﻿1
00:00:27,485 --> 00:00:31,781
‫هل يساورك الفضول
‫عن سبب اختياري لك آنذاك؟

2
00:00:34,868 --> 00:00:35,702
‫ماذا؟

3
00:00:39,956 --> 00:00:40,832
‫نعم.

4
00:01:01,895 --> 00:01:02,729
‫بسبب اسمك "مي سو".

5
00:01:10,695 --> 00:01:11,988
‫كان اسمك "مي سو كيم".

6
00:01:19,913 --> 00:01:20,830
‫ماذا...

7
00:01:22,749 --> 00:01:25,543
‫هل كنت تعرفني من قبل؟

8
00:01:29,756 --> 00:01:30,757
‫مستحيل.

9
00:01:34,010 --> 00:01:35,720
‫كنت دائماً أتساءل.

10
00:01:36,387 --> 00:01:39,307
‫عندما عملت مؤقتاً
‫مع فريق الشؤون العامة،

11
00:01:39,682 --> 00:01:42,143
‫أوصى لي أحد المدراء
‫بمنصب سكرتيرة في الخارج.

12
00:01:42,310 --> 00:01:45,897
‫لم أظن أنه سيتمّ اختياري.
‫ومن ثم توظّفت وكان هذا غريباً.

13
00:01:49,025 --> 00:01:50,902
‫أريد أن أعرف ماذا عنيت.

14
00:01:54,614 --> 00:01:56,074
‫لم أعن شيئاً.

15
00:01:56,157 --> 00:01:58,827
‫وظّفتك لأنك أنت.

16
00:02:03,581 --> 00:02:04,666
‫كانت "مي سو كيم"...

17
00:02:09,546 --> 00:02:11,005
‫أسوأ مرشحة.

18
00:02:13,591 --> 00:02:14,425
‫ماذا؟

19
00:02:14,509 --> 00:02:18,179
‫كنت أحاول أن أختار سكرتيرة ستواجه
‫وقتاً عصيباً معي في "الولايات المتحدة".

20
00:02:18,263 --> 00:02:20,390
‫المرشحات المؤهلات ما كنّ لينجحن.

21
00:02:22,267 --> 00:02:24,394
‫فاخترت صاحبة أقل المؤهلات

22
00:02:25,019 --> 00:02:28,690
‫ومن المستبعد أن تستقيل
‫أو أن تحصل على وظيفة أفضل.

23
00:02:32,986 --> 00:02:35,697
‫ظننت أن هناك سبب مميّز.

24
00:02:53,840 --> 00:02:55,717
‫إذاً، عمت مساءً.

25
00:02:57,552 --> 00:02:58,469
‫هل تكلّمت مع...

26
00:03:00,805 --> 00:03:02,432
‫أخي عن الذكرى القديمة؟

27
00:03:07,270 --> 00:03:08,855
‫رأيت أنكما التقيتما.

28
00:03:17,155 --> 00:03:19,616
‫كيف تشعرين الآن وقد التقيت أخي؟

29
00:03:22,493 --> 00:03:23,703
‫كنت مسرورة و...

30
00:03:25,914 --> 00:03:28,124
‫بصرحة، لا أشعر بأي شيء.

31
00:03:32,503 --> 00:03:33,463
‫حسناً.

32
00:03:39,928 --> 00:03:42,472
‫لا بد أنه أخبرك عني.

33
00:03:45,183 --> 00:03:47,143
‫لقد تركته هناك.

34
00:03:48,394 --> 00:03:49,896
‫فتعرّض للخطف.

35
00:03:54,025 --> 00:03:54,859
‫أجل.

36
00:03:55,652 --> 00:03:59,197
‫سمعت أيضاً أنك فقدت ذكرياتك
‫عن تلك الفترة.

37
00:04:07,330 --> 00:04:08,915
‫فقدان الذاكرة يعني...

38
00:04:09,791 --> 00:04:12,627
‫أظن أنه شعرت باستياء كبير
‫لدرجة أنك أردت أن تنسى.

39
00:04:18,341 --> 00:04:20,176
‫فلا تلم نفسك.

40
00:04:28,476 --> 00:04:31,104
‫والآن، يجب أن أذهب. أراك غداً.

41
00:05:10,226 --> 00:05:12,729
‫"أخي العزيز"

42
00:05:20,236 --> 00:05:26,326
‫"لعبت الغميضة مع أختيّ ووجدت الجميع.
‫سأجدك أنت أيضاً."

43
00:05:40,798 --> 00:05:43,217
‫"سيرة ذاتية (مي سو كيم)"

44
00:05:46,220 --> 00:05:49,098
‫هل كنت تعرفني من قبل؟

45
00:05:51,893 --> 00:05:54,145
‫- هل تحبين الشرب؟
‫- ليس فعلاً.

46
00:05:54,228 --> 00:05:55,855
‫- ولكنني أقدّم المشروب.
‫- لا أستطيع فعلاً...

47
00:05:56,898 --> 00:05:58,566
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

48
00:06:00,068 --> 00:06:02,320
‫- أتوق للعمل معاً.
‫- وأنا أيضاً.

49
00:06:02,403 --> 00:06:03,237
‫السيد المدير.

50
00:06:05,198 --> 00:06:06,032
‫السيد المدير.

51
00:06:07,617 --> 00:06:10,036
‫أجل، أتريد أن تخبرني شيئاً؟

52
00:06:10,495 --> 00:06:14,207
‫حسناً، لا داع لأن تنضمّ لهذا الحفل.

53
00:06:15,917 --> 00:06:18,586
‫لا، هذا أيضاً جزء من العمل.

54
00:06:22,840 --> 00:06:24,092
‫يسرّني وجودي هنا.

55
00:06:39,982 --> 00:06:41,067
‫ما اسمك؟

56
00:06:41,943 --> 00:06:44,320
‫أنا "مي سو كيم".

57
00:06:49,409 --> 00:06:50,827
‫- "مي سو كيم".
‫- نعم.

58
00:06:51,494 --> 00:06:52,578
‫أتعرفين من أنا؟

59
00:06:54,330 --> 00:06:56,332
‫نعم، ابن السيد الرئيس.

60
00:07:01,838 --> 00:07:02,964
‫هل أنا مخطئة؟

61
00:07:06,092 --> 00:07:07,093
‫لا، أنت محقة.

62
00:07:10,138 --> 00:07:11,764
‫- نخبك يا "مي سو".
‫- نعم.

63
00:07:12,849 --> 00:07:15,351
‫- نخبكم.
‫- دعيني أسكب لك.

64
00:07:19,355 --> 00:07:21,357
{\an8}‫"المدير (يونغ جون لي)"

65
00:07:22,024 --> 00:07:23,317
{\an8}‫حسناً، جيّد.

66
00:07:24,819 --> 00:07:28,573
‫بشأن توظيف السكرتيرة في الخارج.

67
00:07:29,282 --> 00:07:32,702
‫هناك فتاة تعمل مؤقتاً
‫مع فريق الشؤون العامة.

68
00:07:33,119 --> 00:07:35,371
‫اقترح عليها أن تتقدّم للوظيفة.

69
00:07:35,496 --> 00:07:37,457
‫فهمت.

70
00:07:54,390 --> 00:07:56,267
‫مرحباً يا سيدي المدير.

71
00:07:57,852 --> 00:08:01,022
‫أنا "مي سو كيم" وبدأت العمل
‫رسمياً كسكرتيرتك.

72
00:08:01,147 --> 00:08:03,983
‫سأبذل كل ما بوسعي،
‫وأنا متحمسة للعمل معك.

73
00:08:04,442 --> 00:08:06,444
‫نعم يا "مي سو كيم"، وأنا أيضاً.

74
00:08:09,947 --> 00:08:12,033
‫- يمكنك أن ترفعي رأسك الآن.
‫- ماذا؟

75
00:08:13,951 --> 00:08:14,952
‫نعم!

76
00:08:35,973 --> 00:08:37,725
{\an8}‫لم يكن "يونغ جون" بل أخيه؟

77
00:08:38,601 --> 00:08:42,188
{\an8}‫أجل، كنت أبحث عن أخيه.

78
00:08:49,070 --> 00:08:50,738
{\an8}‫هل خاب ظنك؟

79
00:08:52,073 --> 00:08:54,242
{\an8}‫ماذا تقول؟

80
00:08:55,201 --> 00:08:58,746
{\an8}‫لم تكوني تبحثين عنه بل عن أخيه.

81
00:08:58,913 --> 00:09:00,748
{\an8}‫تبدين خائبة الظن.

82
00:09:01,666 --> 00:09:02,500
{\an8}‫حقاً؟

83
00:09:04,502 --> 00:09:06,504
{\an8}‫لا، هذا ليس ما الأمر.

84
00:09:07,296 --> 00:09:10,049
{\an8}‫في أية حال، أردت أن أوضح لك الأمر.

85
00:09:10,132 --> 00:09:13,052
‫فأرجوك، استمر بالادعاء
‫أنك لا تعرف بالأمر.

86
00:09:16,097 --> 00:09:16,931
‫والآن، إلى اللقاء.

87
00:09:25,356 --> 00:09:27,817
‫لم يكن "يونغ جون" بل أخيه.

88
00:09:28,734 --> 00:09:31,320
‫يبدو أنه سيخسر.

89
00:09:36,826 --> 00:09:41,038
‫نعم أيها المدير "تشوي".
‫الغداء؟ أنا منشغل.

90
00:09:41,622 --> 00:09:45,751
‫أجل، الاجتماع غداً قد يطول. حسناً.

91
00:09:47,587 --> 00:09:51,007
‫أين المستندات للاجتماع؟
‫أيتها السكرتيرة "سول"!

92
00:09:52,508 --> 00:09:53,843
‫أيتها السكرتيرة "سول"!

93
00:09:55,011 --> 00:09:56,345
‫أيتها السكرتيرة "سول"!

94
00:10:02,393 --> 00:10:05,938
‫أنا متعبة! أريد فعلاً أن أرتاح غداً.

95
00:10:06,272 --> 00:10:09,275
‫هذا صحيح. ورش عمل في عطلة الأسبوع؟
‫لا يروقني هذا.

96
00:10:09,609 --> 00:10:13,237
‫ولكن هذا يحصل مرةً في السنة
‫من أجل الاتحاد والتعاون.

97
00:10:13,487 --> 00:10:17,241
‫يجب أن نذهب. ثم، هناك مركز الفنون.

98
00:10:17,742 --> 00:10:22,038
‫إنه المشروع الذي يهمّ السيد نائب الرئيس.
‫إن عملنا عليه خلال الورشة...

