﻿1
00:00:52,010 --> 00:00:53,762
‫ألم يكن يشعر بالبرد كثيراً؟

2
00:00:53,845 --> 00:00:55,555
‫إنه يشعر بالبرد بسهولة.

3
00:00:55,722 --> 00:00:58,433
‫- أخشى الشعور بالبرد.
‫- أنا بخير.

4
00:00:58,767 --> 00:01:01,311
‫أتحدّث عن نفسي وليس عنك.

5
00:01:03,063 --> 00:01:04,272
‫تشعر بالبرد بسهولة.

6
00:01:04,981 --> 00:01:06,900
‫لن أنسى اسمك،

7
00:01:07,358 --> 00:01:10,528
‫إنه "لي"...

8
00:01:10,653 --> 00:01:14,115
‫أيتها الحمقاء! أنت تفعلينها مجدداً.
‫هذا ليس اسمي.

9
00:01:14,616 --> 00:01:15,950
‫اسمي "لي سونغ..."

10
00:01:16,117 --> 00:01:19,079
‫كيف كان؟ كيف بدا؟ ابني "هيون".

11
00:01:21,956 --> 00:01:25,919
‫صحيح. أنا واثقة من أنها قالت "هيون".

12
00:01:28,713 --> 00:01:31,216
‫قد يرتكب الأطفال أخطاء إدراكية بسهولة.

13
00:01:31,800 --> 00:01:35,720
‫ماذا إن أخطأت في فهم اللفظ؟

14
00:01:48,858 --> 00:01:49,943
‫أخي "سونغ هيون"؟

15
00:01:54,906 --> 00:01:55,782
‫نعم؟

16
00:02:17,512 --> 00:02:21,766
‫ناديتك "سونغ هيون". لم أجبتني؟

17
00:02:24,978 --> 00:02:28,356
‫هل غيّرت اسمك من قبل؟

18
00:02:30,608 --> 00:02:34,320
‫ألم يكن اسمك القديم "سونغ هيون لي"؟

19
00:02:43,454 --> 00:02:45,415
‫لا أعرف عمّ تتكلّمين.

20
00:02:46,791 --> 00:02:50,670
‫سمعت الاسم بوضوح عندما تحدّثت مع أمك
‫عن الاختطاف.

21
00:02:51,462 --> 00:02:52,463
‫قالت "ابني (هيون)".

22
00:02:56,259 --> 00:02:58,469
‫أريد أن أعرف ماذا حصل.

23
00:03:05,143 --> 00:03:06,227
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

24
00:03:08,980 --> 00:03:11,649
‫لا تحلّلي كثيراً ما أقوله في نومي.

25
00:03:13,401 --> 00:03:17,155
‫هذا ردّ فعل عادي تجاه صوتك.

26
00:03:21,576 --> 00:03:23,703
‫يجب أن نذهب. دعيني أوصلك إلى البيت.

27
00:04:01,157 --> 00:04:04,786
‫كان تجاوبه طبيعياً، وكأنه ردّ على اسمه.

28
00:04:22,387 --> 00:04:26,432
‫سمعت الاسم بوضوح عندما تحدّثت مع أمك
‫عن الاختطاف.

29
00:04:27,100 --> 00:04:28,184
‫قالت "ابني (هيون)".

30
00:04:30,144 --> 00:04:32,480
‫أريد أن أعرف ماذا حصل.

31
00:04:34,107 --> 00:04:36,609
‫تعال معي. لا أريد أن أكون بمفردي.

32
00:04:36,693 --> 00:04:38,569
‫- تعالوا معي يا أولاد.
‫- لا!

33
00:04:41,948 --> 00:04:42,991
‫لا داع لأن تعرف.

34
00:04:58,089 --> 00:05:00,091
‫لا يا أخي.

35
00:05:00,174 --> 00:05:03,511
‫لا تتركني بمفردي.

36
00:05:06,389 --> 00:05:10,143
‫لا أريدك أن تبكي مجدداً.

37
00:05:18,693 --> 00:05:20,361
‫"الحلقة 10"

38
00:05:25,825 --> 00:05:27,994
{\an8}‫ماذا يجري في الصباح؟

39
00:05:28,661 --> 00:05:32,290
{\an8}‫أتيت مسرعة ولا بد أن الأمر مهم.

40
00:05:36,336 --> 00:05:39,047
{\an8}‫لديّ سؤال.

41
00:05:39,589 --> 00:05:40,423
{\an8}‫تفضّلي.

42
00:05:42,884 --> 00:05:47,472
{\an8}‫هل غيّر السيد نائب الرئيس اسمه؟

43
00:05:50,350 --> 00:05:51,184
{\an8}‫ماذا؟

44
00:05:52,393 --> 00:05:56,814
{\an8}‫قلت "هيون" من قبل.

45
00:05:57,899 --> 00:06:00,360
‫أتساءل إن كنت تقصدينه.

46
00:06:02,945 --> 00:06:04,030
‫ما الذي...

47
00:06:05,698 --> 00:06:07,533
‫سمعتني خطأ.

48
00:06:08,659 --> 00:06:13,373
‫لا، أتذكّر أنك قلت "كيف كان ابني (هيون)؟"

49
00:06:14,040 --> 00:06:16,626
‫عندما كنت تتكلّمين عن الاختطاف.

50
00:06:23,341 --> 00:06:26,302
‫لا أعرف كيف ستتقبّلين الأمر.

51
00:06:28,304 --> 00:06:31,474
‫يبدو لي أن "هيون" هو السيد نائب الرئيس.

52
00:06:35,186 --> 00:06:38,272
‫لم تظنين هذا؟ هذا هراء.

53
00:06:43,486 --> 00:06:45,279
‫قد يكون الأمر صعباً عليك.

54
00:06:46,239 --> 00:06:50,785
‫هلا تقولين لي إن كان هناك أمر لا أعرفه؟

55
00:06:56,958 --> 00:07:00,628
‫الفتى الذي كنت معه في الماضي هو...

56
00:07:01,712 --> 00:07:05,091
‫"سونغ يون". لا أعرف من هو "هيون".

57
00:07:07,135 --> 00:07:08,511
‫لقد سمعتني خطأ.

58
00:07:11,097 --> 00:07:12,598
‫- ولكن...
‫- أيتها السكرتيرة "كيم"...

59
00:07:12,682 --> 00:07:17,311
‫أنا متعبة قليلاً. هل يمكنك المغادرة الآن؟

60
00:07:19,647 --> 00:07:20,982
‫نعم.

61
00:07:21,774 --> 00:07:23,776
‫إذاً، سأغادر.

62
00:07:56,642 --> 00:07:58,019
‫ماذا تفعلين هنا؟

63
00:08:00,271 --> 00:08:01,939
‫التقيت أمك.

64
00:08:02,440 --> 00:08:04,775
‫كنت أحاول الاتصال بك. تسرّني رؤيتك.

65
00:08:06,360 --> 00:08:07,278
‫لماذا؟

66
00:08:07,361 --> 00:08:09,614
‫أريد أن أعيد لك دفتر يومياتك.

67
00:08:12,825 --> 00:08:14,702
‫انتظريني. سأذهب وأحضره.

68
00:08:15,828 --> 00:08:16,954
‫مهلاً.

69
00:08:20,333 --> 00:08:24,754
‫هل تذكرت شيئاً بعد أن رأيت مذكراتي؟

70
00:08:26,797 --> 00:08:27,632
‫في الواقع...

71
00:08:29,383 --> 00:08:30,218
‫آسف.

72
00:08:32,053 --> 00:08:35,848
‫المرأة التي اختطفتنا، هل تتذكّر شكلها؟

73
00:08:36,516 --> 00:08:40,228
‫نظراتها أو طول شعرها أو شكل جسمها.

74
00:08:42,313 --> 00:08:43,356
‫لا شيء.

75
00:08:44,232 --> 00:08:48,861
‫وعندما أمسكت بنا أو عندما غادرنا البيت؟
‫أتتذكّر أي شيء؟

76
00:08:50,321 --> 00:08:52,323
‫لم تطرحين كل هذه الأسئلة فجأة؟

77
00:08:57,328 --> 00:09:00,623
‫لا أظن أن مذكراتي ساعدتك إطلاقاً.

78
00:09:01,165 --> 00:09:02,875
‫لا تتذكّر شيئاً.

79
00:09:08,381 --> 00:09:13,177
‫أشعر أنني لا أتذكّر
‫وليس أنني لا أستطيع أن أتذكر.

80
00:09:14,637 --> 00:09:17,181
‫أهو نظام باطني للدفاع عن النفس؟

81
00:09:18,391 --> 00:09:19,850
‫لا بد أن الوضع كان مأساوياً.

82
00:09:24,480 --> 00:09:26,899
‫انتظريني في غرفة الجلوس. سأعود على الفور.

83
00:09:33,197 --> 00:09:38,536
‫تبدو ذكرياته وكأنه سمع القصة من آخرين.

84
00:10:07,732 --> 00:10:10,860
‫هل تأخرت عليك؟ هذا دفتر يومياتك.

85
00:10:15,906 --> 00:10:16,741
‫أتعلم...

86
00:10:20,828 --> 00:10:23,831
‫أيّ من هاتين الصورتين هي صورتك؟

87
00:10:25,833 --> 00:10:26,751
‫هذا أنا.

88
00:10:28,669 --> 00:10:30,880
‫إلى اليسار. ألا تذكرين؟

89
00:10:37,094 --> 00:10:39,764
‫"مي سو"، كنت أفكّر في الأمر.

90
00:10:41,557 --> 00:10:45,686
‫لا تعجبيني لأنني كنت معك آنذاك وحسب.

91
00:10:47,271 --> 00:10:50,775
‫لا أريدك أن تعطيني إجابةً فوراً ولكن...

92
00:10:51,817 --> 00:10:54,654
‫أريدك أن تعرفي حقيقة مشاعري.

93
00:11:19,428 --> 00:11:21,514
‫"جي أه"، هل انتقلت إلى الشقة؟

94
00:11:22,139 --> 00:11:25,434
‫أجل، أستغرق 5 دقائق للوصول إلى العمل.
‫هذا رائع جداً.

95
00:11:25,768 --> 00:11:28,187
‫المكان مريح جداً.

96
00:11:28,729 --> 00:11:31,482
‫متى ستقومين بدعوتنا إلى المكان المريح جداً؟

97
00:11:32,608 --> 00:11:34,485
‫- ماذا؟
‫- حفلة الترحيب في البيت الجديد.

98
00:11:38,406 --> 00:11:41,742
‫إنها شقة صغيرة جداً.

99
00:11:41,826 --> 00:11:44,704
‫وأنا لا أجيد الطبخ.

100
00:11:44,912 --> 00:11:46,414
‫يا عزيزتي، أرجوك.

101
00:11:46,747 --> 00:11:51,043
‫لسنا ممّن يضغطون على الموظفين الجدد.

102
00:11:51,127 --> 00:11:53,671
‫دجاج وأقدام خنزير

103
00:11:53,754 --> 00:11:55,047
‫وخنزير بالصلصة الحلوة والحامضة

104
00:11:55,131 --> 00:11:56,257
‫والأضلع المشوية.

