﻿1
00:00:28,403 --> 00:00:29,237
‫من الطارق؟

2
00:00:30,196 --> 00:00:31,031
‫أنا.

3
00:00:33,908 --> 00:00:34,826
‫سيدي نائب الرئيس؟

4
00:00:39,039 --> 00:00:40,498
‫لم عدت؟

5
00:00:41,041 --> 00:00:42,250
‫لأنك لم تريدي.

6
00:00:42,333 --> 00:00:43,501
‫ماذا؟

7
00:00:43,585 --> 00:00:47,380
‫لم تريدي أن تأتي إلى بيتي
‫فأتيت إلى بيتك وسأنام هنا.

8
00:00:50,717 --> 00:00:51,968
‫سأكون هنا معك.

9
00:00:52,927 --> 00:00:54,387
‫لننم معاً الليلة.

10
00:00:58,516 --> 00:00:59,934
‫ننام معاً؟

11
00:01:01,728 --> 00:01:03,521
‫هذه سخافة.

12
00:01:04,439 --> 00:01:05,273
‫لماذا؟

13
00:01:06,066 --> 00:01:08,568
‫هذه سخافة! تطلب مني أن نعيش معاً...

14
00:01:10,195 --> 00:01:12,906
‫نعيش معاً!

15
00:01:15,366 --> 00:01:18,870
‫أنوي البقاء هنا لبضعة أيام
‫لذا هذا لا يُعتبر أننا نعيش معاً.

16
00:01:19,621 --> 00:01:21,039
‫شبه نعيش معاً؟

17
00:01:21,623 --> 00:01:23,416
‫ماذا تقول؟

18
00:01:24,000 --> 00:01:27,253
‫وهذه شقة صغيرة ولا مكان تنام فيه.

19
00:01:27,337 --> 00:01:30,590
‫أنت رفضت أن تأتي إلى منزلي
‫الذي يحتوي على غرف كثيرة.

20
00:01:32,759 --> 00:01:33,760
‫هذا صحيح ولكن...

21
00:01:33,843 --> 00:01:35,053
‫إذاً ابتعدي من طريقي.

22
00:01:35,804 --> 00:01:37,555
‫سأستغرق وقتاً لأفرغ أمتعتي.

23
00:01:43,144 --> 00:01:45,230
‫ماذا سأفعل؟

24
00:01:46,189 --> 00:01:47,941
‫1، 2.

25
00:01:52,487 --> 00:01:54,823
‫لا، لا يمكنك أن تأتي إلى هنا هكذا...

26
00:02:00,411 --> 00:02:01,830
‫لديك القليل من الأحذية.

27
00:02:01,996 --> 00:02:04,499
‫هناك مكان كاف لأحذيتي.

28
00:02:10,046 --> 00:02:11,005
‫جيّد.

29
00:02:18,429 --> 00:02:19,347
‫مهلاً...

30
00:02:22,517 --> 00:02:24,519
‫أعرف هذا المكان جيداً.

31
00:02:27,772 --> 00:02:30,400
‫هناك مكان كاف لملابسي أيضاً.

32
00:02:35,238 --> 00:02:36,614
‫هناك مكان كافٍ أيضاً.

33
00:02:37,198 --> 00:02:40,076
‫هل تحاولين عيش حياة بسيطة؟

34
00:02:40,702 --> 00:02:42,954
‫أن تعيشي بأقلّ كمية ممكنة
‫من الأغراض اليومية؟

35
00:02:45,039 --> 00:02:47,876
‫لم أملك المال الكافي للتسوّق
‫لأنني كنت أسدّد الديون.

36
00:03:14,986 --> 00:03:15,862
‫هل أنت...

37
00:03:16,487 --> 00:03:17,447
‫متوترة؟

38
00:03:18,948 --> 00:03:20,325
‫بسبب الليلة؟

39
00:03:24,037 --> 00:03:25,079
‫لا.

40
00:03:26,873 --> 00:03:28,791
‫حسناً، استرخي.

41
00:03:33,004 --> 00:03:34,172
‫هدفي الليلة...

42
00:03:43,598 --> 00:03:46,267
‫هو أن أكون معك لكي تتمكنّي من النوم.

43
00:03:48,603 --> 00:03:49,646
‫هذا كل شيء.

44
00:03:55,985 --> 00:03:59,280
‫حضّرت لك بعض الأمور لتنامي نوماً عميقاً.

45
00:04:02,116 --> 00:04:06,246
‫منظّف نقع الأقدام الراقي
‫بأملاح من البحر الميت.

46
00:04:06,537 --> 00:04:07,914
‫نقع الأقدام؟

47
00:04:08,915 --> 00:04:12,543
‫هذا سيساعد على تحسين الدورة الدموية
‫من أجل الطاقة والدم.

48
00:04:12,627 --> 00:04:16,130
‫ولإزالة السموم من الجسد
‫مما يسمح لك بالنوم براحة.

49
00:04:18,007 --> 00:04:20,426
‫هل نقوم بنقع الأقدام؟

50
00:04:21,094 --> 00:04:21,928
‫نعم.

51
00:04:22,011 --> 00:04:23,137
‫هيا.

52
00:04:37,235 --> 00:04:38,945
‫هذا مختلف عما تخيّلته.

53
00:04:41,406 --> 00:04:43,992
‫آسفة لأنني لا أملك مغطساً.

54
00:04:44,993 --> 00:04:48,746
‫تبدو غير مرتاح.
‫من الأفضل أن تعود إلى بيتك...

55
00:04:48,830 --> 00:04:49,664
‫لا.

56
00:04:50,331 --> 00:04:51,541
‫ولكن هذا جديد بالنسبة إليّ.

57
00:04:52,000 --> 00:04:56,129
‫لشعرت بالانزعاج إن شعرت بالخوف
‫عندما أكون معك.

58
00:04:57,130 --> 00:05:00,300
‫فحاولي أن تسترخي واستمتعي.

59
00:05:01,592 --> 00:05:02,719
‫النتيجة نفسها،

60
00:05:03,594 --> 00:05:05,096
‫في مغطس أو في وعاء.

61
00:05:07,098 --> 00:05:07,974
‫نعم.

62
00:05:18,234 --> 00:05:20,278
‫كيف حصل ذلك؟

63
00:05:23,364 --> 00:05:25,283
‫قوة الدفع المائية رائعة.

64
00:05:26,159 --> 00:05:27,660
‫شكراً.

65
00:05:29,704 --> 00:05:31,873
‫هل يُسدّ غالباً؟

66
00:05:33,291 --> 00:05:34,208
‫مستحيل.

67
00:05:39,380 --> 00:05:42,008
‫هل تشعرين أن دورة الطاقة والدم تحسّنت؟

68
00:05:42,091 --> 00:05:46,012
‫وأن السموم خرجت من جسمك
‫وأنك ستنامين مرتاحة؟

69
00:05:48,389 --> 00:05:49,223
‫نعم!

70
00:05:49,932 --> 00:05:52,852
‫هذا عظيم! أظن أنني سأنام قريرة العين.

71
00:05:53,394 --> 00:05:54,270
‫جيّد!

72
00:05:56,230 --> 00:05:57,982
‫إذاً، هل نخلد إلى النوم الآن؟

73
00:06:08,534 --> 00:06:10,995
‫عمت مساءً.

74
00:06:26,260 --> 00:06:27,887
‫وأنت أيضاً.

75
00:06:31,682 --> 00:06:33,267
‫لم تنظرين إليّ؟

76
00:06:35,019 --> 00:06:36,854
‫لم أنت هنا؟

77
00:06:38,481 --> 00:06:41,567
‫إلى أين أذهب؟

78
00:06:42,485 --> 00:06:44,904
‫إذاً...هكذا؟

79
00:06:47,240 --> 00:06:48,157
‫طبعاً.

80
00:06:49,075 --> 00:06:50,493
‫إنه السرير الوحيد هنا.

81
00:06:52,620 --> 00:06:53,579
‫صحيح ولكن...

82
00:06:55,623 --> 00:06:56,457
‫حسناً.

83
00:06:56,541 --> 00:06:59,043
‫قدّمت لي سريراً مريحاً،

84
00:06:59,877 --> 00:07:01,546
‫وسأقدّم لك وسادة.

85
00:07:01,629 --> 00:07:02,922
‫لديّ وسادة.

86
00:07:03,005 --> 00:07:04,590
‫ليس هذا النوع من الوسادات.

87
00:07:05,174 --> 00:07:07,260
‫وسادة خاصة للنوم العميق.

88
00:07:10,596 --> 00:07:11,806
‫ذراعي.

89
00:07:39,083 --> 00:07:39,917
‫ماذا؟

90
00:07:44,714 --> 00:07:45,631
‫ماذا...

91
00:07:47,133 --> 00:07:48,217
‫ماذا تفعلين؟

92
00:07:49,385 --> 00:07:51,846
‫لا أشعر برغبة في النوم وسأشاهد التلفاز.

93
00:07:53,890 --> 00:07:54,891
‫حسناً.

94
00:07:56,142 --> 00:07:59,937
‫إنها زاوية جيدة لمشاهدة التلفاز
‫ولكن في هذا الوقت؟

95
00:08:00,855 --> 00:08:01,772
‫نعم.

96
00:08:04,901 --> 00:08:07,487
‫ما كانت قناة الأفلام؟

97
00:08:24,754 --> 00:08:26,631
‫كرة القدم!

98
00:08:26,714 --> 00:08:29,383
‫بطولة الأندية الأوروبية!
‫أتريد أن تشاهد؟

99
00:08:29,467 --> 00:08:30,384
‫هل سجّل؟

100
00:08:35,723 --> 00:08:36,807
‫هل هذا مسلّ؟

101
00:08:40,436 --> 00:08:41,479
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

102
00:08:42,063 --> 00:08:44,190
‫هل أنت منزعجة من وجودنا في السرير نفسه؟

103
00:08:48,486 --> 00:08:50,029
‫لا، بل إنها...

104
00:08:51,697 --> 00:08:53,241
‫الأمر غريب بعض الشيء.

105
00:08:55,785 --> 00:08:59,080
‫أنا متوترة جداً وأعجز عن النوم.