99
00:10:23,122 --> 00:10:27,710
‫سيسرّ كثيراً. أنا أعرف.

100
00:10:30,212 --> 00:10:31,213
‫صحيح؟

101
00:10:32,882 --> 00:10:36,469
‫ضعوا هذه الأمور على جدول الأعمال.

102
00:10:36,552 --> 00:10:39,805
‫ولكن عندما نكون هناك، سنتنشّق الهواء الطلق.

103
00:10:40,097 --> 00:10:43,017
‫وسنشرب كأساً.

104
00:10:43,100 --> 00:10:47,063
‫وسنرتاح ونسترخي.
‫هذا ما في الأمر فعلاً.

105
00:10:48,731 --> 00:10:50,983
‫سيكون من الرائع أن نشرب في الهواء الطلق.

106
00:10:52,568 --> 00:10:55,321
‫- أريد المجيء أيضاً.
‫- لم لا أيتها السكرتيرة "سول"؟

107
00:10:56,238 --> 00:10:57,531
‫تعالي معنا.

108
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
‫- حقاً؟
‫- أجل.

109
00:10:59,950 --> 00:11:02,536
‫إذاً، سأذهب لأشتري الطعام للشوي والمشروبات.

110
00:11:02,870 --> 00:11:03,996
‫رائع!

111
00:11:04,246 --> 00:11:06,666
‫لم أرك بهذا الحماس من قبل.

112
00:11:08,459 --> 00:11:10,961
‫هل رأيتم السكرتيرة "سول"؟ إنها هنا.

113
00:11:12,046 --> 00:11:13,673
‫كنت أبحث عنك.

114
00:11:14,965 --> 00:11:17,385
‫- كان يجب أن تتصل بي.
‫- تركت هاتفك.

115
00:11:19,512 --> 00:11:20,346
‫ما الأمر؟

116
00:11:20,554 --> 00:11:23,808
‫أعطني تقرير المحاسبة لقسم "يوميونغ"
‫من أجل الاجتماع.

117
00:11:24,141 --> 00:11:27,019
‫يا سيدي الرئيس، الاجتماع يوم الجمعة.

118
00:11:27,269 --> 00:11:30,189
‫اليوم الجمعة، صحيح؟

119
00:11:30,690 --> 00:11:33,150
‫- نعم.
‫- أجل، صحيح.

120
00:11:33,234 --> 00:11:34,193
‫يا إلهي! حقاً؟

121
00:11:35,611 --> 00:11:37,613
‫إذاً، أراكم غداً.

122
00:11:39,949 --> 00:11:42,326
‫لا بد أنك محبط.

123
00:11:42,868 --> 00:11:47,581
‫لا، إنها ترتكب خطأ كل يوم.
‫وهذا ليس مفاجئاً.

124
00:11:47,832 --> 00:11:49,291
‫أراكم لاحقاً.

125
00:11:51,711 --> 00:11:55,756
‫خطأ واحد في اليوم.

126
00:11:59,343 --> 00:12:02,430
‫يا بنيّ، متى ستمضي بعض الوقت معي؟

127
00:12:02,638 --> 00:12:04,640
‫بقيت خارجاً طوال اليوم البارحة.

128
00:12:05,099 --> 00:12:07,518
‫آسف، كان لديّ اجتماع مع شخص مهم.

129
00:12:08,144 --> 00:12:09,145
‫شخص مهم؟

130
00:12:15,901 --> 00:12:16,861
‫حبيبتك؟

131
00:12:17,653 --> 00:12:19,864
‫حسناً، قد تصبح كذلك.

132
00:12:20,364 --> 00:12:22,575
‫مجدداً؟ يا لك من مشاكس!

133
00:12:23,075 --> 00:12:24,326
‫الوضع مختلف هذه المرة.

134
00:12:25,369 --> 00:12:28,831
‫أشعر أنه من المقدّر لنا
‫أن نلتقي في النهاية.

135
00:12:34,378 --> 00:12:37,465
‫هذا كلام جميل. هل هذا لأنه كاتب؟

136
00:12:39,091 --> 00:12:42,595
‫أشعر أن أنت وأنا كان مقدراً لنا أن نلتقي.

137
00:12:42,887 --> 00:12:45,014
‫أخيراً، بعد كل هذا الوقت.

138
00:12:47,808 --> 00:12:51,145
‫يا ليتنا كنا نرى آخرين.

139
00:13:12,750 --> 00:13:13,876
‫نعم أيها الكاتب.

140
00:13:15,252 --> 00:13:17,046
‫ماذا؟ الغداء؟

141
00:13:18,005 --> 00:13:20,925
‫لم نتمكّن من التحدّث بما يكفي البارحة
‫لأن الأمر كان مفاجئاً.

142
00:13:21,550 --> 00:13:23,719
‫ولكن يبدو أن هناك أمور كثيرة لنناقشها.

143
00:13:42,196 --> 00:13:43,364
‫هذا التقرير الأسبوعي.

144
00:13:45,241 --> 00:13:46,116
‫و...

145
00:13:47,618 --> 00:13:48,452
‫وماذا؟

146
00:13:48,953 --> 00:13:52,039
‫سترافقك "جي أه" إلى الاجتماع
‫مع مجموعة "نيو كاي"

147
00:13:52,122 --> 00:13:53,916
‫ولا يوجد شيء آخر على جدول الأعمال.

148
00:13:54,750 --> 00:13:56,502
‫أيمكنني أن أتناول الغداء بمفردي؟

149
00:14:00,506 --> 00:14:01,423
‫هل لديك مشاريع؟

150
00:14:03,801 --> 00:14:06,595
‫طلب مني الكاتب "يونغ يون لي"
‫أن أتناول الغداء معه.

151
00:14:13,102 --> 00:14:15,855
‫- حسناً.
‫- حاضر يا سيدي.

152
00:14:31,620 --> 00:14:34,540
‫هل نمت جيداً البارحة؟ أنا لم أنم.

153
00:14:35,416 --> 00:14:36,250
‫ماذا؟

154
00:14:39,378 --> 00:14:40,546
‫لم أتمكن من النوم.

155
00:14:42,256 --> 00:14:47,177
‫لأنني عرفت أنني لم أكن بمفردي
‫في الظلام في ذاك المكان المخيف.

156
00:14:48,971 --> 00:14:50,055
‫راودتني مشاعر متضاربة.

157
00:14:51,307 --> 00:14:55,811
‫اندهشت لأنك كنت من أبحث عنه.

158
00:15:01,025 --> 00:15:03,485
‫ماذا أردت أن تفعلي بي عندما تجديني؟

159
00:15:05,946 --> 00:15:07,948
‫قلت إنك تبحثين عني منذ زمن.

160
00:15:11,243 --> 00:15:16,123
‫أردت أن أجدك بدون سبب معيّن.

161
00:15:17,082 --> 00:15:18,459
‫هل كنت حبك الأول؟

162
00:15:22,713 --> 00:15:24,048
‫لا، بل...

163
00:15:28,427 --> 00:15:31,972
‫لست حبك الأول ولكن هل ستساعديني
‫لكي أستعيد ذاكرتي؟

164
00:15:43,359 --> 00:15:45,861
‫يا سيدي نائب الرئيس، لم أنت هنا.

165
00:15:49,448 --> 00:15:53,202
‫ماذا تفعلين هنا؟
‫لدينا اجتماع مع مجموعة "نيو كاي".

166
00:15:53,827 --> 00:15:56,205
‫قلت لك إن "جي أه" سترافقك.

167
00:15:56,288 --> 00:15:58,624
‫يجب أن تأتي لأنك لطالما رافقتني.

168
00:15:58,916 --> 00:16:02,962
‫يفضلون حضور الأشخاص أنفسهم
‫لأسباب أمنية.

169
00:16:03,754 --> 00:16:04,588
‫تعرفين ذلك.

170
00:16:06,465 --> 00:16:07,466
‫حقاً؟

171
00:16:08,926 --> 00:16:09,760
‫نعم.

172
00:16:12,721 --> 00:16:14,640
‫من الأفضل أن أذهب.

173
00:16:15,182 --> 00:16:16,934
‫حسناً يا "مي سو". أراك لاحقاً إذاً.

174
00:16:17,935 --> 00:16:19,520
‫أيتها السكرتيرة "كيم"،
‫انتظريني في السيارة.

175
00:16:24,149 --> 00:16:24,984
‫نعم.

176
00:16:36,829 --> 00:16:37,955
‫لا تقابلها مجدداً.

177
00:16:39,081 --> 00:16:40,541
‫لا تتدخل في شؤوننا.

178
00:16:41,750 --> 00:16:42,584
‫شؤونكما؟

179
00:16:44,253 --> 00:16:48,298
‫أجل، أنا والسكرتيرة "كيم".

180
00:16:48,716 --> 00:16:51,677
‫نعمل معاً منذ 9 سنوات.

181
00:16:56,306 --> 00:16:57,141
‫أتعلم؟

182
00:16:58,058 --> 00:17:01,353
‫كانت تبحث عني منذ أكثر من 9 سنوات.

183
00:17:02,896 --> 00:17:04,982
‫كانت تأمل أن تقابلني منذ وقت طويل.

184
00:17:06,233 --> 00:17:10,654
‫من المقدّر لنا أن نلتقي لأنها تتوق إليّ.

185
00:17:15,409 --> 00:17:17,745
‫هل هذه قصتك الجديدة؟

186
00:17:18,912 --> 00:17:20,914
‫إنها جليّة جداً لتحقق نجاحاً.

187
00:17:21,582 --> 00:17:22,416
‫حسناً.

188
00:17:23,584 --> 00:17:26,712
‫سنرى إن كانت قصة خيالية أم واقعية.

189
00:17:36,013 --> 00:17:40,559
‫قال إنه سيراك لاحقاً. ماذا ستفعلان؟

190
00:17:41,602 --> 00:17:45,481
‫سنذهب إلى منطقة إعادة الإعمار بعد العمل.

191
00:17:48,275 --> 00:17:50,778
‫- منطقة إعادة الإعمار؟
‫- نعم.

192
00:17:52,154 --> 00:17:56,116
‫أصبح المكان الفعلي أرضاً لـ"يوميونغ"
‫ولا يمكننا الذهاب إلى هناك.

193
00:17:56,867 --> 00:17:59,536
‫لذا نفكّر في الذهاب إلى مكان يشبهه.

194
00:18:00,162 --> 00:18:03,415
‫وربما نستعيد بعض الذكريات.

195
00:18:06,210 --> 00:18:10,047
‫- كلانا نريد استرجاع ذاكرتنا.
‫- لا تذهبي.