105
00:11:56,340 --> 00:12:00,594
‫سنسرّ بالطعام الجاهز.

106
00:12:00,678 --> 00:12:01,512
‫سهل جداً، صحيح؟

107
00:12:01,595 --> 00:12:04,306
‫أنت محظوظة برفقة الموظفين القدامى مثلنا.

108
00:12:04,390 --> 00:12:06,058
‫غداً عطلة الأسبوع.

109
00:12:06,642 --> 00:12:09,395
‫غداً هو اليوم المثالي! اتفقنا؟

110
00:12:09,478 --> 00:12:10,354
‫- اتفقنا!
‫- اتفقنا!

111
00:12:13,566 --> 00:12:14,400
‫اتفقنا!

112
00:12:19,155 --> 00:12:20,448
‫أيتها السكرتيرة "كيم"!

113
00:12:20,823 --> 00:12:22,158
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

114
00:12:22,241 --> 00:12:24,702
‫سنذهب إلى بيت "جي أه" غداً. هل ستأتين؟

115
00:12:25,953 --> 00:12:28,456
‫لديّ ارتباط عائلي غداً.

116
00:12:28,539 --> 00:12:30,207
‫حسناً.

117
00:12:32,460 --> 00:12:35,546
‫كم سندفع ثمن الهدية إذاً؟

118
00:12:36,547 --> 00:12:40,384
‫نحن 5 مع السكرتير "يانغ".
‫ماذا إن دفع كل منا 20 ألف وون؟

119
00:12:40,468 --> 00:12:43,471
‫إنه يبقى متأهباً دائماً فلن يمكنه الحضور.

120
00:12:43,929 --> 00:12:47,266
‫وأنت ساذجة جداً.

121
00:12:47,349 --> 00:12:49,977
‫ماذا سنشتري بمبلغ كهذا؟

122
00:12:50,811 --> 00:12:52,688
‫- السيد "بارك" الذكي.
‫- أجل.

123
00:12:53,189 --> 00:12:56,358
‫اجمع 24 ألفاً من كل شخص.

124
00:12:57,151 --> 00:13:00,571
‫حسناً إذاً. سنقيم الحفلة!

125
00:13:00,654 --> 00:13:02,323
‫كم أنا مسرور!

126
00:13:02,406 --> 00:13:04,867
‫- ماذا سأرتدي؟
‫- سأعمل بفرح.

127
00:13:14,335 --> 00:13:16,253
‫"(يونغ جون لي)، نائب الرئيس"

128
00:13:18,297 --> 00:13:21,383
‫هو من كنت أبحث عنه.

129
00:13:23,052 --> 00:13:25,638
‫لم يصرّ الجميع على أنه كان "سونغ يون"؟

130
00:13:27,139 --> 00:13:30,059
‫هل فقد السيد نائب الرئيس ذاكرته فعلاً؟

131
00:13:32,186 --> 00:13:34,688
‫يجب أن أدّعي أنني لا أعرف عن الأمر.

132
00:13:44,031 --> 00:13:45,950
‫أيتها السكرتيرة "كيم". صباح الخير.

133
00:14:02,258 --> 00:14:05,177
‫ستزور الشركات التابعة من الساعة الـ3.

134
00:14:05,261 --> 00:14:07,179
‫ثم لديك عشاء مع المدراء التنفيذيين.

135
00:14:07,263 --> 00:14:09,306
‫سترافقك "جي أه".

136
00:14:10,891 --> 00:14:13,936
‫إذاً ألن أكون برفقتك قبل المساء؟

137
00:14:14,562 --> 00:14:15,396
‫نعم.

138
00:14:16,480 --> 00:14:17,314
‫هذا مؤسف.

139
00:14:19,441 --> 00:14:21,694
‫تعالي إلى بيتي الليلة.

140
00:14:22,278 --> 00:14:24,154
‫ماذا؟ ليلاً؟

141
00:14:36,667 --> 00:14:37,835
‫ماذا تخيّلت؟

142
00:14:40,170 --> 00:14:42,089
‫حسناً، ليلاً وبيتي.

143
00:14:42,548 --> 00:14:45,384
‫كلمتان تجعلان الجوّ سلساً ومثيراً.

144
00:14:45,467 --> 00:14:47,678
‫قد تشغّلان مخيّلتك.

145
00:14:49,805 --> 00:14:53,350
‫حسناً، لم أقصد مدرسة المبدعين
‫مثلك في صغري.

146
00:14:53,434 --> 00:14:54,935
‫لا أملك مخيّلة خصبة.

147
00:14:56,103 --> 00:14:56,937
‫هذا مؤسف.

148
00:14:57,938 --> 00:15:00,399
‫هل يمكنك مساعدتي في تنظيم الملفات
‫في مكتبي؟

149
00:15:01,567 --> 00:15:02,568
‫طبعاً. لا تقلق.

150
00:15:03,861 --> 00:15:04,695
‫يا أخي.

151
00:15:10,576 --> 00:15:11,410
‫ماذا؟

152
00:15:13,162 --> 00:15:14,455
‫ماذا قلت؟

153
00:15:15,414 --> 00:15:17,499
‫أردت أن أناديك هكذا.

154
00:15:18,542 --> 00:15:19,460
‫أخي.

155
00:15:25,633 --> 00:15:28,135
‫افعلي ذلك. سأسمح لك.

156
00:15:28,218 --> 00:15:30,763
‫لا، شكراً. مرة واحدة تكفي.

157
00:15:32,139 --> 00:15:33,641
‫يمكنك أن تستمري بمناداتي...

158
00:15:39,021 --> 00:15:40,564
‫كان يجب أن أسجّل ذلك.

159
00:15:55,746 --> 00:15:56,664
‫يا سيدي نائب الرئيس.

160
00:15:58,958 --> 00:15:59,875
‫يا سيدي نائب الرئيس.

161
00:16:02,086 --> 00:16:03,504
‫وصلت باكراً.

162
00:16:12,763 --> 00:16:15,641
‫رؤية عضلاتي مخبّأة تحت الرداء
‫سوف تؤذي قلبك.

163
00:16:16,976 --> 00:16:18,519
‫سأبدّل ملابسي وأعود.

164
00:16:26,318 --> 00:16:31,532
‫هل هذه العلامات ناتجة عن تقييده
‫عندما اختُطف؟

165
00:16:34,118 --> 00:16:35,869
‫لا أستطيع أن أتخيّل كم كان هذا مؤلماً.

166
00:17:00,310 --> 00:17:01,979
‫ما سبب هذه الدموع؟

167
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
‫- نعم يا أختي.
‫- أين أنت يا "مي سو"؟

168
00:17:11,739 --> 00:17:12,740
‫في بيت السيد نائب الرئيس.

169
00:17:13,115 --> 00:17:16,118
‫ماذا؟ لم أنت هناك في هذا الوقت؟

170
00:17:16,368 --> 00:17:20,372
‫هل تواعدينه حقاً؟ ذاك الأحمق الأناني؟

171
00:17:21,540 --> 00:17:26,336
‫مهلاً، ليس أنانياً.

172
00:17:27,504 --> 00:17:30,257
‫إنه ألطف بكثير مما ظننت.

173
00:17:31,258 --> 00:17:32,092
‫أرجوك.

174
00:17:33,385 --> 00:17:37,014
‫لا تقلقي بشأننا بعد الآن.

175
00:17:43,103 --> 00:17:47,816
‫في أية حال، غداً عند الظهر. لا تتأخري.

176
00:17:48,567 --> 00:17:50,861
‫حسناً، إلى اللقاء.

177
00:18:02,039 --> 00:18:03,540
‫بحق السماء!

178
00:18:18,263 --> 00:18:20,390
‫هل تعارضا علاقتنا لدرجة أن تبكي؟

179
00:18:23,352 --> 00:18:24,394
‫لماذا...

180
00:18:25,062 --> 00:18:28,357
‫لا يكفي أن أرحّب بهما و...

181
00:18:30,359 --> 00:18:33,612
‫هل لأنني مثالي جداً وأُشعرهما بالانزعاج؟

182
00:18:40,702 --> 00:18:42,121
‫أنت، "يونغ جون"!

183
00:18:43,330 --> 00:18:45,999
‫ألا يمكنك ألا تكون مثالياً لهذه الدرجة؟

184
00:18:48,585 --> 00:18:49,878
‫أكره نفسي.

185
00:18:59,930 --> 00:19:00,764
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

186
00:19:02,766 --> 00:19:03,767
‫سنتدبّر الأمور كلها.

187
00:19:04,643 --> 00:19:08,021
‫أجل، باستثناء ملفات الأمن،
‫كل الملفات التي تعود لأكثر من 10 سنوات...

188
00:19:08,105 --> 00:19:08,939
‫ليس هذا.

189
00:19:10,399 --> 00:19:14,236
‫سنحلّ كل الأمور المعقّدة التي تقلقك.

190
00:19:15,946 --> 00:19:18,657
‫- ماذا...
‫- سمعتك تتكلّمين على الهاتف.

191
00:19:19,408 --> 00:19:22,327
‫تبدو أختك قلقة كثيراً بشأن علاقتنا.

192
00:19:23,287 --> 00:19:26,290
‫سأجعل قلقها يزول قريباً.

193
00:19:27,249 --> 00:19:32,212
‫تعلمين أن الناس يتأثرون بهالتي القاتلة.

194
00:19:39,928 --> 00:19:43,348
‫سأحاول كل ما بوسعي لأطمئن أختيك.

195
00:19:44,141 --> 00:19:45,142
‫لا تبكي.

196
00:20:00,282 --> 00:20:02,034
‫ليس عليك أن تقلّني إلى البيت.

197
00:20:02,117 --> 00:20:04,203
‫هكذا نبقى معاً لمدة أطول.

198
00:20:04,828 --> 00:20:06,580
‫وإلا، سأحزن كثيراً.

199
00:20:07,789 --> 00:20:08,624
‫أعني، من أجلك.

200
00:20:10,834 --> 00:20:12,044
‫أجل، صحيح.

201
00:20:12,961 --> 00:20:15,923
‫ليس لديّ أي مشاريع غداً.
‫هل تريدين الخروج في موعد؟

202
00:20:16,715 --> 00:20:20,260
‫لديّ ارتباط عائلي غداً.

203
00:20:20,761 --> 00:20:24,514
‫أهي عطلة الأسبوع الوحيدة في السنة
‫التي تأخذين فيها عطلة؟

204
00:20:24,598 --> 00:20:27,142
‫- أجل.
‫- هل ستذهبين إلى "جيبو سو" مجدداً؟

205
00:20:27,935 --> 00:20:28,769
‫نعم.

206
00:20:31,313 --> 00:20:33,315
‫إذاً، إلى اللقاء.

207
00:20:36,818 --> 00:20:38,153
‫صحيح! يا سيدي نائب الرئيس.

208
00:20:41,657 --> 00:20:42,616
‫هذا...

209
00:20:48,914 --> 00:20:49,957
‫ما هذا؟

210
00:21:13,522 --> 00:21:15,607
‫عد إلى البيت بأمان. يا إلهي!

211
00:21:30,831 --> 00:21:31,707
‫اذهبي!

