﻿1
00:00:29,029 --> 00:00:30,238
‫لم تبتسم؟

2
00:00:33,616 --> 00:00:37,787
‫ظننت أنني سأشعر بالانزعاج
‫عندما يعرف الجميع الحقيقة.

3
00:00:38,538 --> 00:00:39,998
‫ولكنني متفاجئ لشعوري بالارتياح.

4
00:00:41,875 --> 00:00:44,252
‫أظن أن قول الحقيقة كان القرار الصائب.

5
00:00:45,128 --> 00:00:49,507
‫طبعاً. الصراحة هي الأفضل.

6
00:00:53,678 --> 00:00:54,846
‫أحقاً تظنين ذلك؟

7
00:01:01,853 --> 00:01:02,687
‫إذاً...

8
00:01:08,818 --> 00:01:11,946
‫أيمكنني أن أصارحك بمشاعري الآن؟

9
00:01:40,975 --> 00:01:42,143
‫الليلة،

10
00:01:43,520 --> 00:01:45,021
‫أريد أن أكون معك.

11
00:02:56,801 --> 00:02:58,052
‫"(يو سيك بارك)"

12
00:03:17,322 --> 00:03:20,074
‫أجب، قد تكون المسألة طارئة.

13
00:03:20,950 --> 00:03:22,202
‫"(يو سيك بارك)"

14
00:03:23,703 --> 00:03:27,290
‫من الأفضل أن تكون المسألة طارئة
‫وإلا سيجد نفسه بلا وظيفة.

15
00:03:33,379 --> 00:03:34,214
‫ما الأمر؟

16
00:03:34,714 --> 00:03:36,424
‫إنها حالة طارئة.

17
00:03:45,016 --> 00:03:46,351
{\an8}‫"الحلقة 13"

18
00:03:46,434 --> 00:03:48,394
{\an8}‫الماركة الفرنسية الجديدة
‫التي ستتوفّر حصرياً في متجرنا.

19
00:03:48,478 --> 00:03:50,313
‫اتّصلت بهم مجموعة "نيو كاي".

20
00:03:52,023 --> 00:03:54,609
{\an8}‫لقد وقّعوا العقد. عمّ تتكلّم؟

21
00:03:54,901 --> 00:03:56,527
{\an8}‫ما إذا أزلنا

22
00:03:56,611 --> 00:04:00,114
{\an8}‫كلّ بضائعهم من متجرنا
‫في المنطقة الحرة لخرقهم بنود العقد؟

23
00:04:00,281 --> 00:04:02,784
{\an8}‫ناقشت المسألة للتو مع القسم القانوني

24
00:04:02,867 --> 00:04:04,869
{\an8}‫وقد نتسبّب بخسارة أكبر.

25
00:04:05,203 --> 00:04:06,704
{\an8}‫فمبيعاتهم جيّدة جداً.

26
00:04:06,788 --> 00:04:08,539
{\an8}‫أرسل لي تقريراً بالخسائر المقدّرة.

27
00:04:08,623 --> 00:04:10,959
{\an8}‫وأيضاً تقريراً بأرباح بضائعهم
‫في متجر المنطقة الحرة

28
00:04:11,042 --> 00:04:12,835
{\an8}‫ومقارنة مع المتاجر الأخرى

29
00:04:13,044 --> 00:04:14,921
{\an8}‫في السنوات الـ3 الأخيرة.

30
00:04:27,558 --> 00:04:28,559
‫ماذا يجري؟

31
00:04:44,284 --> 00:04:46,619
‫يا إلهي!

32
00:04:50,331 --> 00:04:51,249
‫مهلاً.

33
00:04:52,959 --> 00:04:55,712
‫هل من الغريب أن أقوم بإقفال الأزرار؟

34
00:04:58,631 --> 00:05:01,092
‫ولكن من الغريب أيضاً أن أبقي قميصي مفتوحاً.

35
00:05:11,936 --> 00:05:16,816
‫كم هذا محرج! ماذا سأفعل؟

36
00:05:30,496 --> 00:05:33,916
‫لا أعرف ما كنت شروط مجموعة "نيو كاي".

37
00:05:34,208 --> 00:05:37,879
‫لا أظن أنهم سيخاطرون ببضائعهم الأخرى
‫التي تُباع في متجرنا.

38
00:05:38,296 --> 00:05:41,215
‫أظن أن علينا أن نقابلهم
‫ونناقش معهم شروط العقد مجدداً.

39
00:05:41,299 --> 00:05:43,676
‫أظن أن هذا ما يريدونه.

40
00:05:45,928 --> 00:05:47,722
‫هل يجب أن نذهب إلى "فرنسا"؟

41
00:05:48,473 --> 00:05:51,059
‫أظن ذلك. لننطلق غداً.

42
00:06:09,869 --> 00:06:10,703
‫مهلاً.

43
00:06:11,079 --> 00:06:15,041
‫لن أراها لأسبوع إن ذهبت إلى "فرنسا" غداً.

44
00:06:17,043 --> 00:06:18,795
‫لا يمكنني ألا أفعل شيئاً الليلة.

45
00:06:37,563 --> 00:06:39,357
‫كيف أمكنها أن تنام؟

46
00:06:41,275 --> 00:06:42,735
‫في هذه الأجواء؟

47
00:07:11,556 --> 00:07:14,600
‫لا! يجب أن أذهب في رحلة عمل غداً.

48
00:07:22,108 --> 00:07:23,693
‫وإن غادرت غداً،

49
00:07:24,277 --> 00:07:26,654
‫لن تريني لأسبوع على الأقل.

50
00:07:37,582 --> 00:07:41,752
‫ستندمين إن لم تفعلي شيئاً اليوم.

51
00:08:12,450 --> 00:08:13,951
‫لا بد أنها كانت متعبة جداً.

52
00:09:22,395 --> 00:09:23,521
‫حسناً.

53
00:09:29,277 --> 00:09:31,946
‫متى سأنتهي من تقبيلها على جبينها فقط؟

54
00:09:39,161 --> 00:09:42,290
‫سأصبح أستاذاً في ذلك
‫إن تابعت الأمر.

55
00:10:10,359 --> 00:10:11,360
‫لم أنا هنا؟

56
00:10:21,120 --> 00:10:23,664
‫هل نمت هنا بعد أن ثملت؟

57
00:10:27,001 --> 00:10:27,835
‫هل استيقظت؟

58
00:10:29,253 --> 00:10:30,129
‫يا إلهي!

59
00:10:31,756 --> 00:10:32,965
‫لقد استيقظت.

60
00:10:34,842 --> 00:10:36,010
‫هل نمت جيداً؟

61
00:10:38,387 --> 00:10:40,806
‫لا، لم أنم.

62
00:10:41,390 --> 00:10:43,184
‫لأنك نمت أولاً.

63
00:10:48,522 --> 00:10:52,109
‫ما كانت المشكلة؟
‫بقيت على الهاتف لوقت طويل.

64
00:10:54,487 --> 00:10:56,030
‫يجب أن أذهب في رحلة عمل.

65
00:10:56,697 --> 00:10:57,657
‫رحلة عمل؟

66
00:11:12,880 --> 00:11:15,424
‫يمكنك أن تضع ربطة العنق هذه.
‫لقد حزمت أمتعتك.

67
00:11:16,592 --> 00:11:18,886
‫يجب أن تسرع لتلحق بالطائرة.

68
00:11:20,262 --> 00:11:22,431
‫لن أراك لأسبوع.

69
00:11:23,349 --> 00:11:25,351
‫أريد أن أضمّك قليلاً بعد.

70
00:11:29,021 --> 00:11:30,272
‫هل آخذك معي؟

71
00:11:31,607 --> 00:11:33,984
‫أريد أن آخذك في حقيبتي.

72
00:11:37,947 --> 00:11:41,200
‫وأنت تسافر في الدرجة الأولى؟

73
00:11:45,913 --> 00:11:49,417
‫أودّ أن أرافقك ولكن لديّ الكثير
‫لأفعله بالنيابة عنك.

74
00:11:50,501 --> 00:11:51,544
‫أهكذا تجري الأمور؟

75
00:12:04,724 --> 00:12:05,558
‫جميل!

76
00:12:06,600 --> 00:12:08,602
‫يمكنك أن تنظري إلى هذه الصورة
‫عندما تشتاقين إليّ.

77
00:12:10,062 --> 00:12:10,896
‫شكراً.

78
00:12:14,442 --> 00:12:16,444
‫ابتسمي يا "مي سو".

79
00:12:22,199 --> 00:12:23,284
‫وأنا سأرى هذه.

80
00:12:24,410 --> 00:12:27,163
‫يمكنك أن تنظر إليها بقدر ما تريد
‫عندما تشتاق إليّ.

81
00:12:27,705 --> 00:12:28,622
‫شكراً جزيلاً.

82
00:12:28,706 --> 00:12:29,540
‫طبعاً.

83
00:12:33,252 --> 00:12:34,086
‫هيا.

84
00:12:41,886 --> 00:12:42,762
‫اتّصلي بي باستمرار.

85
00:12:43,721 --> 00:12:44,889
‫وإلا ستقعين في ورطة.

86
00:12:46,390 --> 00:12:47,933
‫أي ورطة؟

87
00:13:07,787 --> 00:13:08,621
‫هكذا؟

88
00:13:19,590 --> 00:13:21,717
‫"(مي سو)، أنا في طريقي إلى المطار."

89
00:13:26,013 --> 00:13:28,015
‫"السيد (نائب الرئيس)"

90
00:13:32,728 --> 00:13:35,940
‫أنا في طريقي إلى المطار. اشتقت إليك.

91
00:13:36,565 --> 00:13:40,069
‫"السيد (نائب الرئيس): أنا في طريقي
‫إلى المطار. اشتقت إليك."

92
00:14:20,526 --> 00:14:21,485
‫ظريف.

93
00:14:23,612 --> 00:14:24,655
‫شكراً.

94
00:14:25,781 --> 00:14:28,576
‫يُقال لي هذا دائماً مع أنني ضخم.

95
00:14:30,202 --> 00:14:31,704
‫أجل، تهانيّ.

96
00:15:03,527 --> 00:15:04,653
‫السيد "نائب الرئيس"!

97
00:15:08,407 --> 00:15:10,659
‫هل أيقظتك؟

98
00:15:11,201 --> 00:15:13,412
‫لا، لم أكن نائمة.

99
00:15:15,456 --> 00:15:17,082
‫كيف كان يومك؟

100
00:15:17,875 --> 00:15:20,044
‫فكّرت فيك مئة مرة.