196
00:18:13,926 --> 00:18:15,010
‫قلت لا تذهبي.

197
00:18:24,061 --> 00:18:28,148
‫أريد أن أذهب وأريد أن أعرف الكثير.

198
00:18:37,324 --> 00:18:42,121
‫أشعر بالشبع. كان الحساء لذيذاً جداً
‫وتناولت وعائين.

199
00:18:46,250 --> 00:18:47,084
‫أكلت الكثير.

200
00:18:48,418 --> 00:18:50,420
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

201
00:18:51,338 --> 00:18:52,840
‫هل أنتما عائدتان من الغداء؟

202
00:18:53,132 --> 00:18:55,134
‫أجل، تناولت سلطة في وجبة بسيطة.

203
00:19:01,598 --> 00:19:04,518
‫يا إلهي، هذا هذا غداؤك؟

204
00:19:04,935 --> 00:19:08,355
‫لا! يجب أن تملأ معدتك.

205
00:19:09,314 --> 00:19:12,359
‫أفضل العقل الممتلئ على المعدة الممتلئة.

206
00:19:13,443 --> 00:19:16,321
‫أفضل أن أفهم عملي على أن أتناول الغداء.

207
00:19:19,116 --> 00:19:23,620
‫ستُقام ورشة عمل غداً، فهل ستأتي؟

208
00:19:24,037 --> 00:19:24,872
‫لا، لا تفعلي.

209
00:19:25,873 --> 00:19:28,709
‫أنا بخير. أراكما لاحقاً.

210
00:19:29,877 --> 00:19:32,171
‫يا "غوي نام غو"!

211
00:19:34,673 --> 00:19:37,342
‫سمعت بالأمر.

212
00:19:37,843 --> 00:19:38,677
‫ماذا؟

213
00:19:39,261 --> 00:19:44,183
‫سوف تمضي أسبوعاً معها؟

214
00:19:45,601 --> 00:19:48,061
‫- هل فضحت سري؟
‫- ماذا؟

215
00:19:48,812 --> 00:19:53,108
‫لم تكن "جي أه"، وما السرّ في الأمر؟

216
00:19:56,028 --> 00:19:59,364
‫أتظن أنني  سآخذه منك؟

217
00:20:00,657 --> 00:20:04,578
‫لا يمكنني أن أشربه حتى إن أعطيتني واحداً
‫لأن جسدي يتمتع بطاقة حرارية كبيرة.

218
00:20:06,455 --> 00:20:08,207
‫تشرب ماذا؟

219
00:20:08,540 --> 00:20:10,751
‫تعلم يا "غوي نام".

220
00:20:11,251 --> 00:20:15,505
‫تفاجأت كيف أنك أمضيت الأسبوع
‫تعمل متأخراً كل ليلة.

221
00:20:16,798 --> 00:20:20,886
‫أهذا بفضل مشروب "جنسنغ"
‫الذي أرسلته لك أمك؟

222
00:20:21,678 --> 00:20:23,805
‫سمعت أنك تصمد الأسبوع كاملاً بفضله.

223
00:20:27,100 --> 00:20:30,187
‫عصير جنسنغ! هذا ما تتكلّم عنه.

224
00:20:30,687 --> 00:20:31,772
‫يا إلهي!

225
00:20:33,315 --> 00:20:36,902
‫هل لديك سرّ آخر؟

226
00:20:37,861 --> 00:20:39,738
‫لا، أنت محق. إنه عصير الجنسنغ.

227
00:20:39,947 --> 00:20:42,491
‫هل أنا محق؟ اتصل بأمك أكثر.

228
00:20:45,786 --> 00:20:50,082
‫يجب أن أذهب إلى ورشة العمل
‫لأفهم المهمات.

229
00:20:50,165 --> 00:20:51,625
‫عظيم!

230
00:21:11,061 --> 00:21:13,855
‫أتذكر ذاك الاجتماع على العشاء؟

231
00:21:16,858 --> 00:21:18,568
‫سترافقك السكرتيرة "يانغ".

232
00:21:20,988 --> 00:21:23,865
‫وأنت؟ هل ستذهبين بحثاً
‫عن الذكريات مع أخي؟

233
00:21:24,449 --> 00:21:25,284
‫ماذا؟

234
00:21:26,243 --> 00:21:27,411
‫في الواقع...

235
00:21:30,163 --> 00:21:33,083
‫لا تذهبي!

236
00:21:37,754 --> 00:21:38,588
‫لا تذهبي!

237
00:21:43,135 --> 00:21:45,137
‫إذاً، يجب أن أذهب.

238
00:21:53,270 --> 00:21:57,190
‫إلى أين؟ إلى الذاكرة؟

239
00:21:58,275 --> 00:22:01,737
‫من الأفضل أن تصنعي ذكريات جديدة معي
‫ولا تجدي ذكريات قديمة.

240
00:22:08,368 --> 00:22:10,912
‫أجل، خرجت للتو. سأستقل سيارة أجرة.

241
00:22:25,344 --> 00:22:28,722
‫ما الأمر؟ ألغيت حفلة
‫وتطلب مني أن أمارس الرياضة معك.

242
00:22:29,973 --> 00:22:32,434
‫لا أشعر برغبة في الاستماع إلى الهراء اليوم.

243
00:22:33,727 --> 00:22:34,603
‫ما الخطب؟

244
00:22:36,897 --> 00:22:37,856
‫حسناً...

245
00:22:53,330 --> 00:22:55,999
‫- خمّن من أنا؟
‫- ماذا تفعل الآن؟

246
00:22:56,875 --> 00:22:58,919
‫- توقف!
‫- خمّن من أنا، خمّن.

247
00:23:02,964 --> 00:23:06,760
‫سأخرج الطاولة من مكتبك إن لم تتركني الآن.

248
00:23:06,968 --> 00:23:10,597
‫لا، لن أفعل! خمّن!

249
00:23:21,983 --> 00:23:25,320
‫خمّن من؟ أتظن أنني لا أعرفك؟

250
00:23:26,613 --> 00:23:31,451
‫تظن أنك تعرف كل شيء عني
‫ولكنك لا تعرف.

251
00:23:32,577 --> 00:23:33,412
‫ماذا؟

252
00:23:33,703 --> 00:23:36,748
‫لست مجرّد صديق، أنا صديقك الحقيقي.

253
00:23:37,666 --> 00:23:39,126
‫لا أريدك أن تتأذى.

254
00:23:54,975 --> 00:23:58,979
‫هذا المكان يشبهه كثيراً.
‫هل تتذكر شيئاً؟

255
00:24:00,230 --> 00:24:01,106
‫ليس فعلاً.

256
00:24:04,234 --> 00:24:07,154
‫المرأة التي اختطفتنا
‫كان عشيقة رجل متزوّج.

257
00:24:08,029 --> 00:24:10,782
‫أجهضت قبل أن ينفصل عنها.

258
00:24:11,867 --> 00:24:13,535
‫وفعلت ذلك في نوبة غضب.

259
00:24:17,080 --> 00:24:20,959
‫حسناً، والآن أتذكر أنه كان هناك
‫شخص آخر غيرنا.

260
00:24:22,836 --> 00:24:26,923
‫هل تذكرين كيف خرجنا من البيت؟

261
00:24:28,675 --> 00:24:31,052
‫لا أتذكّر تحديداً.

262
00:24:32,053 --> 00:24:34,431
‫خرجنا ونحن نمسك بأيدي بعضنا بقوة.

263
00:24:35,849 --> 00:24:38,602
‫أذكر أنك أوصلتني إلى البيت.

264
00:24:39,144 --> 00:24:40,353
‫هل أوصلتك إلى البيت؟

265
00:24:48,445 --> 00:24:49,279
‫بالمناسبة،

266
00:24:50,864 --> 00:24:52,324
‫ماذا كنت تناديني؟

267
00:24:54,326 --> 00:24:55,494
‫أخي...

268
00:24:56,578 --> 00:24:58,747
‫أيمكنك أن تناديني أخيك مجدداً؟

269
00:25:01,208 --> 00:25:02,542
‫سأكلّمك بودية.

270
00:25:40,539 --> 00:25:44,042
‫يا "يونغ جون"، أهذا كلّ ما تقدر عليه؟

271
00:25:44,626 --> 00:25:49,381
‫يجب أن تكون ركلتك أقوى.
‫من الأفضل أن تحضر بعض الصفوف.

272
00:25:56,763 --> 00:25:57,847
‫ماذا عن الشجار؟

273
00:26:12,028 --> 00:26:12,862
‫آسف.

274
00:26:21,246 --> 00:26:24,082
‫ما الأمر؟ أنت غاضب جداً.

275
00:26:26,126 --> 00:26:27,586
‫لا أريد أن أنسى الأمر.

276
00:26:28,878 --> 00:26:31,798
‫طبعاً، ويجب ألا تفعل.

277
00:26:32,048 --> 00:26:32,924
‫السكرتيرة "كيم".

278
00:26:37,971 --> 00:26:40,098
‫ماذا تعني؟ لا يتعلّق الأمر بها.

279
00:26:40,181 --> 00:26:43,143
‫توقف أرجوك! يا لك من مخادع.

280
00:26:43,643 --> 00:26:45,854
‫لا يتعلق الأمر بقريبك.

281
00:26:45,937 --> 00:26:48,440
‫متى ستتوقف عن اللف والدوران؟

282
00:26:49,024 --> 00:26:51,401
‫والآن ثق بي وأخبرني كل شيء.

283
00:26:51,484 --> 00:26:54,237
‫كرجل حقيقي، انطق.

284
00:26:56,865 --> 00:26:59,784
‫- لا، هذا...
‫- أنت تبحث عن حجج مجدداً.

285
00:27:00,368 --> 00:27:04,122
‫اذهب واحصل عليها.

286
00:27:04,205 --> 00:27:07,125
‫ثمة ما يجري بينكما ويجب أن تضع حداً له.

287
00:27:07,542 --> 00:27:09,544
‫- شيء ما؟
‫- إذاً ما الأمر؟

288
00:27:09,711 --> 00:27:12,213
‫تكنّان مشاعر لبعضكما ولكنكما لا تتواعدان.

289
00:27:12,297 --> 00:27:13,965
‫كيف يمكنك أن تصف الأمر بطريقة أخرى؟

290
00:27:20,347 --> 00:27:21,222
‫أسرع.

291
00:27:21,723 --> 00:27:25,560
‫أفصح عن مشاعرك الحقيقية واحصل عليها.
‫أنت "يونغ جون لي"!