212
00:21:48,307 --> 00:21:49,766
‫"لم أنت قلق؟"

213
00:21:50,225 --> 00:21:52,686
‫هذا ما يظهر على وجهك.

214
00:21:52,769 --> 00:21:53,603
‫نعم.

215
00:21:55,147 --> 00:21:57,149
‫أرجوك! أريد أن أتحدّث في الأمر.

216
00:21:57,649 --> 00:21:59,026
‫إذاً تحدّث.

217
00:21:59,776 --> 00:22:00,777
‫هل أفعل؟

218
00:22:02,779 --> 00:22:05,991
‫رأيت زوجتي السابقة ذاك اليوم.

219
00:22:06,950 --> 00:22:08,869
‫كانت برفقة رجل.

220
00:22:09,870 --> 00:22:11,621
‫وبدت سعيدة جداً.

221
00:22:12,247 --> 00:22:13,790
‫تبدو تعيساً.

222
00:22:13,874 --> 00:22:18,712
‫أجل، أنا واحد من أكثر 3 أشخاص تعساء
‫هذا الشهر.

223
00:22:19,338 --> 00:22:23,008
‫كيف يمكنها أن تواعد رجلاً آخر
‫بهذه السرعة؟

224
00:22:24,009 --> 00:22:25,510
‫كان يجب أن تعاملها بطريقة أفضل.

225
00:22:26,094 --> 00:22:27,012
‫كنت طيباً معها.

226
00:22:29,765 --> 00:22:31,683
‫ما كنت لتعرف.

227
00:22:31,767 --> 00:22:34,728
‫كنت أشتري لها الحقائب والمجوهرات دائماً.

228
00:22:34,853 --> 00:22:38,231
‫كنت أعدّ لها الفطور وأمدحها دائماً.

229
00:22:38,482 --> 00:22:42,569
‫كنت طيباً مع عائلتها أيضاً.

230
00:22:43,403 --> 00:22:44,321
‫عائلتها؟

231
00:22:44,404 --> 00:22:48,575
‫تعرف مقولة، "إن أحببتني، تحبّ كلبي أيضاً".

232
00:22:50,077 --> 00:22:51,912
‫كنت طيباً جداً مع عائلتها.

233
00:22:52,662 --> 00:22:54,664
‫كانت عائلتها كلها...

234
00:22:54,790 --> 00:22:58,794
‫"زوج ابنتي لطيف جداً. عظيم!
‫أنت تبلي جيداً جداً."

235
00:23:03,298 --> 00:23:04,716
‫- حقاً؟
‫- أجل.

236
00:23:05,675 --> 00:23:07,677
‫- كم كنت طيباً؟
‫- ألا تصدّقني؟

237
00:23:07,761 --> 00:23:11,807
‫لا، أنا أتساءل إن كانت لديك نصائح.

238
00:23:12,140 --> 00:23:13,100
‫إذاً، العائلة...

239
00:23:20,357 --> 00:23:23,568
‫أتريد أن تترك انطباعاً جيداً
‫لدى عائلة السكرتيرة "كيم"؟

240
00:23:24,361 --> 00:23:25,404
‫ماذا...

241
00:23:32,035 --> 00:23:36,206
‫كيف أجعلك تفهم؟

242
00:23:40,210 --> 00:23:41,253
‫اسمع أيها المالك.

243
00:23:42,295 --> 00:23:46,967
‫تعرف أن المتعاقدين الثانويين
‫يحاولون جاهدين أن ينفذوا أوامرنا؟

244
00:23:47,050 --> 00:23:50,720
‫يستمرون بإثبات أنفسهم ويروّجون
‫لكونهم شركات جيدة.

245
00:23:50,804 --> 00:23:52,472
‫- نعم.
‫- تماماً!

246
00:23:53,640 --> 00:23:58,895
‫أنت كشركة ناشئة يجب أن يتمّ تقييمك
‫من قبل شركة كبيرة.

247
00:23:59,479 --> 00:24:03,442
‫وهذه الشركة هي عائلة "مي سو".
‫ومصداقيتك معدومة حالياً.

248
00:24:04,693 --> 00:24:05,777
‫لذا، من الآن وصاعداً...

249
00:24:05,861 --> 00:24:10,073
‫يجب أن تثبت نفسك وتروّج
‫لكونك شركة جيدة.

250
00:24:11,575 --> 00:24:13,076
‫فهمت.

251
00:24:14,411 --> 00:24:15,662
‫وماذا فعلت؟

252
00:24:17,789 --> 00:24:18,623
‫هذا...

253
00:24:21,793 --> 00:24:24,045
‫تنحني بنسبة 45 درجة،

254
00:24:24,880 --> 00:24:25,922
‫وتضع يديك معاً

255
00:24:27,883 --> 00:24:31,470
‫وتقول، "نعم، طبعاً".

256
00:24:31,553 --> 00:24:35,307
‫"حسناً! جيّد!" فعلت كلّ ما طُلب مني.

257
00:24:36,475 --> 00:24:37,309
‫ماذا؟

258
00:24:40,270 --> 00:24:44,649
‫تركت كبريائي في البيت
‫عندما كنت أقابل عائلتها.

259
00:24:45,567 --> 00:24:46,985
‫هذا كثير.

260
00:24:47,068 --> 00:24:51,323
‫ستقدّرك عائلتها عندما تفعل كلّ هذا.

261
00:24:53,366 --> 00:24:54,201
‫ما هذا؟

262
00:24:55,327 --> 00:24:58,997
‫كنت أتحدّث عمّا يقلقني
‫وفجأة بدأت أستمتع إلى ما يقلقك.

263
00:24:59,080 --> 00:25:00,415
‫أصابتني القشعريرة.

264
00:25:02,459 --> 00:25:04,127
‫لكي تقدّرني عائلتها...

265
00:25:14,554 --> 00:25:17,390
‫نظّفت الغرفة. استمتعن بإقامتكن.

266
00:25:17,516 --> 00:25:19,518
‫- نعم.
‫- شكراً.

267
00:25:24,940 --> 00:25:29,194
‫- أخيراً.
‫- هذا جميل.

268
00:25:29,277 --> 00:25:31,988
‫نأتي إلى هنا كل سنة وأصبح المكان مألوفاً.

269
00:25:35,951 --> 00:25:39,246
‫"مي سو"، لم أنت محبطة؟

270
00:25:40,038 --> 00:25:43,416
‫كنت تبدين مستاءة طوال الطريق إلى هنا.
‫ما الأمر؟

271
00:25:43,959 --> 00:25:45,210
‫ليس فعلاً.

272
00:25:45,293 --> 00:25:47,254
‫هل هذا بسبب ما قلته البارحة؟

273
00:25:47,837 --> 00:25:49,548
‫ضغطت عليك بشأن نائب الرئيس؟

274
00:25:50,382 --> 00:25:51,967
‫- لا...
‫- "مي سو".

275
00:25:52,384 --> 00:25:54,010
‫أتحدّث بالنيابة عن أمّنا.

276
00:25:54,469 --> 00:25:57,597
‫هل أجلس ولا أفعل شيئاً
‫عندما توشكين على خوض علاقة حب صعبة؟

277
00:25:57,931 --> 00:26:00,183
‫فكّرت في الأمر وهو لا يناسبك.

278
00:26:02,769 --> 00:26:07,274
‫لأنك لم تلتقي به قط.
‫لديه الكثير من الجوانب الجيدة.

279
00:26:07,357 --> 00:26:10,610
‫يا "مال هوي"، هل خفّ وزنك؟
‫تبدين أنحف.

280
00:26:10,819 --> 00:26:11,945
‫- حقاً؟
‫- أجل.

281
00:26:12,112 --> 00:26:13,572
‫زدت 2 كغ.

282
00:26:14,489 --> 00:26:17,158
‫لا بد أن اللون الأسود هو السبب.

283
00:26:19,703 --> 00:26:23,748
‫أياً يكن، ابتهجي يا "مي سو".

284
00:26:24,332 --> 00:26:26,626
‫سوف نمضي يوماً ممتعاً بدون شك.

285
00:26:28,044 --> 00:26:31,214
‫حسناً، لنستمتع بوقتنا.

286
00:26:33,008 --> 00:26:34,342
‫أخيراً!

287
00:26:36,469 --> 00:26:38,430
‫سنستمتع بوقتنا كثيراً.

288
00:26:38,513 --> 00:26:41,016
‫- في بيتك.
‫- جيّد!

289
00:26:41,725 --> 00:26:42,601
‫هل وصلنا؟

290
00:26:42,684 --> 00:26:45,562
‫أجل، وصلنا. إنه هناك.

291
00:26:45,645 --> 00:26:46,896
‫- هنا؟
‫- هنا؟

292
00:26:46,980 --> 00:26:49,983
‫- أنت المقيمة في الطابق الـ3.
‫- مرحباً.

293
00:26:51,109 --> 00:26:52,444
‫لديك ضيوف.

294
00:26:53,111 --> 00:26:55,822
‫أجل، حفلة ترحيب.

295
00:26:56,197 --> 00:27:01,119
‫يمكنك أن تقيميها على السطح.
‫استمتعوا بوقتكم.

296
00:27:01,202 --> 00:27:03,163
‫أجل، إلى اللقاء.

297
00:27:03,788 --> 00:27:06,541
‫السطح؟ هذا أفضل!

298
00:27:06,625 --> 00:27:11,171
‫الشرب على السطح المفتوح
‫سيجعل الشرب أسهل وأكثر بهجة.

299
00:27:11,921 --> 00:27:15,634
‫لا! الجوّ حار. لنذهب إلى شقتي.

300
00:27:15,717 --> 00:27:19,304
‫لماذا؟ الجوّ بارد ومن الجيّد
‫أن نشرب في الهواء الطلق.

301
00:27:19,387 --> 00:27:23,058
‫هلا نذهب؟ إلى السطح العالي مثل مؤهلاتي.

302
00:27:23,141 --> 00:27:27,771
‫ولكن! المقيم على السطح سيشعر بالانزعاج.

303
00:27:27,854 --> 00:27:32,442
‫نحن لا نأتي كلّ يوم. سوف يعذرنا. هيا بنا.

304
00:27:32,525 --> 00:27:33,735
‫- حسناً.
‫- مهلاً!

305
00:27:35,487 --> 00:27:40,283
‫اذهبوا إلى شقتي أولاً وأحضروا الطعام.

306
00:27:40,367 --> 00:27:43,286
‫سأذهب إلى السطح وأنظّف المقعد.

307
00:27:43,370 --> 00:27:46,206
‫إنه قذر جداً. لا تستعجلوا!

308
00:27:46,289 --> 00:27:48,583
‫حسناً!

309
00:27:48,708 --> 00:27:50,418
‫- إنها لطيفة.
‫- نعم.

310
00:27:50,502 --> 00:27:52,504
‫- السطح رائع.
‫- هيا بنا!

311
00:27:52,671 --> 00:27:54,714
‫حضّرت الكثير لأجلنا.

312
00:27:58,259 --> 00:28:01,012
‫اكبري واكبري.

313
00:28:01,096 --> 00:28:05,558
‫لا داع لأن تكوني كرزية الحجم لأنك كرزية.