101
00:15:21,420 --> 00:15:24,423
‫هذا سيئ! فكّرت فيك 101مرة.

102
00:15:24,965 --> 00:15:26,508
‫يجب أن تبذلي جهداً أكبر.

103
00:15:28,260 --> 00:15:29,094
‫نعم.

104
00:15:30,930 --> 00:15:31,764
‫أشعر بالغيرة.

105
00:15:33,974 --> 00:15:34,808
‫ممّ؟

106
00:15:35,851 --> 00:15:37,937
‫من "عمل جيّد" النائم بقربك.

107
00:15:38,437 --> 00:15:41,649
‫هذا مكاني! ذاك الحقير!

108
00:15:42,650 --> 00:15:43,609
‫لا!

109
00:15:45,361 --> 00:15:47,363
‫أبقيت مكانك خالياً.

110
00:16:16,016 --> 00:16:18,143
‫حضّرته وكأنني معك.

111
00:16:33,659 --> 00:16:35,786
‫عندما تُطلق الماركة ضمن مجموعة "يوميونغ"...

112
00:16:35,869 --> 00:16:37,162
‫يجب أن نضع استراتيجية عمل

113
00:16:37,246 --> 00:16:39,623
‫لأن نتائج العام الماضي كانت دون التوقعات.

114
00:16:39,790 --> 00:16:44,461
‫هدفنا هو أن نحقّق أرباح تفوق
‫بنسبة 10 بالمئة ما حققناه العام الماضي.

115
00:16:44,545 --> 00:16:46,005
‫نعم. هذا صحيح.

116
00:16:54,263 --> 00:16:56,181
‫حسناً، سنفعل ما تريدونه.

117
00:16:56,265 --> 00:16:58,809
‫- جيّد.
‫- جيّد؟

118
00:17:18,287 --> 00:17:20,998
‫"السيد نائب الرئيس"

119
00:17:21,081 --> 00:17:22,875
‫بالنظر إلى الصفحة التالية...

120
00:17:24,918 --> 00:17:28,047
‫لا يمكن الاتصال حالياً...

121
00:17:30,758 --> 00:17:32,634
‫أريد أن أسمع صوتها.

122
00:17:47,983 --> 00:17:49,193
‫اشتقت إليه.

123
00:17:58,619 --> 00:18:03,082
‫مرحباً جميعاً. أنا "غوي نام غو"
‫وسأبدأ اليوم العمل في هذا المكتب.

124
00:18:07,127 --> 00:18:08,295
‫عزيزي.

125
00:18:08,545 --> 00:18:12,925
‫تقدّم الكثير من الناس للعمل في هذا المكتب.

126
00:18:13,008 --> 00:18:16,762
‫ولتكون هنا، صاحب السلطة، أي أنا،

127
00:18:18,305 --> 00:18:20,349
‫طلب بعض الخدمات.

128
00:18:20,766 --> 00:18:21,600
‫أتفهم؟

129
00:18:22,810 --> 00:18:24,394
‫أجل، سأعمل بجهد.

130
00:18:25,145 --> 00:18:29,274
‫لا أريد أي شيء عظيم. بل أريد
‫أن أكون كالملح في طبق "سولونغتانغ".

131
00:18:29,358 --> 00:18:32,736
‫لا أكون محطّ الأنظار كالمكوّن الرئيسي،

132
00:18:32,903 --> 00:18:35,531
‫وأن أقوم بواجباتي.

133
00:18:37,658 --> 00:18:39,660
‫أحبّ أسلوبك.

134
00:18:46,375 --> 00:18:50,546
‫عرفت أنه تمّ نقلك إلى مكتبنا،

135
00:18:51,046 --> 00:18:53,090
‫ولكنني لم أتوقّع أن تنتقل بسرعة.

136
00:18:53,382 --> 00:18:55,384
‫من الجيّد أن يكون معنا،

137
00:18:57,302 --> 00:19:00,139
‫لأنه يمكنه أن يعتاد على العمل
‫بسرعة أكبر.

138
00:19:00,222 --> 00:19:02,099
‫هذا قرار السيد نائب الرئيس.

139
00:19:03,684 --> 00:19:06,186
‫صحيح! متى سيعود؟

140
00:19:06,520 --> 00:19:07,646
‫بعد يومين.

141
00:19:08,272 --> 00:19:09,690
‫لا!

142
00:19:10,023 --> 00:19:12,734
‫كان الوضع رائعاً بدونه.

143
00:19:12,901 --> 00:19:14,194
‫انتهى وقت المتعة الآن.

144
00:19:14,278 --> 00:19:16,280
‫أعرف.

145
00:19:16,530 --> 00:19:19,867
‫أتمنى لو تؤجّل الرحلة ليوم واحد.

146
00:19:19,950 --> 00:19:23,412
‫آمل أن يعود بأبطأ ما يمكن.

147
00:19:32,087 --> 00:19:33,130
‫لنبدأ العمل.

148
00:19:42,097 --> 00:19:43,140
‫نكهتها طيبة.

149
00:19:46,101 --> 00:19:48,478
‫رائحة القهوة لذيذة.

150
00:19:48,562 --> 00:19:49,479
‫أجل.

151
00:19:49,646 --> 00:19:51,190
‫- هيا، إلى العمل.
‫- نعم.

152
00:19:51,690 --> 00:19:54,276
‫بدا وكأنه صوت رعد.

153
00:19:54,735 --> 00:19:56,028
‫قُضي علينا.

154
00:19:58,030 --> 00:19:59,156
‫يدي تؤلمني.

155
00:20:04,912 --> 00:20:07,206
‫انتظرني يا "يونغ جون".

156
00:20:07,497 --> 00:20:09,791
‫تمشي بسرعة كبيرة بساقيك الطويلتين.

157
00:20:10,500 --> 00:20:12,336
‫أتوق لرؤية السكرتيرة "كيم".

158
00:20:14,755 --> 00:20:18,300
‫الآن فهمت. هذا هو السبب.

159
00:20:19,343 --> 00:20:21,553
‫ضيق الوقت و...

160
00:20:21,637 --> 00:20:26,183
‫تمشي وكأنك في سباق
‫لأنك تريد أن تراها.

161
00:20:26,475 --> 00:20:28,894
‫لا، لأنني أتوق للتخلّص منك.

162
00:20:29,561 --> 00:20:30,771
‫أتظن أن الأمر راقني؟

163
00:20:32,189 --> 00:20:33,899
‫بل أحببت الأمر.

164
00:20:35,234 --> 00:20:38,070
‫في أية حال، لا بد أنها تنتظرك منذ وقت طويل.

165
00:20:38,237 --> 00:20:39,988
‫لا بد أنها اشتاقت إليك كثيراً.

166
00:20:40,906 --> 00:20:45,202
‫طبعاً، فهي لم تر هذا الوجه
‫الذي يسبّب الإدمان لمدة أسبوع.

167
00:20:45,994 --> 00:20:49,331
‫لا بد أنه كان عقاباً قاسياً جداً.

168
00:20:53,543 --> 00:20:55,337
‫لم تأت لتقلّك.

169
00:20:55,837 --> 00:20:59,925
‫إنها لا تعرف. لم أخبرها لتكون مفاجأة.

170
00:21:00,384 --> 00:21:04,930
‫أتخيّل ابتسامتها الكبيرة عندما أظهر فجأة.

171
00:21:15,482 --> 00:21:17,276
‫هل أنهيت الملف؟

172
00:21:17,359 --> 00:21:20,988
‫أجل، لأن العمل هوايتي واختصاصي.

173
00:21:24,700 --> 00:21:27,077
‫هل المكيّف يعمل بقوة استثنائية هنا؟

174
00:21:27,828 --> 00:21:29,246
‫لم المكان بارد هكذا؟

175
00:21:34,626 --> 00:21:35,544
‫السيد نائب الرئيس!

176
00:21:41,717 --> 00:21:43,468
‫كان يُفترض أن تعود في الـ20 من الشهر.

177
00:21:45,012 --> 00:21:45,846
‫مرحباً.

178
00:21:45,929 --> 00:21:48,598
‫كنت أعمل مع فريق التخطيط وتمّ فصلي...

179
00:21:48,682 --> 00:21:49,516
‫أعرف.

180
00:21:49,808 --> 00:21:50,642
‫نعم.

181
00:21:50,809 --> 00:21:51,977
‫- أنا...
‫- متدرّب.

182
00:21:53,103 --> 00:21:53,937
‫"هيونغ سونغ بي"؟

183
00:21:55,397 --> 00:21:56,398
‫استمرّ بالعمل الجيّد.

184
00:21:57,149 --> 00:21:58,233
‫سأفعل ما بوسعي أنا أيضاً.

185
00:21:58,817 --> 00:22:00,569
‫لا أريد أي شيء عظيم!

186
00:22:00,694 --> 00:22:03,989
‫أريد أن أكون كالملح في طبق "سولونغتانغ".

187
00:22:04,072 --> 00:22:07,075
‫قد لا أكون محطّ الأنظار كالمكوّن الرئيسي،

188
00:22:07,159 --> 00:22:09,494
‫ولكنني أقوم بواجباتي.

189
00:22:11,788 --> 00:22:15,167
‫يشتهر طبق "سولونغتانغ" باللحم والملح.

190
00:22:15,250 --> 00:22:16,501
‫أنت طموح جداً.

191
00:22:18,795 --> 00:22:19,629
‫نعم.

192
00:22:20,047 --> 00:22:23,550
‫أتطلّع لرؤيتك تعمل كالملح.

193
00:22:24,092 --> 00:22:25,969
‫- أيتها السكرتيرة "كيم"، هل أنت متفرّغة؟
‫- نعم!

194
00:22:32,184 --> 00:22:33,018
‫الملح!

195
00:22:36,521 --> 00:22:40,692
‫ماذا جرى؟ لو اتّصلت بي، لأقلّيتك.

196
00:22:40,984 --> 00:22:42,110
‫لا تبتسمي!

197
00:22:42,944 --> 00:22:47,366
‫لا تظهري ابتسامتك الجميلة لرجال آخرين.

198
00:22:49,659 --> 00:22:52,788
‫عملت بدون طعام لكي أراك بأسرع ما يمكن.

199
00:22:52,913 --> 00:22:54,581
‫استغرقت رحلتي 12 ساعة

200
00:22:54,915 --> 00:22:58,210
‫وتوقّعت أن أرى ابتسامتك عندما تريني.