292
00:27:25,727 --> 00:27:30,023
‫لا تفوّت شيئاً ولا صفقة عمل تريدها،
‫أنت فتى قوي!

293
00:27:31,399 --> 00:27:33,318
‫- فتى قوي؟
‫- أسحب كلامي.

294
00:27:34,653 --> 00:27:35,570
‫هيا أيها المالك!

295
00:27:42,661 --> 00:27:44,329
‫دفتر يومياتي القديم الذي طلبته.

296
00:27:48,291 --> 00:27:50,168
‫"أخي العزيز"

297
00:27:52,962 --> 00:27:55,715
‫آمل أن يساعدك لتسترجع ذكرياتك.

298
00:27:59,427 --> 00:28:02,972
‫كنت ألوم "يونغ جون" صراحةً.

299
00:28:04,599 --> 00:28:09,020
‫ما كنت لأعاني هذا الأمر لولاه.

300
00:28:11,356 --> 00:28:16,319
‫ولكن هذا الشعور يتلاشى
‫لأنك قلت إنك كنت معي.

301
00:28:17,320 --> 00:28:18,154
‫ماذا؟

302
00:28:18,780 --> 00:28:20,573
‫يمكنني أن أتشاركه معك.

303
00:28:21,074 --> 00:28:24,035
‫أشعر أنني ممتنّ لك.

304
00:28:30,834 --> 00:28:31,668
‫عفواً.

305
00:28:34,295 --> 00:28:35,463
‫أجل يا سيدي نائب الرئيس.

306
00:28:37,382 --> 00:28:39,050
‫ماذا؟ حالة طارئة؟

307
00:29:01,531 --> 00:29:03,408
‫لم يكن هناك من داع لأن تصطحبها إلى هنا.

308
00:29:04,951 --> 00:29:07,996
‫بلى فأنا أتمتع باللياقة.

309
00:29:08,288 --> 00:29:13,126
‫إذا يجب أن تغادر بلياقة.
‫نحن منشغلان في مسألة طارئة في العمل.

310
00:29:14,753 --> 00:29:16,379
‫يحصل هذا الأمر كثيراً اليوم.

311
00:29:16,755 --> 00:29:18,673
‫هل هذا لأنك فاشل؟

312
00:29:19,507 --> 00:29:23,094
‫بالعكس، أنا ماهر وأضبط نفسي دائماً.

313
00:29:23,845 --> 00:29:27,766
‫ألا تعرف معنى ذلك لأنك لست بهذه المهارة؟

314
00:29:36,024 --> 00:29:38,026
‫لا بد أنك منشغل وعليك الذهاب.

315
00:29:39,277 --> 00:29:40,820
‫حسناً، سأتصل بك يا "مي سو".

316
00:29:41,321 --> 00:29:43,573
‫- "مي سو"؟
‫- اعتن بنفسك يا أخي "سونغ يون".

317
00:29:44,407 --> 00:29:45,617
‫أخوك "سونغ يون"؟

318
00:30:01,716 --> 00:30:04,260
‫أخوك؟ لم تقولين الكلمة بكل هذه السهولة؟

319
00:30:05,512 --> 00:30:07,514
‫أجل، فهو ليس أختاً.

320
00:30:10,266 --> 00:30:11,100
‫ماذا؟

321
00:30:11,601 --> 00:30:13,144
‫- لنذهب إلى المكتب.
‫- لا.

322
00:30:16,064 --> 00:30:18,066
‫- لا داع للذهاب.
‫- ماذا؟

323
00:30:18,733 --> 00:30:21,861
‫أنا أتضوّر جوعاً. أعدّي لي عصائبية الرامن.
‫هذه هي الحالة الطارئة.

324
00:30:23,154 --> 00:30:23,988
‫ماذا...

325
00:30:24,072 --> 00:30:28,368
‫من أنا؟ أنا أتّخذ كل القرارات
‫في مجموعة "يوميونغ".

326
00:30:28,701 --> 00:30:32,664
‫يمكنني أن أؤثر على مئات الآلاف
‫من الموظفين وعائلاتهم.

327
00:30:33,540 --> 00:30:34,374
‫وإن يكن؟

328
00:30:34,666 --> 00:30:39,462
‫ولا يمكنني التركيز على العمل.
‫أليست هذه حالة طارئة للشركة؟

329
00:30:42,715 --> 00:30:44,884
‫إذاً، أعدّي لي الرامن فوراً.

330
00:30:58,565 --> 00:31:00,316
‫هذا ليس الرامن الذي أردته.

331
00:31:00,400 --> 00:31:02,277
‫وهذا ليس الموقف الذي أردته.

332
00:31:04,237 --> 00:31:06,823
‫- لم تستمر بمضايقتي؟
‫- أضايقك؟

333
00:31:06,906 --> 00:31:09,909
‫ظهرت في كلّ مرة قابلت فيها "سونغ يون".

334
00:31:09,993 --> 00:31:11,536
‫إن لم تكن هذه مضايقة، فما هي؟

335
00:31:14,581 --> 00:31:17,667
‫أعرف أن العلاقة بينكما ليست جيدة ولكن،

336
00:31:18,167 --> 00:31:20,503
‫- أريد أن أسترجع ذكرياتي.
‫- ادفنيها.

337
00:31:21,170 --> 00:31:22,005
‫ماذا؟

338
00:31:22,088 --> 00:31:25,341
‫لم أنت مهووسة بذكريات قديمة؟
‫يجب أن تنظري للمستقبل.

339
00:31:26,134 --> 00:31:28,636
‫هذا من الماضي. أهو مهم لهذه الدرجة؟

340
00:31:29,304 --> 00:31:32,140
‫أن تغضبيني؟ هناك شيء ما يجري بيننا.

341
00:31:34,434 --> 00:31:36,728
‫شيء ما؟

342
00:31:36,978 --> 00:31:41,900
‫أجل، شيء ما. العالم سطحي
‫ولكنني سأعبّر عن شعوري ببساطة.

343
00:31:42,817 --> 00:31:47,780
‫تعجبينني وأنا أعجبك.
‫وثمة ما يجري بيننا.

344
00:31:49,616 --> 00:31:50,450
‫أعني...

345
00:31:51,659 --> 00:31:54,412
‫تعترفين بما يجري بيننا، صحيح؟

346
00:31:56,456 --> 00:31:58,750
‫إذاً ماذا؟ الأخ الذي كنت تبحثين عنه؟

347
00:31:59,667 --> 00:32:02,629
‫ذكرى قديمة تريدين استعادتها؟
‫هذا فظ.

348
00:32:03,671 --> 00:32:05,131
‫هذه الزلابية.

349
00:32:15,892 --> 00:32:18,102
‫لا أظن أن علينا مناقشة هذا الأمر هنا.

350
00:32:18,186 --> 00:32:19,771
‫أنت أحضرتني إلى هنا.

351
00:32:36,079 --> 00:32:36,955
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

352
00:32:41,793 --> 00:32:45,088
‫أنا ذكي ووسيم وثري ومتمكّن.

353
00:32:46,297 --> 00:32:49,884
‫فكفّي عن الإدعاء بأنك صعبة المنال وتزوّجيني.

354
00:32:52,553 --> 00:32:56,599
‫طلبت منك الزواج ومواعدتي ولكن هذا مختلف.

355
00:32:58,101 --> 00:32:59,143
‫آنذاك،

356
00:33:01,104 --> 00:33:04,023
‫فعلت ذلك لكي لا تستقيلي ولكن ليس الآن.

357
00:33:06,734 --> 00:33:07,610
‫أعني كلامي.

358
00:33:11,406 --> 00:33:16,035
‫لتكن هذه نهاية "شيء ما" بيننا
‫ولنبدأ المواعدة.

359
00:33:30,591 --> 00:33:31,843
‫لا أظن ذلك.

360
00:33:35,013 --> 00:33:35,847
‫لم لا؟

361
00:33:37,390 --> 00:33:40,393
‫- ألا يوجد شيء بيننا؟
‫- بلى.

362
00:33:40,643 --> 00:33:42,729
‫ولكن لم لا تريدين أن تواعديني؟

363
00:33:44,939 --> 00:33:47,025
‫لا أريد أن أبدأ بمواعدتك الآن.

364
00:33:47,108 --> 00:33:49,736
‫تتصرّف بتنافسية وغيرة وتضغط عليّ.

365
00:33:50,570 --> 00:33:53,197
‫لا أحب هذا الجوّ ولا هذا الموقف.

366
00:33:56,200 --> 00:33:57,035
‫ماذا؟

367
00:33:57,952 --> 00:34:01,330
‫في أية حال، لا أظن أنه الوقت المناسب.
‫إلى اللقاء.

368
00:34:04,250 --> 00:34:06,085
‫لا، أريد أن أعرف الآن.

369
00:34:16,763 --> 00:34:19,182
‫كم مرة سترفضني الفتاة نفسها؟

370
00:34:29,776 --> 00:34:31,903
‫كيف يمكنه أن يطلب يدي بهذه الطريقة
‫في كل مرة؟

371
00:34:48,669 --> 00:34:50,755
‫أيتها السكرتيرة "سول"، وصلت أولاً اليوم؟

372
00:34:51,339 --> 00:34:54,592
‫أجل، كنت دائماً أتأخر على المدرسة.

373
00:34:54,717 --> 00:34:57,095
‫كنت أصل أولاً إلى المدرسة يوم النزهة.

374
00:34:57,887 --> 00:34:59,305
‫يجب ألا تتباهي بهذا الأمر.

375
00:34:59,388 --> 00:35:01,224
‫أيتها السكرتيرة "سول"، ماذا عن التسوّق؟

376
00:35:01,307 --> 00:35:03,392
‫اللحم! يجب أن نأكله.

377
00:35:06,395 --> 00:35:07,230
‫ها هو!

378
00:35:10,566 --> 00:35:13,486
‫لم أعرف ماذا تحبون
‫فأحضرت ما يرضي كل الأذواق.

379
00:35:13,569 --> 00:35:17,698
‫أحضرت لحم خنزير محلي، كروش
‫ومؤخرات وذقن وبطن.

380
00:35:17,824 --> 00:35:19,242
‫أحضرت كل شيء.

381
00:35:20,034 --> 00:35:21,327
‫ماذا عن الخضار؟

382
00:35:22,537 --> 00:35:23,704
‫ها هي!

383
00:35:25,873 --> 00:35:26,999
‫المشروبات؟

384
00:35:27,542 --> 00:35:28,459
‫ها هي!

385
00:35:30,336 --> 00:35:31,587
‫- رائع!
‫- عظيم!