314
00:28:08,395 --> 00:28:09,270
‫نحن في ورطة!

315
00:28:10,021 --> 00:28:12,691
‫ماذا؟ هل سيأتي موظفو المكتب؟

316
00:28:13,483 --> 00:28:16,486
‫كيف عرفت؟ سيأتون الآن.

317
00:28:17,237 --> 00:28:19,698
‫أتوا لأجل الحفلة ويريدون إقامتها هنا.

318
00:28:19,781 --> 00:28:20,657
‫ماذا؟

319
00:28:20,740 --> 00:28:23,702
‫- لا وقت لهذا. اختبئ.
‫- لم أختبئ؟

320
00:28:23,827 --> 00:28:25,912
‫- لا تسمحي لهم بالمجيء إلى هنا.
‫- يا إلهي!

321
00:28:26,705 --> 00:28:28,289
‫لقد طلبت الكثير من الطعام.

322
00:28:31,501 --> 00:28:32,502
‫أسرع!

323
00:28:33,962 --> 00:28:36,965
‫- تباً!
‫- يا إلهي!

324
00:28:37,507 --> 00:28:39,384
‫- اللعنة!
‫- إلى أين تذهب؟

325
00:28:41,678 --> 00:28:44,514
‫رائع! المكان جميل جداً.

326
00:28:45,640 --> 00:28:47,183
‫يا إلهي! ظهري!

327
00:28:48,309 --> 00:28:52,397
‫لم أتيتما بهذه السرعة؟
‫طلبت منكم أن تحضروا الطعام.

328
00:28:52,480 --> 00:28:55,608
‫أتظنين أنني أستطيع ذلك؟

329
00:28:55,692 --> 00:28:59,738
‫عظمي رقيق ولا يمكنني أن أحمل أشياء ثقيلة.

330
00:28:59,821 --> 00:29:03,575
‫تعرفين أنني ضعيفة جداً
‫ولا يمكنني أن أفعل ذلك.

331
00:29:03,742 --> 00:29:06,745
‫رائع! هذا المقعد ممتاز.

332
00:29:07,787 --> 00:29:09,748
‫- مرحباً!
‫- تفضلي.

333
00:29:13,168 --> 00:29:15,587
‫المنظر رائع.

334
00:29:15,670 --> 00:29:17,589
‫المنظر ليلاً سيكون رائعاً.

335
00:29:17,672 --> 00:29:19,924
‫إذاً، لنمض الليلة هنا.

336
00:29:20,383 --> 00:29:21,384
‫الليلة كلها؟

337
00:29:21,468 --> 00:29:23,636
‫ما الذي...

338
00:29:24,137 --> 00:29:26,890
‫- اجلسي.
‫- ليجلس الجميع.

339
00:29:27,474 --> 00:29:29,225
‫- طلبت الكثير من الطعام.
‫- أعرف.

340
00:29:29,309 --> 00:29:31,394
‫يا إلهي!

341
00:29:51,247 --> 00:29:52,415
‫بسرعة!

342
00:29:54,876 --> 00:29:57,587
‫- انتهيت!
‫- رائع!

343
00:30:07,347 --> 00:30:08,264
‫سيدي نائب الرئيس.

344
00:30:16,147 --> 00:30:17,607
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

345
00:30:20,068 --> 00:30:22,028
‫يسرّني لقاؤكما. أنا "يونغ جون لي".

346
00:30:32,080 --> 00:30:33,289
‫لم أتيت؟

347
00:30:33,957 --> 00:30:37,126
‫قلت إنكن تبقين دائماً في نزل في "جيبو دو".

348
00:30:37,210 --> 00:30:40,880
‫ولويت كاحلك وأنت تلعبين كرة المضرب
‫في مدرسة بقرب النزل

349
00:30:40,964 --> 00:30:42,131
‫منذ سنتين.

350
00:30:43,299 --> 00:30:46,052
‫فبحثت عن نزل بقرب مدرسة ووجدت هذا المكان.

351
00:30:46,135 --> 00:30:50,849
‫لا، أعني، لماذا أنت هنا؟ أنا برفقة أختيّ.

352
00:30:51,516 --> 00:30:52,517
‫لهذا السبب أنا هنا.

353
00:30:54,477 --> 00:30:57,021
‫إنهما قلقتان جداً بشأننا.

354
00:30:57,105 --> 00:30:59,315
‫سأبدّد قلقهما.

355
00:31:01,317 --> 00:31:03,570
‫- سأفعل كل ما بوسعي لتقدّراني...
‫- "مي سو"!

356
00:31:06,406 --> 00:31:07,323
‫مرحباً.

357
00:31:10,118 --> 00:31:14,205
‫لم تعبر كل هذه المسافة للعمل.
‫أيمكنني أن أسألك لم أنت هنا؟

358
00:31:15,415 --> 00:31:16,875
‫هل أنتما تتواعدان؟

359
00:31:19,711 --> 00:31:22,589
‫- لا، إنه...
‫- أجل، نحن نتواعد.

360
00:31:26,634 --> 00:31:29,888
‫أعرف أنكما قلقتان بشأن علاقتنا.

361
00:31:30,138 --> 00:31:32,223
‫ولكن لا داع للقلق.

362
00:31:32,307 --> 00:31:36,352
‫علاقتنا أعمق بكثير مما تظنان.

363
00:31:38,104 --> 00:31:39,272
‫مشاعرها تجاهي.

364
00:31:46,821 --> 00:31:50,241
‫وهي تعجبني أيضاً.

365
00:31:51,159 --> 00:31:53,202
‫هل ننتقل إلى المنتجع الذي أقيم فيه؟

366
00:31:54,454 --> 00:31:57,373
‫- حجزت جناحاً.
‫- لا، شكراً.

367
00:31:58,166 --> 00:32:02,086
‫قلت إنه لا داع للقلق ولكنني أخالفك الرأي.

368
00:32:02,170 --> 00:32:03,755
‫أنت تنتمي إلى عالم مختلف.

369
00:32:04,964 --> 00:32:07,884
‫لست مرتاحة لهذه الزيارة المفاجئة.

370
00:32:10,929 --> 00:32:13,681
‫- أختي...
‫- قلتما إنكما جائعتان. فهيا بنا.

371
00:32:14,140 --> 00:32:15,767
‫- لنذهب ونأكل.
‫- إذاً...

372
00:32:16,434 --> 00:32:19,312
‫اسمحن لي بأن أصطحبكن إلى المطعم
‫الذي حجزت فيه...

373
00:32:19,395 --> 00:32:23,191
‫لا، شكراً. لدينا حجز في مطعم أيضاً.

374
00:32:25,026 --> 00:32:26,319
‫إذاً، لنذهب إلى هناك.

375
00:32:27,779 --> 00:32:28,613
‫ماذا؟

376
00:32:29,739 --> 00:32:31,324
‫هل ستأتي فعلاً؟

377
00:32:38,790 --> 00:32:40,917
‫"سرطان منقوع - أكل حتى الإشباع"

378
00:32:41,000 --> 00:32:42,919
‫"سرطان منقوع وقريدس نيء وحساء السرطان"

379
00:32:45,546 --> 00:32:48,341
‫لا بد أنه متفاجئ.

380
00:32:48,841 --> 00:32:52,470
‫لأن الثمن 19900 وون والأكل حتى الإشباع.

381
00:32:52,553 --> 00:32:55,932
‫أجل، ما زال هناك هامش صغير...

382
00:32:56,516 --> 00:33:00,520
‫ربح بسيط وزبائن كثر.
‫مكوّنات رخيصة الثمن وسعر رخيص.

383
00:33:01,396 --> 00:33:04,315
‫لست واثقة من أنه يمكنك
‫أن تأكل سرطاناً رخيصاً.

384
00:33:04,732 --> 00:33:07,777
‫يجب أن تأكل سرطاناً مطهواً
‫على يد طاه ممتاز.

385
00:33:08,361 --> 00:33:10,697
‫إن كان الأمر يزعجك، يمكنك العودة.

386
00:33:10,780 --> 00:33:13,032
‫لا، أعيش في العالم نفسه مثلكن.

387
00:33:13,116 --> 00:33:15,201
‫الأمر ليس مزعجاً إطلاقاً.

388
00:33:22,458 --> 00:33:25,169
‫يا سيدي نائب الرئيس،
‫من الأفضل أن تذهب الآن.

389
00:33:25,253 --> 00:33:27,296
‫لا، سأتناول السرطان.

390
00:33:28,006 --> 00:33:29,882
‫يمكنني أن آكل حتى الإشباع.

391
00:33:43,980 --> 00:33:45,648
‫دعيني أفعل ذلك أيتها السكرتيرة "كيم".

392
00:33:45,982 --> 00:33:48,526
‫أما زلتما تناديان بعضكما رسمياً في الموعد؟

393
00:33:48,609 --> 00:33:50,778
‫السيد نائب الرئيس والسكرتيرة "كيم"؟

394
00:33:56,451 --> 00:33:57,368
‫إنها محقة.

395
00:33:57,994 --> 00:34:00,705
‫كنت سأقنعها بالتغيير.

396
00:34:01,664 --> 00:34:03,624
‫ناديني "أخي" الآن يا "مي سو".

397
00:34:06,627 --> 00:34:08,337
‫يا أختي، دعي الأمر لنا.

398
00:34:09,505 --> 00:34:11,841
‫مهلاً! لقد شبعت.

399
00:34:11,966 --> 00:34:14,677
‫أشعر أنني امتلأت بالسرطان حتى هنا.

400
00:34:18,556 --> 00:34:21,350
‫يجب أن أتابع وأملأ بطني حتى هنا.

401
00:34:25,938 --> 00:34:28,900
‫- لقد شبعت فلم تأكل المزيد؟
‫- بسبب المال.

402
00:34:29,984 --> 00:34:32,945
‫- ماذا؟
‫- من الجيّد تناول المزيد لقاء مالنا.

403
00:34:35,907 --> 00:34:37,950
‫لست معتاداً على هذا التفكير.

404
00:34:38,284 --> 00:34:41,871
‫نريد أن نأكل بما يساوي المبلغ الذي دفعناه
‫حتى إن أقحمنا الطعام حتى حنجراتنا.

405
00:34:41,954 --> 00:34:42,914
‫أعرف ذلك.

406
00:34:44,707 --> 00:34:47,085
‫سمعت أن المرء لا يشبع أبداً.

407
00:34:47,460 --> 00:34:48,753
‫أنا أيضاً.

408
00:34:48,836 --> 00:34:51,798
‫سآكل أكثر مما دفعته.

409
00:34:52,298 --> 00:34:53,591
‫حسناً، لنبدأ.

410
00:35:01,974 --> 00:35:03,101
‫إنها مليئة بالبيض.

411
00:36:04,162 --> 00:36:05,621
‫سأحضر واحدة أخرى.

412
00:36:06,622 --> 00:36:07,456
‫أيها الشاب!

413
00:36:08,624 --> 00:36:10,960
‫هل هذا آخر يوم في حياتك تأكل فيه السرطان؟

414
00:36:11,085 --> 00:36:12,920
‫هل ستخاطر بحياتك لأجله؟

415
00:36:13,796 --> 00:36:15,214
‫يا إلهي!