201
00:22:58,543 --> 00:23:03,465
‫ولكنك كنت تبتسمين لفتى الملح
‫والمتدرّب المبتدئ. أنا مستاء جداً الآن.

202
00:23:16,311 --> 00:23:17,729
‫أرجوك! نحن في المكتب.

203
00:23:18,021 --> 00:23:20,565
‫إذاً هل نذهب إلى البيت الآن؟

204
00:23:20,982 --> 00:23:22,275
‫لم أقصد ذلك.

205
00:23:26,279 --> 00:23:27,322
‫اشتقت إليك.

206
00:23:31,660 --> 00:23:34,079
‫لنبق قريبين بقدر ما افترقنا.

207
00:23:44,673 --> 00:23:45,757
‫إلى أين تذهب؟

208
00:24:00,188 --> 00:24:01,273
‫الطقس جميل.

209
00:24:05,318 --> 00:24:08,697
‫لديك أعمال متراكمة بسبب غيابك لـ5 أيام.

210
00:24:09,322 --> 00:24:11,533
‫لا أظن أنه يمكنك ألا تكون في المكتب.

211
00:24:12,576 --> 00:24:13,410
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

212
00:24:13,952 --> 00:24:17,581
‫لم أتغيّب مرةً عن صف في الجامعة.

213
00:24:19,249 --> 00:24:23,837
‫كنت فتى جيداً طوال حياتي
‫وهذه هي المرة الأولى.

214
00:24:24,713 --> 00:24:26,089
‫فعلتها لأمضي الوقت معك.

215
00:24:31,136 --> 00:24:34,806
‫كنت أراقب أحباباً يتمشّون
‫في شوارع "باريس" وفكّرت،

216
00:24:35,807 --> 00:24:37,517
‫"أريد أن أعود إلى (كوريا) بسرعة

217
00:24:38,768 --> 00:24:40,270
‫وأخرج في موعد مع (مي سو)."

218
00:24:42,772 --> 00:24:45,567
‫كان هذا أملي فاعذريني قليلاً.

219
00:24:47,903 --> 00:24:49,154
‫إذاً، اليوم فقط.

220
00:24:50,071 --> 00:24:51,865
‫أنا أيضاً اشتقت لك كثيراً.

221
00:25:18,141 --> 00:25:19,184
‫"سونغ هيون".

222
00:25:20,227 --> 00:25:21,061
‫"سونغ هيون".

223
00:25:23,313 --> 00:25:24,981
‫"سونغ هيون"، تعال.

224
00:25:27,108 --> 00:25:30,237
‫هذا أستاذ الإنجليزية الجديد. سلّم عليه.

225
00:25:30,946 --> 00:25:31,863
‫مرحباً.

226
00:25:32,113 --> 00:25:35,242
‫إنه يتعلّم بسرعة كما قلت لك.

227
00:25:35,325 --> 00:25:36,910
‫أرجو أن تعتني به جيداً.

228
00:25:36,993 --> 00:25:39,246
‫إنه ذكي جداً، صحيح؟

229
00:25:39,579 --> 00:25:41,581
‫إذاً، هل يمكنك أن تنتظرني هنا؟

230
00:25:41,748 --> 00:25:42,832
‫سأشتري ما نشربه.

231
00:25:43,250 --> 00:25:44,084
‫خذني معك.

232
00:25:44,793 --> 00:25:46,795
‫ماذا؟ هل تخشى البقاء وحدك؟

233
00:25:46,878 --> 00:25:48,213
‫قلت إنني لست خائفاً.

234
00:25:49,714 --> 00:25:50,549
‫حسناً.

235
00:25:50,799 --> 00:25:53,510
‫ابق هنا. لا تريد أن تضيع.

236
00:25:56,429 --> 00:25:57,514
‫أسرع بالعودة.

237
00:26:00,850 --> 00:26:06,565
‫هل كان "سونغ هيون" حقاً مسجوناً هنا؟

238
00:26:07,732 --> 00:26:11,444
‫لأنني تركته هناك؟

239
00:26:12,153 --> 00:26:13,530
‫بسببي؟

240
00:26:22,581 --> 00:26:24,332
‫فيم تفكّر؟

241
00:26:31,256 --> 00:26:32,382
‫عندما كنت صغيراً،

242
00:26:33,842 --> 00:26:37,470
‫عندما كنا أنا و"يونغ جون" صغيرين.

243
00:26:41,057 --> 00:26:42,642
‫لا يمكنني أن أهرب مجدداً.

244
00:26:44,102 --> 00:26:45,145
‫"سونغ يون".

245
00:26:45,812 --> 00:26:48,565
‫أدركت الأمر عندما تذكّرت.

246
00:26:50,025 --> 00:26:55,822
‫لم أكره "يونغ جون" قط.

247
00:26:56,781 --> 00:27:00,327
‫بل كرهت نفسي لأنني لم أكن كافياً.

248
00:27:01,995 --> 00:27:04,080
‫كنت أغار منه لأنه متفوّق.

249
00:27:05,540 --> 00:27:07,542
‫لطالما أردت أن أكون مثله.

250
00:27:13,632 --> 00:27:15,425
‫أنا آسفة يا "سونغ يون".

251
00:27:17,510 --> 00:27:18,928
‫لم نهتمّ بك بما يكفي.

252
00:27:21,598 --> 00:27:24,225
‫إن أذيناك،

253
00:27:25,977 --> 00:27:27,479
‫لقد فات الأوان ولكن...

254
00:27:30,523 --> 00:27:31,983
‫هل يمكنك أن تسامحنا؟

255
00:27:34,235 --> 00:27:35,236
‫أتعلم؟

256
00:27:36,112 --> 00:27:41,910
‫أنا فعلاً آسف أننا قارناكما عن غير قصد.

257
00:27:44,371 --> 00:27:45,497
‫كان يجب...

258
00:27:47,457 --> 00:27:49,250
‫أن أفكّر فيك.

259
00:27:50,919 --> 00:27:51,836
‫أنا آسفة جداً.

260
00:27:53,463 --> 00:27:54,464
‫صدقاً.

261
00:27:58,426 --> 00:27:59,761
‫لم يفت الأوان، صحيح؟

262
00:28:01,596 --> 00:28:02,972
‫لنفتح صفحة جديد؟

263
00:28:24,327 --> 00:28:25,245
‫يا إلهي!

264
00:28:25,328 --> 00:28:26,246
‫ألم يحصل شيء؟

265
00:28:26,538 --> 00:28:28,957
‫لا، حصل شيء.

266
00:28:29,374 --> 00:28:30,208
‫ماذا حصل؟

267
00:28:32,127 --> 00:28:35,547
‫هل أخبرك أم لا؟

268
00:28:35,964 --> 00:28:37,632
‫ما الأمر؟ يساورني الفضول.

269
00:28:38,717 --> 00:28:39,843
‫حسناً...

270
00:28:41,636 --> 00:28:44,097
‫السيدّ نائب الرئيس لديه حبيبة.

271
00:28:44,347 --> 00:28:45,181
‫ماذا؟

272
00:28:45,515 --> 00:28:48,226
‫كان معها حتى الآن.

273
00:28:49,144 --> 00:28:50,145
‫انظري.

274
00:28:54,357 --> 00:28:55,650
‫من التقط هذه الصورة؟

275
00:28:56,025 --> 00:28:59,237
‫صديقتي. تعرف وجهه
‫لأنها عملت متدرّبة هنا.

276
00:28:59,863 --> 00:29:03,366
‫ورأته وهو يفعل هذا.

277
00:29:03,908 --> 00:29:05,702
‫ماذا عن صورتها؟ أهذا كلّ ما أرسلته؟

278
00:29:06,035 --> 00:29:07,912
‫أجل، هذا مؤسف.

279
00:29:08,288 --> 00:29:12,208
‫يا إلهي، قال لي ألا أضع شيئاً على جدوله.

280
00:29:12,375 --> 00:29:14,627
‫ظننت أنه سيكون متعباً.

281
00:29:14,836 --> 00:29:17,464
‫ولكنني لم أتخيّل أبداً أنه ذهب لرؤية حبيبته.

282
00:29:18,381 --> 00:29:22,927
‫يعاملنا بقسوة ولكن لا بد أنه طيّب معها.

283
00:29:23,511 --> 00:29:24,971
‫أظن ذلك.

284
00:29:27,390 --> 00:29:30,310
‫ألم تعرفي؟ خرجت معه.

285
00:29:31,186 --> 00:29:35,982
‫انتظرت في السيارة ولم أعرف...

286
00:29:40,111 --> 00:29:41,112
‫تفضلي.

287
00:29:41,362 --> 00:29:42,405
‫شكراً.

288
00:29:44,365 --> 00:29:45,950
‫استمتعت بوقتي.

289
00:29:46,576 --> 00:29:50,246
‫أليست الرسالة من السيد نائب الرئيس؟

290
00:29:50,830 --> 00:29:51,790
‫ماذا؟

291
00:29:52,540 --> 00:29:57,295
‫قرأت اسمه بالتأكيد ولكن لم هناك قلب...

292
00:30:00,423 --> 00:30:01,257
‫أنت...

293
00:30:01,758 --> 00:30:04,093
‫هل أنت حبيبته؟

294
00:30:07,680 --> 00:30:10,725
‫لم تظنين أن في الشركة نائب رئيس فقط؟

295
00:30:10,934 --> 00:30:13,478
‫إنه نائب رئيس قسم الشباب في كنيستي.

296
00:30:13,561 --> 00:30:17,857
‫إنه محب جداً ودائماً يرسل لي قلباً. آمين.

297
00:30:21,027 --> 00:30:22,153
‫بحقك!

298
00:30:23,196 --> 00:30:25,365
‫يا لغبائي!

299
00:30:47,554 --> 00:30:49,556
‫كان الأمر وشيكاً ولكنني تجنّبت كارثة.

300
00:30:50,598 --> 00:30:53,434
‫أحسنت بتضليلها.

301
00:30:54,018 --> 00:30:55,478
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

302
00:30:57,063 --> 00:31:01,276
‫إن قلت شيئاً سيئاً عنه،

303
00:31:01,818 --> 00:31:03,403
‫أرجوك أن تسامحيني.

304
00:31:05,363 --> 00:31:06,823
‫لم تقولين هذا؟

305
00:31:07,198 --> 00:31:09,534
‫من تريد أن تسمع كلاماً كهذا عن حبيبها؟

306
00:31:10,577 --> 00:31:11,411
‫ماذا؟

307
00:31:12,829 --> 00:31:15,748
‫أنتما تتواعدان. في الصورة.