386
00:35:32,839 --> 00:35:34,132
‫ممتاز!

387
00:35:34,924 --> 00:35:37,343
‫أفضل ما يكون للحفلات!

388
00:35:38,594 --> 00:35:43,266
‫أعرف! لو أنها تعمل بهذاالشكل،
‫لكانت خليفة السكرتيرة "كيم".

389
00:35:45,143 --> 00:35:45,977
‫أنت محق.

390
00:35:47,687 --> 00:35:50,314
‫- محق تماماً.
‫- مرحباً.

391
00:35:59,031 --> 00:36:03,286
‫"غوي نام"، لم ترتدي البذلة إلى الورشة؟

392
00:36:03,744 --> 00:36:07,331
‫أظن أن هذا جزء من العمل أيضاً.

393
00:36:09,125 --> 00:36:12,086
‫أجل، لديّ بذلة واحدة! هذا لا يعنيك.

394
00:36:12,587 --> 00:36:15,548
‫يبدو أن الجميع وصلوا! هل نذهب؟

395
00:36:15,631 --> 00:36:17,133
‫- حسناً؟
‫- جيّد؟

396
00:36:17,884 --> 00:36:19,010
‫لنضع الأغراض.

397
00:36:23,306 --> 00:36:26,517
‫"جي أه كيم"، أتعرفين لم أتيت إلى الورشة؟

398
00:36:26,976 --> 00:36:27,977
‫ماذا؟

399
00:36:28,269 --> 00:36:31,272
‫- لترى مركز الفنون في طريقة العودة؟
‫- لا.

400
00:36:32,315 --> 00:36:34,609
‫- أتيت لأراقبك.
‫- ماذا؟

401
00:36:35,193 --> 00:36:38,905
‫لديّ بذلة واحدة وأعيش في الفقر.

402
00:36:39,113 --> 00:36:41,532
‫أعني، أنا قلق من أن تثرثري.

403
00:36:42,074 --> 00:36:45,161
‫هل ستكون مشكلة كبيرة
‫إن عرف الجميع بالأمر؟

404
00:36:45,494 --> 00:36:46,996
‫إنها مشكلة كبيرة.

405
00:36:47,288 --> 00:36:52,043
‫جذاب ومدمن على العمل والأكثر شعبية.
‫هذه سمعتي.

406
00:36:52,210 --> 00:36:55,129
‫لا أريد أن أفسدها، لذا...

407
00:37:02,595 --> 00:37:03,846
‫ماذا تفعلان؟

408
00:37:04,597 --> 00:37:05,640
‫نحن آتيان.

409
00:37:08,768 --> 00:37:10,603
‫- مرحباً. اركب.
‫- أجل.

410
00:37:19,028 --> 00:37:20,154
‫ما خطبه؟

411
00:37:27,954 --> 00:37:28,829
‫لذيذ جداً.

412
00:37:28,913 --> 00:37:31,415
‫يجب أن نأكل هذه في المقصف.

413
00:37:32,458 --> 00:37:34,627
‫لم لا تأكل؟ هل تتبع حمية؟

414
00:37:35,461 --> 00:37:38,589
‫كفّ عن العمل وتناول القليل. إنه لذيذ.

415
00:37:39,173 --> 00:37:42,051
‫- أرجوك، تفضل!
‫- لا بأس.

416
00:37:43,678 --> 00:37:44,845
‫يا إلهي!

417
00:37:45,221 --> 00:37:49,725
‫ماذا أفعل؟ إنها بذلتي الوحيدة.

418
00:37:50,017 --> 00:37:53,896
‫ماذا؟ الوحيدة؟ ظننت أن لديك 10.

419
00:37:56,774 --> 00:38:01,279
‫لديّ 10 ولكنني أرتديها وكأنها واحدة.

420
00:38:01,654 --> 00:38:02,947
‫سأتولى الأمر.

421
00:38:05,408 --> 00:38:09,578
‫اخلعها. دعني أنظّفها لك.
‫أعتذر. أنا آسفة.

422
00:38:11,998 --> 00:38:13,165
‫استغرقت وقتاً طويلاً.

423
00:38:13,666 --> 00:38:16,627
‫كنت محتاراً بين "أودونغ" والرامن.

424
00:38:16,794 --> 00:38:19,463
‫واستغرقت وقتاً.

425
00:38:20,006 --> 00:38:23,467
‫ليتذوّق الجميع!

426
00:38:24,677 --> 00:38:26,387
‫"هل ترغب في تناول الرامن؟"

427
00:38:28,556 --> 00:38:32,184
‫هذا ما تقوله الفتاة عندما تريد مغازلة رجل.

428
00:38:32,393 --> 00:38:36,147
‫أنت محق. هذا مرادف للإغراء.

429
00:38:37,773 --> 00:38:40,443
‫أترغب في تناول الرامن؟

430
00:38:41,193 --> 00:38:42,028
‫الرامن؟

431
00:38:43,237 --> 00:38:46,449
‫متى اكتسب ذلك معنىً قذراً؟

432
00:38:47,700 --> 00:38:50,328
‫يمكن أن يعني ذلك تناول الرامن حرفياً.

433
00:38:54,165 --> 00:38:57,877
‫نحن نمزح! لم أنت جدية؟

434
00:39:02,048 --> 00:39:05,760
‫هل أبدو جدية؟

435
00:39:06,052 --> 00:39:08,512
‫لا، لم أقصد ذلك.

436
00:39:17,688 --> 00:39:19,690
‫- تفاجأت.
‫- وأنا أيضاً.

437
00:39:20,441 --> 00:39:22,443
‫- تفضلوا.
‫- استمتعوا.

438
00:39:45,174 --> 00:39:49,845
‫ماذا؟ أتصرف بتنافسية وغيرة.

439
00:39:52,264 --> 00:39:55,184
‫هكذا فسّرت عرضي الصادق.

440
00:40:16,956 --> 00:40:18,249
‫ما الأمر؟

441
00:40:18,457 --> 00:40:19,917
‫- افعليها هكذا.
‫- أجل.

442
00:40:20,501 --> 00:40:21,335
‫وهكذا.

443
00:40:24,171 --> 00:40:27,425
‫ومن ثم اختاري واحدة.

444
00:40:27,675 --> 00:40:28,968
‫- انتهيت.
‫- رائع!

445
00:40:30,094 --> 00:40:31,262
‫هكذا.

446
00:40:31,429 --> 00:40:33,931
‫- رائع.
‫- وشاهدوه.

447
00:40:34,890 --> 00:40:37,518
‫مرحباً، أنا "جي أه".

448
00:40:41,647 --> 00:40:43,149
‫- أرسلته.
‫- حقاً؟

449
00:40:43,232 --> 00:40:44,442
‫- أجل.
‫- دعيني أرى.

450
00:40:44,775 --> 00:40:45,609
‫أرسلته.

451
00:40:47,111 --> 00:40:49,113
‫مرحباً، أنا "جي أه".

452
00:40:49,363 --> 00:40:51,115
‫رائع! مدهش!

453
00:40:51,198 --> 00:40:53,909
‫هذه أنت، رائع!

454
00:40:54,326 --> 00:40:55,786
‫- أليس هذا مسلياً؟
‫- أجل.

455
00:40:58,247 --> 00:41:00,541
‫أيمكننا أن نمضي الوقت معاً هكذا؟

456
00:41:00,833 --> 00:41:04,253
‫حان وقت تقديم بيان الرؤية
‫بحسب جدول الأعمال.

457
00:41:04,378 --> 00:41:07,631
‫هذا للأعمال المكتبية،
‫صحيح أيتها السكرتيرة "كيم"؟

458
00:41:08,132 --> 00:41:11,177
‫أجل، اعتبريها إجازة واسترخي.

459
00:41:12,970 --> 00:41:15,806
‫يا ليت بإمكاننا قضاء الوقت معاً كل يوم.

460
00:41:16,223 --> 00:41:18,934
‫- أنا أيضاً. أحب ذلك.
‫- وأنا أيضاً.

461
00:41:23,981 --> 00:41:26,317
‫هل بدأت الشرب خلال النهار؟

462
00:41:26,609 --> 00:41:30,321
‫أجل، الشرب في النهار أفضل.

463
00:41:30,738 --> 00:41:35,284
‫أنتم فقط؟ هيا! لنعدّ الطاولة للجميع.

464
00:41:35,701 --> 00:41:37,411
‫رأيت وادياً هناك.

465
00:41:37,536 --> 00:41:40,664
‫لنذهب ونتحدّث ونشرب معاً.

466
00:41:41,707 --> 00:41:42,791
‫ما رأيك؟

467
00:41:43,667 --> 00:41:47,338
‫لا، أظن أنه من الأفضل أن نتبادل المعلومات
‫في مركز الفنون؟

468
00:41:47,713 --> 00:41:49,715
‫لنذهب إلى الوادي.

469
00:41:50,174 --> 00:41:53,177
‫هيا بنا.

470
00:41:54,637 --> 00:41:56,388
‫هيا!

471
00:41:56,472 --> 00:41:57,306
‫حقاً؟

472
00:41:57,389 --> 00:41:59,850
‫خذ البرّاد. سيكون جيداً.

473
00:42:03,521 --> 00:42:05,356
‫الهواء نقي.

474
00:42:05,439 --> 00:42:07,650
‫التواجد في الطبيعة رائع.

475
00:42:08,317 --> 00:42:10,069
‫أنتم محظوظون لوجودكم هنا.

476
00:42:12,988 --> 00:42:15,699
‫يا للروعة! مرةّ وقت طويل
‫منذ أن رأيت شاحنة تطهير.

477
00:42:15,783 --> 00:42:17,952
‫هل يعرفها جيلك؟

478
00:42:18,285 --> 00:42:21,080
‫في الماضي، عندما كانت الشاحنة تمرّ،

479
00:42:21,163 --> 00:42:25,751
‫كان كلّ أولاد الحيّ يخرجون
‫ويفتحون فمهم ليشموها.

480
00:42:55,781 --> 00:42:57,366
‫- هذا حارق!
‫- إنه يلسع.

481
00:42:57,449 --> 00:43:00,244
‫- عيناي!
‫- بسرعة، أسرع.

482
00:43:18,137 --> 00:43:19,597
‫لم أنت هنا؟

483
00:43:20,014 --> 00:43:21,307
‫أتيت إلى هنا بسبب...

484
00:43:26,687 --> 00:43:27,563
‫السكرتير "يانغ".

485
00:43:32,151 --> 00:43:35,571
‫يجب أن ينضمّ للورشة
‫لأنه يعمل في مكتب السكرتيرات.