416
00:36:18,092 --> 00:36:21,470
‫يمكنك أن تتوقف الآن. لقد نجحت.

417
00:36:22,805 --> 00:36:23,639
‫حقاً؟

418
00:36:27,393 --> 00:36:31,063
‫سأتوقف الآن اليوم. أكلت بقيمة ما دفعت.

419
00:36:46,704 --> 00:36:50,583
‫هل أكلت كثيراً؟ معدتي مليئة بالسرطان.

420
00:36:54,086 --> 00:36:55,713
‫تفضّل الماء.

421
00:36:56,464 --> 00:36:57,715
‫ألا تؤلمك معدتك؟

422
00:36:59,550 --> 00:37:03,179
‫أنا بارع في كل شيء، حتى الهضم.

423
00:37:05,473 --> 00:37:08,392
‫الآن وقد أنهيت وجبتك، من الأفضل أن تذهب...

424
00:37:17,401 --> 00:37:18,569
‫ماذا ستفعلن؟

425
00:37:18,653 --> 00:37:21,072
‫سنذهب لنستخرج المحار.

426
00:37:22,949 --> 00:37:25,576
‫نعدّ طبقاً بالمحار هنا كل سنة.

427
00:37:26,994 --> 00:37:29,664
‫أنت في عطلة فلم تعملين؟

428
00:37:29,830 --> 00:37:32,041
‫حسناً، يا للمفاجأة!

429
00:37:32,959 --> 00:37:36,796
‫يعدّ لك الطهاة الوجبات
‫بمكوّنات موسمية لذيذة.

430
00:37:37,672 --> 00:37:41,259
‫لا تعرف شيئاً عن سبب استخراجنا المحار
‫وطبخه بأنفسنا.

431
00:37:44,470 --> 00:37:47,306
‫لهذا أنت من عالم آخر.

432
00:37:48,516 --> 00:37:50,101
‫سأنضم إليكن.

433
00:37:51,894 --> 00:37:52,937
‫ماذا؟

434
00:37:54,647 --> 00:37:57,858
‫لا، شكراً. مشيت على سجاد أحمر طوال حياتك.

435
00:37:57,942 --> 00:38:00,111
‫هل يمكنك أن تمشي في الوحل حافي القدمين؟

436
00:38:00,194 --> 00:38:01,237
‫يمكنني ذلك.

437
00:38:02,989 --> 00:38:06,909
‫يمكنني أن أمشي على الشوك إن كنت معها.

438
00:38:18,754 --> 00:38:19,588
‫إلى البحر!

439
00:38:21,007 --> 00:38:23,634
‫- الوحل حافي القدمين.
‫- إلى الوحل حافي القدمين.

440
00:38:25,720 --> 00:38:28,639
‫- هذا لذيذ جداً.
‫- لذيذ!

441
00:38:29,140 --> 00:38:31,350
‫اسمعوا.

442
00:38:31,767 --> 00:38:34,937
‫هذه حفلة ترحيب. لنشرب نخباً.

443
00:38:35,021 --> 00:38:36,981
‫أنفعل ذلك؟

444
00:38:37,064 --> 00:38:39,650
‫نخب الحياة السعيدة!

445
00:38:39,734 --> 00:38:41,152
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

446
00:38:42,236 --> 00:38:43,321
‫أفرغوا كؤوسكم!

447
00:38:47,950 --> 00:38:49,869
‫بسهولة وفرح!

448
00:38:51,037 --> 00:38:52,288
‫المكان جميل جداً هنا.

449
00:38:52,371 --> 00:38:54,123
‫- لا.
‫- حقيبتي!

450
00:38:54,248 --> 00:38:55,082
‫توقفي!

451
00:38:58,252 --> 00:39:00,463
‫دعيني أحضر لك محارم.

452
00:39:00,921 --> 00:39:02,548
‫هذه حقيبة ثمينة.

453
00:39:02,631 --> 00:39:04,383
‫شكراً يا "جي أه". إنها ذكية.

454
00:39:05,593 --> 00:39:09,347
‫ظننت أن الجوّ بارد ولكن أشعة الشمس قوية.

455
00:39:09,430 --> 00:39:11,057
‫هل ننتقل إلى مكان مظلّل؟

456
00:39:11,140 --> 00:39:14,643
‫أجل، الأشعة ما فوق البنفسجية
‫مضرّة بالبشرة. لنتحرك.

457
00:39:14,727 --> 00:39:15,978
‫- تحرّكوا!
‫- إذاً انزلي.

458
00:39:18,272 --> 00:39:20,149
‫- من هنا.
‫- أجل.

459
00:39:20,274 --> 00:39:23,277
‫- لنحرّكه معاً.
‫- 1، 2، 3.

460
00:39:24,236 --> 00:39:25,363
‫هناك.

461
00:39:27,281 --> 00:39:29,992
‫1، 2، 1، 2.

462
00:39:30,076 --> 00:39:32,787
‫1، 2، 1، 2.

463
00:39:34,288 --> 00:39:35,331
‫تباً!

464
00:39:35,456 --> 00:39:36,707
‫يا إلهي!

465
00:39:37,249 --> 00:39:38,626
‫مفاجأة!

466
00:39:39,919 --> 00:39:43,047
‫مرحباً! ماذا تفعل هناك؟

467
00:39:43,672 --> 00:39:46,342
‫قلت لكم، "مفاجأة!"

468
00:39:47,009 --> 00:39:48,344
‫مفاجأة؟

469
00:39:48,928 --> 00:39:51,013
‫أجل، أنا أيضاً مدعو.

470
00:39:51,806 --> 00:39:56,685
‫أنا مبدع جداً وأبحث عن أفكار
‫لأقضي الوقت مع الآخرين.

471
00:39:56,769 --> 00:39:58,562
‫أردت أن أجعل الأمر مسلياً.

472
00:39:58,646 --> 00:40:02,024
‫لذاً، وضعت خطة مع "جي أه"
‫وكنت مختبئاً هكذا.

473
00:40:02,817 --> 00:40:06,070
‫أنتظر الوقت المناسب لأزيد المتعة.

474
00:40:06,695 --> 00:40:08,906
‫ولكنكم حرّكتم المقعد.

475
00:40:11,200 --> 00:40:13,119
‫كان التوقيت جيداً.

476
00:40:22,169 --> 00:40:25,798
‫أنهوا طعامكم. تفضل أيها المدير "غو".

477
00:40:26,465 --> 00:40:27,633
‫- لنأكل.
‫- أجل.

478
00:40:29,635 --> 00:40:32,555
‫أتريد بعض الجعة؟ نحتاج إلى المزيد.

479
00:40:32,680 --> 00:40:35,558
‫هذه آخر واحدة. سأذهب وأشتري المزيد.

480
00:40:35,641 --> 00:40:39,603
‫لا! سأذهب أنا. رأيت متجراً كبيراً.
‫دعيني أذهب.

481
00:40:39,895 --> 00:40:43,023
‫يا لها من مفاجأة!
‫تتبرّعين للقيام بالمهام.

482
00:40:43,107 --> 00:40:46,235
‫أريد أن أهضم كل ما أكلته
‫قبل أن أشرب المزيد.

483
00:40:46,318 --> 00:40:49,113
‫- هيا، بسرعة.
‫- حسناً. طبعاً.

484
00:40:49,196 --> 00:40:51,031
‫- تابعوا!
‫- كوني حذرة.

485
00:41:09,133 --> 00:41:11,760
‫- تبدو هذه لذيذة.
‫- مرحباً.

486
00:41:11,844 --> 00:41:13,053
‫- أيمكنني أن أتذوّقها؟
‫- طبعاً، اشتري واحدة

487
00:41:13,137 --> 00:41:14,221
‫واحصلي على الثانية مجاناً.

488
00:41:14,305 --> 00:41:15,306
‫- حقاً؟
‫- أجل.

489
00:41:18,851 --> 00:41:21,854
‫إنها لذيذة جداً. أعطني أخرى.

490
00:41:22,521 --> 00:41:25,483
‫يا آنسة. لا يمكنك أن تتذوّقي 3 قطع.

491
00:41:27,067 --> 00:41:29,528
‫- لن تشتري.
‫- سوف تشتريها.

492
00:41:31,864 --> 00:41:33,908
‫1، 2، 3.

493
00:41:37,912 --> 00:41:41,165
‫ستشتري 3. لا تذلّيها الآن.

494
00:41:43,834 --> 00:41:45,169
‫هل نذهب؟ أيتها المديرة "بونغ"؟

495
00:41:46,378 --> 00:41:47,713
‫نعم.

496
00:42:02,603 --> 00:42:05,689
‫هل سيأتي أم لا؟

497
00:42:07,441 --> 00:42:09,860
‫لم تباهى بنفسه إن لم يكن متأكداً؟

498
00:42:10,528 --> 00:42:11,362
‫كفى!

499
00:42:12,196 --> 00:42:15,074
‫- لم تنظرين إليّ هكذا؟
‫- كلامك قاس.

500
00:42:15,574 --> 00:42:18,911
‫لست سعيدة بزيارته المفاجئة واعترافه،
‫فهمت ذلك.

501
00:42:18,994 --> 00:42:20,412
‫ولكن تصرفاتك لئيمة وهذا ليس من عادتك.

502
00:42:20,496 --> 00:42:22,998
‫يا "مي سو"، أنا قلقة بشأنك...

503
00:42:23,082 --> 00:42:26,835
‫لا تقلقي! ليس كما تظنين.

504
00:42:26,919 --> 00:42:30,965
‫لقد حماني واعتنى بي عندما كنت خائفة.

505
00:42:32,091 --> 00:42:33,384
‫لا تعرفين شيئاً.

506
00:42:38,347 --> 00:42:41,934
‫يا إلهي! ما هذا؟

507
00:42:59,493 --> 00:43:01,287
‫أعتذر على التأخير.

508
00:43:11,714 --> 00:43:14,675
‫من أين أحضرت كل هذه؟

509
00:43:14,842 --> 00:43:17,678
‫شعاري هو "كن مثالياً".

510
00:43:18,429 --> 00:43:20,264
‫التجهيزات لا تضمن البراعة.

511
00:43:21,473 --> 00:43:25,978
‫تحتاج إلى اكتساب خبرة ومعرفة
‫عبر السنوات مثلنا.

512
00:43:26,353 --> 00:43:27,187
‫كفى!

513
00:43:30,983 --> 00:43:33,736
‫- لم لا نتنافس؟
‫- نتنافس؟

514
00:43:33,819 --> 00:43:38,032
‫أنتما ستشكلان فريقاً ونحن فريق.
‫الخاسران ينفّذان ما يطلبه الفائزان.

515
00:43:38,324 --> 00:43:39,533
‫اتفقنا!

516
00:43:40,743 --> 00:43:41,577
‫لا يهم!

517
00:43:55,007 --> 00:43:58,135
‫أيتها السكرتيرة "كيم".
‫سأبذل كل ما بوسعي لأنها منافسة.

518
00:43:58,802 --> 00:44:00,679
‫ماذا ستكون أمنيتك؟

519
00:44:01,221 --> 00:44:04,350
‫أتمنى ألا تكرهانك.