106
00:09:10,091 --> 00:09:11,467
‫ما رأيك بكأس نبيذ؟

107
00:09:12,593 --> 00:09:13,678
‫نبيذ؟

108
00:09:14,178 --> 00:09:17,265
‫إنه يخفض حرارة الجسم
‫ويروّج لهورمونات النوم

109
00:09:17,348 --> 00:09:18,766
‫مما يمنحك نوماً عميقاً.

110
00:09:19,475 --> 00:09:20,309
‫جيّد.

111
00:09:21,602 --> 00:09:23,688
‫ولكن ليس لديّ نبيذ الآن.

112
00:09:24,313 --> 00:09:27,275
‫توقّعت ذلك ولهذا أحضرت معي زجاجة.

113
00:09:32,655 --> 00:09:33,739
‫"الحلقة 12"

114
00:09:33,823 --> 00:09:35,825
‫وكأنها حانة نبيذ على السطح.

115
00:09:37,285 --> 00:09:39,954
‫تشربين كأس نبيذ
‫وتستمتعين بنسيم الليل البارد.

116
00:09:40,037 --> 00:09:42,039
{\an8}‫ومن ثم، تنامين طوال الليل.

117
00:09:42,623 --> 00:09:44,417
{\an8}‫إنها الخطة المثالية.

118
00:09:45,001 --> 00:09:45,835
{\an8}‫فعلاً.

119
00:09:53,843 --> 00:09:55,177
{\an8}‫هل لديك فتّاحة نبيذ؟

120
00:09:56,596 --> 00:09:59,056
{\an8}‫لا أملك واحدة.

121
00:10:00,057 --> 00:10:01,350
{\an8}‫ألا يمكننا أن نشرب إذاً؟

122
00:10:02,059 --> 00:10:04,270
{\an8}‫لا، أعرف ماذا سأفعل.

123
00:10:04,895 --> 00:10:07,273
{\an8}‫رأيت هذا في برنامج تلفزيوني.

124
00:10:07,356 --> 00:10:09,942
‫كيف تفتح زجاجة نبيذ بدون فتّاحة؟

125
00:10:15,740 --> 00:10:17,241
‫تحسّن حسّ الفكاهة لديك.

126
00:10:18,117 --> 00:10:19,660
‫تفتحين الزجاجة بدون فتّاحة؟

127
00:10:20,620 --> 00:10:21,454
‫أهذا سحر؟

128
00:10:21,537 --> 00:10:23,873
‫لا، بل مهارة.

129
00:10:25,041 --> 00:10:27,710
‫هل تعطيني حذاءك؟

130
00:10:28,711 --> 00:10:29,587
‫حذاء...

131
00:10:33,007 --> 00:10:34,717
‫حسناً، لنر.

132
00:10:36,552 --> 00:10:37,470
‫شكراً.

133
00:10:40,765 --> 00:10:41,807
‫انتظر.

134
00:10:46,937 --> 00:10:47,772
‫هكذا.

135
00:10:55,613 --> 00:10:57,990
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

136
00:10:58,074 --> 00:11:00,660
‫ستنطلق الفلينة.

137
00:11:00,743 --> 00:11:02,536
‫انتظر قليلاً.

138
00:11:06,499 --> 00:11:07,917
‫أنا آسفة.

139
00:11:08,292 --> 00:11:09,460
‫أتعلمين؟

140
00:11:10,044 --> 00:11:10,878
‫ماذا؟

141
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
‫النبيذ...

142
00:11:12,421 --> 00:11:13,673
‫ثمن الزجاجة 20 مليون وون.

143
00:11:23,557 --> 00:11:24,934
‫أنا آسفة.

144
00:11:31,023 --> 00:11:32,274
‫أحسنت.

145
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
‫1757!

146
00:11:35,611 --> 00:11:37,363
‫صاحب السيارة 1757؟

147
00:11:37,446 --> 00:11:41,909
‫كم هم لئيمون!
‫ذاك الشخص الذي يصيح ليلاً.

148
00:11:41,992 --> 00:11:43,119
‫وصاحب السيارة 1757.

149
00:11:44,036 --> 00:11:44,912
‫مهلاً.

150
00:11:45,287 --> 00:11:48,249
‫أليس هذا رقم سيارتك؟

151
00:11:49,291 --> 00:11:50,668
‫1757!

152
00:11:58,592 --> 00:12:00,594
‫هل أنت صاحب هذه السيارة؟

153
00:12:00,678 --> 00:12:01,512
‫نعم.

154
00:12:01,595 --> 00:12:05,057
‫هذا موقف سيارة خاص.
‫لا يمكنك أن تركن سيارتك هناك ببساطة.

155
00:12:05,766 --> 00:12:07,184
‫خاص...

156
00:12:07,727 --> 00:12:08,561
‫عفواً.

157
00:12:09,103 --> 00:12:14,150
‫لا أصدّق. سيارة ثمينة كهذه
‫لرجل يعيش في شقة صغيرة.

158
00:12:14,233 --> 00:12:15,192
‫سيدي نائب الرئيس،

159
00:12:15,276 --> 00:12:16,777
‫من الأفضل أن تبعد سيارتك.

160
00:12:16,861 --> 00:12:20,990
‫تبدو بمثل عمر ابني
‫وأقول هذا لأنني قلقة.

161
00:12:21,073 --> 00:12:24,076
‫يجب أن تعيش بحسب قدراتك.

162
00:12:24,326 --> 00:12:28,289
‫يجب ألا تدّعي الفخامة هكذا.

163
00:12:29,665 --> 00:12:32,543
‫أدّعي الفخامة؟ أنا؟

164
00:12:33,669 --> 00:12:37,214
‫ابني متواضع جداً و...

165
00:12:37,298 --> 00:12:40,092
‫درس بجهد.

166
00:12:40,176 --> 00:12:43,345
‫حصل على وظيفة للتو عبر بوابة
‫التوظيف المفتوح في شركة "يوميونغ".

167
00:12:45,848 --> 00:12:48,309
‫أنا مدير شركة "يوميونغ".

168
00:12:48,392 --> 00:12:51,353
‫يا إلهي.

169
00:12:53,272 --> 00:12:55,232
‫إن كنت ثملاً، لا تقد السيارة.

170
00:12:55,357 --> 00:12:57,443
‫أنت يجب أن تقودي.

171
00:12:57,526 --> 00:12:58,944
‫لا.

172
00:12:59,028 --> 00:13:01,030
‫يا إلهي! ابني!

173
00:13:02,406 --> 00:13:03,616
‫هل ما زلت تعمل؟

174
00:13:03,991 --> 00:13:07,328
‫لم يجبرونك على العمل لهذه الدرجة؟

175
00:13:08,245 --> 00:13:11,373
‫من هو المسؤول الحقير؟
‫سأقابله وألقنّه درساً.

176
00:13:12,875 --> 00:13:13,918
‫الحقير؟

177
00:13:14,001 --> 00:13:14,835
‫نعم.

178
00:13:15,419 --> 00:13:16,754
‫طبعاً.

179
00:13:21,258 --> 00:13:22,218
‫حسناً.

180
00:13:24,470 --> 00:13:26,222
‫اذهبي وانتظريني.

181
00:13:26,388 --> 00:13:28,974
‫سأبعد السيارة وأشتري فتّاحة نبيذ.

182
00:13:29,683 --> 00:13:33,854
‫لا، المكان غير مريح هنا.
‫من الأفضل أن تعود إلى بيتك.

183
00:13:33,938 --> 00:13:37,233
‫لا، قلت لك. لا أريد أن أتركك بمفردك.

184
00:13:38,609 --> 00:13:40,110
‫لهذا سأذهب معك.

185
00:13:40,194 --> 00:13:41,695
‫إلى بيتك.

186
00:13:41,779 --> 00:13:42,696
‫إلى بيتك...

187
00:13:43,447 --> 00:13:44,281
‫بيتي؟

188
00:13:44,490 --> 00:13:45,324
‫نعم.

189
00:13:48,327 --> 00:13:49,495
‫فكرة جيّدة.

190
00:13:54,875 --> 00:13:56,961
‫كان بإمكاني البقاء في بيتك.

191
00:13:57,086 --> 00:14:00,422
‫لا، المكان صغير وغير مجهّز.

192
00:14:00,506 --> 00:14:04,176
‫ما كنت لأنام إن لم تكن مرتاحاً.

193
00:14:07,847 --> 00:14:09,932
‫أتظنين أنني أبالغ؟

194
00:14:12,017 --> 00:14:13,686
‫لا يسعين شيء حيال الأمر.

195
00:14:15,688 --> 00:14:20,234
‫مررت بفترة صعبة أكثر مما توقعت
‫بعد الحادثة.

196
00:14:21,318 --> 00:14:25,406
‫وعندما أفكّر أنك قد تعيشين الفظاعة نفسها،

197
00:14:26,615 --> 00:14:28,659
‫لا يمكنني ألا أقلق.

198
00:14:32,746 --> 00:14:34,290
‫أعرف.

199
00:14:35,916 --> 00:14:39,753
‫ولهذا أنا ذاهبة إلى بيتك الآن.

200
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
‫سأنام في غرفة الضيوف.

201
00:15:04,486 --> 00:15:05,404
‫غرفة الضيوف؟

202
00:15:05,863 --> 00:15:07,865
‫أجل، عمت مساءً.

203
00:15:47,196 --> 00:15:48,364
‫المكان مخيف قليلاً.

204
00:16:00,459 --> 00:16:01,502
‫هل أنت بخير؟

205
00:16:02,336 --> 00:16:03,545
‫فاجأتني.

206
00:16:04,338 --> 00:16:05,297
‫ما الأمر؟

207
00:16:08,425 --> 00:16:10,177
‫أنا قلق جداً ولا يمكنني أن أتركك وحدك.

208
00:16:12,346 --> 00:16:15,599
‫كان بإمكاني أن أرى ما تفعلينه في بيتك
‫لأنه صغير.

209
00:16:16,266 --> 00:16:18,268
‫لا أستطيع أن أراك هنا لأن المساحة كبيرة.

210
00:16:19,561 --> 00:16:21,772
‫لم أشعر أن هذه مشكلة من قبل.

211
00:16:23,107 --> 00:16:23,941
‫وإن يكن؟

212
00:16:24,024 --> 00:16:25,651
‫أريد أن أتفقّدك.

213
00:16:26,235 --> 00:16:27,361
‫أريدك بالقرب مني.

