:22:45,530 --> 00:22:47,699
‫فيما كنت أركب الباص المكتظّ،

253
00:22:47,908 --> 00:22:52,996
‫لطالما أردت أن أركب الباص
‫بدون وجهة معيّنة حتى نهاية المسار.

254
00:22:56,375 --> 00:22:58,001
‫ولكن سيكون هذا صعباً عليك.

255
00:22:58,752 --> 00:23:01,713
‫لا تحب أن تركب سيارة مع سائق غريب.

256
00:23:01,797 --> 00:23:04,424
‫ولذا تعيّنني دائماً لأقود لك.

257
00:23:05,342 --> 00:23:07,677
‫على الأرجح أن الأمر سيكون صعباً عليك.

258
00:23:19,106 --> 00:23:21,316
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- هل أنت متأكد؟

259
00:23:22,025 --> 00:23:25,612
‫- قلت لك إنني سأفعل أي شيء لأجلك.
‫- حقاً؟

260
00:23:29,491 --> 00:23:32,577
‫أنا سأدفع اليوم. شخصان من فضلك.

261
00:23:34,413 --> 00:23:36,039
‫الرصيد غير كاف.

262
00:23:38,375 --> 00:23:40,502
‫هل يخبرونك هذه المعلومة المهينة؟

263
00:23:41,795 --> 00:23:44,798
‫سأدفع. تفضلي.

264
00:24:03,233 --> 00:24:06,069
‫إنه تصميم منخفض
‫لا يأخذ بعين الاعتبار طوال القامة.

265
00:24:06,736 --> 00:24:07,571
‫أمسك هذه.

266
00:24:13,869 --> 00:24:16,830
‫- اجلسي هنا.
‫- لا، أنت...

267
00:24:19,791 --> 00:24:21,084
‫لا تجلس، أنا سأجلس.

268
00:24:35,765 --> 00:24:38,602
‫هل رأيته؟ يا إلهي! ساقاه ضعيفتان.

269
00:24:40,103 --> 00:24:42,731
‫كان يجب أن تجلس إن كنت ستقع.

270
00:24:45,901 --> 00:24:47,152
‫ساقاه كالهلام!

271
00:25:04,211 --> 00:25:06,254
‫- لم تغب الشمس بعد.
‫- نعم.

272
00:25:07,005 --> 00:25:09,466
‫الجوّ حار. لم لا نتناول "الشيماك"؟

273
00:25:09,591 --> 00:25:11,593
‫آسفة ولكنني منشغلة.

274
00:25:11,676 --> 00:25:15,096
‫سأرى وكيل العقارات. أراكما غداً.

275
00:25:15,180 --> 00:25:16,556
‫إلى اللقاء.

276
00:25:16,765 --> 00:25:20,185
‫- إذاً أنت وأنا فقط.
‫- لا، شكراً.

277
00:25:20,852 --> 00:25:22,479
‫يا إلهي! المدير "غوي نام غو"!

278
00:25:22,562 --> 00:25:25,815
‫سنتناول "الشيماك" هنا. هلا تنضم إلينا؟

279
00:25:26,107 --> 00:25:29,528
‫- قلت "لا، شكراً".
‫- لم أفعل.

280
00:25:30,028 --> 00:25:34,282
‫ستنضم إلينا، صحيح؟
‫لنتخلّص من توتر اليوم.

281
00:25:34,574 --> 00:25:37,202
‫أظن أن أفضل طريقة للانتعاش هي بالعمل.

282
00:25:37,619 --> 00:25:41,414
‫لا شيء يضاهي إنجاز مهمة بشكل مثالي
‫للتخلص من التعب.

283
00:25:41,581 --> 00:25:43,375
‫إذاً، اذهبا واستمتعا.

284
00:25:43,750 --> 00:25:46,586
‫- ماذا عن المرة المقبلة...
‫- إذاً، حسناً.

285
00:25:46,920 --> 00:25:50,215
‫- هيا، لنذهب ونأكل "الشيماك".
‫- لا، شكراً.

286
00:25:50,382 --> 00:25:53,510
‫قلت للتو إنك تريدين ذلك
‫لتنتعشي من الحر.

287
00:25:53,718 --> 00:25:58,557
‫لم أفعل! كنت أقول إنني سأذهب
‫مع "غوي نام غو" وليس معك.

288
00:25:58,765 --> 00:26:00,225
‫أنت جاهل تماماً!

289
00:26:02,060 --> 00:26:06,231
‫تلك المديرة المخادعة "بونغ"!
‫يا ليت بإمكاني التخلص منها.

290
00:26:12,529 --> 00:26:15,115
‫إنها جميلة ونظيفة. أيمكنني الانتقال قريباً؟

291
00:26:15,198 --> 00:26:16,032
‫طبعاً.

292
00:26:16,324 --> 00:26:19,536
‫حسناً. أتريدين رؤية السطح؟
‫إنه يطلّ على منظر رائع.

293
00:26:19,744 --> 00:26:21,162
‫أيمكنني أن أستخدمه؟

294
00:26:21,371 --> 00:26:23,873
‫طبعاً، يتشاركه الجميع.

295
00:26:24,165 --> 00:26:26,001
‫هناك شاب يعيش في الشقة الأخيرة

296
00:26:26,084 --> 00:26:29,379
‫ولديه حديقة يزرع فيها
‫الخس والطماطم الكرزية.

297
00:26:29,671 --> 00:26:32,757
‫يبدو مثابراً جداً.

298
00:26:32,924 --> 00:26:35,385
‫إنه مثابر وبخيل.

299
00:26:36,052 --> 00:26:40,307
‫إنه محتال لدرجة أنه ناقش
‫لدرجة أنه خفّض إيجاره إلى 42 بالألف

300
00:26:40,682 --> 00:26:42,851
‫فيما كان يدفع أساساً 50 بالألف.