308
00:31:16,708 --> 00:31:19,711
‫أنت الفتاة التي كان يقبّلها، صحيح؟

309
00:31:20,587 --> 00:31:24,215
‫لا، لست أنا.

310
00:31:25,842 --> 00:31:29,554
‫أكره نظري الحاد فعلاً.

311
00:31:35,018 --> 00:31:39,856
‫هذا سوارك.

312
00:31:42,650 --> 00:31:46,112
‫لقد أسأت الفهم.
‫كان هذا السوار رائجاً السنة الماضية.

313
00:31:46,195 --> 00:31:49,115
‫رأيت المديرة "بونغ" تضع سواراً مثله.

314
00:31:49,198 --> 00:31:50,241
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

315
00:31:51,659 --> 00:31:54,871
‫اعترفي بالأمر. كما قلت، نظري حاد.

316
00:32:03,504 --> 00:32:04,964
‫هلا تعترفين الآن؟

317
00:32:05,965 --> 00:32:07,717
‫أعرف أنكما ثنائي.

318
00:32:09,052 --> 00:32:13,473
‫أجل، صحيح. ولكن أرجوك أن تحفظي السر.

319
00:32:15,725 --> 00:32:17,143
‫طبعاً!

320
00:32:17,226 --> 00:32:21,606
‫لا أملك نظراً حاداً وحسب، بل ولاءً أيضاً.
‫فلا تقلقي.

321
00:32:23,024 --> 00:32:25,735
‫- استمتعي بالحب الجميل.
‫- أجل. حسناً.

322
00:32:26,819 --> 00:32:28,863
‫تهانيّ!

323
00:32:28,947 --> 00:32:30,949
‫حسناً!

324
00:32:31,199 --> 00:32:32,867
‫- تهانـ...
‫- شكراً.

325
00:32:43,878 --> 00:32:47,423
‫"(يونغ جون لي)، نائب الرئيس"

326
00:32:47,840 --> 00:32:49,717
‫يا إلهي.

327
00:32:49,968 --> 00:32:51,761
‫هل ابتسم لك للتو؟

328
00:32:53,930 --> 00:32:56,349
‫أنتما ظريفان وجميلان.

329
00:33:04,023 --> 00:33:04,899
‫ألن تذهبي؟

330
00:33:05,900 --> 00:33:07,485
‫حبيبك يناديك.

331
00:33:08,027 --> 00:33:10,530
‫لا، أرجوك.

332
00:33:11,280 --> 00:33:14,158
‫كان الجرس مجرّد صوت سابقاً ولكن...

333
00:33:14,575 --> 00:33:17,704
‫يبدو رومنسياً الآن وقد عرفت عنكما.

334
00:33:17,912 --> 00:33:19,163
‫إنها إشارة حب.

335
00:33:19,247 --> 00:33:23,292
‫إنه إشارة واجب.
‫أرجوك أن تهدئي وتبدئي العمل.

336
00:33:24,419 --> 00:33:25,294
‫نعم.

337
00:33:29,590 --> 00:33:31,509
‫ولكن لا يمكنني لأنني أشعر بالفضول.

338
00:33:31,634 --> 00:33:33,177
‫متى بدأت علاقتكما؟

339
00:33:33,261 --> 00:33:34,512
‫هل يعاملك بطيبة؟

340
00:33:34,595 --> 00:33:35,430
‫هل من ألقاب؟

341
00:33:35,555 --> 00:33:40,268
‫"مي سو" بدلاً من السكرتيرة "كيم"؟
‫"مي سو"؟ حبيبتي؟ عزيزتي؟ يا إلهي!

342
00:33:49,652 --> 00:33:50,611
‫هل ناديتني؟

343
00:33:54,866 --> 00:33:55,825
‫ما الأمر؟

344
00:33:56,451 --> 00:33:58,244
‫أريد أن أعمل وأنا أجلس بقربك.

345
00:33:58,911 --> 00:33:59,746
‫اجلسي هنا.

346
00:34:01,414 --> 00:34:04,375
‫لا، ستشك "جي أه" بالأمر.

347
00:34:10,006 --> 00:34:12,925
‫لقد عرفت بأمرنا.

348
00:34:13,926 --> 00:34:14,761
‫حقاً؟

349
00:34:15,470 --> 00:34:16,304
‫وإن يكن؟

350
00:34:17,263 --> 00:34:18,139
‫ماذا تعني؟

351
00:34:18,806 --> 00:34:21,601
‫لن تنشر الخبر ولكن...

352
00:34:21,809 --> 00:34:24,270
‫إنها مسألة وقت.

353
00:34:24,771 --> 00:34:26,105
‫أفضّل أن تُعرف المسألة.

354
00:34:26,856 --> 00:34:28,566
‫هكذا، يصبح من الأسهل أن نكون معاً.

355
00:34:29,484 --> 00:34:32,737
‫وآخرون مثل فتى الملح
‫لن يجرؤوا على النظر إليك.

356
00:34:33,863 --> 00:34:35,448
‫من قد يفعل ذلك؟

357
00:34:35,823 --> 00:34:37,241
‫في أية حال،
‫لا يمكنني أن أجعل علاقتنا رسمية.

358
00:34:37,825 --> 00:34:41,579
‫يجب أن نتوخّى الحذر أكثر
‫بشأن لمس بعضنا في الشركة.

359
00:34:49,378 --> 00:34:51,422
‫لن تدعيني أعلن عن علاقتنا أو ألمسك.

360
00:34:52,381 --> 00:34:54,425
‫لم تمنعيني من فعل كلّ ما أريده؟

361
00:34:54,717 --> 00:34:57,804
‫يجب أن نفعل أموراً لبعضنا،
‫ولكن هذا يتعلّق بما تريدينه.

362
00:34:58,763 --> 00:34:59,680
‫هذا ليس...

363
00:34:59,764 --> 00:35:02,266
‫أتوق لأن أعلن أنك حبيبتي.

364
00:35:02,809 --> 00:35:05,561
‫ويبدو أنك تريدين أن تخبئيني.
‫هذا ليس شعوراً جيداً.

365
00:35:05,812 --> 00:35:08,815
‫لا أريد أن أخبئك ولكن أفعل ذلك لمصلحتك.

366
00:35:09,816 --> 00:35:10,650
‫لماذا؟

367
00:35:11,192 --> 00:35:13,111
‫لست شخصاً عادياً.

368
00:35:14,362 --> 00:35:19,200
‫يجب أن أكون حذرة عندما أفكّر
‫في نفوذك وتأثيرك.

369
00:35:20,910 --> 00:35:25,164
‫لا أعرف، سأحاول أن أفعل ما تريدينه ولكن...

370
00:35:26,082 --> 00:35:29,710
‫لست متأكداً من صبري.

371
00:35:45,518 --> 00:35:48,479
‫سيكون السيد نائب الرئيس
‫منشغلاً لفترة، صحيح؟

372
00:35:49,397 --> 00:35:53,734
‫أجل، لينهي أعماله المتراكمة.

373
00:35:54,735 --> 00:35:56,988
‫لا، لا بد أن الأمر صعب.

374
00:35:58,447 --> 00:36:01,159
‫لم أنت قلقة بشأنه فجأة؟

375
00:36:03,369 --> 00:36:05,746
‫ستتألمين إن كنت معجبك به...

376
00:36:09,375 --> 00:36:10,835
‫لم قلت هذا؟

377
00:36:11,002 --> 00:36:12,170
‫لا شيء.

378
00:36:13,754 --> 00:36:15,673
‫إذاً تابعا.

379
00:36:15,756 --> 00:36:16,591
‫نعم.

380
00:36:21,387 --> 00:36:22,805
‫سأعدّ نسخة من هذا.

381
00:36:42,241 --> 00:36:43,201
‫"جي أه".

382
00:36:44,243 --> 00:36:46,704
‫هل أنهيت بيانات المبيعات
‫لـ"يوميونغ" للكهربائيات؟

383
00:36:47,914 --> 00:36:48,998
‫ليس بعد.

384
00:36:50,458 --> 00:36:54,295
‫كنت أقوم بأمور أخرى
‫فيما كان في رحلته.

385
00:36:54,420 --> 00:36:55,922
‫سأنهيها هذا الأسبوع.

386
00:36:56,422 --> 00:36:57,256
‫حسناً.

387
00:37:00,843 --> 00:37:03,012
‫والآن، حان وقت الذهاب إلى البيت.

388
00:37:03,679 --> 00:37:04,513
‫الآن؟

389
00:37:05,389 --> 00:37:06,224
‫عزيزي.

390
00:37:07,266 --> 00:37:12,063
‫ما رأيك بأن نشرب كأساً للترحيب بك؟

391
00:37:12,730 --> 00:37:13,564
‫لا.

392
00:37:13,648 --> 00:37:16,859
‫ترحّبون بي ليس بالشرب، بل بالعمل.

393
00:37:17,443 --> 00:37:21,113
‫سأعمل لوقت متأخر كحفلة ترحيب!

394
00:37:23,824 --> 00:37:24,659
‫بالإذن.

395
00:37:29,705 --> 00:37:31,207
‫سمعت أنه مدمن على العمل.

396
00:37:31,290 --> 00:37:34,085
‫- إنه مدهش.
‫- أعرف.

397
00:37:34,293 --> 00:37:35,127
‫ليس كذلك.

398
00:37:35,878 --> 00:37:39,674
‫حسناً، لم لا نحتفل بانضمامه إلينا

399
00:37:39,757 --> 00:37:44,470
‫ونشرب كأساً بدونه؟

400
00:37:44,720 --> 00:37:45,554
‫أراكم لاحقاً.

401
00:37:45,680 --> 00:37:46,931
‫أراكم غداً.

402
00:37:47,056 --> 00:37:48,224
‫- شكراً.
‫- ماذا؟

403
00:37:49,809 --> 00:37:53,479
‫طلبت مني السكرتيرة "كيم"
‫أن أجد شيئاً، ولكن ماذا؟

404
00:38:04,282 --> 00:38:07,118
‫هل ستأتين إلى بيتي الليلة؟

405
00:38:08,452 --> 00:38:09,620
‫إلى بيتك؟

406
00:38:11,747 --> 00:38:15,668
‫لا تراودني أحلام مخيفة الآن
‫ويمكنني أن أنام بمفردي.

407
00:38:15,751 --> 00:38:18,754
‫ولا داع لأن أنام في بيتك.

408
00:38:19,880 --> 00:38:20,715
‫لا.

409
00:38:21,716 --> 00:38:24,802
‫ما زال لدينا ما نقوم به.