486
00:43:37,865 --> 00:43:40,743
‫كان بإمكانه أن يأتي بمفرده.

487
00:43:40,951 --> 00:43:45,497
‫فكّرت في الأمر ولكنكم تعملون بجهد لأجلي.

488
00:43:45,664 --> 00:43:48,959
‫فكّرت أنه سيكون لطيفاً أن أنضمّ إليكم أيضاً.

489
00:43:50,044 --> 00:43:53,088
‫هل ستبقى هنا الليلة

490
00:43:55,007 --> 00:43:55,966
‫معنا؟

491
00:43:57,092 --> 00:43:57,926
‫نعم.

492
00:43:58,927 --> 00:44:00,846
‫من يجعل مكتب السكرتيرات مثالياً؟

493
00:44:02,556 --> 00:44:03,807
‫أنا، "يونغ جون لي".

494
00:44:10,272 --> 00:44:12,983
‫هذا شرف لنا.

495
00:44:13,233 --> 00:44:16,278
‫- طبعاً!
‫- بكل سرور.

496
00:44:17,946 --> 00:44:19,323
‫هل ستذهبون إلى مكان ما؟

497
00:44:19,657 --> 00:44:21,116
‫سنذهب لنشرب...

498
00:44:21,367 --> 00:44:24,828
‫لا، اشترينا بطيخة وكنا في طريق العودة.

499
00:44:25,204 --> 00:44:29,917
‫كنا سندخل ونقّدم بيان الرؤية.

500
00:44:30,626 --> 00:44:35,631
‫كفرد من "يوميونغ"،
‫نريد أن نناقش الخطة المستقبلية.

501
00:44:38,592 --> 00:44:40,803
‫جيّد، اذهبوا وناقشوا.

502
00:44:41,970 --> 00:44:43,847
‫- نعم!
‫- هيا بنا!

503
00:44:43,931 --> 00:44:45,140
‫حسناً، لنذهب.

504
00:44:45,891 --> 00:44:46,809
‫الرؤية!

505
00:44:56,402 --> 00:45:00,197
‫ماذا أفعل؟ لم أفكّر بالرؤية من قبل.

506
00:45:00,280 --> 00:45:02,282
‫عمّ سيكون العرض؟

507
00:45:02,533 --> 00:45:05,536
‫كفّي عن الشكوى واعملي.

508
00:45:05,703 --> 00:45:07,287
‫استرجاع الماضي

509
00:45:07,371 --> 00:45:09,790
‫وجهود الحاضر والرؤية للمستقبل.

510
00:45:09,915 --> 00:45:13,001
‫كن طموحاً ولكن واقعياً.

511
00:45:13,502 --> 00:45:18,048
‫احلم ولكن كن موثوقاً.
‫بهذا المعنى!

512
00:45:18,632 --> 00:45:19,550
‫- أيها المدير "يونغ".
‫- نعم؟

513
00:45:19,925 --> 00:45:21,593
‫هل دوّنتها؟

514
00:45:23,303 --> 00:45:25,097
‫ماذا...

515
00:45:26,765 --> 00:45:30,394
‫ما كان يجب أن آتي إلى هنا.
‫لم أتوقع هذا.

516
00:45:30,644 --> 00:45:35,274
‫تماماً! كان يُفترض أن تكون
‫ورشة عمل مزيّفة ولكننا نعمل.

517
00:45:35,357 --> 00:45:38,444
‫أجل، يبدو أننا نعاقب ولا نتّحد.

518
00:45:38,527 --> 00:45:39,987
‫أعرف.

519
00:45:58,839 --> 00:46:00,132
‫أتعرفين لم أنا هنا؟

520
00:46:01,008 --> 00:46:02,760
‫قلت إنك أتيت لأجل السكرتير "يانغ".

521
00:46:03,177 --> 00:46:06,096
‫لا، بل لأجل السكرتيرة "كيم".

522
00:46:07,514 --> 00:46:11,393
‫لم أتمكن من الجلوس والتفكير
‫برفضك لي مجدداً.

523
00:46:12,144 --> 00:46:14,438
‫أنا هنا لأملأ تفكيرك بي.

524
00:46:14,521 --> 00:46:17,065
‫في حال فكّرت في أخي الأكبر.

525
00:46:17,149 --> 00:46:19,735
‫يا له من دماغ مبارك!

526
00:46:21,570 --> 00:46:24,281
‫أيتها السكرتيرة "كيم"،
‫أتعرفين الهدف من ورشة العمل؟

527
00:46:24,907 --> 00:46:28,327
‫الوحدة والتعاون؟

528
00:46:29,036 --> 00:46:32,498
‫لا، إنهاء "شيء ما" بيننا وبدء المواعدة.

529
00:46:32,790 --> 00:46:33,624
‫ماذا؟

530
00:46:34,166 --> 00:46:37,920
‫سترين. سنكون ثنائياً عند انتهاء ورشة العمل.

531
00:46:39,838 --> 00:46:41,298
‫ماذا ستكونان؟

532
00:46:45,302 --> 00:46:48,138
‫قلت إنكما ستكونان شيئاً ما.

533
00:46:48,722 --> 00:46:51,683
‫- هذا...
‫- متحدان.

534
00:46:52,351 --> 00:46:55,687
‫سنصبح متّحدين عند انتهاء ورشة العمل
‫التي انضمّيت إليها.

535
00:46:56,271 --> 00:46:57,481
‫أجل، صحيح!

536
00:46:57,731 --> 00:46:59,733
‫هيا بنا. إنهم بانتظارنا.

537
00:47:18,502 --> 00:47:22,631
‫سنشاهد الآن عرض الرؤية.

538
00:47:24,675 --> 00:47:29,137
‫حسناً، من سيبدأ؟

539
00:47:30,222 --> 00:47:32,432
‫أنت. لنصفّق لها؟

540
00:47:33,392 --> 00:47:35,310
‫- المديرة "بونغ" ستبدأ.
‫- ماذا؟

541
00:47:40,232 --> 00:47:41,149
‫هذا ليس...

542
00:47:53,370 --> 00:47:57,666
‫إذاً، لن أنسى قراري الأول...

543
00:47:58,834 --> 00:48:02,713
‫لن أنسى أن أشعر بالرضا
‫ولن أنسى أن أرفع راتبي...

544
00:48:02,880 --> 00:48:04,798
‫انسي الأمر. عودي إلى مقعدك.

545
00:48:05,132 --> 00:48:06,842
‫أجل، شكراً.

546
00:48:11,013 --> 00:48:12,931
‫سأحاول.

547
00:48:19,187 --> 00:48:21,648
‫قال الطبيب النفسي الأمريكي
‫"دايفيد ماك كليلند"،

548
00:48:22,149 --> 00:48:25,027
‫"عندما تحصل على مكافأة أو تشعر بفرح كبير

549
00:48:25,736 --> 00:48:29,072
‫بسبب نجاحاتك الماضية،

550
00:48:29,156 --> 00:48:31,366
‫تصبح محفزاً أكثر لتنجز أموراً."

551
00:48:32,451 --> 00:48:35,120
‫وبناءً على نظرية التحفيز بسبب الإنجازات،

552
00:48:35,412 --> 00:48:38,415
{\an8}‫سأفرض عدد الأجزاء بالمليون
‫وأرفع مؤشر رضا الزبائن.

553
00:48:38,707 --> 00:48:40,626
‫أعرف فرقة بهذا الاسم، لكن أهذا ما يعنيه؟

554
00:48:40,709 --> 00:48:42,753
‫وماذا يعني بمؤشر رضا الزبائن؟

555
00:48:44,171 --> 00:48:46,381
‫لذا، عبر التمييز بين استراتيجيات العمل،

556
00:48:46,465 --> 00:48:50,469
‫سأكون الشخص الذي يتمتع
‫بالقدرة النادرة على التخطيط.

557
00:48:59,811 --> 00:49:02,272
‫- لم آت إلى هنا لأجل هذا.
‫- عفواً؟

558
00:49:03,857 --> 00:49:05,275
‫لا شيء.

559
00:49:05,359 --> 00:49:09,196
‫الآن، أنا الذي ذهب إلى جامعة الرؤية،
‫سأقدّم عرضاً عن الرؤية...

560
00:49:09,279 --> 00:49:10,113
‫مهلاً...

561
00:49:11,406 --> 00:49:13,659
‫لا يمكن التعبير عن الرؤية بالكلمات.

562
00:49:14,910 --> 00:49:16,036
‫- إذاً؟
‫- إنها...

563
00:49:17,496 --> 00:49:18,330
‫العيون.

564
00:49:20,666 --> 00:49:25,128
‫أروني بعيونكم الرؤية التي لديكم.

565
00:49:25,921 --> 00:49:27,506
‫حسناً، لنبدأ.

566
00:49:54,658 --> 00:49:56,952
‫هل هذه رؤيتك؟

567
00:49:57,953 --> 00:50:02,874
‫نظرتي تعني أنني سأعاني المشقات والمصاعب.

568
00:50:04,001 --> 00:50:04,835
‫ممتاز!

569
00:50:07,963 --> 00:50:12,634
‫حسناً إذاً، هذا يكفي.
‫لنستمتع بوقت حر.

570
00:50:15,262 --> 00:50:18,682
‫لا! حان الوقت لنبحث عن الشريط.

571
00:50:20,434 --> 00:50:21,351
‫البحث عن الشريط؟

572
00:50:21,435 --> 00:50:25,897
‫الأشرطة التي كُتبت عليها شعارات
‫وسنخبئها في أنحاء الجبل.

573
00:50:25,981 --> 00:50:29,484
‫يتألف كل فريق من شخصين
‫والفريق الذي يجد أكبر عدد من الأشرطة يفوز.

574
00:50:29,985 --> 00:50:31,528
‫مثل البحث عن الكنز.

575
00:50:34,281 --> 00:50:35,615
‫يتألف كل فريق من شخصين؟

576
00:50:40,537 --> 00:50:42,873
‫جيّد. لنبدأ فوراً وأنا...

577
00:50:51,757 --> 00:50:53,341
‫سأشكل فريقاً مع السكرتيرة "كيم".

578
00:50:56,887 --> 00:50:57,721
‫لم أنا؟

579
00:50:58,513 --> 00:51:03,060
‫أريد أن أتكلّم معك عن السياسة
‫والمجتمع والاقتصاد والتجارة العالمية.

580
00:51:03,852 --> 00:51:05,937
‫أيريد أحد أن يذهب معي؟

581
00:51:08,273 --> 00:51:09,649
‫يجب أن تكون السكرتيرة "كيم".