214
00:16:29,279 --> 00:16:30,114
‫بالقرب منك؟

215
00:16:32,491 --> 00:16:36,662
‫لا توجد أريكة ولن تقبلي
‫على أن أنام أرضاً طوال الليل.

216
00:16:37,830 --> 00:16:39,164
‫لذا، سأنام في السرير.

217
00:16:55,222 --> 00:16:57,224
‫أعرف فيم تفكّرين.

218
00:16:57,307 --> 00:17:00,769
‫ولكن لا مكان لأفكار أخرى في فكري الآن.

219
00:17:00,853 --> 00:17:02,312
‫فأنا قلق جداً بشأنك.

220
00:17:03,272 --> 00:17:05,816
‫فنامي وارتاحي.

221
00:17:07,651 --> 00:17:09,653
‫إنه يفعل هذا لأجلي فعلاً.

222
00:17:10,154 --> 00:17:13,574
‫سيبدو الأمر غريباً إن استمرّيت بالرفض.

223
00:17:39,975 --> 00:17:42,019
‫أرجوك أن تقول شيئاً.

224
00:17:42,352 --> 00:17:44,021
‫ماذا سأقول؟

225
00:17:44,104 --> 00:17:45,647
‫لأكسر الجليد.

226
00:17:46,356 --> 00:17:48,650
‫فكّر يا دماغي المميّز.

227
00:17:50,069 --> 00:17:50,986
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

228
00:17:51,528 --> 00:17:52,696
‫نعم يا سيدي نائب الرئيس.

229
00:17:55,783 --> 00:17:57,743
‫أتريدين أن أغني لك تهويدة؟

230
00:18:03,207 --> 00:18:06,085
‫هذا فظيع ولكن افعل أي شيء.

231
00:18:07,211 --> 00:18:08,378
‫نعم، من فضلك.

232
00:18:12,800 --> 00:18:15,260
‫هذا محرج ولكن افعل أي شيء.

233
00:18:16,095 --> 00:18:17,012
‫حسناً.

234
00:18:18,847 --> 00:18:20,265
‫سأغنّي لك.

235
00:18:33,862 --> 00:18:34,780
‫"الـ...

236
00:18:40,869 --> 00:18:41,787
‫الـ...

237
00:18:44,206 --> 00:18:47,793
‫اليوم المتعب قد انتهى

238
00:18:49,128 --> 00:18:52,798
‫شخصان تحت ضوء القمر

239
00:18:55,050 --> 00:18:58,053
‫ظلّ واحد

240
00:18:59,930 --> 00:19:02,432
‫عندما أغمض عينيّ

241
00:19:04,101 --> 00:19:05,686
‫بصيص من

242
00:19:08,730 --> 00:19:10,107
‫السعادة

243
00:19:11,608 --> 00:19:13,318
‫يلوح أمامي

244
00:19:14,570 --> 00:19:16,363
‫وكأن

245
00:19:17,865 --> 00:19:21,577
‫يمكنني أن أمسك به

246
00:19:23,704 --> 00:19:27,583
‫حتى إن القلب المفطور

247
00:19:28,500 --> 00:19:31,587
‫طغا على

248
00:19:32,087 --> 00:19:36,258
‫كل أحلامك

249
00:19:37,009 --> 00:19:39,761
‫تذكّري

250
00:19:40,220 --> 00:19:47,144
‫أن شخصاً يحبك بشدة

251
00:19:47,644 --> 00:19:51,732
‫هو إلى جانبك

252
00:19:52,649 --> 00:19:56,945
‫أحياناً هذا الطريق

253
00:19:57,237 --> 00:20:00,782
‫يبدو بعيداً جداً

254
00:20:01,450 --> 00:20:08,415
‫وتنهمر الدموع من قلبي البارد

255
00:20:09,458 --> 00:20:16,131
‫عندما يصبح كلّ شيء ذكريات

256
00:20:16,465 --> 00:20:19,593
‫نحن، شخصان

257
00:20:20,552 --> 00:20:25,557
‫سنكون ملجأ لبعضنا

258
00:20:35,150 --> 00:20:39,488
‫عندما أمشي معك"

259
00:21:30,539 --> 00:21:32,165
‫هذا يكفي لليوم.

260
00:22:21,757 --> 00:22:23,175
‫لم استيقظت باكراً؟

261
00:22:24,301 --> 00:22:25,510
‫لم أنم طوال الليل.

262
00:22:26,428 --> 00:22:27,387
‫لماذا؟

263
00:22:28,930 --> 00:22:31,641
‫حاولت ألا أزعجك وأنت نائمة.

264
00:22:51,119 --> 00:22:52,204
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

265
00:22:53,997 --> 00:22:56,333
‫لست متأكداً بشأن الليلة.

266
00:23:21,608 --> 00:23:23,985
‫نعم.

267
00:23:25,237 --> 00:23:26,696
‫يا إلهي!

268
00:23:26,780 --> 00:23:28,740
‫أيها المنحرف!

269
00:23:30,117 --> 00:23:31,159
‫ارحل!

270
00:23:31,243 --> 00:23:32,786
‫"الليلة؟" 

271
00:23:32,994 --> 00:23:33,954
‫ارحل!

272
00:23:34,329 --> 00:23:35,539
‫اذهب إلى السكرتيرة "كيم".

273
00:23:37,249 --> 00:23:38,166
‫أحسنت!

274
00:23:47,551 --> 00:23:48,635
‫نكهة جيدة.

275
00:23:52,222 --> 00:23:54,599
‫لم لم ينم جيداً؟

276
00:23:58,061 --> 00:24:01,690
‫ما الذي ليس متأكداً منه؟

277
00:24:09,573 --> 00:24:10,490
‫لا...

278
00:24:14,411 --> 00:24:15,537
‫يا إلهي!

279
00:24:15,662 --> 00:24:16,830
‫"مضحك! أيتها السكرتيرة (كيم)"

280
00:24:16,913 --> 00:24:18,165
‫اذهب أرجوك!

281
00:24:18,415 --> 00:24:19,249
‫"جيّد"

282
00:24:19,332 --> 00:24:21,001
‫لم يخطر هذا في بالي.

283
00:24:21,126 --> 00:24:22,377
‫ماذا تظنّني؟

284
00:24:22,461 --> 00:24:23,295
‫"أيتها الفتاة المشاكسة!"

285
00:24:23,378 --> 00:24:24,212
‫ارحل!

286
00:24:57,704 --> 00:24:59,498
‫بدا الأمر أسهل في الشريط.

287
00:25:00,624 --> 00:25:01,625
‫ماذا تفعلين؟

288
00:25:03,168 --> 00:25:04,085
‫سيدي نائب الرئيس.

289
00:25:14,554 --> 00:25:16,181
‫لم تطبخين بنفسك؟

290
00:25:16,806 --> 00:25:21,645
‫أنا ممتنّة لأنك تعتني بي منذ البارحة.

291
00:25:22,270 --> 00:25:25,148
‫وأردت أن أفعل شيئاً لأجلك،
‫فحضّرت عجّة.

292
00:25:33,698 --> 00:25:36,201
‫أهذا ما يقصدونه بقولهم،
‫"عضّ اليد التي تطعمك؟"

293
00:25:38,245 --> 00:25:39,204
‫سأرميها.

294
00:25:39,287 --> 00:25:40,413
‫إنها لي.

295
00:25:42,123 --> 00:25:44,543
‫أعددتها لي وهي لي.

296
00:25:50,882 --> 00:25:52,425
‫دعني أرتّبها على الأقل.

297
00:25:52,509 --> 00:25:53,885
‫لا تلمسيها.

298
00:25:59,474 --> 00:26:00,725
‫شكراً على العجة.

299
00:26:14,447 --> 00:26:17,867
‫اشرب القهوة. لا بد أنك متعب جداً
‫لأنك لم تنم إطلاقاً.

300
00:26:18,535 --> 00:26:19,452
‫شكراً.

301
00:26:26,459 --> 00:26:28,753
‫هل أغيّر لك الفنجان؟

302
00:26:29,337 --> 00:26:30,297
‫أنا بخير.

303
00:26:36,177 --> 00:26:37,804
‫يجب أن أكون حذراً اليوم.

304
00:26:40,181 --> 00:26:44,561
‫من النحس أن يُكسر الفنجان
‫وقد يكون يومك سيئاً.

305
00:26:57,532 --> 00:26:59,492
‫من الجميل أن نذهب إلى العمل معاً.

306
00:27:05,624 --> 00:27:07,417
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

307
00:27:10,670 --> 00:27:11,630
‫هل لويت كاحلك؟

308
00:27:11,713 --> 00:27:13,506
‫يجب أن تقصدي الطبيب أولاً.

309
00:27:14,049 --> 00:27:17,177
‫كاحلي بخير. لقد جُرح كعب حذائي.

310
00:27:18,011 --> 00:27:22,641
‫تحصل أمور سيئة
‫عندما يُجرح كعب حذائي.

311
00:27:27,646 --> 00:27:28,563
‫نحس؟

312
00:27:29,481 --> 00:27:30,440
‫أجل، نحس.

313
00:27:30,732 --> 00:27:33,026
‫عندما يُكسر فنجان أو صحن،

314
00:27:33,234 --> 00:27:34,569
‫يحصل لي شيء سيئ.

315
00:27:34,694 --> 00:27:39,282
‫وأنا أصاب بالنحس عندما يُجرح
‫كعب حذائي.

316
00:27:40,950 --> 00:27:44,829
‫لا أؤمن بهذه الأمور.

317
00:27:46,373 --> 00:27:49,584
‫في الواقع، رأيت غراباً في طريقي إلى العمل.

318
00:27:49,709 --> 00:27:51,628
‫كسرت فنجاناً في المكتب.

319
00:27:53,254 --> 00:27:55,090
‫وتمزّق الحذاء.

320
00:27:55,965 --> 00:27:57,509
‫ولكن لم يحصل لي شيء.

321
00:27:57,592 --> 00:27:59,135
‫بالأحرى، لديّ خبر جيّد.

322
00:27:59,844 --> 00:28:01,137
‫- خبر جيّد؟
‫- نعم.

323
00:28:01,429 --> 00:28:05,058
‫أنا آت من شركة "يوميونغ بيو"
‫وحققوا نتائج جيّدة في عملهم على دواء جديد.