520
00:44:11,899 --> 00:44:13,901
‫نسيت تعبي. 

521
00:44:24,620 --> 00:44:27,373
‫حسناً. هذه حصا.

522
00:44:30,042 --> 00:44:31,585
‫هذا ليس المكان المناسب.

523
00:44:48,894 --> 00:44:50,145
‫الآن وجدتها.

524
00:44:52,272 --> 00:44:53,357
‫محارة!

525
00:44:54,900 --> 00:44:55,943
‫محارة أخرى!

526
00:45:00,197 --> 00:45:01,699
‫حان الوقت لجمعها.

527
00:45:14,253 --> 00:45:15,421
‫ربحنا!

528
00:45:16,088 --> 00:45:20,259
‫أجل، تهانيّ! "مي سو" والسيد نائب الرئيس.

529
00:45:22,970 --> 00:45:25,180
‫ما هي أمنيتك؟

530
00:45:25,305 --> 00:45:26,765
‫أتمنى...

531
00:45:31,353 --> 00:45:33,564
‫أتمنى ألا تكرهاه.

532
00:45:37,484 --> 00:45:39,570
‫لا، اكرهاني إن أردتما.

533
00:45:40,446 --> 00:45:41,739
‫ولكن...

534
00:45:43,157 --> 00:45:47,536
‫راقباني لأنني سأثبت باستمرار
‫أنني صادق.

535
00:45:55,127 --> 00:45:56,920
‫حسناً. لنذهب. هيا بنا.

536
00:46:01,925 --> 00:46:03,802
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

537
00:46:06,847 --> 00:46:09,224
‫ولكن، لم يدك باردة هكذا؟

538
00:46:10,893 --> 00:46:11,727
‫دعني أرى.

539
00:46:13,979 --> 00:46:15,898
‫هل تؤلمك معدتك؟

540
00:46:17,191 --> 00:46:19,610
‫أكلت كثيراً.

541
00:46:20,736 --> 00:46:22,946
‫- لا، إنه...
‫- تعال، لديّ بعض الحبوب.

542
00:46:24,114 --> 00:46:26,533
‫- أيتها السكرتيرة "كيم"، المحار...
‫- لا!

543
00:46:26,617 --> 00:46:28,368
‫- المحار...
‫- هيا!

544
00:46:29,703 --> 00:46:30,537
‫أختي.

545
00:46:31,163 --> 00:46:35,542
‫أكل كثيراً ومعدته تؤلمه
‫ليثير إعجابنا، صحيح؟

546
00:46:36,668 --> 00:46:39,379
‫من أجبره على أن يأكل كثيراً؟

547
00:46:41,006 --> 00:46:43,050
‫تفاجأت بصراحة.

548
00:46:43,759 --> 00:46:47,137
‫بدا لي متعجرفاً جداً في الأخبار وما إلى ذلك.

549
00:46:47,221 --> 00:46:51,308
‫أتى إلى هنا وبذل جهده
‫رغم تصرفاتك الشريرة معه.

550
00:46:51,725 --> 00:46:55,646
‫يبدو أنه يهتمّ فعلاً لأمر "مي سو".
‫ألا تظنين ذلك؟

551
00:46:58,106 --> 00:47:01,652
‫أنا قلقة بشأن الخلل الجنسي ولكن...

552
00:47:02,861 --> 00:47:04,863
‫يبدو لطيفاً جداً.

553
00:47:05,364 --> 00:47:08,158
‫شقيقة حبيبته خبيرة ويمكن أن يُشفى.

554
00:47:09,660 --> 00:47:10,786
‫ماذا، شقيقة حبيبته؟

555
00:47:12,329 --> 00:47:14,331
‫أقصد أنه يعجبني.

556
00:47:14,832 --> 00:47:17,251
‫أرجوك أن تفتحي قلبك قليلاً.

557
00:47:19,753 --> 00:47:21,505
‫اسمعي، الجوّ حار. هيا بنا.

558
00:47:23,298 --> 00:47:25,467
‫هذي، أحضري الدلو الكبير.

559
00:47:25,843 --> 00:47:28,762
‫إنه ثقيل. تباً!

560
00:47:31,557 --> 00:47:32,808
‫أعطني يدك.

561
00:47:33,934 --> 00:47:35,102
‫أنا بخير.

562
00:47:35,185 --> 00:47:37,688
‫لا، وخز الإصبع هو أحدث علاج.

563
00:47:38,355 --> 00:47:39,189
‫ولكن...

564
00:47:39,940 --> 00:47:41,191
‫- صحن طائر!
‫- أين؟

565
00:47:43,235 --> 00:47:46,488
‫دم!

566
00:47:46,613 --> 00:47:47,531
‫لديّ دم!

567
00:47:49,950 --> 00:47:52,494
‫والآن اذهب وارتح قليلاً.
‫لست بخير.

568
00:47:53,287 --> 00:47:55,038
‫لا، أنا بخير تماماً.

569
00:47:55,122 --> 00:47:56,373
‫دعوني أساعد.

570
00:47:56,456 --> 00:47:58,333
‫لا، يمكننا أن نفعل ذلك.

571
00:47:58,458 --> 00:48:01,295
‫إذاً، هل يمكنك أن تعجن؟

572
00:48:01,545 --> 00:48:05,048
‫كان يُفترض بأبي أن يفعل ذلك
‫ولكن لديه حفلة ولم يحضر.

573
00:48:05,966 --> 00:48:10,095
‫من الصعب أن أفعل ذلك بذراعيّ الضعيفين.

574
00:48:12,598 --> 00:48:13,765
‫أرجوك، أعطني إياه.

575
00:48:24,902 --> 00:48:26,069
‫بروية.

576
00:48:30,365 --> 00:48:32,743
‫أشعر بتحسّن الآن، فعلاً.

577
00:48:34,494 --> 00:48:36,914
‫سأفعل الأمر مجدداً إن احتجت إلى ذلك.

578
00:48:37,456 --> 00:48:38,290
‫مجدداً...

579
00:48:53,305 --> 00:48:54,765
‫بروية.

580
00:49:02,731 --> 00:49:04,524
‫ماذا عن الجعة؟

581
00:49:04,733 --> 00:49:06,902
‫توجد حانة هنا.

582
00:49:07,027 --> 00:49:08,320
‫- لنذهب.
‫- حسناً.

583
00:49:09,154 --> 00:49:11,198
‫إلى أين تذهبون؟

584
00:49:11,490 --> 00:49:15,243
‫بدأت تمطر قليلاً فدخلنا.

585
00:49:15,327 --> 00:49:19,206
‫كان يجب أن تتّصلوا بي، ما كنت لأهدر...

586
00:49:20,874 --> 00:49:25,754
‫لا، أعني، يمكنني
‫أن أعطي هذه لـ"جي أه" كهدية.

587
00:49:25,837 --> 00:49:28,632
‫هذا كثير.

588
00:49:28,757 --> 00:49:31,510
‫- حسناً، هيا بنا.
‫- هيا بنا.

589
00:49:42,312 --> 00:49:44,815
‫المكان هادئ هنا. لا يوجد أحد سوانا.

590
00:49:44,898 --> 00:49:47,609
‫أجل، لم الجميع هادئ هكذا؟

591
00:49:48,110 --> 00:49:50,529
‫هل من شيء ممتع هنا؟

592
00:49:51,071 --> 00:49:54,157
‫المجموعة نفسها كل يوم.
‫ما الذي سيكون مسلياً؟

593
00:49:54,658 --> 00:49:57,452
‫- شكراً.
‫- شكراً.

594
00:49:57,536 --> 00:49:58,370
‫استمتعوا.

595
00:49:59,204 --> 00:50:00,205
‫- مهلاً.
‫- نعم.

596
00:50:00,455 --> 00:50:03,709
‫تعرفين أننا نحاول أن نبني متنزهاً
‫عند تقاطع الطرق.

597
00:50:03,792 --> 00:50:05,752
‫أرجوك أن توقعي هنا لدعم القضية.

598
00:50:06,086 --> 00:50:08,880
‫- ماذا؟ أنت من الشقة 301!
‫- نعم.

599
00:50:09,214 --> 00:50:10,882
‫يجب أن توقّعي هنا.

600
00:50:10,966 --> 00:50:14,678
‫أنت والشاب من السطح لم توقّعا بعد.

601
00:50:15,262 --> 00:50:18,181
‫صحيح.

602
00:50:18,306 --> 00:50:20,726
‫خذي.

603
00:50:23,937 --> 00:50:27,107
‫يا عزيزي، لم تخفي وجهك بالحبّار؟

604
00:50:27,232 --> 00:50:29,234
‫في الواقع...

605
00:50:31,403 --> 00:50:33,280
‫- إنه برنامج مغني القناع.
‫- ماذا؟

606
00:50:33,363 --> 00:50:35,699
‫- برنامج مغني القناع؟
‫- أجل.

607
00:50:36,283 --> 00:50:39,244
‫أردتم شيئاً مسلياً.

608
00:50:39,327 --> 00:50:43,874
‫أريد أن أغني أغنية بشكل مسلّ.

609
00:50:44,833 --> 00:50:46,585
‫حسناً إذاً. اسمعوا.

610
00:50:54,634 --> 00:50:56,053
‫كفى!

611
00:50:56,178 --> 00:50:58,221
‫ما الأمر؟

612
00:50:58,305 --> 00:51:01,892
‫أحقاً تريد أن تفعل هذا
‫مع أنك تريد التقدّم في عملك؟

613
00:51:02,726 --> 00:51:05,103
‫ماذا تعني التقدّم بعملي؟

614
00:51:05,187 --> 00:51:09,357
‫سمعت أن مكتبنا هو أسرع طريق للتقدّم.

615
00:51:09,441 --> 00:51:12,444
‫وتريد الانتقال إلى مكتبنا.

616
00:51:12,527 --> 00:51:16,281
‫وتفكّر، من يجب أن أتملّق لأحقّق ذلك؟

617
00:51:17,115 --> 00:51:20,452
‫وأخيراً، استنتجت أن...

618
00:51:20,535 --> 00:51:24,456
‫المدير "يونغ"، شخصية السلطة
‫في المكتب هو من يجب أن تتملّقه.

619
00:51:25,957 --> 00:51:26,792
‫هل أنا محق؟

620
00:51:27,709 --> 00:51:30,504
‫- مستحيل!
‫- مستحيل؟

621
00:51:32,881 --> 00:51:35,509
‫أنا أيضاً ارتدت جامعة "كوري".

622
00:51:36,093 --> 00:51:38,637
‫أولاً، تقرّب مني بشعار الجامعة.

623
00:51:38,720 --> 00:51:43,308
‫ثم حاول أن يتملّقني بأداء أغنية.

624
00:51:44,017 --> 00:51:46,103
‫تريد أن تستخدم الواسطة، صحيح؟

625
00:51:46,436 --> 00:51:48,855
‫"غوي نام غو"، كشفت أمرك، صحيح؟

626
00:51:51,274 --> 00:51:52,692
‫أجل، أنت محق.

627
00:52:00,617 --> 00:52:02,744
‫كوني حذرة أيتها المديرة "بونغ".