582
00:51:10,609 --> 00:51:13,028
‫حسناً إذاً...

583
00:51:13,737 --> 00:51:16,490
‫السكرتيرة "كيم" والسيد نائب الرئيس
‫سيشكلان فريقاً.

584
00:51:16,823 --> 00:51:19,201
‫وأنتما فريق.

585
00:51:20,368 --> 00:51:21,828
‫وأنتما فريق.

586
00:51:21,953 --> 00:51:25,707
‫سنذهب أنا و"جون وان" إلى الجبل
‫ونعدّ بعض الأشرطة.

587
00:51:26,792 --> 00:51:28,710
‫- حسناً، اذهبا.
‫- أجل.

588
00:51:43,725 --> 00:51:46,103
‫أيها المديرة "بونغ"، تغيّرت فجأة.

589
00:51:47,437 --> 00:51:49,272
‫أصبحت مثيرة جداً.

590
00:51:49,940 --> 00:51:53,985
‫"غوي نام غو" هنا، وضعت 3 حشوات اليوم.

591
00:51:56,696 --> 00:52:01,034
‫لم أضع حشوة للمؤخرة،
‫فقد ولدت بهذه المقوّمات.

592
00:52:02,702 --> 00:52:06,498
‫أين هن؟ انتظرنني! تباً!

593
00:52:15,590 --> 00:52:18,635
‫أولاً، قفوا إلى جانب زميلكم في الفريق.

594
00:52:18,760 --> 00:52:21,096
‫أنت وأنت وأنت، بسرعة.

595
00:52:21,179 --> 00:52:24,224
‫حسناً، تعالي.

596
00:52:24,516 --> 00:52:27,644
‫المديرة "بونغ" هنا. هنا.

597
00:52:28,103 --> 00:52:29,020
‫السيد نائب الرئيس.

598
00:52:31,439 --> 00:52:33,024
‫هذه شوكولاتة مع قلبي.

599
00:52:33,859 --> 00:52:36,987
‫خذها في حال انخفض مستوى السكر لديك
‫خلال التسلق.

600
00:52:37,779 --> 00:52:39,156
‫شكراً.

601
00:52:41,241 --> 00:52:45,287
‫الجائزة هي بطاقة هدية بالإضافة إلى،

602
00:52:45,370 --> 00:52:47,706
‫حاسوب لوحي.

603
00:52:50,292 --> 00:52:51,626
‫رائع!

604
00:52:52,794 --> 00:52:54,212
‫حسناً إذاً.

605
00:52:54,963 --> 00:52:57,966
‫استعدوا...

606
00:53:00,719 --> 00:53:01,553
‫هـ...

607
00:53:04,806 --> 00:53:06,725
‫"غوي"...ما الذي...

608
00:53:06,808 --> 00:53:09,144
‫- هيا بنا!
‫- بسرعة!

609
00:53:10,520 --> 00:53:11,646
‫اذهبوا!

610
00:53:11,730 --> 00:53:13,190
‫هيا يا سيدي نائب الرئيس.

611
00:53:13,440 --> 00:53:14,983
‫هيا!

612
00:53:15,817 --> 00:53:17,194
‫لن يكون الأمر سهلاً.

613
00:53:28,580 --> 00:53:31,791
‫هيا! بسرعة! يجب أن نفوز
‫ونحصل على الحاسوب اللوحي.

614
00:53:33,919 --> 00:53:35,003
‫ما بك؟

615
00:53:35,587 --> 00:53:39,132
‫هل ظننت أنني تعيس؟

616
00:53:39,257 --> 00:53:41,551
‫وأنني مهووس بالجائزة؟

617
00:53:42,844 --> 00:53:44,221
‫لا.

618
00:53:46,097 --> 00:53:49,476
‫اسمعيني. لست مهووساً بالجائزة.

619
00:53:49,976 --> 00:53:51,353
‫أنا مهووس بالفوز.

620
00:53:52,270 --> 00:53:54,898
‫الفوز مثير دائماً.

621
00:53:55,315 --> 00:53:57,359
‫حسناً، لنتحرّك إذاً! هيا!

622
00:53:57,442 --> 00:53:58,276
‫ماذا...

623
00:54:00,779 --> 00:54:02,447
‫هذا شريط! هناك!

624
00:54:04,115 --> 00:54:05,158
‫"الشغف"

625
00:54:05,242 --> 00:54:07,118
‫إنه شريط!

626
00:54:08,078 --> 00:54:10,080
‫وجدناه!

627
00:54:12,499 --> 00:54:15,418
‫- هيا!
‫- كيف وضعوه هناك؟

628
00:54:18,546 --> 00:54:19,464
‫حصلنا عليه!

629
00:54:25,929 --> 00:54:27,180
‫ماذا تفعل؟

630
00:54:41,611 --> 00:54:42,570
‫هل ستتسلق؟

631
00:54:43,363 --> 00:54:45,699
‫طبعاً! سأفوز وأحصل على الحاسوب اللوحي.

632
00:54:46,574 --> 00:54:49,786
‫لا يهم ولكن يجب أن أفوز.

633
00:54:52,414 --> 00:54:53,373
‫كن حذراً.

634
00:55:00,630 --> 00:55:02,924
‫- حصلت عليه.
‫- حصلنا عليه!

635
00:55:03,008 --> 00:55:04,092
‫الشريط!

636
00:55:06,594 --> 00:55:07,595
‫والآن...

637
00:55:10,682 --> 00:55:13,560
‫أكان مرتفعاً هكذا؟

638
00:55:15,562 --> 00:55:18,606
‫يا إلهي...مهلاً!

639
00:55:19,149 --> 00:55:21,276
‫- "جي أه كيم".
‫- نعم.

640
00:55:21,359 --> 00:55:23,653
‫ساعديني. أعجز عن النزول.

641
00:55:23,737 --> 00:55:24,738
‫ماذا؟

642
00:55:24,821 --> 00:55:27,324
‫انحني أرجوك لكي أدوس عليك.

643
00:55:27,407 --> 00:55:30,744
‫- تدوس عليّ؟
‫- بسرعة.

644
00:55:35,582 --> 00:55:37,125
‫- مرحباً يا أمي.
‫- "جي أه كيم".

645
00:55:37,208 --> 00:55:38,793
‫لا أسمعك.

646
00:55:38,877 --> 00:55:40,962
‫أنا على الجبل والتغطية ضعيفة.

647
00:55:41,046 --> 00:55:42,172
‫- مهلاً!
‫- سأتصل بك.

648
00:55:42,255 --> 00:55:46,801
‫- عندما أنزل.
‫- سترتي، "جي أه كيم"!

649
00:55:46,885 --> 00:55:50,513
‫"جي أه كيم"! تباً!

650
00:55:51,014 --> 00:55:54,809
‫سترتي! لا! يجب ألا يكون هنا! تباً!

651
00:55:54,893 --> 00:55:59,773
‫يا إلهي! تباً! "جي أه كيم"! ساعديني!

652
00:56:00,440 --> 00:56:03,735
‫النجدة!

653
00:56:04,819 --> 00:56:06,863
‫ليساعدني أحدكم!

654
00:56:07,489 --> 00:56:09,240
‫أمي!

655
00:56:14,454 --> 00:56:16,623
‫اشترى أبي لنا الكراميل.

656
00:56:17,582 --> 00:56:19,501
‫تركت لك الكثير.

657
00:56:20,001 --> 00:56:24,839
‫حاولت أختاي أن تأخذاهم
‫ولكنني احتفظت بهم لأجلك.

658
00:56:26,466 --> 00:56:30,929
‫يا أخي، ألن تأتي لتراني؟ لم تنسني، صحيح؟

659
00:56:31,554 --> 00:56:34,265
‫آمل أن تأتي لرؤيتي قريباً.

660
00:56:36,726 --> 00:56:41,481
‫نسيت اسمك و لا أتذكره.

661
00:56:42,065 --> 00:56:45,652
‫أستطيع الآن أن أكتب.

662
00:56:46,361 --> 00:56:50,615
‫لا يمكنني أن أكتب اسمك لأنني لا أتذكّره.
‫تعال وقال لي ما اسمك.

663
00:56:57,539 --> 00:56:59,541
‫ماذا تفعل "مي سو" الآن؟

664
00:57:06,840 --> 00:57:10,593
‫أيتها السكرتيرة "كيم"، لم لا نتكلّم الآن؟

665
00:57:10,677 --> 00:57:11,719
‫ماذا؟

666
00:57:11,803 --> 00:57:15,140
‫لم أطلب يدك لأنني تنافسي وأشعر بالغيرة.

667
00:57:15,723 --> 00:57:17,392
‫هذا سوء تفاهم.

668
00:57:27,610 --> 00:57:28,778
‫"الكاتب (سونغ يون لي)"

669
00:57:36,119 --> 00:57:36,953
‫ما الأمر؟

670
00:57:38,163 --> 00:57:40,957
‫- لم تجيب على هاتفها؟
‫- أنا معها.

671
00:57:41,624 --> 00:57:42,459
‫ماذا؟

672
00:57:42,542 --> 00:57:47,088
‫لا يبدو الأمر مهماً فأغلق الخط.
‫نحن في خضم حديث.

673
00:57:50,467 --> 00:57:51,801
‫ماذا تفعل؟

674
00:57:53,136 --> 00:57:55,638
‫قلت لك أن تركّزي على الشخص الذي يعجبك.

675
00:57:55,722 --> 00:57:58,808
‫قلت لك إنني أريد أن أسترجع ذكرياتي.

676
00:57:59,767 --> 00:58:03,646
‫إذاً هل ستستمرين برؤيته
‫لتحاولي استعادتها؟

677
00:58:03,730 --> 00:58:04,647
‫أجل.

678
00:58:04,731 --> 00:58:06,566
‫- مع أن الأمر لا يعجبني؟
‫- أجل.

679
00:58:23,458 --> 00:58:25,251
‫رائع! إنه هناك.

680
00:58:25,376 --> 00:58:27,962
‫أيها السكرتير "يانغ"، اذهب واحضره.

681
00:58:29,589 --> 00:58:31,007
‫حصلت عليه.

682
00:58:37,972 --> 00:58:41,684
‫ما الأمر؟ يبدو أنك تستطيع مواجهة دب.

683
00:58:44,521 --> 00:58:46,147
‫أنا أضعف مما أبدو.

684
00:58:46,564 --> 00:58:47,690
‫من الجيد معرفة ذلك.