324
00:28:05,141 --> 00:28:06,559
‫هذا لأنني رائع.

325
00:28:06,643 --> 00:28:07,519
‫لا يهم!

326
00:28:09,020 --> 00:28:13,358
‫النحس مجرّد خرافة.

327
00:28:13,441 --> 00:28:16,861
‫دعونا لا نفكّر في الأمر.

328
00:28:18,697 --> 00:28:21,032
‫أيتها السكرتيرة "كيم"، ألغي العشاء الليلة.

329
00:28:21,741 --> 00:28:23,076
‫وأنت أيضاً.

330
00:28:23,576 --> 00:28:24,411
‫لماذا؟

331
00:28:24,494 --> 00:28:25,829
‫تعرف "سونغ غي كيم".

332
00:28:25,912 --> 00:28:28,998
‫إنه في المستشفى وهو مصاب بسرطان الرئة.
‫سوف يخضع لجراحة.

333
00:28:30,375 --> 00:28:31,209
‫سرطان الرئة؟

334
00:28:31,668 --> 00:28:34,504
‫ألم يكن طالباً في السنة ما قبل الأخيرة
‫في جامعتك في "أمريكا"؟

335
00:28:34,587 --> 00:28:38,967
‫أجل، لحسن الحظ أنهم اكتشفوا المرض
‫مبكراً ولن يؤثر على حياته.

336
00:28:39,884 --> 00:28:43,138
‫كان يدخّن كثيراً، توقّعت ذلك.

337
00:28:43,805 --> 00:28:45,724
‫حافظا على صحتكما.

338
00:28:45,807 --> 00:28:46,933
‫مثلي.

339
00:28:48,184 --> 00:28:50,019
‫أنت تبالغ.

340
00:28:50,520 --> 00:28:53,398
‫هذا أفضل. انظرا من حولكما.

341
00:28:53,898 --> 00:28:57,318
‫لم يهتمّ الكثيرون بصحّتهم وها قد ماتوا الآن.

342
00:28:58,361 --> 00:29:02,490
‫هناك مقولة، "الغياب يقوّي المشاعر".

343
00:29:07,746 --> 00:29:09,497
‫بعد أن تركتني زوجتي،

344
00:29:10,290 --> 00:29:12,292
‫غيابها يُشعرني بالحزن.

345
00:29:14,919 --> 00:29:16,421
‫أياً كان ما تتكلّم عنه، يصبح الحديث عنها.

346
00:29:19,841 --> 00:29:22,552
‫يتحدّث عنها باستمرار مؤخراً.

347
00:29:23,553 --> 00:29:25,430
‫هل تفهم شعوري؟

348
00:29:29,726 --> 00:29:31,019
‫هل تحدّثت بصوت مرتفع؟

349
00:29:32,645 --> 00:29:36,649
‫لم أعرف أنه قريبها فقمت بلومها

350
00:29:36,733 --> 00:29:40,695
‫لأنها وجدت حبيياً
‫وضيّعت أية فرصة للمصالحة.

351
00:29:44,616 --> 00:29:45,658
‫انتهى أمري.

352
00:29:46,284 --> 00:29:47,118
‫اذهب أولاً.

353
00:29:49,788 --> 00:29:51,498
‫لا بد أنها السكرتيرة "سول".

354
00:29:56,920 --> 00:29:58,004
‫لم لا تجيب؟

355
00:30:00,548 --> 00:30:01,382
‫إنها زوجتي السابقة.

356
00:30:08,848 --> 00:30:11,142
‫مرحباً؟

357
00:30:11,810 --> 00:30:16,147
‫أتّصل لأنني أشعر بالسوء بشأن البارحة.

358
00:30:16,898 --> 00:30:18,983
‫"يو سيك".

359
00:30:19,692 --> 00:30:22,153
‫هل كنت في المطعم تفكّر فيّ؟

360
00:30:24,697 --> 00:30:27,742
‫توقّعت أن أراك هناك.

361
00:30:29,035 --> 00:30:30,286
‫"يو سيك".

362
00:30:32,080 --> 00:30:33,873
‫هل أنت متفرّغ الليلة؟

363
00:30:34,290 --> 00:30:35,208
‫الليلة؟

364
00:30:36,668 --> 00:30:37,836
‫مشروب؟

365
00:30:47,428 --> 00:30:49,264
‫ما هذا؟

366
00:30:53,017 --> 00:30:55,144
‫لنتقابل، أجل.

367
00:30:56,145 --> 00:31:00,191
‫آسف ولكن أيمكننا أن نلتقي في وقت متأخر؟

368
00:31:00,525 --> 00:31:02,026
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.

369
00:31:02,110 --> 00:31:06,155
‫المستشفى؟ لماذا؟ هل أنت مريض؟

370
00:31:07,532 --> 00:31:11,786
‫في الواقع،القضيب مريض جداً
‫ويجب أن...

371
00:31:16,124 --> 00:31:20,253
‫أعني "سونغ غي"...

372
00:31:20,712 --> 00:31:24,257
‫هذا ليس ما أعنيه...
‫"سونغ غي"، صديقي من الجامعة.

373
00:31:24,340 --> 00:31:27,552
‫مرحباً؟ "سو جين"؟ مرحباً؟ حبيبتي!

374
00:31:38,021 --> 00:31:40,732
‫غراب وفنجان مكسور وحذاء ممزّق.

375
00:31:40,815 --> 00:31:42,901
‫أي من هذه الأمور نحستني؟

376
00:31:43,610 --> 00:31:45,069
‫- كلّها.
‫- كلّها.

377
00:31:49,490 --> 00:31:51,367
‫كونا طيبين مع من حولكما.

378
00:31:52,410 --> 00:31:54,078
‫وإلا، ستندمان مثلي.

379
00:32:11,846 --> 00:32:12,764
‫ألم يحصل شيء؟

380
00:32:12,847 --> 00:32:16,935
‫لا، نظّمت جدول أعماله للأسبوع المقبل.

381
00:32:17,435 --> 00:32:18,269
‫أحسنت.

382
00:32:18,436 --> 00:32:19,270
‫أجل.

383
00:32:20,271 --> 00:32:22,774
‫سأكون في الاجتماع مع فريق التخطيط.

384
00:32:22,857 --> 00:32:23,691
‫أجل.

385
00:32:36,955 --> 00:32:38,748
‫هذا جدول أعمال الأسبوع المقبل.

386
00:32:42,168 --> 00:32:43,127
‫أتعلمين...

387
00:32:43,670 --> 00:32:45,713
‫أتذكرين ما قاله "يو سيك"؟

388
00:32:45,838 --> 00:32:47,006
‫عن ماذا؟

389
00:32:47,090 --> 00:32:50,635
‫"كونا طيّبين مع من حولكما وإلا ستندمان."

390
00:32:51,678 --> 00:32:53,805
‫فكّرت في الأمر بعد أن قال ذلك.

391
00:32:55,640 --> 00:32:57,642
‫ماذا إن لم تكوني من حولي؟

392
00:32:59,227 --> 00:33:00,770
‫ستندمين كثيراً.

393
00:33:03,356 --> 00:33:04,649
‫فكوني طيبة معي.

394
00:33:07,527 --> 00:33:09,195
‫يجب أن نكون طيبّين تجاه بعضنا.

395
00:33:09,737 --> 00:33:12,991
‫أنا أقوم بعمل جيّد جداً.
‫وطبعاً سأكون كذلك في المستقبل.

396
00:33:14,450 --> 00:33:15,785
‫أجل، أعترف.

397
00:33:17,537 --> 00:33:18,997
{\an8}‫ما مشاريعي في وقت الغداء؟

398
00:33:19,080 --> 00:33:22,792
‫تأجّل الغداء مع السيد "هان"
‫من مجموعة "يونغ هيون" فأنت متفرّغ.

399
00:33:24,293 --> 00:33:25,878
‫إذاً لنتناول الغداء معاً.

400
00:33:25,962 --> 00:33:29,674
‫سأدعوك إلى غداء لذيذ جداً
‫لأنه يجب أن أكون طيباً معك.

401
00:33:37,056 --> 00:33:40,518
‫لننه هذا الاجتماع.

402
00:33:40,727 --> 00:33:42,687
‫"جي أه".

403
00:33:42,770 --> 00:33:43,604
‫نعم.

404
00:33:43,688 --> 00:33:47,191
‫مزّقي المستندات السرية عندما تغادرين.

405
00:33:47,650 --> 00:33:49,152
‫نعم، سأفعل ذلك على الفور.

406
00:33:51,404 --> 00:33:53,281
‫- شكراً.
‫- شكراً للجميع.

407
00:33:53,364 --> 00:33:54,657
‫شكراً.

408
00:33:54,782 --> 00:33:58,828
‫مرحباً؟ مرحباً، "أون جونغ". السبت؟

409
00:33:59,162 --> 00:34:01,581
‫طبعاً، لديّ ما يكفي من الوقت.

410
00:34:01,998 --> 00:34:05,418
‫حسناً، لنذهب إلى هناك
‫ونتناول البيض المسلوق.

411
00:34:06,002 --> 00:34:06,836
‫سيكون الأمر...

412
00:34:07,462 --> 00:34:09,338
‫يجب أن أذهب.

413
00:34:09,630 --> 00:34:13,051
‫يا إلهي! لا!

414
00:34:15,636 --> 00:34:16,846
‫ما الأمر؟

415
00:34:18,681 --> 00:34:20,183
‫حسناً...

416
00:34:21,934 --> 00:34:27,065
‫مزّقت محضر الاجتماع وليس المستندات السرية.

417
00:34:27,940 --> 00:34:31,110
‫يجب أن أقدّم تقريراً للسيد نائب الرئيس.
‫ماذا سأفعل؟

418
00:34:32,111 --> 00:34:32,945
‫هيا!

419
00:34:33,029 --> 00:34:35,239
‫مهلاً! توقفي!

420
00:34:35,323 --> 00:34:37,283
‫تراجعي.

421
00:34:40,995 --> 00:34:43,831
‫يا إلهي، محضري! أصبح غباراً!

422
00:34:43,915 --> 00:34:46,042
‫اهدئي.

423
00:34:47,460 --> 00:34:50,755
‫كنت تكتبين بقلم حبر.

424
00:34:51,005 --> 00:34:52,006
‫نعم.