410
00:38:25,970 --> 00:38:26,804
‫ما نقوم به؟

411
00:38:30,266 --> 00:38:31,434
‫لم نفعلها بعد.

412
00:38:32,643 --> 00:38:34,353
‫ماذا...

413
00:38:43,279 --> 00:38:46,490
‫لم قد تقول شيئاً جنسياً ووقحاً الآن؟

414
00:38:49,702 --> 00:38:52,496
‫ما الجنسي والوقح في كلامي؟

415
00:38:52,872 --> 00:38:54,874
‫يمكنني أن أتكلّم بطريقة جذابة أكثر.

416
00:38:56,000 --> 00:38:56,834
‫ليلة ساخنة.

417
00:38:58,210 --> 00:38:59,211
‫ليلة شغف.

418
00:39:00,129 --> 00:39:01,589
‫ليلة جنسية.

419
00:39:01,756 --> 00:39:03,049
‫كفى!

420
00:39:06,802 --> 00:39:08,346
‫الكلمة الأكثر إثارة هي...

421
00:39:10,806 --> 00:39:11,974
‫أحبك.

422
00:39:21,233 --> 00:39:22,068
‫أحبك.

423
00:39:43,464 --> 00:39:45,591
‫نفد الرامن.

424
00:39:46,092 --> 00:39:48,386
‫لا أريد أن آكل بمفردي.

425
00:39:52,807 --> 00:39:55,226
‫قلت إنك ستتأخر في العمل.

426
00:39:56,018 --> 00:40:00,314
‫وكذبت لأن عليّ أن أقدّم مشروباً
‫في حفلة الترحيب.

427
00:40:00,815 --> 00:40:02,775
‫وهذا إنفاق غير ضروري.

428
00:40:04,735 --> 00:40:07,905
‫إذاً ما رأيك بأن تقيم حفلة ترحيب معي؟

429
00:40:09,615 --> 00:40:10,449
‫ماذا؟

430
00:40:12,076 --> 00:40:15,621
‫أقدّر مساعدتك في استعادة محضري.

431
00:40:15,830 --> 00:40:19,333
‫وأريد أن أفعل ذلك بصفتي جارتك.

432
00:40:19,750 --> 00:40:20,918
‫سأقدّم لك مشروباً.

433
00:40:22,044 --> 00:40:23,754
‫لا، شكراً.

434
00:40:24,213 --> 00:40:28,426
‫عندما أحصل على تقدمة،
‫يجب أن أردّها ولا أريد هذه الحلقة المفرغة.

435
00:40:30,052 --> 00:40:30,886
‫ماذا؟

436
00:40:31,637 --> 00:40:34,056
‫تعال معي! أنت تتكلّم كثيراً.

437
00:40:34,223 --> 00:40:36,434
‫"جي أه كيم"، ماذا...

438
00:40:36,809 --> 00:40:38,936
‫- إنها حفلة ترحيب.
‫- دعيني أولاً.

439
00:40:47,194 --> 00:40:49,572
‫سنصل بعد 5 دقائق.

440
00:40:54,910 --> 00:40:55,744
‫بالإذن.

441
00:40:58,247 --> 00:40:59,081
‫مرحباً يا أبي.

442
00:41:01,959 --> 00:41:02,793
‫ماذا؟

443
00:41:06,881 --> 00:41:08,632
‫قلت إنني بخير.

444
00:41:08,716 --> 00:41:10,301
‫أنا بخير.

445
00:41:10,384 --> 00:41:12,928
‫فنان الروك لا يدخل المستشفى.

446
00:41:13,345 --> 00:41:14,680
‫أرجوك!

447
00:41:17,349 --> 00:41:19,477
‫لا داع لأن تبقى هنا لفترة طويلة.

448
00:41:19,602 --> 00:41:22,480
‫إصابة بسيطة في الرباط
‫وسيحتاج إلى أيام راحة قليلة.

449
00:41:22,938 --> 00:41:24,273
‫شكراً يا دكتور "تشوي".

450
00:41:24,482 --> 00:41:26,775
‫سلّمي على السيد نائب الرئيس.

451
00:41:27,151 --> 00:41:27,985
‫نعم.

452
00:41:37,161 --> 00:41:38,496
‫ماذا جرى؟

453
00:41:41,123 --> 00:41:43,042
‫حسناً..

454
00:41:43,125 --> 00:41:47,588
‫صفّقوا لفرقة "موجو" يا "فينيكس"!

455
00:42:27,878 --> 00:42:32,258
‫فشلت في القفزة
‫ونسيت أن معدّل العمر هو 50.

456
00:42:33,551 --> 00:42:37,096
‫في هذا العمر، يجب توخّي الحذر.

457
00:42:37,513 --> 00:42:39,098
‫وأنت أيضاً.

458
00:42:47,231 --> 00:42:48,065
‫مرحباً.

459
00:42:48,399 --> 00:42:49,567
‫كيف حال والدك؟

460
00:42:49,984 --> 00:42:53,237
‫إصابة بسيطة في الرباط
‫وسيبقى هنا لأيام قليلة.

461
00:42:53,904 --> 00:42:54,738
‫جيّد.

462
00:42:55,197 --> 00:42:57,908
‫يجب أن أبقى هنا طوال الليل.

463
00:42:58,909 --> 00:42:59,743
‫طوال الليل؟

464
00:43:03,706 --> 00:43:05,791
‫هل سأبقى هنا أيضاً إذاً؟
‫يمكنني أن أسلّم عليه.

465
00:43:06,542 --> 00:43:07,876
‫لا.

466
00:43:07,960 --> 00:43:09,962
‫الوقت ليس مناسباً لذلك.

467
00:43:11,463 --> 00:43:12,298
‫أتظنين ذلك؟

468
00:43:14,008 --> 00:43:17,803
‫كما أنك متعب جداً بعد سفر
‫لمدة 12 ساعة.

469
00:43:18,095 --> 00:43:19,430
‫اذهب إلى البيت وارتاح.

470
00:43:22,099 --> 00:43:24,310
‫حسناً. لا يمكنني أن أفعل شيئاً.

471
00:43:37,656 --> 00:43:39,825
‫لم أتوقّع أن أنام وحدي هنا.

472
00:43:40,701 --> 00:43:43,412
‫لم أتحمّل ذاك الجدول الجنوني
‫في "باريس" لأجل هذا.

473
00:43:44,413 --> 00:43:48,208
‫أجل، لا بد أنك خائب الظن.

474
00:43:48,292 --> 00:43:51,587
‫تتوقّع الكثير منذ أن كنت في "باريس".

475
00:43:51,754 --> 00:43:53,130
‫ولكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

476
00:43:54,006 --> 00:43:54,840
‫من أنت؟

477
00:43:56,383 --> 00:43:57,343
‫أيها المنحرف!

478
00:43:57,426 --> 00:43:58,344
‫هذا أنا.

479
00:43:58,427 --> 00:43:59,511
‫"بطلة الليلة"

480
00:43:59,845 --> 00:44:00,971
‫هل أنت امرأة؟

481
00:44:01,055 --> 00:44:02,473
‫- نعم.
‫- أيمكنك أن تتكلّم؟

482
00:44:02,556 --> 00:44:03,974
‫لنتكلّم.

483
00:44:07,227 --> 00:44:08,103
‫ارحلي!

484
00:44:08,395 --> 00:44:09,271
‫أحسنت!

485
00:44:10,481 --> 00:44:11,482
‫- إلى أين؟
‫- ارحلي وحسب.

486
00:44:11,732 --> 00:44:14,234
‫إلى "الشانزيليزيه".

487
00:44:14,318 --> 00:44:15,653
‫ما هذه؟

488
00:44:17,780 --> 00:44:18,656
‫هذا مخيف!

489
00:44:20,491 --> 00:44:21,325
‫"ضحك"

490
00:44:33,962 --> 00:44:36,799
‫توقف وإلا ستثمل.

491
00:44:38,676 --> 00:44:40,844
‫ولكنه جيّد جداً.

492
00:44:41,929 --> 00:44:44,640
‫ما كان الاسم؟

493
00:44:46,558 --> 00:44:47,393
‫"غو"...ماذا؟

494
00:44:49,436 --> 00:44:50,813
‫"غوبارو".

495
00:44:51,689 --> 00:44:54,191
‫أجل، "غوبارو".

496
00:44:55,984 --> 00:44:59,196
‫لم أتناول خنزيراً حلواً وحامضاً
‫طرياً هكذا من قبل.

497
00:44:59,279 --> 00:45:03,158
‫كما أنني لم أتناول مشروباً
‫بنكهة مماثلة من قبل.

498
00:45:04,493 --> 00:45:06,328
‫سأتناولها من جديد في عيد ميلادي.

499
00:45:07,204 --> 00:45:09,206
‫إنه في الـ17 من مايو.

500
00:45:09,498 --> 00:45:11,208
‫بعد كم يوم...

501
00:45:12,543 --> 00:45:16,839
‫لا تريد أن تنتظر حتى مايو المقبل
‫لتتناول "غوبارو" ونبيذ "كاوليانغ".

502
00:45:22,845 --> 00:45:23,804
‫مهلاً.

503
00:45:24,430 --> 00:45:26,181
‫يساورني الفضول.

504
00:45:28,475 --> 00:45:32,312
‫أنت أسرع من تمّت ترقيته
‫بين كلّ من توظّفوا في الوقت نفسه معك.

505
00:45:32,396 --> 00:45:34,940
‫وسمعت أنك تحصل على أعلى علاوة.

506
00:45:36,024 --> 00:45:38,986
‫لم تجمع المال لهذه الدرجة؟

507
00:45:43,657 --> 00:45:45,367
‫هذا سر!

508
00:45:47,244 --> 00:45:50,456
‫أعني، لديك بذلة واحدة.

509
00:45:51,206 --> 00:45:52,416
‫وتعيش على السطح.

510
00:45:52,541 --> 00:45:54,501
‫وهذا ليس أمر خاطئاً.

511
00:45:54,668 --> 00:45:58,881
‫لم تبقي الأمر سراً؟ لا أفهم.

512
00:46:01,091 --> 00:46:02,593
‫قد يكون خطأ.

513
00:46:05,637 --> 00:46:06,722
‫في صغري،

514
00:46:08,056 --> 00:46:10,058
‫عاشت عائلتي في بيت من غرفة واحدة.

515
00:46:11,226 --> 00:46:14,271
‫وظننت أن الجميع يعيشون مثلي.

516
00:46:15,105 --> 00:46:17,191
‫يعيشون بسعادة معاً في غرفة واحدة.