628
00:52:05,455 --> 00:52:07,624
‫أنت كن حذراً.

629
00:52:09,084 --> 00:52:10,919
‫بشأن ماذا؟

630
00:52:11,002 --> 00:52:13,255
‫كل شيء.

631
00:52:13,338 --> 00:52:16,341
‫لا تغازلني وتلتقط حشوتي.

632
00:52:16,591 --> 00:52:21,429
‫لا تشتر لي 3 أكياس نقانق كشخص حنون.

633
00:52:21,596 --> 00:52:23,515
‫لا تغرني.

634
00:52:36,736 --> 00:52:38,321
‫لم تتبعني؟

635
00:52:38,405 --> 00:52:41,825
‫تبدين ثملة وأخشى أن تقعي.

636
00:52:43,118 --> 00:52:45,120
‫أنت تغازلني مجدداً.

637
00:52:45,203 --> 00:52:47,497
‫إذاً، يمكنك أن تحميني.

638
00:52:53,211 --> 00:52:54,963
‫هذا غريب.

639
00:52:55,672 --> 00:52:59,718
‫معاييري عالية ولكن السكرتير "يانغ" يعجبني.

640
00:53:02,429 --> 00:53:03,847
‫هل أطلب مواعدته؟

641
00:53:04,848 --> 00:53:08,518
‫لا، هذا مهين. لن أفاتحه بالأمر أولاً.

642
00:53:08,852 --> 00:53:12,105
‫تملك السيدة كرامتها.
‫لا يمكنني أن أطلب مواعدته.

643
00:53:12,397 --> 00:53:15,317
‫يجب أن أحافظ على ما تبقى من كرامتي.

644
00:53:42,928 --> 00:53:43,762
‫كيف وجدته؟

645
00:53:43,845 --> 00:53:47,390
‫تطبخ العصائبية والفطائر
‫بالمحار الذي تستخرجه.

646
00:53:47,474 --> 00:53:48,683
‫هذا جيّد جداً، صحيح؟

647
00:53:48,767 --> 00:53:52,687
‫أجل، سأنضمّ إليكنّ العام المقبل أيضاً.

648
00:53:53,396 --> 00:53:55,232
‫سنرى.

649
00:53:55,774 --> 00:53:56,608
‫نعم.

650
00:53:59,277 --> 00:54:03,531
‫هل تمضين الإجازة السنوية هنا
‫وتستخرجن المحار؟

651
00:54:03,698 --> 00:54:06,368
‫أجل، وأبي يأتي معنا دائماً ونقوم بذلك معاً.

652
00:54:07,994 --> 00:54:10,747
‫- هذا فريد جداً.
‫- حقاً؟

653
00:54:16,461 --> 00:54:17,879
‫وعدنا أمّنا بذلك.

654
00:54:18,922 --> 00:54:19,881
‫وعدتنّها؟

655
00:54:21,299 --> 00:54:23,510
‫كان هذا عندما كانت "مي سو"
‫في الـ4 من عمرها.

656
00:54:26,763 --> 00:54:29,307
‫أراد أبي الذهاب إلى مهرجان غنائي.

657
00:54:29,391 --> 00:54:32,477
‫فاقترضنا سيارة وكنا في طريقنا إلى هناك.

658
00:54:34,521 --> 00:54:39,776
‫سأفوز بالمسابقة وسأقدّم الجائزة لأمكّن
‫كهدية عيد ميلادها.

659
00:54:39,859 --> 00:54:42,279
‫وفي خطاب الفوز،

660
00:54:42,362 --> 00:54:46,533
‫سأنادي باسمك.

661
00:54:47,742 --> 00:54:49,703
‫سأنتظر ذلك.

662
00:54:50,036 --> 00:54:51,413
‫إنه البحر.

663
00:54:52,706 --> 00:54:54,165
‫رائع، إنه البحر!

664
00:54:54,249 --> 00:54:56,001
‫إنه جميل!

665
00:54:59,629 --> 00:55:04,092
‫لدينا بعض الوقت. لم لا نتوقف؟

666
00:55:05,093 --> 00:55:06,136
‫جيّد!

667
00:55:06,219 --> 00:55:08,596
‫أيتها الفتيات، أتردن رؤية البحر؟

668
00:55:08,680 --> 00:55:09,764
‫- نعم!
‫- نعم!

669
00:55:34,456 --> 00:55:35,957
‫الآن، حان الوقت لـ...

670
00:55:41,254 --> 00:55:43,298
‫ما الأمر؟ هل فقدت شيئاً؟

671
00:55:44,466 --> 00:55:46,384
‫- مفاتيح السيارة.
‫- ماذا؟

672
00:55:58,605 --> 00:56:00,023
‫أنا زوج سيئ.

673
00:56:01,649 --> 00:56:04,652
‫أقدّم لك المشاكل
‫وليس الجائزة في عيد ميلادك.

674
00:56:06,571 --> 00:56:09,157
‫قد يكون هذا أسوأ عيد ميلاد لك.

675
00:56:09,574 --> 00:56:10,867
‫لا، غير صحيح.

676
00:56:10,950 --> 00:56:13,286
‫لا بد أنك مستاء لأننا لم نبلغ المهرجان.

677
00:56:13,745 --> 00:56:15,914
‫وجدتها! "مي سو" وجدتها!

678
00:56:15,997 --> 00:56:17,165
‫حقاً؟

679
00:56:22,128 --> 00:56:25,507
‫قصدت أنك وجدت محارة وليس المفاتيح.

680
00:56:25,590 --> 00:56:29,552
‫أجل، هذه أول مرة أرى فيها محارة.
‫يمكننا أن نعد طبقاً لذيذاً بها.

681
00:56:31,179 --> 00:56:33,431
‫نحتاج إلى المزيد منها لذلك.

682
00:56:35,016 --> 00:56:37,769
‫أيتها الفتيات، أتردن البحث عن المحار؟

683
00:56:37,852 --> 00:56:39,312
‫- نعم!
‫- نعم!

684
00:56:41,356 --> 00:56:42,732
‫- هيا بنا!
‫- اذهبن.

685
00:56:46,903 --> 00:56:47,737
‫آسف.

686
00:56:49,114 --> 00:56:51,783
‫ابحث عن المفاتيح وأنا سألعب معهن.

687
00:56:51,866 --> 00:56:52,867
‫لا!

688
00:56:54,035 --> 00:56:55,787
‫قال "مايكل جاي فوكس"،

689
00:56:55,870 --> 00:56:59,207
‫"العائلة ليست أهم شيء، إنها كل شيء."

690
00:57:00,542 --> 00:57:04,796
‫يمكنني أن أتّصل بالوكالة من أجل السيارة
‫وسأشارك في المسابقة العام المقبل.

691
00:57:04,879 --> 00:57:09,259
‫ولكن اليوم، سأركّز على كلّ ما لديّ،
‫على عائلتي.

692
00:57:10,969 --> 00:57:12,303
‫هل ستفعل ذلك حقاً؟

693
00:57:12,387 --> 00:57:16,099
‫طبعاً، لم نذهب إلى أي مكان
‫مع الفتيات مؤخراً.

694
00:57:16,933 --> 00:57:18,935
‫وأظن أن هذا حصل...

695
00:57:20,728 --> 00:57:22,439
‫لكي تستمتع عائلتي بوقتها.

696
00:57:25,400 --> 00:57:29,279
‫لست زوجاً سيئاً وهذا ليس أسوأ عيد ميلاد.

697
00:57:30,071 --> 00:57:34,534
‫سنستمتع بوقتنا بفضلك.

698
00:57:35,243 --> 00:57:39,164
‫قال مغني الميتال الشهير "روب هالفورد"...

699
00:57:40,957 --> 00:57:44,794
‫حمام! أريد التبوّل! الحمام!

700
00:57:45,044 --> 00:57:48,423
‫تقول ابنتك "مي سو" إنها تريد دخول الحمام.

701
00:57:50,550 --> 00:57:53,052
‫حسناً، تعالي معي.

702
00:58:00,101 --> 00:58:02,979
‫لم لا نأت إلى هنا في عيد ميلادي كل سنة؟

703
00:58:03,771 --> 00:58:06,357
‫- حقاً؟
‫- رائع! هذا مثير!

704
00:58:08,735 --> 00:58:14,032
‫حافظت على وعدها في السنة التالية ثم ماتت.

705
00:58:15,783 --> 00:58:16,618
‫مهلاً.

706
00:58:18,536 --> 00:58:19,370
‫إذاً اليوم...

707
00:58:20,205 --> 00:58:21,748
‫أجل، إنه عيد ميلادها.

708
00:58:25,168 --> 00:58:29,756
‫ما زالت لدينا ذكريات واضحة عنها.

709
00:58:30,548 --> 00:58:35,762
‫ولكن "مي سو" كانت صغيرة جداً لتتذكّر.

710
00:58:36,221 --> 00:58:38,515
‫هذا مؤلم حقاً.

711
00:58:41,935 --> 00:58:44,020
‫أنا آسفة لأنني جعلتك تشعر بالسوء.

712
00:58:45,647 --> 00:58:49,526
‫أرى الآن أنك شخص طيّب وتهتمّ لأمرها كثيراً.

713
00:58:51,903 --> 00:58:52,737
‫ولكنني آمل...

714
00:58:53,947 --> 00:58:57,408
‫أن "مي سو" التي فقدت أمها في سنّ مبكّرة،

715
00:58:58,493 --> 00:59:01,162
‫ستحصل على عائلة سعيدة وتكون محبوبة.

716
00:59:01,412 --> 00:59:05,667
‫وكنت قلقة من أن تواعد من ليس عادياً.

717
00:59:09,128 --> 00:59:11,089
‫لا داع لأن تقلقي الآن.

718
00:59:11,923 --> 00:59:15,426
‫أنا أيضاً آمل أن تكون سعيدة.

719
00:59:30,108 --> 00:59:34,070
‫ألا تذكر كيف كانت تبدو؟

720
00:59:34,279 --> 00:59:37,365
‫وعندما خرجنا من البيت؟ ألا تذكر شيئاً؟

721
00:59:37,615 --> 00:59:40,368
‫أي صورة من هاتين الصورتين هي لك؟

722
00:59:58,469 --> 01:00:01,389
‫لا أعرف كيف ستتقبّلين الأمر.

723
01:00:02,640 --> 01:00:06,019
‫ولكن يبدو لي أن "هيون"
‫هو السيد نائب الرئيس.

724
01:00:12,859 --> 01:00:15,153
‫ماذا تفعلين هنا بمفردك؟

725
01:00:19,824 --> 01:00:22,744
‫ما هذه النظرة؟

726
01:00:23,703 --> 01:00:26,247
‫ما الأمر؟ هل من خطب؟

727
01:00:28,833 --> 01:00:29,667
‫حبيبي...

728
01:00:30,877 --> 01:00:32,545
‫أظن...

729
01:00:33,254 --> 01:00:36,049
‫أن الوقت حان لنخبرهما.

730
01:00:37,967 --> 01:00:38,801
‫ماذا؟

731
01:00:39,218 --> 01:00:41,638
‫لا أظن أنه يمكننا أن نحتفظ بالسر أكثر.