301
00:26:43,643 --> 00:26:44,769
‫حقاً؟

302
00:26:46,104 --> 00:26:49,357
‫- يجب أن أجيب على هذا. اذهبي أولاً.
‫- حسناً.

303
00:27:00,535 --> 00:27:02,120
‫يا للهول! لقد وقع مجدداً.

304
00:27:02,662 --> 00:27:06,166
‫ارتداء بذلة واحدة كل يوم
‫يجعلها تهترئ بسرعة.

305
00:27:06,875 --> 00:27:08,209
‫أنت أيضاً تنازعين.

306
00:27:17,135 --> 00:27:18,011
‫"غـ...غوي نام"...

307
00:27:20,347 --> 00:27:22,015
‫لا أصدق!

308
00:27:22,807 --> 00:27:25,769
‫ماذا تفعلين؟ هل تبعتني؟

309
00:27:26,186 --> 00:27:29,397
‫- ماذا؟ لا، أنا...
‫- حسناً! لديّ بذلة واحدة!

310
00:27:29,648 --> 00:27:32,067
‫هل يستحق الأمر أن تتبعيني؟

311
00:27:32,359 --> 00:27:36,738
‫لم أفعل! أنا هنا لأتفقد غرفة.

312
00:27:38,948 --> 00:27:39,783
‫ماذا؟

313
00:27:45,580 --> 00:27:46,873
‫إذاً، أراك لاحقاً.

314
00:27:47,791 --> 00:27:48,750
‫انتظري!

315
00:27:52,879 --> 00:27:54,589
‫مدمن على العمل وجذاب و...

316
00:27:54,756 --> 00:27:58,385
‫الرجل الأكثر شعبية في "يوميونغ".
‫إن دمّرت سمعتي،

317
00:27:59,344 --> 00:28:01,513
‫لن أتحمّل الأمر.

318
00:28:04,766 --> 00:28:08,144
‫حسناً. لا تقلق في هذا الشأن.

319
00:28:13,441 --> 00:28:15,527
‫لديّ سؤال.

320
00:28:17,278 --> 00:28:20,365
‫ماذا حصل للزرّ؟ رأيته يسقط.

321
00:28:21,157 --> 00:28:24,327
‫في حالة الطوارئ،

322
00:28:28,123 --> 00:28:29,290
‫اشتريت مجموعة.

323
00:28:48,059 --> 00:28:51,604
‫قطعنا كل هذه المسافة، كم تحبين هذا؟

324
00:28:53,022 --> 00:28:55,817
‫إنه المكان المفضل لديّ، هناك.

325
00:28:56,401 --> 00:28:58,361
‫"جلد الخنزير - (يو غو)"

326
00:29:00,739 --> 00:29:05,034
‫"جلد الخنزير - (يو غو)".
‫أريد أن أعود إلى البيت.

327
00:29:05,410 --> 00:29:06,578
‫إذاً اذهب.

328
00:29:07,370 --> 00:29:09,330
‫سأذهب إلى حيث تذهبين.

329
00:29:09,539 --> 00:29:11,624
‫قلت لك إنني سأفعل كل ما تريدينه.

330
00:29:27,599 --> 00:29:30,351
‫- اثنان، هناك.
‫- نعم.

331
00:29:50,079 --> 00:29:50,914
‫تفضل.

332
00:30:14,187 --> 00:30:15,063
‫يا إلهي!

333
00:30:16,022 --> 00:30:18,608
‫هل ركلته لأنه لم يعطك شيئاً؟

334
00:30:20,527 --> 00:30:22,529
‫لا، أنت تأكله بالطريقة الخطأ.

335
00:30:27,408 --> 00:30:30,245
‫هل هذا المطعم المفضّل لديك؟

336
00:30:30,829 --> 00:30:35,291
‫إنه مكان كانت تقصده عائلتي
‫لكي نأكل خارجاً.

337
00:30:36,835 --> 00:30:39,379
‫كنا غارقين في الديون

338
00:30:39,546 --> 00:30:42,048
‫ولم نستطع دفع ثمن اللحم الكوري.

339
00:30:42,757 --> 00:30:43,633
‫صحيح.

340
00:30:45,593 --> 00:30:47,262
‫أخبريني عن والدك.

341
00:30:48,012 --> 00:30:50,014
‫تطرح الكثير من الأسئلة اليوم.

342
00:30:51,766 --> 00:30:54,310
‫- إنه عازف روك.
‫- ماذا؟

343
00:30:57,188 --> 00:30:58,481
‫يعزف القيثار في فرقة موسيقية.

344
00:30:59,774 --> 00:31:04,445
‫قلت لك إنه تعرّض للنصب
‫فيما كان يدير متجراً موسيقياً في "ناكوون".

345
00:31:06,114 --> 00:31:10,493
‫أجل، فبدأت العمل مبكراً.

346
00:31:11,870 --> 00:31:15,373
‫أجل، لأؤمّن رسوم التعليم لأختيّ.

347
00:31:15,707 --> 00:31:18,668
‫فانتقل إلى العمالة البدنية وتعرّض لإصابة.

348
00:31:19,127 --> 00:31:23,673
‫وحصل على قرض شخصي ليراهن
‫وخسر كل شيء.

349
00:31:26,342 --> 00:31:30,430
‫أليس هذا ما حصل عندما حاول
‫أن يفعل شيئاً لم يناسبه؟

350
00:31:32,140 --> 00:31:34,642
‫ولكنني سعيدة لأنه يفعل ما يحبه.

351
00:31:34,726 --> 00:31:37,061
‫وأختاي حققتا حلمهما.