517
00:46:18,942 --> 00:46:21,236
‫لم أجد الأمر محرجاً قط.

518
00:46:22,988 --> 00:46:23,822
‫ولكن...

519
00:46:25,115 --> 00:46:26,492
‫وخلال نشأتي،

520
00:46:32,122 --> 00:46:34,666
‫جعلني الناس أشعر بالإحراج.

521
00:46:37,628 --> 00:46:41,924
‫قد يقولون، "(غوي نام) مجتهد".

522
00:46:43,217 --> 00:46:47,429
‫ولكنهم يقولون أيضاً،
‫"(غوي نام) فقير ولكنه مجتهد".

523
00:46:50,224 --> 00:46:54,895
‫كنت أول من وجد وظيفة من دفعتي.

524
00:46:56,063 --> 00:46:59,316
‫وكانوا يهنئوني.

525
00:47:00,943 --> 00:47:04,112
‫فيقولون، "هذا جيّد لحالتك الفقيرة".

526
00:47:09,660 --> 00:47:11,203
‫لذا هدفي هو...

527
00:47:12,996 --> 00:47:15,499
‫أن أدّخر الكثير من المال

528
00:47:16,291 --> 00:47:17,751
‫لأشتري بيتاً

529
00:47:19,211 --> 00:47:22,506
‫وأعطي زوجتي وأولادي...

530
00:47:23,841 --> 00:47:26,301
‫حياةً مختلفة عن حياتي.

531
00:47:30,722 --> 00:47:31,557
‫لذا...

532
00:47:32,766 --> 00:47:34,393
‫ادّخرت حتى الآن 100 مليون وون.

533
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
‫ماذا؟ 100 مليون وون؟

534
00:47:39,731 --> 00:47:40,566
‫هذا رائع.

535
00:47:42,484 --> 00:47:45,195
‫كيف استطعت ذلك خلال 4 سنوات؟

536
00:47:47,531 --> 00:47:49,324
‫أنفق 100 ألف وون في الشهر.

537
00:47:50,033 --> 00:47:50,951
‫يا للهول!

538
00:47:51,451 --> 00:47:55,163
‫أجني المال من الـ100مليون في البورصة.

539
00:47:57,666 --> 00:47:58,500
‫وسوف...

540
00:48:00,252 --> 00:48:01,587
‫أستمتع بالإنفاق

541
00:48:03,130 --> 00:48:05,799
‫مع عائلتي في المستقبل.

542
00:48:09,761 --> 00:48:12,180
‫لا يهم.

543
00:48:13,390 --> 00:48:16,143
‫جعلتني أتذوّق هذا الشيء الآن.

544
00:48:17,269 --> 00:48:18,103
‫لذا...

545
00:48:19,479 --> 00:48:20,689
‫في عيد ميلادي المقبل،

546
00:48:21,648 --> 00:48:23,483
‫عندما أتناول هذا مجدداً،

547
00:48:25,068 --> 00:48:26,612
‫سوف أدعوك.

548
00:48:41,627 --> 00:48:43,128
‫في حال شعرت بالعطش.

549
00:48:54,389 --> 00:48:55,223
‫"مي سو".

550
00:48:57,601 --> 00:48:59,102
‫قرّرت أن تستقيلي من عملك.

551
00:49:00,479 --> 00:49:01,647
‫هل أخبرتك أختاي؟

552
00:49:02,481 --> 00:49:07,069
‫سمعت أنك تريدين أن تجدي نفسك من جديد.

553
00:49:07,611 --> 00:49:10,989
‫لم أستطع أن آكل لأن هذا فطر قلبي.

554
00:49:12,491 --> 00:49:16,995
‫لم تستطيعي أن تعيشي حياتك الخاصة بسببي.

555
00:49:19,706 --> 00:49:24,920
‫لم أدعمك بما يكفي لتفعلي ما تريدينه.

556
00:49:26,797 --> 00:49:27,756
‫أرجوك.

557
00:49:29,591 --> 00:49:32,719
‫كان حلمك أن تكون موسيقياً هكذا.

558
00:49:33,345 --> 00:49:34,638
‫وهذا كلّ ما أريده.

559
00:49:37,099 --> 00:49:41,144
‫حلمي...لم أعد متأكداً الآن.

560
00:49:42,354 --> 00:49:45,774
‫أصبح هذا الشيء الوحيد الذي أجيد القيام به.

561
00:49:49,569 --> 00:49:52,823
‫لو أنني حلمت بأن أصبح طبيباً أو قاضياً،

562
00:49:54,408 --> 00:49:58,120
‫لحظيت بناتي بحياة أفضل.

563
00:50:00,163 --> 00:50:02,082
‫لا تقل هذا.

564
00:50:04,042 --> 00:50:07,462
‫أريد أن أستقيل من وظيفتي لأرتاح قليلاً.

565
00:50:07,963 --> 00:50:11,049
‫فلا تقلق بشأني. والآن، نم واحلم.

566
00:50:13,010 --> 00:50:15,721
‫تعرفين "بيونسي" يا "مي سو".

567
00:50:16,930 --> 00:50:19,558
‫بعد أن تركت فرقة "ديستينيز تشايلد"،

568
00:50:20,475 --> 00:50:22,519
‫نجحت أكثر.

569
00:50:23,770 --> 00:50:25,313
‫"مي سو".

570
00:50:26,481 --> 00:50:30,736
‫ستبلين بشكل أفضل عندما تستقلّين
‫عن نائب الرئيس.

571
00:50:32,904 --> 00:50:37,284
‫لم لا نستمع إلى أغنية تليق بهذه الليلة؟

572
00:50:38,368 --> 00:50:39,619
‫كانت أمك تحبها.

573
00:50:41,121 --> 00:50:42,039
‫أنا أحبها.

574
00:50:42,122 --> 00:50:42,956
‫حسناً.

575
00:50:58,597 --> 00:51:01,141
‫"أتساءل متى بدأ ذلك

576
00:51:01,266 --> 00:51:04,811
‫أفكّر فيك

577
00:51:06,438 --> 00:51:07,856
‫أنت

578
00:51:09,024 --> 00:51:11,693
‫لا أعرف لماذا

579
00:51:11,777 --> 00:51:15,697
‫ولكن لا يمكنني أن أبعدك عن تفكيري

580
00:51:16,907 --> 00:51:18,366
‫أنت

581
00:51:18,867 --> 00:51:23,538
‫أنت تعزّين وتحتضنين

582
00:51:24,122 --> 00:51:28,376
‫أفكاري المنهكة والمتعبة

583
00:51:29,002 --> 00:51:34,132
‫وقبل أن أدرك ومن جديد

584
00:51:34,299 --> 00:51:39,137
‫أترك جسدي في الموجة

585
00:51:40,889 --> 00:51:43,266
‫مجدداً

586
00:51:43,433 --> 00:51:47,938
‫ألوح حولك في رذاذ الماء"

587
00:51:48,021 --> 00:51:50,148
‫أيتها السكرتيرة "كيم"، هل أنت نائمة؟

588
00:51:58,448 --> 00:51:59,866
‫"السيد نائب الرئيس"

589
00:52:07,207 --> 00:52:09,209
‫"أيتها السكرتيرة (كيم)، هل أنت نائمة؟"

590
00:52:09,292 --> 00:52:10,544
‫إنها نائمة.

591
00:52:11,586 --> 00:52:13,421
‫إذاً كان يجب أن تخبرني.

592
00:52:14,381 --> 00:52:17,259
‫كيف يكون الاتصال بها هنا أصعب من "باريس"؟

593
00:52:52,586 --> 00:52:55,630
‫أنت، "يونغ جون"، رائع كالعادة.

594
00:52:58,425 --> 00:53:00,177
‫"(مي سو)"

595
00:53:03,930 --> 00:53:06,892
‫أساءت التصرّف ونامت بدون أن تتصل بي.

596
00:53:07,225 --> 00:53:09,686
‫ولكنني سأتغاضى عن الأمر
‫لأنها تتّصل بي الآن.

597
00:53:11,521 --> 00:53:12,564
‫نعم أيتها السكرتيرة "كيم"؟

598
00:53:12,939 --> 00:53:16,484
‫مرحباً. أظن أنني أحتاج إلى نصف يوم إجازة.

599
00:53:17,694 --> 00:53:18,737
‫نصف يوم؟

600
00:53:18,820 --> 00:53:23,617
‫أجل، يجب أن أكون هنا في فترة الصباح
‫و"بيل نام" ستأتي عند الظهيرة.

601
00:53:24,659 --> 00:53:28,955
‫لست منشغلاً في الصباح
‫و"جي أه" تقوم بعمل جيّد الآن لذا...

602
00:53:29,080 --> 00:53:31,625
‫حسناً، أراك بعد الظهر.

603
00:53:32,250 --> 00:53:33,668
‫أجل، شكراً.

604
00:53:48,600 --> 00:53:51,770
‫لم أظن يوماً أن أسلوب الإجازة لنصف اليوم
‫هو أسلوب محزن.

605
00:53:53,021 --> 00:53:55,899
‫هل أمرّ بها لأراها؟

606
00:53:56,900 --> 00:53:58,735
‫لنذهب إلى مستشفى "سيون".

607
00:53:58,818 --> 00:53:59,945
‫حاضر يا سيدي.

608
00:54:06,159 --> 00:54:09,287
‫ستتفاجئين إن عرفت أين أنا الآن.

609
00:54:09,746 --> 00:54:11,539
‫أنا في مدخل المستشفى.

610
00:54:12,207 --> 00:54:14,251
‫ماذا؟ لم أنت هناك؟

611
00:54:15,460 --> 00:54:18,171
‫كما تتوقعين وتتخيّلين، نعم، أتيت لرؤيتك.

612
00:54:18,421 --> 00:54:20,173
‫لكي تري وجهي قليلاً.

613
00:54:20,423 --> 00:54:22,634
‫لا، أنا لست في المستشفى الآن.

614
00:54:22,926 --> 00:54:23,760
‫ماذا؟

615
00:54:23,843 --> 00:54:26,429
‫أتيت إلى بيت أبي لأحضر له بعض الأغراض.

616
00:54:26,972 --> 00:54:31,142
‫إذاً يجب أن أرى والد حبيبتي وأسلّم عليه.

617
00:54:31,226 --> 00:54:32,727
‫لا، لا تستطيع.

618
00:54:33,645 --> 00:54:34,646
‫لم لا؟

619
00:54:35,146 --> 00:54:39,901
‫لا يعرف أننا نتواعد وبدوني...