425
00:34:52,215 --> 00:34:56,427
‫لا يحب المدير صوت الطباعة فكتبت بالقلم.

426
00:34:56,511 --> 00:34:58,930
‫أنت دقيقة. كيف ارتكبت هذا الخطأ؟

427
00:35:01,766 --> 00:35:02,600
‫في أية حال.

428
00:35:02,683 --> 00:35:07,021
‫يجب أن تجدي الأوراق المكتوبة بقلم حبر.
‫سيكون الأمر أسهل مما تظنين.

429
00:35:07,105 --> 00:35:09,899
‫لنجد الأوراق.

430
00:35:12,985 --> 00:35:13,820
‫نعم.

431
00:35:21,202 --> 00:35:23,121
‫هذه التالية؟

432
00:35:24,205 --> 00:35:26,290
‫لا، انظري.

433
00:35:27,500 --> 00:35:29,460
‫هكذا وهكذا.

434
00:35:30,378 --> 00:35:33,756
‫"خطط واستراتيجيات المشروع الجديد"

435
00:35:35,049 --> 00:35:36,843
‫هذا منطقي.

436
00:35:37,510 --> 00:35:38,469
‫رائع!

437
00:35:39,178 --> 00:35:44,600
‫هذا ممكن لأنني قرأت أهم نقاط الاجتماع.

438
00:35:44,725 --> 00:35:47,353
‫أجل، أنت رائع.

439
00:35:47,770 --> 00:35:50,565
‫حسناً، هيا.

440
00:35:54,402 --> 00:35:55,778
‫والآن، انتهينا.

441
00:35:57,530 --> 00:35:59,365
‫شكراً لك.

442
00:36:03,369 --> 00:36:05,246
‫بصراحة،

443
00:36:05,788 --> 00:36:09,375
‫أتوتّر من العمل
‫مع السكرتيرة "كيم" المثالية.

444
00:36:10,293 --> 00:36:12,962
‫أريد أن أقوم بعمل جيّد
‫ولكن هذا أصعب مما ظننت.

445
00:36:14,463 --> 00:36:17,175
‫ومن ثم، أرتكب هذا الخطأ السخيف.

446
00:36:17,258 --> 00:36:20,344
‫كنت قلقة جداً بشأن ما سأقوله.

447
00:36:23,055 --> 00:36:26,893
‫أشكرك على مساعدتي.

448
00:36:29,478 --> 00:36:30,521
‫حسناً...

449
00:36:30,771 --> 00:36:34,358
‫الجيران يتعاونون.

450
00:36:38,738 --> 00:36:42,950
‫لا! يا إلهي! انتشر الحبر في هذا الجزء.

451
00:36:43,701 --> 00:36:48,372
‫"الميزانية للأبحاث والتطوير..."
‫كم تبلغ الميزانية؟

452
00:36:48,497 --> 00:36:49,957
‫- 5.8.
‫- 5.8؟

453
00:36:50,541 --> 00:36:51,375
‫ماذا؟

454
00:36:51,500 --> 00:36:53,085
‫إنها 5.8.

455
00:36:56,422 --> 00:36:58,883
‫كيف تذكر الرقم؟

456
00:37:00,593 --> 00:37:01,928
‫هذه من المهارات الأساسية.

457
00:37:02,094 --> 00:37:05,348
‫والآن، يجب أن أعود إلى العمل.

458
00:37:06,641 --> 00:37:07,475
‫أراك لاحقاً.

459
00:37:08,726 --> 00:37:10,353
‫شكراً.

460
00:37:14,065 --> 00:37:18,402
‫الآن فهمت كيف فاز بجائزة
‫الموظف الأكثر شعبية في الشركة.

461
00:37:30,081 --> 00:37:31,123
‫شكراً.

462
00:37:35,211 --> 00:37:36,462
‫هذا كاراميل.

463
00:37:39,882 --> 00:37:41,259
‫أتحبين الكاراميل لهذه الدرجة؟

464
00:37:42,301 --> 00:37:44,387
‫لا يمكنني العيش بدونه.

465
00:37:46,472 --> 00:37:47,306
‫حقاً؟

466
00:37:49,058 --> 00:37:53,896
‫أعطيتني كاراميل في صغرنا.

467
00:37:55,273 --> 00:37:57,858
‫وأفكّر في الأمر أحياناً.

468
00:37:58,192 --> 00:38:01,570
‫الطيبة دائماً تبهجني.

469
00:38:07,535 --> 00:38:09,245
‫لديّ سؤال.

470
00:38:16,335 --> 00:38:20,131
‫لم غيّرت اسمك من "سونغ هيون لي"؟

471
00:38:25,761 --> 00:38:30,599
‫وكيف حصل أخوك على الذكريات الخاطئة؟

472
00:38:40,901 --> 00:38:42,945
‫لا داع لأن تشرح لي الآن.

473
00:38:43,404 --> 00:38:46,949
‫خذ وقتك لأن لدينا متّسعاً من الوقت.

474
00:38:50,870 --> 00:38:51,704
‫حسناً.

475
00:38:52,163 --> 00:38:54,123
‫سنذهب إلى مكان بعد المطعم.

476
00:38:54,915 --> 00:38:55,750
‫مكان؟

477
00:38:56,625 --> 00:38:57,501
‫نعم.

478
00:39:00,629 --> 00:39:03,966
‫لدينا 10 دقائق فقط. هذا محزن!

479
00:39:04,508 --> 00:39:07,678
‫- يا ليت استراحة الغداء تدوم 3 ساعات.
‫- أجل، يا ليت.

480
00:39:08,637 --> 00:39:09,555
‫انظري.

481
00:39:09,638 --> 00:39:12,516
‫"تشوي" من قسم المبيعات
‫و"كيم" من الشؤون العامة يتواعدان.

482
00:39:12,600 --> 00:39:13,976
‫يا إلهي، حقاً؟

483
00:39:14,810 --> 00:39:16,520
‫هذا جيّد لهما!

484
00:39:16,604 --> 00:39:18,981
‫أشعر بالغيرة.

485
00:39:19,398 --> 00:39:23,986
‫يمكنك أن تخرجي في موعد مع بطلك الخارق.

486
00:39:24,570 --> 00:39:28,824
‫هو؟ لا بد أنه منشغل جداً
‫بإنقاذ العالم أو ما شابه.

487
00:39:28,949 --> 00:39:30,993
‫لم يقل شيئاً.

488
00:39:31,077 --> 00:39:31,911
‫ليس بعد؟

489
00:39:31,994 --> 00:39:34,080
‫- لا أعرف.
‫- ماذا حصل؟

490
00:39:34,163 --> 00:39:35,373
‫- عزيزي، هذا اليوم.
‫- نعم.

491
00:39:35,498 --> 00:39:37,208
‫طلبت تقرير رحلة العمل.

492
00:39:37,291 --> 00:39:38,209
‫أنهيته.

493
00:39:38,292 --> 00:39:39,210
‫- حقاً؟
‫- أجل.

494
00:39:39,293 --> 00:39:41,837
‫هل يمكنك أن توقّع الملفّ الذي أعطيتك إياه؟

495
00:39:47,343 --> 00:39:51,013
‫لا! أيها السكرتير "يانغ"،
‫هل تناولت همبرغر على الغداء فقط؟

496
00:39:51,472 --> 00:39:55,559
‫السيد نائب الرئيس منشغل
‫في مسألة خاصة في وقت الغداء.

497
00:40:01,273 --> 00:40:02,733
‫"خصم 50 بالمئة على كل المنتجات"

498
00:40:02,817 --> 00:40:03,776
‫تباً!

499
00:40:06,320 --> 00:40:07,154
‫لا!

500
00:40:08,239 --> 00:40:11,200
‫- هذا يثير جنوني.
‫- ما الأمر؟

501
00:40:11,283 --> 00:40:15,704
‫هناك شاب في حيّي
‫يطلب مني باستمرار أن نخرج معاً.

502
00:40:16,288 --> 00:40:18,916
‫قلت له إنني منشغلة ولكنه مصرّ.

503
00:40:19,959 --> 00:40:20,793
‫حقاً؟

504
00:40:21,252 --> 00:40:23,421
‫دماغي الذكي يعتقد

505
00:40:23,504 --> 00:40:25,798
‫أن لديه مشاعر تجاهك.

506
00:40:26,215 --> 00:40:29,093
‫ألديه مشاعر تجاهي؟

507
00:40:29,176 --> 00:40:30,636
‫طبعاً.

508
00:40:30,719 --> 00:40:34,723
‫من الواضح أن لديه مشاعر تجاهك.

509
00:40:36,016 --> 00:40:37,852
‫يريد أن يبيعك عقد تأمين.

510
00:40:39,645 --> 00:40:43,399
‫يتصرّف وكأنه مصرّ على بيعك عقداً.

511
00:40:44,775 --> 00:40:46,902
‫- أليس مندوب مبيعات؟
‫- لا.

512
00:40:47,027 --> 00:40:49,738
‫أظن أنه يعرف أنني عازبة.

513
00:40:49,822 --> 00:40:54,743
‫عندما يطلب مني أحد أن أواعده
‫ولا أعود عازبة،

514
00:40:54,827 --> 00:40:57,913
‫لن يزعجني مجدداً.

515
00:41:02,001 --> 00:41:03,544
‫هل تشرب مشروباً غازياً الآن؟

516
00:41:06,088 --> 00:41:07,923
‫ابتلعت المشروب بطريقة خطأ.

517
00:41:08,007 --> 00:41:10,593
‫لم تصرخين عليه؟

518
00:41:11,302 --> 00:41:12,136
‫أنا...

519
00:41:13,387 --> 00:41:17,308
‫أحب المشروبات الغازية وهو يشرب بمفرده.

520
00:41:19,477 --> 00:41:20,978
‫تباً!

521
00:41:23,355 --> 00:41:24,482
‫ما خطبها؟

522
00:41:24,815 --> 00:41:26,400
‫لا بد أنها مجنونة بالأمر.

523
00:41:38,537 --> 00:41:40,664
‫أشعر بالغيرة من المرتبطين في الشركة.

524
00:41:41,165 --> 00:41:42,041
‫انسي الأمر.

525
00:41:42,791 --> 00:41:44,877
‫سيصبح الأمر غريباً عندما ينفصلون.

526
00:41:45,294 --> 00:41:49,173
‫لن أكون أبداً تلك التي...يا إلهي!