352
00:31:39,689 --> 00:31:42,358
‫ألم تلومي عائلتك؟

353
00:31:43,443 --> 00:31:46,446
‫لا، فهم لم يتعمّدوا ذلك.

354
00:31:51,284 --> 00:31:56,205
‫يُقال إن الحياة الضائعة
‫والتي تمّت التضحية بها هي الأثمن.

355
00:31:57,665 --> 00:31:58,708
‫ولكن هذا غير صحيح.

356
00:32:00,627 --> 00:32:04,631
‫إنها خسارة وتخسرين نفسك.

357
00:32:07,759 --> 00:32:11,679
‫أنت هي الأهم في كل لحظة.

358
00:32:13,139 --> 00:32:17,810
‫لا تنسي أنك الأولى والأهم في كل لحظة.

359
00:32:25,526 --> 00:32:26,653
‫لم تضحكين؟

360
00:32:28,529 --> 00:32:31,157
‫قبل 9 سنوات...

361
00:32:31,699 --> 00:32:36,329
‫ما قلته من صميم نرجسيتك يواسيني.

362
00:32:36,788 --> 00:32:38,539
‫صميم نرجسيتي؟

363
00:32:39,082 --> 00:32:39,999
‫هذا لؤم.

364
00:32:42,752 --> 00:32:43,670
‫تفضل.

365
00:32:47,757 --> 00:32:50,134
‫- أعطيني إياها، سأفعلها.
‫- ماذا؟

366
00:32:51,052 --> 00:32:55,556
‫إنه يوم إجازتك وقلت إنني سأفعل
‫كل شيء لأجلك.

367
00:33:11,990 --> 00:33:14,701
‫والآن، ما التالي؟

368
00:33:15,952 --> 00:33:16,786
‫حسناً.

369
00:33:22,583 --> 00:33:23,418
‫هذا لطيف!

370
00:33:27,255 --> 00:33:28,548
‫ما زلت تحبين الألعاب.

371
00:33:29,382 --> 00:33:31,175
‫هل أخبرتك هذا؟

372
00:33:31,342 --> 00:33:32,719
‫أتذكرين الاستطلاع؟

373
00:33:32,885 --> 00:33:35,304
‫أردت دمية من رجل أنت معجبة به.

374
00:33:36,347 --> 00:33:38,474
‫صحيح. الآن تذكرت.

375
00:33:39,559 --> 00:33:41,728
‫- أيمكنني أن أجرّب؟
‫- طبعاً.

376
00:33:43,396 --> 00:33:44,313
‫ها نحن.

377
00:33:49,902 --> 00:33:50,737
‫جيّد.

378
00:33:52,488 --> 00:33:53,823
‫إنها الجولة الأولى.

379
00:33:55,992 --> 00:33:56,909
‫سأحصل عليك اليوم.

380
00:34:00,163 --> 00:34:02,331
‫هذا محزن! لم أتحمّ بعد.

381
00:34:05,334 --> 00:34:06,294
‫سأنجح هذه المرة.

382
00:34:11,382 --> 00:34:15,636
‫ابتعدي. لا يمكنني الوقوف متفرجاً.

383
00:34:16,846 --> 00:34:19,515
‫إنها صعبة وليس من السهل حملها.

384
00:34:19,849 --> 00:34:23,186
‫فهمت مبدأ اللعبة وأنا أراقبك.
‫الزاوية هي الأساس.

385
00:34:26,522 --> 00:34:29,150
‫والتوقيت! هكذا!

386
00:34:39,786 --> 00:34:42,497
‫هذا يختلف عن معرفة مبادئ الآلة.

387
00:34:42,580 --> 00:34:45,333
‫لم أركّز لأنني كنت أحاول أن أشرح.

388
00:34:47,460 --> 00:34:50,296
‫الزاوية الدقيقة والتوقيت المناسب.
‫الآن!

389
00:35:00,473 --> 00:35:01,557
‫ها نحن!

390
00:35:11,984 --> 00:35:14,946
‫والآن هذه المرة، من فضلك!

391
00:35:22,120 --> 00:35:23,371
‫مرة أخرى!

392
00:35:26,541 --> 00:35:30,169
‫يجب أن أحصل...أحصل...عليها.

393
00:35:33,172 --> 00:35:35,341
‫- كم ثمن الآلة؟
‫- يا سيدي نائب الرئيس!

394
00:35:37,301 --> 00:35:39,303
‫- لنذهب الآن.
‫- كم ثمنها؟

395
00:35:43,766 --> 00:35:45,685
‫يمكنني أن أحضر بعض المال النقدي ونعود...

396
00:35:45,768 --> 00:35:47,395
‫لا، لا أظن ذلك!

397
00:35:57,697 --> 00:35:59,574
‫هل ستأتين إلى العمل غداً؟

398
00:36:00,032 --> 00:36:00,867
‫طبعاً.

399
00:36:01,450 --> 00:36:04,745
‫سأعود إلى روتيني وأعمل لديك.

400
00:36:14,088 --> 00:36:15,298
‫إذاً أراك غداً.

401
00:36:15,923 --> 00:36:16,799
‫نعم.

402
00:37:08,476 --> 00:37:10,728
‫أحسنت، اعتنيت بالمنزل.

403
00:37:20,821 --> 00:37:22,323
‫كيف حالك؟

404
00:37:22,573 --> 00:37:26,661
‫أنا بخير، وتصرفت بحكمة وفرح وجرأة.

405
00:37:27,203 --> 00:37:30,581
‫أتصل بك الآن لأنني كنت أعمل البارحة.

406
00:37:30,915 --> 00:37:34,335
‫بشأن عملية الاختطاف عام 1994.

407
00:37:34,418 --> 00:37:35,253
‫نعم.