620
00:54:40,610 --> 00:54:44,948
‫لديك اجتماع بشأن الخطوط الجوية الجديدة
‫الساعة الـ10 صباحاً.

621
00:54:45,448 --> 00:54:47,617
‫من الأفضل أن تذهب إلى المكتب.

622
00:54:47,867 --> 00:54:48,702
‫حسناً.

623
00:55:00,714 --> 00:55:03,383
‫حالة مبيعات "يوميونغ" للكهربائيات...

624
00:55:04,342 --> 00:55:07,262
‫هذا لا ينتهي!

625
00:55:16,521 --> 00:55:18,356
‫أخذت السكرتيرة "كيم" نصف يوم إجازة.

626
00:55:19,316 --> 00:55:20,317
‫أعرف.

627
00:55:24,571 --> 00:55:27,782
‫طبعاً تعرف، فهي حبيبتك.

628
00:55:29,576 --> 00:55:33,455
‫يبدو حزيناً جداً بدون حبيبته.

629
00:55:34,581 --> 00:55:36,166
‫عيناه تعيستان.

630
00:55:38,168 --> 00:55:41,838
‫يا ليت أحدهم ينظر إليّ بعينين كهاتين.

631
00:55:48,803 --> 00:55:51,514
‫مرحباً. خذي هذا.

632
00:55:52,223 --> 00:55:53,350
‫ما هذا؟

633
00:55:54,392 --> 00:55:57,395
‫أعددت ملف البيانات
‫لمبيعات "يوميونغ" للكهربائيات.

634
00:55:57,979 --> 00:56:00,440
‫هذا ما يُفترض بي أن أفعله.

635
00:56:01,733 --> 00:56:02,567
‫حسناً...

636
00:56:03,610 --> 00:56:07,364
‫اشتريت لي الخنزير
‫بالصلصة الحلوة والحامضة وأنا أقدّر ذلك.

637
00:56:08,573 --> 00:56:11,159
‫كما أنني أريد
‫أن أفهم المهام في هذا المكتب.

638
00:56:18,833 --> 00:56:20,293
‫شكراً.

639
00:56:21,419 --> 00:56:25,090
‫لا بد أنه كان صعباً
‫لأن هناك بيانات كثيرة.

640
00:56:26,216 --> 00:56:27,217
‫"جي أه كيم".

641
00:56:28,259 --> 00:56:30,512
‫كيف تشعرين عندما تكونين في غابة؟

642
00:56:30,929 --> 00:56:31,763
‫ماذا؟

643
00:56:33,890 --> 00:56:36,226
‫أشعر بالانتعاش والاسترخاء.

644
00:56:37,268 --> 00:56:38,645
‫بالنسبة إليّ، هذا عمل.

645
00:56:39,104 --> 00:56:43,775
‫لا أؤمن بانتهاء العمل
‫لكي أشعر بالانتعاش والاسترخاء، لذا...

646
00:56:45,443 --> 00:56:46,528
‫لا تشعري بالضغط.

647
00:56:56,830 --> 00:56:58,081
‫استرخاء...

648
00:57:00,375 --> 00:57:02,335
‫أنا أيضاً مسترخية.

649
00:57:11,261 --> 00:57:12,095
‫تفضّل.

650
00:57:12,345 --> 00:57:13,555
‫شكراً.

651
00:57:13,638 --> 00:57:14,931
‫- استمتع.
‫- نعم.

652
00:57:16,015 --> 00:57:17,267
‫أبي.

653
00:57:17,350 --> 00:57:18,935
‫ابنتي الكبرى!

654
00:57:19,018 --> 00:57:22,355
‫أجل، هل تتناول الغداء؟

655
00:57:22,522 --> 00:57:24,232
‫"مي سو"، أيجب أن تذهبي للعمل الآن؟

656
00:57:24,357 --> 00:57:25,775
‫تناولي الغداء معي.

657
00:57:26,192 --> 00:57:29,320
‫- أبي، سأتناول الغداء معها.
‫- حسناً، اذهبا.

658
00:57:29,404 --> 00:57:30,613
‫"السيد نائب الرئيس"

659
00:57:30,697 --> 00:57:32,115
‫متى ستأتين؟

660
00:57:33,450 --> 00:57:34,993
‫ماذا تريدين أن تأكلي؟

661
00:57:35,410 --> 00:57:37,620
‫يجب أن أذهب إلى المكتب الآن.

662
00:57:37,996 --> 00:57:41,958
‫ولكن الغداء أولاً.
‫أريد أن أخبرك شيئاً.

663
00:57:43,084 --> 00:57:44,002
‫تخبريني شيئاً؟

664
00:57:46,337 --> 00:57:47,922
‫آمل أن تعودي بأسرع ما يمكن.

665
00:57:55,847 --> 00:57:57,974
‫ماذا تريد أن تأكل للغداء؟

666
00:57:58,766 --> 00:58:01,269
‫سأهتمّ بالأمر.

667
00:58:01,603 --> 00:58:02,604
‫نعم.

668
00:58:07,609 --> 00:58:09,569
‫سأتناول الغداء معها.

669
00:58:21,956 --> 00:58:23,374
‫هل ستأتين؟

670
00:58:25,418 --> 00:58:26,503
‫سآتي قريباً.

671
00:58:30,757 --> 00:58:33,009
‫يجب أن أسرع. ماذا تريدين أن تخبريني؟

672
00:58:37,555 --> 00:58:39,057
‫خذي.

673
00:58:39,891 --> 00:58:40,850
‫ما هذا؟

674
00:58:41,309 --> 00:58:44,979
‫قرّرت أن أعمل في عيادة جديدة
‫فتحها المسؤول عني.

675
00:58:45,063 --> 00:58:46,689
‫فاستقلت من عملي القديم.

676
00:58:47,273 --> 00:58:49,526
‫وهذا تعويض نهاية الخدمة. خذيه.

677
00:58:50,193 --> 00:58:52,820
‫لا، شكراً. لم قد آخذه؟

678
00:58:52,946 --> 00:58:54,322
‫ما رأيك؟

679
00:58:54,614 --> 00:58:59,160
‫عملت بجهد طوال 9 سنوات
‫لتسدّدي الديون والقرض.

680
00:58:59,285 --> 00:59:01,538
‫لتدفعي قروض التعليم لي ولـ"مال هوي".

681
00:59:01,829 --> 00:59:03,706
‫ولا تملكين المال الآن.

682
00:59:05,833 --> 00:59:07,252
‫ولكن لا يمكنني أن آخذ هذا.

683
00:59:07,585 --> 00:59:10,171
‫لم لا؟ خذيه.

684
00:59:10,255 --> 00:59:13,007
‫هل ستتزوّجين وأنت مفلسة؟

685
00:59:13,550 --> 00:59:16,886
‫أتزوّج؟ ما زال الوقت مبكراً على ذلك.

686
00:59:17,470 --> 00:59:22,350
‫لا تكوني متأكدة.
‫أعطيك المال وأنت قرّري ما ستفعلينه.

687
00:59:23,268 --> 00:59:24,644
‫- عفواً؟
‫- نعم.

688
00:59:24,769 --> 00:59:27,397
‫- الحساب من فضلك.
‫- تمهّلي، أرجوك.

689
00:59:41,202 --> 00:59:42,036
‫مهلاً.

690
00:59:42,495 --> 00:59:45,999
‫سيبدو هذا الفستان رائعاً عليك.

691
00:59:46,124 --> 00:59:48,918
‫- سأشتريه لك.
‫- لا، يجب أن أذهب الآن.

692
00:59:49,002 --> 00:59:51,296
‫لن يستغرق الأمر طويلاً. تعالي.

693
00:59:51,379 --> 00:59:52,297
‫لا داع.

694
01:00:13,067 --> 01:00:14,152
‫أنت، "يونغ جون"...

695
01:00:15,278 --> 01:00:19,240
‫تنتظرها لتتناول الغداء معها
‫مع أنك تتضوّر جوعاً.

696
01:00:19,741 --> 01:00:22,660
‫كم هذا لطيف.

697
01:00:30,293 --> 01:00:31,127
‫هذه هي.

698
01:00:32,462 --> 01:00:33,296
‫ما هذا؟

699
01:00:36,382 --> 01:00:40,678
‫هل تأخرت لتشتري لي هدية؟

700
01:00:50,355 --> 01:00:51,606
‫لقد عدت الآن.

701
01:00:52,023 --> 01:00:53,149
‫كيف حال والدك؟

702
01:00:53,441 --> 01:00:55,443
‫إنا مرتاح حيث هو، بفضلك.

703
01:00:56,444 --> 01:00:59,364
‫جيّد. هل نذهب لتناول الغداء؟

704
01:01:00,365 --> 01:01:01,949
‫تناولت الغداء.

705
01:01:03,951 --> 01:01:05,161
‫أنا لم أفعل.

706
01:01:06,079 --> 01:01:06,913
‫لماذا؟

707
01:01:07,538 --> 01:01:10,333
‫كنت بانتظارك لنأكل معاً.

708
01:01:14,295 --> 01:01:16,589
‫طلبت مني أختي "بيل نام"...

709
01:01:19,801 --> 01:01:23,554
‫لهذا تأخرت، لتتناولي الغداء.

710
01:01:27,433 --> 01:01:31,020
‫واشتريت لي هدية لأنك آسفة؟

711
01:01:31,688 --> 01:01:32,855
‫هدية؟

712
01:01:33,064 --> 01:01:36,359
‫كنت تحملين كيس تسوّق.

713
01:01:37,485 --> 01:01:40,697
‫هذه ملابسي.

714
01:01:47,161 --> 01:01:50,373
‫تناولت الغداء واشتريت ملابس.

715
01:01:51,916 --> 01:01:53,126
‫ولهذا تأخرت؟

716
01:01:54,001 --> 01:01:55,086
‫هذا...

717
01:01:55,169 --> 01:01:56,879
‫ألم تفكّري في أنني أنتظرك؟

718
01:01:58,840 --> 01:02:01,801
‫أريد أن أكون معك ولو لثانية إضافية.

719
01:02:01,884 --> 01:02:04,887
‫ولا يبدو أنك تريدين ذلك.
‫لقد خاب ظني.

720
01:02:06,514 --> 01:02:07,348
‫أنا آسفة.

721
01:02:07,849 --> 01:02:08,766
‫إن كنت آسفة،

722
01:02:11,102 --> 01:02:12,520
‫لنذهب إلى بيتي الآن.