527
00:41:54,428 --> 00:41:56,305
‫ما هذا؟

528
00:41:56,388 --> 00:41:57,723
‫اشربيها بمفردك.

529
00:42:01,560 --> 00:42:02,394
‫أرجوك.

530
00:42:03,854 --> 00:42:04,688
‫أعني ذلك.

531
00:42:08,901 --> 00:42:09,735
‫ماذا؟

532
00:42:09,818 --> 00:42:12,947
‫هل أحضر لي مشروباً غازياً
‫لأنني صرخت في وجهه؟

533
00:42:14,865 --> 00:42:16,116
‫من يريد هذه؟

534
00:42:18,160 --> 00:42:19,662
‫لم أشربها بمفردي ؟

535
00:42:29,588 --> 00:42:30,798
‫أيتها المديرة "بونغ".

536
00:42:30,965 --> 00:42:31,840
‫نعم؟

537
00:42:35,469 --> 00:42:36,554
‫أنت ظريفة.

538
00:42:47,106 --> 00:42:48,899
‫هل تخرجين معي؟

539
00:42:51,068 --> 00:42:52,403
‫يا إلهي!

540
00:42:55,864 --> 00:42:57,366
‫ما هذا المشروب الغازي؟

541
00:43:12,590 --> 00:43:15,676
‫هل أردت الذهاب إلى متجر الشركة المنافسة؟

542
00:43:16,093 --> 00:43:17,595
‫لنجري أبحاثاً ميدانية في السوق؟

543
00:43:18,178 --> 00:43:21,015
‫لا، أحتاج إلى شيء
‫وذهابك في متجر "يوميونغ"

544
00:43:21,098 --> 00:43:23,434
‫سيصيب الموظفين بالتوتر.

545
00:43:25,060 --> 00:43:26,270
‫إلام تحتاجين؟

546
00:43:27,479 --> 00:43:28,397
‫ها هي.

547
00:43:36,697 --> 00:43:37,615
‫ما رأيك؟

548
00:43:37,698 --> 00:43:40,284
‫أريد أن أشتري لك فنجاناً جميلاً كهدية.

549
00:43:40,826 --> 00:43:41,660
‫هدية؟

550
00:43:42,953 --> 00:43:45,289
‫شعرت بالسوء أن الفنجان انكسر
‫هذا الصباح.

551
00:43:45,372 --> 00:43:49,293
‫آمل أن يتخلّص هذا الفنجان من النحس.

552
00:43:50,711 --> 00:43:52,546
‫أرجو أن توضّبي هذا.

553
00:43:52,921 --> 00:43:54,423
‫طبعاً.

554
00:43:55,549 --> 00:43:59,345
‫أترغبين في رؤية طقم الصحون
‫من التصميم نفسه؟

555
00:43:59,428 --> 00:44:00,846
‫المتزوّجون حديثاً يحبونها كثيراً.

556
00:44:00,929 --> 00:44:02,014
‫المتزوّجون حديثاً؟

557
00:44:02,097 --> 00:44:03,390
‫سأشتري طقماً.

558
00:44:03,474 --> 00:44:04,308
‫لا.

559
00:44:04,391 --> 00:44:06,852
‫- الفنجان فقط من فضلك.
‫- حسناً.

560
00:44:07,978 --> 00:44:11,357
‫لم لا؟ أريد أن أشتري طقم الصحون
‫الذي يحبّه المتزوّجون حديثاً.

561
00:44:11,899 --> 00:44:13,609
‫الإنفاق غير الضروري ليس جيداً.

562
00:44:13,692 --> 00:44:15,361
‫لم هو غير ضروري؟

563
00:44:16,320 --> 00:44:20,157
‫نحن كالمتزوّجين حديثاً
‫لأننا نعيش معاً تقريباً.

564
00:44:20,741 --> 00:44:23,494
‫لا تقل هذه الكلمة من فضلك.
‫أخشى أن يسمعنا أحد.

565
00:44:24,036 --> 00:44:26,580
‫متزوّجون حديثاً؟ طقم صحون؟

566
00:44:27,623 --> 00:44:29,375
‫قلت لا.

567
00:44:34,588 --> 00:44:36,006
‫طقم صحون المتزوّجين حديثاً.

568
00:44:38,133 --> 00:44:42,513
‫هذا غريب. صاحت بوجهي
‫ولكنني لا أشعر بالسوء.

569
00:44:46,517 --> 00:44:48,102
‫أحبهما.

570
00:44:48,519 --> 00:44:50,396
‫من الأفضل أن تضعهما جانباً.

571
00:44:50,479 --> 00:44:52,356
‫لا، دعيني أستمتع بهما.

572
00:44:52,940 --> 00:44:53,857
‫صحيح!

573
00:44:53,941 --> 00:44:58,362
‫فكّرت في بعض الحلول بشأن النحس.

574
00:44:58,445 --> 00:44:59,571
‫حلول؟

575
00:44:59,655 --> 00:45:02,908
‫أولاً، انتعال الأحذية الرياضية
‫يصبح إلزامياً لكل الموظفين.

576
00:45:04,451 --> 00:45:07,871
‫وهكذا لن تنتعلي كعباً عالياً أساساً.

577
00:45:09,415 --> 00:45:11,166
‫ينتعل الجميع أحذية رياضية...

578
00:45:11,625 --> 00:45:13,502
‫هذا مبالغ فيه.

579
00:45:14,586 --> 00:45:17,005
‫ثانياً، لا تمشي بهذه الكثرة.

580
00:45:17,297 --> 00:45:21,468
‫سأقدّم لك سيارة وسائق ماهر
‫لضمان سلامة حبيبتي. صحيح!

581
00:45:21,927 --> 00:45:24,430
‫لن تبيعي السيارة هذه المرة.

582
00:45:27,307 --> 00:45:29,727
‫هذا أيضاً مبالغ فيه.

583
00:45:29,810 --> 00:45:30,936
‫ثالثاً.

584
00:45:31,019 --> 00:45:33,772
‫سأشتري لك أحذية جديدة.

585
00:45:35,315 --> 00:45:38,360
‫لكي أتخلّص من كل النحس.

586
00:45:39,445 --> 00:45:41,447
‫هذا الحلّ الأفضل.

587
00:45:44,283 --> 00:45:47,453
‫دعينا لا نفكّر في النحس بعد الآن.

588
00:45:48,078 --> 00:45:50,497
‫ستكون الأمور كلها على ما يرام
‫لأننا معاً.

589
00:45:55,419 --> 00:45:58,422
‫هل نذهب ونشتري الأحذية؟
‫اشتري كل الأحذية التي تريدينها.

590
00:45:59,256 --> 00:46:02,134
‫قلت لك إن الإنفاق غير الضروري ليس جيداً.

591
00:46:02,217 --> 00:46:04,428
‫سأشتري زوج أحذية واحد.

592
00:46:06,013 --> 00:46:09,600
‫حسناً، أعدك ألا أتصرّف كرجل ثري تقليدي.

593
00:46:21,195 --> 00:46:22,029
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

594
00:46:22,196 --> 00:46:24,448
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

595
00:46:26,909 --> 00:46:28,619
‫كنت سأتصل بك.

596
00:46:29,203 --> 00:46:30,829
‫والداك هنا.

597
00:46:49,473 --> 00:46:50,307
‫"جي أه".

598
00:46:51,350 --> 00:46:55,103
‫هلا تذهبي إلى الاجتماع مع فريق التسويق
‫بدلاً مني؟

599
00:46:55,395 --> 00:46:57,314
‫عليك أن تعدّي محضر الاجتماع وحسب.

600
00:46:57,397 --> 00:46:59,858
‫حسناً، سأفعل.

601
00:47:03,445 --> 00:47:05,072
‫- سأعود.
‫- شكراً.

602
00:47:23,632 --> 00:47:24,466
‫"يونغ جون".

603
00:47:25,259 --> 00:47:26,885
‫عرفت بالأمر من "سونغ يون".

604
00:47:28,220 --> 00:47:29,179
‫قال...

605
00:47:29,263 --> 00:47:31,932
‫إنك لم تفقد ذاكرتك.

606
00:47:32,850 --> 00:47:33,767
‫هل هذا صحيح؟

607
00:47:46,154 --> 00:47:49,199
‫كنت ناضجاً ومراعياً جداً.

608
00:47:50,033 --> 00:47:53,495
‫وعندما قلت إنك فقدت جزءاً من الذكريات،

609
00:47:54,955 --> 00:47:57,833
‫كان يجب أن أشك في الأمر.

610
00:47:59,585 --> 00:48:01,753
‫لا، هذا خطئي.

611
00:48:03,589 --> 00:48:08,010
‫عندما قلت إن علينا أن ندخله إلى المستشفى،

612
00:48:08,927 --> 00:48:11,597
‫ما كان يجب أن أعترض.

613
00:48:14,308 --> 00:48:15,392
‫هذا خطئي.

614
00:48:17,394 --> 00:48:18,687
‫"يونغ جون".

615
00:48:18,770 --> 00:48:22,190
‫هلا تخبرنا ماذا حصل من فضلك؟

616
00:48:23,692 --> 00:48:26,445
‫لم قرّرت أن تفعل ذلك؟

617
00:48:27,362 --> 00:48:29,364
‫ما الذي جرى؟

618
00:48:30,866 --> 00:48:34,119
‫أشعر بالخجل ولكن أريد أن أعرف.

619
00:48:48,717 --> 00:48:51,845
‫ما هذا؟ قلت لك إنه لا يوجد متنزّه هنا.

620
00:48:52,471 --> 00:48:55,098
‫كدنا نصل. قال لي صديقي إنه رآه.

621
00:48:55,682 --> 00:48:59,269
‫قلت لك إن يكذب.
‫ما زال الموقع معروضاً للبيع.

622
00:49:00,938 --> 00:49:02,439
‫أريد أن أعود.

623
00:49:05,275 --> 00:49:08,236
‫هربت مع السائق والآن تشعر بالخوف؟

624
00:49:08,320 --> 00:49:11,782
‫لا، لست خائفاً. انس الأمر. أعطني ماءً.

625
00:49:12,449 --> 00:49:13,283
‫لا أحمل ماءً.

626
00:49:14,576 --> 00:49:16,161
‫أشعر بالعطش الشديد.