408
00:37:35,336 --> 00:37:37,797
‫لا أظن أنها ما تبحثين عنه ولكن،

409
00:37:38,256 --> 00:37:42,677
‫ابن رئيس شركة "يوميونغ"
‫اختُطف لـ3 أيام عام 1994

410
00:37:43,261 --> 00:37:46,264
‫في مجمع إعادة إعمار أصبح مدينة ملاه الآن.

411
00:37:46,597 --> 00:37:48,057
‫في مجمّع إعادة الإعمار؟

412
00:37:48,683 --> 00:37:51,227
‫أجل، ومنعوا الصحافة لذا...

413
00:37:51,602 --> 00:37:54,355
‫المعلومات الوحيدة المتوفرة
‫هي أنه كان في الصف الرابع.

414
00:37:55,022 --> 00:37:59,902
‫وتبيّن أن الابن البكر
‫كان في الصف الرابع آنذاك.

415
00:38:01,862 --> 00:38:04,532
‫لم أكن سعيداً في الصف الرابع.

416
00:38:04,740 --> 00:38:08,286
‫يا سيدي نائب الرئيس،
‫كنت في الصف الثاني بعمر 9 سنوات.

417
00:38:08,452 --> 00:38:12,665
‫كنت في الصف الرابع لأنني كنت ذكياً جداً
‫فقفزت صفين.

418
00:38:13,457 --> 00:38:15,459
‫كنت في الصف نفسه مع أخي.

419
00:38:17,795 --> 00:38:21,132
‫لا، السيد نائب الرئيس كان أيضاً
‫في الصف الرابع.

420
00:38:38,274 --> 00:38:39,108
‫أيتها السكرتيرة "كيم"!

421
00:38:42,069 --> 00:38:44,822
‫- فيم تفكرين؟
‫ - مرحباً.

422
00:38:45,114 --> 00:38:45,948
‫اركبي.

423
00:38:57,084 --> 00:39:00,755
‫- ها نحن.
‫أتعلم أيها الرئيس "بارك".

424
00:39:02,089 --> 00:39:03,632
‫ماذا؟ خطف؟

425
00:39:05,760 --> 00:39:06,719
‫أجل.

426
00:39:07,678 --> 00:39:10,431
‫أتساءل إن أخبرك السيد نائب الرئيس بالأمر.

427
00:39:12,099 --> 00:39:15,353
‫نحن صديقان منذ وقت طويل.

428
00:39:16,103 --> 00:39:17,938
‫ولم يخبرني بالأمر قط.

429
00:39:18,064 --> 00:39:20,232
‫نادراً ما يخبرني عن طفولته.

430
00:39:20,983 --> 00:39:23,861
‫إذاً لا تعرف شيئاً عن الأمر.

431
00:39:25,488 --> 00:39:26,405
‫لا.

432
00:39:27,656 --> 00:39:32,370
‫أيمكنني أن أسألك لم بدأت البحث في الأمر؟

433
00:39:34,288 --> 00:39:35,915
‫لا أذكر تحديداً ولكن...

434
00:39:38,084 --> 00:39:42,838
‫أظن أنني كنت مسجونة في بيت فارغ ليوم.

435
00:39:44,465 --> 00:39:45,299
‫ماذا؟

436
00:39:46,967 --> 00:39:50,262
‫كان معي فتى أكبر مني سناً.

437
00:39:52,515 --> 00:39:55,768
‫أظن أنه قد يكون السيد نائب الرئيس.

438
00:39:57,645 --> 00:40:01,023
‫"يونغ جون" وشقيقه كانا كلاهما
‫في الصف الرابع.

439
00:40:03,526 --> 00:40:04,902
‫ألا تعرفين اسمه؟

440
00:40:06,237 --> 00:40:09,031
‫سمعت اسمه ولكن لا أتذكره.

441
00:40:10,074 --> 00:40:11,909
‫ولكن لم تظنين أنه "يونغ جون"؟

442
00:40:18,332 --> 00:40:20,376
‫- "مي سو كيم".
‫ - نعم.

443
00:40:22,378 --> 00:40:24,797
‫قلت إن العناكب
‫هي أكثر ما تخشينه في العالم.

444
00:40:25,548 --> 00:40:27,550
‫أنا أخشى الأربطة.

445
00:40:29,468 --> 00:40:34,014
‫لا تستخدميها من الآن وصاعداً، رجاءً.

446
00:40:34,306 --> 00:40:36,308
‫- لم تقول دائماً...
‫- لا.

447
00:40:39,645 --> 00:40:42,523
‫يمكنني أن أشعر بذلك.

448
00:40:46,569 --> 00:40:50,614
‫لم لا تسألينه؟

449
00:40:52,199 --> 00:40:54,994
‫فكّرت في الأمر طبعاً ولكن...

450
00:40:57,580 --> 00:41:01,959
‫لم يخبرني عن الأمر
‫ولا بد أن هناك سبب لذلك.

451
00:41:03,836 --> 00:41:07,882
‫هذه ذكرى مؤلمة وليست جيدة.

452
00:41:09,008 --> 00:41:10,342
‫لا يمكنني أن أسأله.

453
00:41:14,680 --> 00:41:17,224
‫أظن أنه يجب أن أرضى بكوني وجدته.

454
00:41:21,228 --> 00:41:22,897
‫و...

455
00:41:23,522 --> 00:41:26,400
‫لندّع أنك لم تسمع ما قلته.

456
00:41:27,610 --> 00:41:30,321
‫لا تقلقي.

457
00:41:30,905 --> 00:41:34,867
‫لم يخبرك بالأمر طوال 9 سنوات كما قلت.

458
00:41:35,784 --> 00:41:37,411
‫وعلى الأرجح لديه أسبابه.

459
00:41:44,001 --> 00:41:47,296
‫أيتها السكرتيرة "كيم"!
‫هل استمتعت بإجازتك البارحة؟

460
00:41:47,713 --> 00:41:48,547
‫نعم.