723
01:02:17,066 --> 01:02:18,359
‫لم هذه النظرة؟

724
01:02:20,820 --> 01:02:24,866
‫ذكّرتني بكلمة من البارحة.

725
01:02:25,241 --> 01:02:27,326
‫مهلاً.

726
01:02:29,120 --> 01:02:30,246
‫مثيرة؟

727
01:02:31,330 --> 01:02:32,331
‫جذابة؟

728
01:02:32,665 --> 01:02:33,666
‫قاتلة.

729
01:02:35,752 --> 01:02:36,586
‫لا.

730
01:02:37,253 --> 01:02:38,087
‫شاحنة جرّارة.

731
01:02:39,130 --> 01:02:40,089
‫ماذا؟

732
01:02:40,882 --> 01:02:44,385
‫تتصرّف كمشاكس وتضغط عليّ
‫منذ البارحة.

733
01:02:44,552 --> 01:02:45,887
‫تبدو كشاحنة جرّارة.

734
01:02:51,267 --> 01:02:52,101
‫ماذا؟

735
01:02:53,394 --> 01:02:54,228
‫شاحنة جرّارة؟

736
01:02:58,316 --> 01:03:00,735
‫فيم ضغطت؟

737
01:03:00,818 --> 01:03:03,738
‫أيها الشاحنة الجرّارة المثيرة،
‫أيها المالك المخادع!

738
01:03:05,448 --> 01:03:06,741
‫"يونغ جون"!

739
01:03:08,367 --> 01:03:11,788
‫مع أنني رجل مطلّق ويشعر بالندم،

740
01:03:11,871 --> 01:03:14,457
‫يمكنني أن أسديك نصيحة
‫بما أن لديّ خبرة أكثر.

741
01:03:14,832 --> 01:03:15,666
‫مهلاً.

742
01:03:15,750 --> 01:03:19,253
‫إن كانت نصيحة سلبية
‫مثل مسألة السروال الداخلي، فلا شكراً.

743
01:03:19,378 --> 01:03:23,174
‫كانت المصطلحات دونية
‫ولكن المضمون كان ممتازاً.

744
01:03:23,883 --> 01:03:25,384
‫أصغ إليّ بانتباه.

745
01:03:26,093 --> 01:03:30,306
‫في ما يتعلّق بعلاقات الحب،
‫ما يجب أن تتذكّره دائماً

746
01:03:31,182 --> 01:03:33,643
‫هو أنك الأول بالنسبة إليها.

747
01:03:35,228 --> 01:03:36,187
‫وأنا أيضاً.

748
01:03:36,354 --> 01:03:39,941
‫إنها الأولى بالنسبة إليّ أيضاً. وأنا متحمّس
‫وأريد أن أعاملها بطيبة.

749
01:03:40,024 --> 01:03:43,110
‫ولكن لا يمكنك أن تضغط عليها.

750
01:03:45,279 --> 01:03:46,113
‫ماذا إذاً؟

751
01:03:46,948 --> 01:03:50,284
‫هذا لا يجعل العلاقة أكثر عمقاً.

752
01:03:50,368 --> 01:03:54,539
‫لا تضغط واصبر. اتفقنا؟

753
01:03:56,290 --> 01:03:59,293
‫لا تضغط واصبر.

754
01:04:00,628 --> 01:04:02,380
‫هذه النصيحة تثير استيائي.

755
01:04:03,089 --> 01:04:05,675
‫أنا مجنون بحبّها فكيف أفعل ذلك؟

756
01:04:06,717 --> 01:04:08,219
‫إن كان الأمر مستحيلاً،

757
01:04:08,886 --> 01:04:10,388
‫ستسأم منك.

758
01:04:11,889 --> 01:04:13,850
‫ماذا؟ تسأم مني؟

759
01:04:15,726 --> 01:04:19,730
‫مظهري كامل وسحري لا ينتهي.
‫كيف تسأم مني؟

760
01:04:20,356 --> 01:04:23,484
‫لا يمكنني أن أضع هذه الكلمة
‫في قاموس "يونغ جون".

761
01:04:23,568 --> 01:04:25,736
‫فكّر بعقلانية يا "يونغ جون".

762
01:04:26,195 --> 01:04:30,533
‫إن ركضت بسرعة "حسين بولت"
‫إلى جانب طفل،

763
01:04:30,616 --> 01:04:31,868
‫ماذا سيحصل؟

764
01:04:33,369 --> 01:04:35,788
‫أولاً، ستحاول أن تلحق بك.

765
01:04:36,372 --> 01:04:39,542
‫وفي النهاية، ستسأم وتتركك.

766
01:04:40,251 --> 01:04:43,254
‫السرعة هي الأهم في العلاقة.

767
01:04:49,677 --> 01:04:51,596
‫مرحباً يا سيدي نائب الرئيس.

768
01:04:55,850 --> 01:04:57,810
‫اشتريت هذه بعد الغداء.

769
01:04:57,935 --> 01:05:00,062
‫إنها لذيذة جداً. تذوّقها.

770
01:05:02,982 --> 01:05:05,735
‫لا!

771
01:05:05,818 --> 01:05:09,739
‫يا إلهي! ماذا فعلت؟ أنا آسفة.

772
01:05:10,406 --> 01:05:12,742
‫لا بأس. لست أنزف أو ما شابه.

773
01:05:14,660 --> 01:05:16,746
‫سأحضر لك المناديل.

774
01:05:22,668 --> 01:05:27,256
‫هذا ليس أمراً مهماً بل عادياً.
‫انتظر قليلاً.

775
01:05:33,804 --> 01:05:35,056
‫يا له من قدّيس.

776
01:05:39,060 --> 01:05:42,772
‫أرأيت؟ تحدث هذه الأمور باستمرار
‫ولهذا، لديّ ملابس احتياطية.

777
01:05:44,690 --> 01:05:48,778
‫أرأيت ما سيحصل
‫إن فشلت في ضبط السرعة؟

778
01:05:50,196 --> 01:05:54,867
‫لا تريد أن تصبح بهذه الحالة، صحيح؟

779
01:06:06,879 --> 01:06:08,422
‫بطلي؟

780
01:06:09,048 --> 01:06:12,176
‫الليلة؟ طبعاً، هذا موعد.

781
01:06:13,928 --> 01:06:16,138
‫أراك لاحقاً.

782
01:06:17,890 --> 01:06:19,642
‫يبدو أن الأمور تسير بشكل جيّد مع فتاك.

783
01:06:22,770 --> 01:06:25,147
‫نحن ثنائي الآن.

784
01:06:27,108 --> 01:06:28,109
‫هنيئاً لك.

785
01:06:29,318 --> 01:06:34,115
‫ماذا سنفعل؟
‫نتناول العشاء ونشاهد فيلماً.

786
01:06:34,198 --> 01:06:37,159
‫نشرب كأساً ونذهب إلى نهر "هان".

787
01:06:37,827 --> 01:06:39,161
‫كلّ هذا في يوم واحد؟

788
01:06:40,162 --> 01:06:43,541
‫يمكنني أن أبقى معه طوال الليل.
‫لا أريد الافتراق عنه إطلاقاً.

789
01:06:43,916 --> 01:06:45,334
‫أنا مجنونة بحبّه.

790
01:06:47,461 --> 01:06:49,505
‫سيكون الليل طويلاً.

791
01:06:50,548 --> 01:06:52,717
‫وسنتغازل أيضاً.

792
01:06:53,300 --> 01:06:54,135
‫يا إلهي!

793
01:06:54,593 --> 01:06:55,594
‫مهلاً!

794
01:06:55,928 --> 01:06:56,804
‫بحقك!

795
01:06:57,304 --> 01:07:02,518
‫بدأنا المواعدة للتو وفي هذه المرحلة،
‫تكون العلاقة نارية.

796
01:07:03,227 --> 01:07:07,148
‫نحن راشدون ولسنا قدّيسين.

797
01:07:23,914 --> 01:07:24,749
‫اسمع...

798
01:07:29,545 --> 01:07:30,963
‫أعتذر لأنني ضغطت عليك.

799
01:07:33,007 --> 01:07:33,841
‫ماذا؟

800
01:07:35,593 --> 01:07:39,430
‫فكّرت في الأمر ولم أكن صبوراً.

801
01:07:44,852 --> 01:07:48,481
‫المشاعر التي كبتتها
‫طوال السنوات الـ9 الأخيرة،

802
01:07:49,607 --> 01:07:51,358
‫تدفّقت فجأة.

803
01:07:53,652 --> 01:07:54,653
‫سيدي نائب الرئيس.

804
01:07:57,615 --> 01:08:00,826
‫كان الأمر فظيعاً آنذاك.

805
01:08:03,746 --> 01:08:07,500
‫إن استطعت العودة بالزمن
‫واختبار الأمر نفسه،

806
01:08:10,377 --> 01:08:11,378
‫لفعلت الأمر نفسه.

807
01:08:13,464 --> 01:08:14,965
‫إن كان هذا يعني أنني سأقابلك.

808
01:08:21,263 --> 01:08:25,476
‫ولكنني سأصبر لأن هذا ما تريدينه.

809
01:08:31,023 --> 01:08:34,652
‫يمكنك أن تذهبي إلى البيت، لديّ خطة.

810
01:09:06,350 --> 01:09:09,061
‫ماذا تفعلين هنا؟

811
01:09:13,149 --> 01:09:15,943
‫لم أفكّر في مشاعرك.

812
01:09:17,319 --> 01:09:19,321
‫أريد أن أعتذر.

813
01:09:26,662 --> 01:09:27,496
‫و...

814
01:09:32,168 --> 01:09:33,002
‫و...؟

815
01:09:37,590 --> 01:09:41,260
‫سأبقى معك الليلة.

816
01:09:46,307 --> 01:09:47,141
‫ماذا؟

817
01:09:49,435 --> 01:09:50,895
‫لا أريد أن أذهب إلى البيت.

818
01:09:52,479 --> 01:09:55,107
‫أريد أن أكون معك طوال الليل.

819
01:10:05,451 --> 01:10:07,578
‫إذا دخلت البيت الآن،

820
01:10:09,955 --> 01:10:11,790
‫لن أتمكّن من السيطرة على السرعة.

821
01:10:16,837 --> 01:10:17,671
‫لن أتمكن...

822
01:10:20,299 --> 01:10:21,884
‫من التوقّف الليلة.

823
01:12:26,091 --> 01:12:27,301
‫أحبك.

824
01:12:30,220 --> 01:12:31,764
‫وأنا أيضاً أحبك.

825
01:12:58,707 --> 01:13:01,502
‫ترجمة "موريال ضو"