732
01:00:59,572 --> 01:01:01,658
‫أشعر أنهما تقبّلتاني نوعاً ما.

733
01:01:02,533 --> 01:01:03,368
‫أجل.

734
01:01:03,743 --> 01:01:07,497
‫أنا الآن أسعد من حين تمّ اختياري كأقوى
‫مدير عام تنفيذي في الثلاثينيات من العمر.

735
01:01:12,960 --> 01:01:14,462
‫ولكنني لا أشعر بالرضا.

736
01:01:16,547 --> 01:01:20,009
‫ما كنت لآتي لو أنني عرفت
‫أن اليوم عيد ميلاد أمك.

737
01:01:20,718 --> 01:01:23,763
‫يجب أن تحتفلي مع عائلتك
‫في هذا اليوم المهم.

738
01:01:25,390 --> 01:01:26,474
‫أبداً.

739
01:01:27,058 --> 01:01:31,771
‫أنا مسرورة لأنك أتيت
‫وبذلت أفضل ما بوسعك لأجلي.

740
01:01:32,689 --> 01:01:36,818
‫وأختاي مسرورتان لأنهما أدركتا
‫أنك لطيف جداً.

741
01:01:39,529 --> 01:01:42,865
‫نحزن في ذكرى موتها.

742
01:01:42,949 --> 01:01:45,326
‫ونحتفل في عيد ميلادها.

743
01:01:46,119 --> 01:01:49,080
‫أظن أن أفراد عائلتك لطيفون جداً.

744
01:01:49,580 --> 01:01:52,709
‫وطبعاً أفترض أن أمك أيضاً كانت لطيفة.

745
01:01:54,043 --> 01:01:54,919
‫أنت محق.

746
01:01:55,753 --> 01:01:57,338
‫كانت لطيفة جداً.

747
01:02:01,300 --> 01:02:04,178
‫بعد أن أتينا إلى هنا بوقت قصير،

748
01:02:05,513 --> 01:02:07,807
‫انهارت فجأة.

749
01:02:08,725 --> 01:02:09,559
‫لنلعب الغميضة.

750
01:02:10,685 --> 01:02:13,938
‫كان أبي منشغلاً بالاعتناء بها في المستشفى.

751
01:02:15,773 --> 01:02:18,651
‫وكنت دائماً بمفردي.

752
01:02:21,362 --> 01:02:25,408
‫كنت أغار من الأولاد الآخرين
‫المتواجدين مع أمهاتهم.

753
01:02:32,749 --> 01:02:34,584
‫ثم في أحد الأيام...

754
01:02:36,252 --> 01:02:38,379
‫هيا! لا تفعل!

755
01:02:46,220 --> 01:02:47,054
‫"مي سو".

756
01:02:49,682 --> 01:02:50,641
‫أمي!

757
01:02:58,191 --> 01:03:02,904
‫أمي، لنلعب الغميضة. اعثري عليّ.

758
01:03:03,821 --> 01:03:05,323
‫- هل نلعب؟
‫- نعم!

759
01:03:05,406 --> 01:03:07,408
‫حسناً، اذهبي.

760
01:03:15,833 --> 01:03:17,543
‫سررت جداً برؤيتها.

761
01:03:19,003 --> 01:03:20,755
‫كنت سعيدة جداً.

762
01:03:24,884 --> 01:03:29,096
‫تبيّن أنها عادت إلى البيت
‫بعد أن قال لها الطبيب

763
01:03:29,180 --> 01:03:31,015
‫إنه لا يمكنه أن يفعل لها شيئاً.

764
01:03:34,602 --> 01:03:38,648
‫لا بد أنه كان من الصعب جداً عليها
‫أن تركض في حالتها.

765
01:03:43,402 --> 01:03:47,240
‫ولكن بدون ذكرى ذاك اليوم،

766
01:03:48,032 --> 01:03:50,660
‫لنسيتها بعد ذلك بقليل.

767
01:03:52,203 --> 01:03:56,207
‫كنت صغيرة جداً
‫وكانت لديّ ذكريات قليلة معها.

768
01:03:59,961 --> 01:04:00,795
‫فهمت.

769
01:04:02,421 --> 01:04:07,218
‫لذا، إن لديك أي ذكر
‫ من الصعب أن تتحدّث عنها،

770
01:04:08,135 --> 01:04:11,430
‫آمل أن تخبرني بها يوماً ما.

771
01:04:13,182 --> 01:04:15,601
‫سأنتظر.

772
01:04:17,562 --> 01:04:21,899
‫لأنني سأكون بجانبك إلى الأبد.

773
01:04:47,633 --> 01:04:49,760
‫من المؤسف أن تغادر الآن.

774
01:04:49,844 --> 01:04:52,263
‫قلت لك إن لديهم عرض على الغداء.

775
01:04:53,639 --> 01:04:55,725
‫سأزوركما بشكل رسمي في المرة المقبلة.

776
01:04:55,808 --> 01:04:58,561
‫- لا تستعجل.
‫- قد بحذر.

777
01:04:59,061 --> 01:05:01,814
‫- اعتن بها من فضلك.
‫- نعم.

778
01:05:02,315 --> 01:05:03,357
‫إلى اللقاء.

779
01:05:19,373 --> 01:05:22,543
‫لا تبدين بخير. ما الأمر؟

780
01:05:24,545 --> 01:05:26,088
‫لا ترتبك.

781
01:05:28,633 --> 01:05:29,759
‫ولا تغضب...

782
01:05:31,844 --> 01:05:32,970
‫بسبب الشعور بالذنب.

783
01:05:36,015 --> 01:05:38,476
‫استمع إليّ بانتباه.

784
01:05:41,979 --> 01:05:44,941
‫ذاك اليوم، قبل 24 عاماً،

785
01:06:02,917 --> 01:06:05,795
‫ذاك اليوم، قبل 24 عاماً،

786
01:06:07,755 --> 01:06:09,840
‫الصبيّ الذي اختُطف...

787
01:06:11,258 --> 01:06:12,134
‫لم يكن أنت.

788
01:06:16,764 --> 01:06:17,723
‫بل كنت أنا.

789
01:06:19,433 --> 01:06:20,309
‫من المؤكد...

790
01:06:22,353 --> 01:06:24,355
‫من المؤكد أنني مررت بذلك.

791
01:06:29,485 --> 01:06:33,197
‫ثورة البرامج العظيمة!

792
01:06:33,614 --> 01:06:37,743
‫أقدّم لكم منصّة التحليل "بي داتا"!

793
01:06:52,133 --> 01:06:53,134
‫ماذا تأكلين؟

794
01:06:54,385 --> 01:06:57,138
‫آسفة، كنت جائعة.

795
01:06:57,722 --> 01:07:00,516
‫- هل انتهيت من التقاط الصورة التذكارية؟
‫- أجل، للتوّ.

796
01:07:01,475 --> 01:07:02,810
‫الأمر جنوني!

797
01:07:03,561 --> 01:07:05,354
‫أريد أن أعود إلى البيت وأرتاح.

798
01:07:05,438 --> 01:07:08,482
‫العرض الاحتفالي سيكون الأخير،
‫فاصبر قليلاً.

799
01:07:08,566 --> 01:07:10,234
‫ألا يوجد أي شيء بعده؟

800
01:07:10,317 --> 01:07:14,363
‫أجل، ظننت أن الاحتفالات كلها ستكون متعبة
‫فلم أحدّد شيئاً بعد الحفل.

801
01:07:14,447 --> 01:07:16,323
‫أنت الأفضل.

802
01:07:17,658 --> 01:07:18,909
‫يا سيّد "لي".

803
01:07:22,830 --> 01:07:24,915
‫- اجلسي وارتاحي.
‫- نعم.

804
01:07:30,838 --> 01:07:35,509
‫حان الآن وقت العرض الاحتفالي
‫لكي تروا مجموعة "نيو كاي" الجديدة.

805
01:07:35,593 --> 01:07:39,722
‫العرض السحري مع الساحر "هيون وو تشوي"!

806
01:07:40,264 --> 01:07:42,349
‫لنرحّب به بتصفيق حار.

807
01:08:19,553 --> 01:08:20,596
‫لم أنت هنا؟

808
01:08:25,017 --> 01:08:27,144
‫سمعت أن ذاكرتي ليست صحيحة.

809
01:08:31,315 --> 01:08:32,858
‫أتظنين ذلك أنت أيضاً؟

810
01:08:42,034 --> 01:08:43,452
‫هل من الصعب عليك...

811
01:08:45,329 --> 01:08:46,872
‫أن تجيبي على سؤالي؟

812
01:08:48,249 --> 01:08:52,086
‫والآن، ضيفتنا المميّزة التي ستجعل العرض
‫سحرياً أكثر...

813
01:08:52,837 --> 01:08:55,297
‫أقدّم لكم العارضة "نا يون كيم"!

814
01:09:14,024 --> 01:09:14,859
‫هل هذا يعني...

815
01:09:16,026 --> 01:09:19,613
‫أن ذاكرتي خاطئة؟

816
01:09:27,037 --> 01:09:28,247
‫كانت تراودني...

817
01:09:29,915 --> 01:09:33,335
‫أحلام من طفولتي
‫وكان من الصعب عليّ أن أفهمها.

818
01:09:35,212 --> 01:09:37,965
‫ماذا لو...

819
01:09:39,633 --> 01:09:41,051
‫كانت ذكرياتي حلماً...

820
01:09:41,135 --> 01:09:42,178
‫ذهب أبوك إلى العمل.

821
01:09:43,137 --> 01:09:46,974
‫- لم تتفوّهين بالهراء؟
‫- أصبحت عمتي غريبة الأطوار.

822
01:09:48,559 --> 01:09:52,688
‫لا، "مي سو"، ليست هي!
‫هذا عنكبوت، عنكبوت ضخم!

823
01:09:52,980 --> 01:09:55,024
‫يا أخي، أنا خائفة.

824
01:09:55,149 --> 01:09:57,860
‫"مي سو"، ابقي هناك. لا تقتربي.

825
01:09:59,069 --> 01:10:03,032
‫لا يا أخي. لا تتركني بمفردي!

826
01:10:03,115 --> 01:10:04,241
‫أيتها الحمقاء! لا تقتربي!

827
01:10:13,792 --> 01:10:15,127
‫الآن تذكّرت!

828
01:10:22,259 --> 01:10:25,846
‫"مي سو"! استيقظي!

829
01:10:25,930 --> 01:10:26,972
‫"مي سو كيم"!

830
01:10:32,937 --> 01:10:35,189
‫أيتها السكرتيرة "كيم"، استيقظي!
‫"مي سو كيم"!

831
01:10:37,024 --> 01:10:38,150
‫"مي سو كيم"!

832
01:11:18,899 --> 01:11:20,192
‫هل تعرفين من أنا؟

833
01:11:26,699 --> 01:11:29,952
‫ماذا قلت لها؟ لم فقدت وعيها؟

834
01:11:37,376 --> 01:11:40,337
‫لا يمكنك أن تحتفظ بالأسرار إلى الأبد.

835
01:11:42,464 --> 01:11:44,466
‫ترجمة "موريال ضو"