461
00:41:55,888 --> 00:42:00,059
‫أتى باكراً وقال إن لديه عمل كثير
‫لأنه أخذ إجازة البارحة.

462
00:42:26,710 --> 00:42:28,462
‫لم تنظر إليّ هكذا؟

463
00:42:29,380 --> 00:42:30,881
‫ما زال وجهي الوسيم متعباً.

464
00:42:32,299 --> 00:42:35,803
‫إن كان متعباً، فكان يجب أن أختفي منذ زمن.

465
00:43:04,582 --> 00:43:05,833
‫هل ناديتني؟

466
00:43:06,292 --> 00:43:08,836
‫أجل، هناك كتب كثيرة في مكتبي.

467
00:43:09,128 --> 00:43:11,714
‫أفكّر في التخلّص من تلك التي لا أقرأها.

468
00:43:12,172 --> 00:43:13,090
‫طبعاً.

469
00:43:14,758 --> 00:43:17,136
‫- متى أنت متفرّغة؟
‫- في أي وقت.

470
00:43:20,889 --> 00:43:22,725
‫- الليلة؟
‫- حسناً.

471
00:43:25,519 --> 00:43:28,647
‫لم أنت داعمة هكذا؟

472
00:43:29,982 --> 00:43:34,653
‫أحاول أن أفعل أي شيء لأجلك
‫لأنك ساعدتني.

473
00:43:36,780 --> 00:43:37,615
‫ماذا؟

474
00:43:39,742 --> 00:43:40,618
‫يا سيدي نائب الرئيس.

475
00:43:43,037 --> 00:43:45,205
‫هل تريدين أن تخبريني شيئاً؟

476
00:43:47,249 --> 00:43:49,835
‫أنا مسرورة لأنني التقيت بك من جديد.

477
00:43:53,881 --> 00:43:55,007
‫وأنا أيضاً.

478
00:43:58,802 --> 00:43:59,637
‫أراك لاحقاً.

479
00:44:24,578 --> 00:44:28,248
‫التقينا البارحة وهي سعيدة لرؤيتي من جديد.

480
00:44:29,708 --> 00:44:31,085
‫هل تقع في غرامي؟

481
00:44:55,275 --> 00:44:57,528
‫ماذا؟ لم يضحكون؟

482
00:44:58,362 --> 00:44:59,822
‫أكره هذا.

483
00:45:00,406 --> 00:45:02,241
‫هل يتحدثون عني؟

484
00:45:04,952 --> 00:45:07,830
‫من الصعب تصديق ذلك ولكن هناك واحد فقط.

485
00:45:08,080 --> 00:45:09,707
‫- "جي أه كيم".
‫- يا إلهي!

486
00:45:11,041 --> 00:45:11,959
‫هل تكلميني للحظة؟

487
00:45:12,334 --> 00:45:14,461
‫ماذا؟ لماذا...

488
00:45:19,133 --> 00:45:20,551
‫لا أصدّقهما.

489
00:45:27,099 --> 00:45:29,393
‫- كنتم تتكلمون عني، صحيح؟
‫- عفواً؟

490
00:45:29,977 --> 00:45:32,730
‫- لا، غير صحيح.
‫- بلى.

491
00:45:33,313 --> 00:45:37,109
‫قلت، "من الصعب تصديق ذلك.
‫ولكن هناك واحدة فقط".

492
00:45:37,443 --> 00:45:39,862
‫- هذا يعني أن لديّ بذلة واحدة.
‫- لا.

493
00:45:40,154 --> 00:45:44,450
‫تناول متدرّب وجبة في المقصف
‫وقال إنها جيدة.

494
00:45:44,950 --> 00:45:48,370
‫قلت، "من الصعب تصديق ذلك.
‫ولكن هناك شركة واحدة في (كوريا)

495
00:45:48,495 --> 00:45:50,706
‫لديها طاه في المقصف
‫كان يعمل في فندق."

496
00:45:51,331 --> 00:45:54,543
‫فلم ضحكت عليّ إذاً؟

497
00:45:55,669 --> 00:45:57,796
‫أنا أبتسم دائماً.

498
00:46:02,885 --> 00:46:07,806
‫في أية حال، كوني حذرة. سأراقبك.

499
00:46:11,101 --> 00:46:14,229
‫ما الأمر؟ عم كنتما تتحدثان؟

500
00:46:16,148 --> 00:46:17,274
‫لا شيء.

501
00:46:17,733 --> 00:46:19,151
‫لا شيء؟

502
00:46:19,234 --> 00:46:23,614
‫هل ثمة ما يجري بين "غوي نام غو" وبينك؟

503
00:46:24,907 --> 00:46:26,575
‫لا شيء يجري ولكنه مزعج.

504
00:46:27,451 --> 00:46:29,453
‫عمّ تتكلّمين؟

505
00:46:45,677 --> 00:46:48,597
‫هل ستذهب لتناول الغداء؟
‫السيارة جاهزة.

506
00:46:49,056 --> 00:46:52,267
‫إنه لقاء خاص فيمكنك أن تذهبي
‫وتتناولي الغداء كما تريدين.

507
00:46:53,101 --> 00:46:53,936
‫نعم.

508
00:46:54,353 --> 00:46:55,187
‫لحظة من فضلك.

509
00:47:02,402 --> 00:47:03,695
‫ربطة عنقك ملتوية.

510
00:47:12,287 --> 00:47:14,873
‫آسفة لأنني أدركت متأخرة.

511
00:47:17,626 --> 00:47:18,460
‫أدركت ماذا؟

512
00:47:22,589 --> 00:47:23,465
‫ربطة العنق.