627
00:49:17,621 --> 00:49:20,832
‫إذاً، هلا تنتظرني هنا؟ سأشتري ما نشربه.

628
00:49:22,250 --> 00:49:23,126
‫سأذهب معك.

629
00:49:23,794 --> 00:49:25,796
‫ماذا؟ هل تخشى البقاء بمفردك؟

630
00:49:25,879 --> 00:49:27,339
‫قلت إنني لست خائفاً.

631
00:49:28,882 --> 00:49:29,716
‫حسناً.

632
00:49:30,092 --> 00:49:33,178
‫لا تشتر مشروبات غازية.
‫فهي مضرّة بالأسنان.

633
00:49:33,679 --> 00:49:36,473
‫ابق هنا. لا تريد أن تضيع.

634
00:49:39,518 --> 00:49:40,602
‫أسرع بالعودة.

635
00:49:48,902 --> 00:49:52,948
‫هذا غريب. أنا أمشي منذ فترة.

636
00:49:54,032 --> 00:49:56,034
‫لا يوجد أحد هنا.

637
00:49:58,286 --> 00:49:59,371
‫يا صغير!

638
00:50:08,505 --> 00:50:12,718
‫أذيت رجلي. هل يمكنك
‫أن تساعدني في حمل الحقيبة؟

639
00:50:13,176 --> 00:50:14,553
‫إلى أين؟

640
00:50:15,303 --> 00:50:18,640
‫أعيش هناك. فأرجوك أن تحملها إلى هناك؟

641
00:50:19,641 --> 00:50:22,144
‫يجب أن أعود إلى بيتي قريباً.

642
00:50:23,979 --> 00:50:25,272
‫لا!

643
00:50:25,814 --> 00:50:28,900
‫ابنتي تنتظرني في البيت وهي بمفردها.

644
00:50:30,902 --> 00:50:33,363
‫إنها مصابة بالحمى منذ الصباح.

645
00:50:33,905 --> 00:50:36,241
‫يجب أن أسرع ولكنني أذيت رجلي.

646
00:50:39,411 --> 00:50:41,955
‫سأساعدك.

647
00:50:43,707 --> 00:50:45,292
‫أنت فتى طيّب.

648
00:50:48,462 --> 00:50:49,337
‫أتريد هذه؟

649
00:50:50,881 --> 00:50:52,090
‫أشكرك على المساعدة.

650
00:50:52,632 --> 00:50:54,217
‫لا، أنا بخير.

651
00:50:55,177 --> 00:50:57,846
‫لا داع للرفض. أريد أن أشكرك وحسب.

652
00:50:59,347 --> 00:51:02,017
‫كما تريدين. شكراً.

653
00:51:14,446 --> 00:51:15,822
‫كل ما في هذه الغرفة.

654
00:51:17,824 --> 00:51:19,326
‫انقلوها إلى غرفة "يونغ جون".

655
00:51:20,702 --> 00:51:23,830
‫ماذا؟ لم فجأة...

656
00:51:25,499 --> 00:51:26,792
‫هذه غرفتي.

657
00:51:28,335 --> 00:51:30,921
‫عمّ تتحدّث؟

658
00:51:32,881 --> 00:51:34,800
‫كانت هذه غرفتي في الأساس.

659
00:51:37,135 --> 00:51:38,595
‫كانت هذه غرفة "يونغ جون".

660
00:51:49,481 --> 00:51:51,024
‫كنت تعرف، صحيح؟

661
00:51:53,485 --> 00:51:56,571
‫تعمل هنا منذ أن كنت صغيراً.

662
00:52:02,661 --> 00:52:08,166
‫إذاً، سأنقلها في عطلة الأسبوع كما طلبت.

663
00:52:17,968 --> 00:52:19,469
‫كانت كلّها له.

664
00:52:21,638 --> 00:52:22,722
‫هذه الغرفة.

665
00:52:24,599 --> 00:52:25,851
‫ما حصل ذاك اليوم.

666
00:52:28,979 --> 00:52:32,232
‫أين تركته؟ أخبرني الآن.

667
00:52:32,899 --> 00:52:35,944
‫"سونغ يون"، لا وقت للبكاء. أخبرني أرجوك.

668
00:52:36,069 --> 00:52:38,864
‫ماذا؟ أين هو؟ "سونغ يون"؟

669
00:52:38,947 --> 00:52:41,449
‫أخبرني أرجوك يا "سونغ يون".

670
00:52:41,533 --> 00:52:43,160
‫أخبرني!

671
00:52:46,746 --> 00:52:47,664
‫"سونغ هيون".

672
00:52:55,088 --> 00:52:57,507
‫سيترك ندباً مدى الحياة.

673
00:52:59,301 --> 00:53:00,343
‫بسببي.

674
00:53:11,313 --> 00:53:13,398
‫ولكن كيف بدّل الذكريات؟

675
00:53:23,533 --> 00:53:24,367
‫آنذاك،

676
00:53:28,330 --> 00:53:30,540
‫عندما عدت إلى البيت من المستشفى،

677
00:53:34,127 --> 00:53:38,131
‫كان بانتظاري أمر مفاجئ.

678
00:53:41,218 --> 00:53:42,719
‫ماذا تفعل في غرفتي؟

679
00:53:46,514 --> 00:53:49,851
‫لم ترتدي ملابسي؟
‫قلت لك ألا تلمس أغراضي.

680
00:53:51,311 --> 00:53:52,812
‫لم أنت في غرفتي؟

681
00:53:53,772 --> 00:53:54,731
‫غرفتك؟

682
00:53:55,982 --> 00:53:57,150
‫- هذه غرفتـ...
‫- اخرج!

683
00:53:58,735 --> 00:54:01,905
‫بقيت مسجوناً لـ3 أيام بسببك.

684
00:54:02,489 --> 00:54:04,199
‫كدت أموت!

685
00:54:06,368 --> 00:54:09,162
‫اخرج من غرفتي! الآن!

686
00:54:09,746 --> 00:54:11,998
‫اغرب عن وجهي!

687
00:54:12,624 --> 00:54:16,044
‫اخرج! ارحل!

688
00:54:16,586 --> 00:54:18,964
‫اخرج أيها الحقير!

689
00:54:20,048 --> 00:54:24,678
‫أظن أنه شعر بذنب كبير
‫لدرجة أنه غيّر ذاكرته.

690
00:54:26,846 --> 00:54:29,307
‫إنه يظن أنه هو الذي اختُطف.

691
00:54:30,600 --> 00:54:34,479
‫يظن أن الناس يخدعونه
‫ويتصرّف بعنف.

692
00:54:39,567 --> 00:54:40,694
‫اغرب عن وجهي.

693
00:54:41,987 --> 00:54:43,613
‫قلت ارحل!

694
00:54:45,240 --> 00:54:46,074
‫ارجل!

695
00:54:46,616 --> 00:54:48,326
‫لم أعرف ماذا أفعل في البداية.

696
00:54:50,370 --> 00:54:53,206
‫وظننت أن ما يجري لم يكن عادلاً
‫وغضبت مع الوقت.

697
00:54:55,000 --> 00:54:57,460
‫أنا من عانيت الأمر كله.

698
00:54:59,629 --> 00:55:01,381
‫وكان الأمر لا يزال صعباً ومؤلماً.

699
00:55:04,342 --> 00:55:06,052
‫إنه يجعل مني معتدياً.

700
00:55:08,847 --> 00:55:09,723
‫أيها الحقير!

701
00:55:10,849 --> 00:55:12,309
‫تباً!

702
00:55:12,434 --> 00:55:13,310
‫ماذا؟ هيا!

703
00:55:13,393 --> 00:55:14,853
‫تباً!

704
00:55:14,936 --> 00:55:16,313
‫قلت لك أن ترحل!

705
00:55:16,396 --> 00:55:18,148
‫مهلاً!

706
00:55:18,315 --> 00:55:19,357
‫أيها الحقير!

707
00:55:19,441 --> 00:55:22,485
‫فبدأت بمواجهته في مرحلة ما.

708
00:55:23,611 --> 00:55:27,949
‫وكان على أحدهم أن يوقفنا لاحقاً لأن...

709
00:55:30,368 --> 00:55:31,911
‫خرجت الأمور عن السيطرة.

710
00:55:33,580 --> 00:55:36,624
‫مستشفى أمراض عقلية؟
‫كيف تقول ذلك؟

711
00:55:36,708 --> 00:55:39,085
‫لأنه ضعيف.

712
00:55:39,586 --> 00:55:42,047
‫لقد ارتبك عليه الواقع.

713
00:55:43,048 --> 00:55:44,132
‫كيف يمكنك...

714
00:55:44,215 --> 00:55:47,093
‫ألم تريه يلوّح بالمضرب؟

715
00:55:47,927 --> 00:55:50,305
‫ويجب أن نفكّر بـ"سونغ هيون".

716
00:55:51,014 --> 00:55:53,099
‫كيف سيرتاح في ظل هذه الظروف؟

717
00:55:53,641 --> 00:55:55,727
‫هذا سيدمّرهما.

718
00:55:57,062 --> 00:55:59,397
‫ولكن كيف سندخله إلى مستشفى أمراض عقلية؟

719
00:56:01,066 --> 00:56:02,609
‫لم يحصل هذا لنا؟

720
00:56:06,988 --> 00:56:09,991
‫أريد أن أموت. هذا صعب جداً.

721
00:56:15,372 --> 00:56:16,414
‫بالنسبة إليّ، كان الموت...

722
00:56:18,875 --> 00:56:21,002
‫لم يعد مفهوماً مجرّداً.

723
00:56:24,422 --> 00:56:25,924
‫أصبح الموت واضحاً بالنسبة إليّ.

724
00:56:28,551 --> 00:56:29,386
‫شكله

725
00:56:30,929 --> 00:56:31,930
‫وصوته

726
00:56:34,182 --> 00:56:35,058
‫ورائحته

727
00:56:39,604 --> 00:56:41,272
‫وكل شيء أصبح واضحاً.

728
00:56:47,570 --> 00:56:48,530
‫أين "سونغ يون"؟

729
00:56:56,579 --> 00:56:57,539
‫لنأكل.

730
00:57:02,585 --> 00:57:03,420
‫لا!

731
00:57:04,796 --> 00:57:05,922
‫"سونغ هيون".