685
00:58:51,402 --> 00:58:55,114
‫إلام تنظر؟ هل أبدو أجمل في الجبل؟

686
00:58:56,157 --> 00:58:56,991
‫حشرة.

687
00:58:57,075 --> 00:58:58,034
‫ماذا؟

688
00:58:59,202 --> 00:59:00,787
‫هل أبدو كحشرة؟

689
00:59:00,870 --> 00:59:03,665
‫لا، توجد حشرة هنا.

690
00:59:06,960 --> 00:59:11,047
‫يا إلهي! ماذا أفعل؟

691
00:59:12,090 --> 00:59:14,634
‫يا إلهي! إنها داخل قميصي؟

692
00:59:14,717 --> 00:59:17,345
‫- ما الأمر؟
‫- دخلت حشرة إلى قميصي.

693
00:59:17,428 --> 00:59:18,513
‫ماذا أفعل؟

694
00:59:21,057 --> 00:59:23,059
‫يا إلهي! تباً!

695
00:59:48,293 --> 00:59:49,544
‫اسمعا.

696
00:59:51,462 --> 00:59:52,547
‫هل رأيتما "جي أه"؟

697
00:59:53,631 --> 00:59:55,258
‫ماذا؟ لا...

698
00:59:55,800 --> 00:59:58,761
‫تباً! أين هي؟

699
01:01:28,685 --> 01:01:29,644
‫يا سيدي نائب الرئيس،

700
01:01:30,937 --> 01:01:35,441
‫هيا! لن تحصلي على فرصة أخرى
‫للاحتماء بمظلة ثمينة.

701
01:01:36,317 --> 01:01:37,985
‫هذه السترة هي إصدار محدود.

702
01:01:40,571 --> 01:01:42,407
‫لنحتم من المطر.

703
01:02:13,813 --> 01:02:15,481
‫أخشى الشعور بالبرد.

704
01:02:16,274 --> 01:02:19,026
‫أنا بخير، أنا أقوى مما أبدو.

705
01:02:20,403 --> 01:02:23,364
‫أتحدّث عني وليس عنك.

706
01:02:24,907 --> 01:02:27,535
‫تشعر بالبرد بسهولة.

707
01:02:39,964 --> 01:02:41,215
‫متى سيتوقف المطر؟

708
01:02:50,391 --> 01:02:54,353
‫أيتها السكرتيرة "كيم"، انتهى الأمر.
‫لا تخافي.

709
01:02:57,148 --> 01:02:58,149
‫لا بأس.

710
01:03:06,032 --> 01:03:06,866
‫خذي.

711
01:03:09,911 --> 01:03:11,913
‫كلي هذه وستهدئين.

712
01:03:15,458 --> 01:03:17,919
‫أخي، أريد أن أذهب إلى البيت.

713
01:03:18,711 --> 01:03:22,507
‫كفي عن البكاء يا "مي سو".
‫سأعطي سكاكر.

714
01:03:23,007 --> 01:03:24,258
‫سكاكر؟

715
01:03:24,884 --> 01:03:28,763
‫خذي، هذا كاراميل. عديني أنك لن تبكي.

716
01:03:29,722 --> 01:03:30,556
‫عديني.

717
01:03:33,559 --> 01:03:34,435
‫استمتعي بها.

718
01:03:47,907 --> 01:03:49,116
‫شكراً.

719
01:04:13,349 --> 01:04:14,308
‫هل تشعرين بتحسّن؟

720
01:04:15,351 --> 01:04:17,353
‫أجل، أفضل بكثير الآن.

721
01:04:30,533 --> 01:04:32,076
‫يبدو أن المطر توقف.

722
01:04:32,994 --> 01:04:34,829
‫هل ننزل؟

723
01:04:36,372 --> 01:04:37,248
‫حسناً.

724
01:04:50,928 --> 01:04:55,266
‫أظن أنني أصبت برهاب العناكب بعد الحادثة.

725
01:04:56,684 --> 01:04:59,937
‫بعد أن أختُطفت في طفولتي.

726
01:05:04,150 --> 01:05:05,943
‫كان هناك...

727
01:05:07,278 --> 01:05:09,280
‫عنكبوت عملاق أمام الباب.

728
01:05:11,032 --> 01:05:12,658
‫أتعرفين كم يبدو غريباً

729
01:05:12,742 --> 01:05:15,494
‫عندما تكونين في المكان
‫الذي كنت فيه في طفولتك؟

730
01:05:16,412 --> 01:05:20,041
‫ستفكرين، هل كان صغيراً هكذا؟

731
01:05:21,125 --> 01:05:21,959
‫ماذا؟

732
01:05:22,460 --> 01:05:26,505
‫تبدو الأمور كبيرة جداً
‫عندما يكون جسدك صغيراً.

733
01:05:27,757 --> 01:05:30,384
‫إذاً بدا العنكبوت كبيراً عندما كنت صغيرة.

734
01:05:30,927 --> 01:05:32,470
‫لا داع لأن تخافي.

735
01:05:34,096 --> 01:05:35,056
‫أتظن ذلك؟

736
01:05:38,392 --> 01:05:40,686
‫- هل اقتنيت كلباً يوماً؟
‫ - لا.

737
01:05:40,770 --> 01:05:45,274
‫كان لديّ كلب "مستردّ ذهبي"
‫من أفضل فصيلة.

738
01:05:45,691 --> 01:05:48,527
‫كان اسمه
‫"بيغ بانغ أندروميدا سوبرنوفا سونيك".

739
01:05:52,031 --> 01:05:55,826
‫اخترت اسمه عندما كنت صغيراً، صحيح؟

740
01:05:55,910 --> 01:05:56,994
‫طبعاً.

741
01:05:57,912 --> 01:06:00,748
‫كان "بيغ بانغ أندروميدا سوبرنوفا سونيك"
‫كلباً مطيعاً.

742
01:06:00,831 --> 01:06:02,917
‫لم يكن ينبح كثيراً وكان ذكياً.

743
01:06:04,043 --> 01:06:07,213
‫- ولكن "بيغ بانغ أندروميدا سوبرنوفا سونيك"
‫- أيمكنك أن تسميه

744
01:06:07,296 --> 01:06:09,632
‫- "بيغ بانغ" فقط؟
‫- لا.

745
01:06:10,549 --> 01:06:14,220
‫في أية حال، كانت لديه عادة غريبة.

746
01:06:14,303 --> 01:06:16,806
‫كان يدفن دائماً دماه.

747
01:06:17,848 --> 01:06:22,728
‫لم يكن يخرجها، بل تركها مدفونة.

748
01:06:24,021 --> 01:06:27,400
‫هل كان ينسى مثل بعض الناس؟

749
01:06:28,025 --> 01:06:29,026
‫ربما.

750
01:06:29,860 --> 01:06:31,779
‫مات "بيغ بانغ" منذ زمن ولكن...

751
01:06:32,405 --> 01:06:36,325
‫لا بد أن هناك دمى كلاب مدفونة في باحتي.

752
01:06:38,661 --> 01:06:40,997
‫ولكن هل من الضروري أن أجدها؟

753
01:06:42,748 --> 01:06:46,627
‫قد تكون متعفّنة حتى لو نبشتها.

754
01:06:50,631 --> 01:06:55,302
‫لم أردك أن تستعيدي ذكرى مؤلمة.

755
01:06:57,054 --> 01:07:00,182
‫مرّت عائلتي وأخي بوقت عصيب
‫لفترة طويلة

756
01:07:01,308 --> 01:07:03,102
‫بسبب الحادث.

757
01:07:04,020 --> 01:07:08,107
‫خشيت أن تعاني الأمر نفسه.

758
01:07:13,237 --> 01:07:16,323
‫طبعاً شعرت بالغيرة كما قلت.

759
01:07:19,577 --> 01:07:23,622
‫أفهم ما تقوله ولكن...

760
01:07:27,793 --> 01:07:32,006
‫عشت من أجل عائلتي أكثر مما عشت لنفسي.

761
01:07:33,007 --> 01:07:37,053
‫كما أنني أعمل للآخرين أكثر مما أعمل لنفسي.

762
01:07:38,679 --> 01:07:43,309
‫لذا لم يفكّر فيّ الآخرون كثيراً في حياتي.

763
01:07:47,521 --> 01:07:48,522
‫ولكن في ذاك اليوم،

764
01:07:50,191 --> 01:07:52,318
‫في تلك اللحظة المخيفة،

765
01:07:54,361 --> 01:07:55,988
‫لقد حماني.

766
01:07:58,949 --> 01:08:02,453
‫كانت تلك أحنّ طيبة حصلت عليها.

767
01:08:06,582 --> 01:08:09,919
‫أخي "سونغ يون" فعل لي ذلك
‫للمرة الأولى في حياتي.

768
01:08:11,003 --> 01:08:13,214
‫آمل ألا تعترض كثيراً على لقائي به.

769
01:08:24,058 --> 01:08:26,936
‫ما تريدينه وما تريدين معرفة،

770
01:08:28,437 --> 01:08:29,355
‫سأتقبّل الأمر.

771
01:08:31,357 --> 01:08:32,858
‫افعلي ما تريدينه.

772
01:08:39,156 --> 01:08:40,282
‫سأتحمّل الأمر.

773
01:08:41,742 --> 01:08:42,952
‫كل جزء منك.

774
01:08:45,371 --> 01:08:46,413
‫يمكنني أن أتحمّله.

775
01:09:19,780 --> 01:09:21,699
‫يحدث أمر مريب.

776
01:09:22,408 --> 01:09:24,243
‫أسمح لك بأن تحلمي بي.

777
01:09:24,952 --> 01:09:27,037
‫الليلة، قبلة لطيفة...

778
01:09:27,413 --> 01:09:30,833
‫أنا لا أرفض ذلك، بل أريد أن أفعلها.

779
01:09:30,916 --> 01:09:32,084
‫ثنائي يتبادل القبل.

780
01:09:32,751 --> 01:09:35,212
‫آسف! سأطلب منهم أن يعدوه من جديد.

781
01:09:36,005 --> 01:09:37,756
‫أنت تخفي شيئاً عنها؟

782
01:09:37,840 --> 01:09:39,592
‫يشعر بالبرد بسهولة.

783
01:09:39,675 --> 01:09:40,718
‫أحب الشتاء.

784
01:09:41,510 --> 01:09:43,929
‫أحياناً أرى أشباحاً عندما أغمض عينيّ.

785
01:09:44,722 --> 01:09:48,809
‫سأتخطى بالأمر.
‫أنا "يونغ جون لي"، سأتخطى كل شيء.

786
01:09:51,478 --> 01:09:53,480
‫ترجمة "موريال ضو"