513
00:47:33,267 --> 00:47:35,561
‫ما خطب السكرتيرة "كيم"؟

514
00:47:36,228 --> 00:47:37,479
‫تتصرّف بغرابة اليوم.

515
00:47:38,397 --> 00:47:42,192
‫يبدو وكأن مشاعرها تجاهي
‫أصبحت أعمق بـ3 مرات.

516
00:47:43,277 --> 00:47:46,071
‫هل تأثرت بطيبتي تجاهها البارحة؟

517
00:48:01,503 --> 00:48:02,462
‫سأنجح هذه المرة.

518
00:48:06,633 --> 00:48:09,303
‫لو التقطت واحدة، لخرج الوضع عن السيطرة.

519
00:48:09,553 --> 00:48:12,014
‫إذاً، ربما ستصبح مشاعرها أكبر بـ10مرات.

520
00:48:33,118 --> 00:48:34,202
‫نعم!

521
00:48:43,670 --> 00:48:44,880
‫إنه فاشل.

522
00:48:47,257 --> 00:48:49,718
‫- ماذا قلت؟
‫- أنت فاشل!

523
00:48:49,927 --> 00:48:51,428
‫والآن ابتعد أيها العاطل عن العمل!

524
00:48:52,429 --> 00:48:53,764
‫ماذا؟ عاطل عن العمل؟

525
00:48:54,014 --> 00:48:57,601
‫أجل، قالت أمي إن من لا يعملون
‫يكونون عاطلين عن العمل.

526
00:48:59,353 --> 00:49:01,355
‫لا تعرف من أنا.

527
00:49:01,521 --> 00:49:04,816
‫الأدوات الكهربائية في بيتك
‫أو الألعاب التي لديك.

528
00:49:05,108 --> 00:49:08,070
‫على الأقل 2 منها من صنع شركتي.

529
00:49:08,195 --> 00:49:11,198
‫لأبسّط الأمر لكما، أنا عملاق أعمال.

530
00:49:11,490 --> 00:49:13,909
‫لم يختار عملاق أعمال دمية هنا وهكذا؟

531
00:49:14,242 --> 00:49:16,244
‫إنه محق. يمكنك أن تشتري 100 لعبة.

532
00:49:16,453 --> 00:49:19,581
‫لا، هذا غير عادل.

533
00:49:19,915 --> 00:49:22,542
‫يصبح الأمر قيماً عندما تلتقطها بنفسك.

534
00:49:23,043 --> 00:49:26,838
‫حسناً، الآن اصمتا. حان وقت التركيز.

535
00:49:38,684 --> 00:49:39,726
‫أرجوك...

536
00:50:12,509 --> 00:50:13,427
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

537
00:50:15,053 --> 00:50:16,471
‫أتاك زائر مفاجئ.

538
00:50:17,097 --> 00:50:17,931
‫عفواً؟

539
00:50:18,140 --> 00:50:20,934
‫هذا لأنك منحتني يوم إجازة رائع البارحة.

540
00:50:22,310 --> 00:50:24,479
‫اسمه "تذكّريني".

541
00:50:25,397 --> 00:50:26,606
‫يا للروعة، إنه...

542
00:50:42,706 --> 00:50:44,708
‫آسفة لأنني لم أتذكر.

543
00:50:50,172 --> 00:50:55,010
‫أفهم أنك تأثرت وأنك تبكين بسبب دمية محشوة.

544
00:50:58,388 --> 00:50:59,431
‫أيتها السكرتيرة "كيم"...

545
00:51:02,392 --> 00:51:05,896
‫سنحضر القهوة، أترغبين في القليل منها؟

546
00:51:07,147 --> 00:51:10,984
‫أجل. لا. سأذهب وأحضرها.

547
00:51:11,318 --> 00:51:12,694
‫إذاً، أراك لاحقاً.

548
00:51:22,788 --> 00:51:25,665
‫أكان الموقف مؤثراً لدرجة أن تبكي؟

549
00:51:38,095 --> 00:51:40,430
‫3 أكواب قهوة بالحليب
‫و4 أكواب قهوة أمريكية.

550
00:51:53,652 --> 00:51:56,863
‫يا أخي، أريد العودة إلى البيت.

551
00:51:57,322 --> 00:52:01,451
‫كفي عن البكاء يا "مي سو".
‫سأعطيك شيئاً لذيذاً.

552
00:52:01,785 --> 00:52:03,411
‫شيئاً لذيذاً؟

553
00:52:03,995 --> 00:52:05,872
‫تفضلي، هذا كاراميل.

554
00:52:06,581 --> 00:52:09,709
‫لا تبكي بعد أن تأكليه، أتعديني؟

555
00:52:12,629 --> 00:52:13,463
‫استمتعي بها.

556
00:52:40,240 --> 00:52:42,951
‫كان يجب أن أذهب بدلاً منك.

557
00:52:44,995 --> 00:52:46,705
‫هل اشتريت كاراميل؟

558
00:52:47,247 --> 00:52:49,499
‫إنها لأجل شخص.

559
00:52:49,916 --> 00:52:51,293
‫من؟ شاب تقابلينه؟

560
00:52:52,127 --> 00:52:53,712
‫تقولين هذا دائماً.

561
00:52:54,754 --> 00:52:57,465
‫إنه شخص أنا ممتنّة له.

562
00:52:58,842 --> 00:53:01,344
‫لكنه لا يتذكّرني.

563
00:53:03,346 --> 00:53:05,182
‫أتعلمين؟

564
00:53:06,016 --> 00:53:08,476
‫وصلتني رسالة من صديقتي المورفية.

565
00:53:09,311 --> 00:53:12,355
‫اختُطف "موربيوس" حين كان صغيراً.

566
00:53:13,773 --> 00:53:14,608
‫ماذا؟

567
00:53:14,900 --> 00:53:18,195
‫كتب الأمر على مدوّنته قبل أن يصبح شهيراً.