732
00:57:08,675 --> 00:57:11,469
‫لقد اختُطف؟

733
00:57:13,221 --> 00:57:15,807
‫لأنني تركته هناك؟

734
00:57:19,185 --> 00:57:21,271
‫لا أتذكّر.

735
00:57:22,272 --> 00:57:23,565
‫أنا آسف.

736
00:57:25,483 --> 00:57:26,734
‫آسف يا أخي.

737
00:57:38,705 --> 00:57:39,539
‫آنذاك،

738
00:57:41,875 --> 00:57:44,502
‫ظننت أن هذا سيساعد الجميع
‫على المضيّ قدماً.

739
00:57:49,382 --> 00:57:50,592
‫أنا آسفة.

740
00:57:53,803 --> 00:57:55,180
‫هذا كلّه ذنبي.

741
00:57:59,267 --> 00:58:01,853
‫لا بد أنك أكثر من تعذّب.

742
00:58:03,730 --> 00:58:05,315
‫ما كان يجب أن أقول تلك الأمور.

743
00:58:08,943 --> 00:58:10,403
‫أتعلم، مع أن...

744
00:58:11,988 --> 00:58:15,116
‫"سونغ يون" يظن أنه عانى،

745
00:58:17,035 --> 00:58:19,621
‫لم يواجه الحقيقة قط.

746
00:58:20,330 --> 00:58:22,373
‫ظننت أن الصدمة ستكون أخفّ.

747
00:58:23,291 --> 00:58:28,004
‫ظننا أنها الطريقة المثلى لحمايتكما.

748
00:58:29,714 --> 00:58:31,257
‫لو أننا صحّحنا الأمور،

749
00:58:33,301 --> 00:58:36,471
‫ربما كنتما ستكونان سعيدين أكثر.

750
00:58:38,598 --> 00:58:40,266
‫شعرت بالذنب طوال حياتي.

751
00:58:42,477 --> 00:58:43,853
‫وندمت على ذلك.

752
00:58:45,730 --> 00:58:47,273
‫لقد أخطأنا.

753
00:58:49,025 --> 00:58:50,652
‫العبء الكبير.

754
00:58:50,735 --> 00:58:52,862
‫جعلناك تحمله بمفردك.

755
00:58:54,155 --> 00:58:56,991
‫نحن آسفان جداً.

756
00:59:02,121 --> 00:59:02,997
‫لا.

757
00:59:04,165 --> 00:59:04,999
‫أنا أتفّهم.

758
00:59:05,833 --> 00:59:07,168
‫لا.

759
00:59:08,253 --> 00:59:10,004
‫لا تحاول أن تتفهّم.

760
00:59:12,423 --> 00:59:14,551
‫فات الأوان ولكن ألق باللوم علينا.

761
00:59:17,345 --> 00:59:18,763
‫كان الوضع صعباً جداً.

762
00:59:20,265 --> 00:59:21,849
‫كنت وحيداً.

763
00:59:23,268 --> 00:59:24,310
‫يمكنك أن تخبرنا.

764
00:59:25,979 --> 00:59:27,730
‫يمكنك ذلك يا "يونغ جون".

765
01:00:34,130 --> 01:00:35,089
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

766
01:00:38,551 --> 01:00:39,636
‫ابني "يونغ جون".

767
01:00:41,012 --> 01:00:42,639
‫اعتني به جيداً من فضلك.

768
01:00:47,060 --> 01:00:48,478
‫لا تقلقي يا سيدتي.

769
01:02:08,099 --> 01:02:11,519
‫أيها السيد نائب الرئيس،
‫ماذا تريد أن تتناول للعشاء؟

770
01:02:13,354 --> 01:02:14,230
‫حسناً...

771
01:02:15,481 --> 01:02:18,443
‫بدا أنك استمتعت بالعجة.
‫أتريدني أن أعدّ لك المزيد؟

772
01:02:21,362 --> 01:02:22,864
‫أو...حسناً!

773
01:02:22,947 --> 01:02:26,617
‫ماذا عن إنهاء زجاجة النبيذ من البارحة؟
‫ونشاهد فيلماً؟

774
01:02:31,289 --> 01:02:32,290
‫كيف حاله الآن؟

775
01:02:34,751 --> 01:02:37,962
‫سيعود إلى "فرنسا" قريباً.

776
01:02:39,881 --> 01:02:41,257
‫أظن أنه لن يعود

777
01:02:42,967 --> 01:02:44,594
‫قبل وقت طويل.

778
01:03:18,377 --> 01:03:19,212
‫ما الأمر؟

779
01:03:24,091 --> 01:03:25,301
‫لقد قرّرت...

780
01:03:26,761 --> 01:03:27,887
‫أن تهرب من جديد؟

781
01:03:29,597 --> 01:03:30,431
‫ماذا؟

782
01:03:33,935 --> 01:03:34,769
‫نعم.

783
01:03:36,437 --> 01:03:38,564
‫أبدو ضعيفاً ومثيراً للشفقة بنظرك.

784
01:03:39,982 --> 01:03:41,317
‫ولهذا السبب...

785
01:03:42,568 --> 01:03:44,570
‫اتّخذت قراراً أنانياً آنذاك.

786
01:03:47,573 --> 01:03:51,369
‫كان يجب أن تثق بي.

787
01:03:52,245 --> 01:03:54,539
‫أنه يمكنني تخطّي الأمر.

788
01:03:54,664 --> 01:03:57,917
‫كان يجب أن تحارب إلى جانبي
‫وليس أن تخفي الحقيقة.

789
01:04:00,711 --> 01:04:05,591
‫ظننت أنك الوحيد الذي يمكنه
‫أن يحلّ المسألة ولكنني...

790
01:04:08,344 --> 01:04:11,973
‫أمضيت نصف حياتي وأنا أكرهك و...

791
01:04:12,473 --> 01:04:15,935
‫أشعر بالشفقة على نفسي
‫بفضل قرارك الأنانية.

792
01:04:23,109 --> 01:04:23,943
‫أنا آسف.

793
01:04:28,489 --> 01:04:29,323
‫ماذا؟

794
01:04:31,450 --> 01:04:37,707
‫ظننت أنه من الأفضل أن أدّعي
‫أنني فقدت ذاكرتي.

795
01:04:41,043 --> 01:04:44,463
‫بدلاً من اسم "سونغ هيون لي"
‫الذي تسبّب لك بالارتباك،

796
01:04:45,548 --> 01:04:49,844
‫كان الاسم الجديد "يونغ جون لي"
‫سيصحّح الأمور.

797
01:04:50,761 --> 01:04:52,179
‫إن ضحّيت بنفسي،

798
01:04:54,223 --> 01:04:55,725
‫فإن كلّ شيء سيكون على ما يرام.

799
01:05:00,813 --> 01:05:01,814
‫ولكن اليوم،

800
01:05:03,399 --> 01:05:06,444
‫سمعت أن أمنا أمضت حياتها كلها
‫وهي تشعر بالذنب.

801
01:05:08,362 --> 01:05:09,739
‫وخطرت لي الفكرة.

802
01:05:12,783 --> 01:05:14,201
‫حتى لو كان الوضع مؤلماً،

803
01:05:15,578 --> 01:05:18,831
‫كان يجب أن نتخطّاه كلّنا معاً.

804
01:05:23,169 --> 01:05:24,503
‫هكذا تكون العائلة.

805
01:05:29,800 --> 01:05:30,927
‫وكما قلت،

806
01:05:32,345 --> 01:05:33,554
‫كنت أنانياً.

807
01:05:36,349 --> 01:05:40,102
‫أعتذر لأنني حرمتك من فرصة
‫عيش حياة طبيعية.

808
01:05:44,982 --> 01:05:45,816
‫هل يمكنك...

809
01:05:48,069 --> 01:05:49,236
‫أن تسامحني؟

810
01:05:51,530 --> 01:05:53,532
‫أنا أعذّبك منذ زمن طويل.

811
01:05:59,121 --> 01:06:02,792
‫أعترف بأن تلك الأيام كانت مؤلمة.

812
01:06:03,834 --> 01:06:04,710
‫ولكن،

813
01:06:06,045 --> 01:06:07,338
‫ليس بسببك.

814
01:06:09,924 --> 01:06:12,301
‫ولكن الحادثة أصابتني بصدمة.

815
01:06:18,599 --> 01:06:20,851
‫لم أعان بسببك أساساً.

816
01:06:21,727 --> 01:06:23,688
‫لا شيء أسامحك عليه.

817
01:06:27,024 --> 01:06:30,361
‫لذا أعرف أنه أمر صعب ولكن،

818
01:06:32,071 --> 01:06:34,365
‫آمل أن تنسى ما حصل وتجد السلام.

819
01:06:38,536 --> 01:06:41,163
‫ليس لأجلي، ولكن لأجلك.

820
01:06:52,383 --> 01:06:53,217
‫أنا آسف.

821
01:07:00,099 --> 01:07:00,933
‫آنذاك،

822
01:07:04,145 --> 01:07:05,438
‫كان يجب أن أكون شخصاً آخر.

823
01:07:11,485 --> 01:07:13,237
‫كانت تلك الطريقة الوحيدة لأعيش.

824
01:08:38,572 --> 01:08:39,698
‫لم تبتسم؟

825
01:08:43,119 --> 01:08:47,331
‫ظننت أنني سأشعر بالانزعاج
‫عندما يعرف الجميع الحقيقة.

826
01:08:48,082 --> 01:08:49,542
‫ولكنني متفاجئ لشعوري بالارتياح.

827
01:08:51,335 --> 01:08:53,712
‫أظن أن قول الحقيقة كان القرار الصائب.

828
01:08:54,672 --> 01:08:55,506
‫طبعاً.

829
01:08:56,340 --> 01:08:59,051
‫الصراحة هي الأفضل.

830
01:09:03,222 --> 01:09:04,390
‫أحقاً تظنين ذلك؟

831
01:09:11,438 --> 01:09:12,273
‫إذاً...

832
01:09:18,362 --> 01:09:21,615
‫أيمكنني أن أصارحك بمشاعري الآن؟

833
01:10:06,827 --> 01:10:07,703
‫الليلة،

834
01:10:09,246 --> 01:10:10,664
‫أريد أن أكون معك.

835
01:11:58,105 --> 01:12:00,107
‫ترجمة "موريال ضو"