568
00:53:18,737 --> 00:53:22,240
‫ومحا المقال بسرعة
‫ولكن ما زال بعض معجبيه يملكونه.

569
00:53:25,619 --> 00:53:26,494
‫هذا لا يُعقل...

570
00:53:29,247 --> 00:53:31,875
‫أيمكنني أن أراه؟

571
00:53:38,381 --> 00:53:41,343
‫في زقاق في منطقة إعادة الإعمار
‫حيث لم يكن هناك أحد،

572
00:53:41,885 --> 00:53:43,887
‫شممت رائحة الإسمنت الكريهة.

573
00:53:46,264 --> 00:53:50,018
‫فُتحت البوابة الحديدية السوداء
‫وأصدرت صوتاً مخيفاً.

574
00:53:52,604 --> 00:53:55,941
‫زجاج داكن بأشكال نخروبية.

575
00:53:59,319 --> 00:54:01,947
‫صلّيت وأنا أنظر إلى الحبل الذي يمرّ
‫وسط غرفة الجلوس.

576
00:54:04,199 --> 00:54:07,661
‫"إن استطعت أن أتخطى الحبل
‫لأخرج من غرفة الجلوس."

577
00:54:09,746 --> 00:54:12,123
‫مثل دمية أرنب فقدت صاحبها.

578
00:54:16,044 --> 00:54:19,673
‫تُركت هناك وفقدت حيويتي.

579
00:54:21,841 --> 00:54:24,427
‫- أخي.
‫- أنت حمقاء.

580
00:54:24,803 --> 00:54:25,637
‫لا.

581
00:54:25,929 --> 00:54:30,225
‫عمري 5 سنوات
‫وأنا أفضل في القراءة من أختي "مال هوي".

582
00:54:30,433 --> 00:54:32,727
‫سآتي لأراك مجدداً.

583
00:54:33,061 --> 00:54:36,147
‫حقاً؟ أستأتي لتراني مجدداً؟

584
00:54:37,524 --> 00:54:39,276
‫لن أنسى اسمك.

585
00:54:39,693 --> 00:54:42,862
‫اسمك "لي"...

586
00:54:42,946 --> 00:54:45,115
‫أنت تفعلينها مجدداً.

587
00:54:45,198 --> 00:54:48,827
‫اسمي "سونغ لي"...

588
00:54:50,412 --> 00:54:51,371
‫هذا صحيح.

589
00:54:53,081 --> 00:54:53,915
‫"سونغ لي".

590
00:54:56,960 --> 00:54:58,128
‫"سونغ يون لي".

591
00:55:27,073 --> 00:55:27,907
‫أجل، هذا هو.

592
00:55:31,244 --> 00:55:33,830
‫أخي هو الذي اختُطف.

593
00:55:41,838 --> 00:55:44,215
‫إذاً، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

594
00:55:47,594 --> 00:55:50,764
‫كيف حصلت على الندب على كاحلك؟

595
00:55:54,017 --> 00:55:55,518
‫لم تسألين فجأة؟

596
00:55:57,729 --> 00:56:01,483
‫يبدو أن لديك ذكرى أليمة و...

597
00:56:01,566 --> 00:56:04,652
‫الندب على كاحلك...
‫ففكّرت أنك كنت أنت.

598
00:56:05,028 --> 00:56:05,862
‫كان الندب...

599
00:56:10,825 --> 00:56:12,577
‫حصلت عليه بطريقة ما في صغري.

600
00:56:17,582 --> 00:56:18,500
‫أهذا هو السبب؟

601
00:56:20,752 --> 00:56:21,586
‫عفواً؟

602
00:56:22,837 --> 00:56:25,215
‫ظننت أنني من تبحثين عنه.

603
00:56:26,716 --> 00:56:30,261
‫ألهذا كنت تنظرين إليّ بهذه الطريقة اليوم؟

604
00:56:36,393 --> 00:56:37,936
‫آسفة لأنني أخطأت.

605
00:57:10,677 --> 00:57:11,553
‫كيف حالك؟

606
00:57:13,513 --> 00:57:15,682
‫أتيت لأوقّع العقد فمررت بك.

607
00:57:18,101 --> 00:57:20,353
‫أتيت البارحة ولم تكوني هنا.

608
00:57:22,105 --> 00:57:23,148
‫أخذت إجازة.

609
00:57:24,065 --> 00:57:25,525
‫فهمت.

610
00:57:26,651 --> 00:57:27,986
‫كنت أفكّر في الاتصال بك

611
00:57:28,069 --> 00:57:31,239
‫ولكنني أتيت لأنه من اللطيف
‫أن أتحدّث معك شخصياً.

612
00:57:32,240 --> 00:57:36,453
‫أعتذر لأنني لم أخبرك
‫أنني و"يونغ جون" شقيقان.

613
00:57:43,835 --> 00:57:48,214
‫ما الخطب يا "مي سو"؟ أكل شيء على ما يرام؟

614
00:57:58,808 --> 00:58:03,021
‫أتقولين إننا كنا محتجزين معاً آنذاك؟

615
00:58:05,148 --> 00:58:07,150
‫ألا تذكر أبداً؟

616
00:58:08,776 --> 00:58:10,778
‫أننا كنا هناك معاً.

617
00:58:11,696 --> 00:58:12,530
‫في الواقع...

618
00:58:13,615 --> 00:58:18,077
‫لا أتذكّر كل شيء بسبب الصدمة
‫نتيجة الاختطاف.

619
00:58:23,541 --> 00:58:26,544
‫إذاً، ماذا تتذكّر؟

620
00:58:28,671 --> 00:58:30,673
‫أتريدين أن تعرفي ما أعرفه؟

621
00:58:33,384 --> 00:58:34,219
‫أجل.

622
00:58:35,720 --> 00:58:39,933
‫لم نتّفق منذ صغرنا.

623
00:58:42,227 --> 00:58:44,229
‫- ماذا؟
‫- "يونغ جون".

624
00:58:46,147 --> 00:58:49,108
‫كان متكبراً بقدر ما هو الآن.

625
00:58:50,610 --> 00:58:53,029
‫كان بارعاً في كل شيئاً ويتعلّم بسرعة.

626
00:58:54,197 --> 00:58:55,907
‫كانوا يقارنوني دائماً به.

627
00:58:58,034 --> 00:59:00,286
‫عندما كنت في الصف الرابع،

628
00:59:00,370 --> 00:59:02,914
‫قفز صفين وأصبحنا في الصف نفسه.

629
00:59:04,249 --> 00:59:05,708
‫كان ذكياً جداً لدرجة...

630
00:59:06,918 --> 00:59:09,337
‫أنه جذب أصدقائي إليه.

631
00:59:10,380 --> 00:59:12,799
‫كان يتنمّر عليّ معهم.

632
00:59:14,050 --> 00:59:15,927
‫ويسخر مني لأنني أضعف منه.

633
00:59:17,929 --> 00:59:18,763
‫عفواً؟

634
00:59:21,849 --> 00:59:23,685
‫تشاجرت كثيراً مع أصدقائه.

635
00:59:23,935 --> 00:59:27,188
‫كانوا يتنمّرون عليّ ويقولون إنني متكبّر.

636
00:59:27,981 --> 00:59:31,150
‫ولكن لا بد أنك كنت مسروراً
‫لكونك معي أخيك.

637
00:59:31,734 --> 00:59:34,487
‫لا، كان الأسوأ.

638
00:59:35,989 --> 00:59:37,490
‫إنه حقير.

639
00:59:41,953 --> 00:59:45,248
‫في أحد الأيام، أخذني
‫إلى منطقة إعادة الإعمار.

640
00:59:46,624 --> 00:59:49,794
‫وتركني قائلاً إنه سيشتري مشروبات ويعود.

641
00:59:53,256 --> 00:59:56,759
‫لم يعد وكنت أنتظره...

642
00:59:58,886 --> 01:00:00,054
‫عندما اختُطفت.

643
01:00:22,535 --> 01:00:27,123
‫يا سيدي نائب الرئيس.
‫أنا مسرورة لأنني التقيت بك من جديد.

644
01:00:29,751 --> 01:00:32,378
‫آسفة لأنني لم أدرك سابقاً.

645
01:01:45,368 --> 01:01:46,828
‫يا سيدي نائب الرئيس، لقد وصلت.

646
01:01:48,246 --> 01:01:50,248
‫وافيني إلى المكتب.

647
01:01:51,541 --> 01:01:55,169
‫حسناً. سأرتّب الكتب التي سنراجعها.

648
01:02:37,295 --> 01:02:39,172
‫"المرشحات لمنصب السكرتيرة"

649
01:02:45,136 --> 01:02:47,138
‫"سيرة ذاتية (مي سو كيم)"

650
01:02:47,263 --> 01:02:48,639
‫كنت بسيطة جداً.

651
01:02:53,019 --> 01:02:54,103
‫لم كتبت هذه؟

652
01:02:54,187 --> 01:02:55,897
‫"الجائزة الأولى عن الكتابة
‫الجائزة الثانية عن الرسم"

653
01:02:58,900 --> 01:03:01,611
‫هل أردت التباهي بكون من أفضل 1 بالمئة
‫في نتائج الامتحانات؟

654
01:03:08,159 --> 01:03:09,368
‫"سيرة ذاتية"

655
01:03:09,452 --> 01:03:11,913
‫"مؤهلات - لغات أجنبية"

656
01:03:15,208 --> 01:03:17,210
‫"تدريب عالمي لمدة 24 شهراً
‫منح أكاديمية"

657
01:03:17,460 --> 01:03:20,213
‫"سيرة ذاتية"

658
01:03:36,229 --> 01:03:38,606
‫لم اختارني من بين كل هؤلاء المرشحات؟

659
01:03:40,107 --> 01:03:42,276
‫هل يساورك الفضول

660
01:03:44,028 --> 01:03:45,279
‫عن سبب اختياري لك آنذاك؟

661
01:03:46,322 --> 01:03:47,156
‫عفواً؟

662
01:03:54,163 --> 01:03:54,997
‫نعم.

663
01:04:14,976 --> 01:04:16,018
‫بسبب اسمك "مي سو".

664
01:04:23,442 --> 01:04:24,610
‫كان اسمك "مي سو كيم".

665
01:05:16,704 --> 01:05:18,581
‫هل لديك أية مشاريع؟

666
01:05:19,248 --> 01:05:22,376
‫- خمّن من؟
‫- ماذا تفعل؟

667
01:05:25,963 --> 01:05:26,797
‫أي شيء؟

668
01:05:26,923 --> 01:05:29,383
‫تكنّان مشاعر لبعضكما البعض
‫ولكنكما لا تتواعدان.

669
01:05:30,760 --> 01:05:33,846
‫من الأفضل أن تصنع ذكريات جديدة معي
‫على أن تكتشف الذكريات القديمة.

670
01:05:35,598 --> 01:05:37,058
‫سبب وجودي هنا هو...

671
01:05:37,141 --> 01:05:39,268
‫- الوحدة والتعاون؟
‫- لا.

672
01:05:39,977 --> 01:05:42,355
‫نهاية "شيء ما بيننا" وبداية المواعدة.

673
01:05:42,438 --> 01:05:43,314
‫ماذا؟

674
01:05:44,398 --> 01:05:46,400
‫ترجمة "موريال ضو"

