﻿1
00:00:52,218 --> 00:00:53,136
‫سيدي نائب الرئيس.

2
00:01:14,365 --> 00:01:15,950
‫يجب أن تستعدّ للذهاب إلى العمل.

3
00:01:19,996 --> 00:01:22,332
‫لم أتخيّل أن هذا القميص قد يكون خطيراً.

4
00:01:24,209 --> 00:01:25,168
‫خطير؟

5
00:01:27,253 --> 00:01:31,758
‫قد يقيلني أعضاء المجلس
‫بسبب إهمالي لواجباتي.

6
00:01:50,068 --> 00:01:52,612
‫أنت جميلة جداً ولا أريد أن أذهب إلى العمل.

7
00:01:53,655 --> 00:01:56,825
‫من الصعب أن أبقى هادئاً ومسيطراً على نفسي.

8
00:01:59,452 --> 00:02:04,374
‫لا أعرف إن كنت الشخص نفسه الذي عرفته.

9
00:02:05,625 --> 00:02:06,626
‫ماذا تعنين؟

10
00:02:09,129 --> 00:02:10,630
‫تروقني أكثر بكثير الآن.

11
00:02:16,261 --> 00:02:18,263
‫ولكن يجب أن تستعدّ للعمل.

12
00:02:33,903 --> 00:02:35,488
{\an8}‫"الحلقة 14"

13
00:02:35,572 --> 00:02:36,781
{\an8}‫هنيئاً.

14
00:02:50,545 --> 00:02:51,379
‫تفضّلي!

15
00:03:04,309 --> 00:03:08,354
{\an8}‫تمتّعت طوال حياتي بمظهر جيّد وثراء ونفوذ.

16
00:03:08,938 --> 00:03:13,151
‫والآن أحاول أن أراعيك.
‫لم لا تتقبّلين الأمر؟

17
00:03:13,735 --> 00:03:15,278
‫عمّ تتحدّث؟

18
00:03:15,904 --> 00:03:16,905
‫السلطة.

19
00:03:17,238 --> 00:03:19,991
‫سكبتها لك بيديّ.

20
00:03:20,617 --> 00:03:24,954
‫حقاً؟ طيبتك تتخطّى الحدود القصوى.

21
00:03:26,789 --> 00:03:30,585
‫آمل أن تمنحيني فرصة لأفعل شيئاً لك.

22
00:03:32,754 --> 00:03:34,464
‫لست معتادة على ذلك.

23
00:03:35,215 --> 00:03:38,843
‫أظن أن هذا ما عادات العمل.
‫عادةً أنا من يعتني بالآخرين.

24
00:03:39,886 --> 00:03:41,179
‫وأنا أيضاً لديّ عادة.

25
00:03:41,721 --> 00:03:44,515
‫أنا معتاد على أن يعتني بي الآخرون.

26
00:03:46,434 --> 00:03:47,393
‫ولكنني أحاول،

27
00:03:49,187 --> 00:03:50,021
‫مثل الآن.

28
00:03:51,481 --> 00:03:52,774
‫أن أعتني بك.

29
00:03:56,819 --> 00:03:59,822
‫أعرف أنني شخص نبيل جداً ولهذا أنا أفهم

30
00:03:59,906 --> 00:04:02,033
‫أنه قد يكون من الصعب عليّ
‫أن أفعل شيئاً.

31
00:04:02,951 --> 00:04:06,704
‫ولكن اطلبي مني أن أفعل شيئاً
‫واطلبي مساعدتي أحياناً.

32
00:04:07,372 --> 00:04:08,831
‫أسمح لك بذلك.

33
00:04:11,251 --> 00:04:12,085
‫نعم.

34
00:04:13,044 --> 00:04:14,128
‫فهمت.

35
00:04:16,631 --> 00:04:20,927
‫يقول وجهك"، "لا، لم أفهم".

36
00:04:31,813 --> 00:04:33,564
‫- متى؟
‫- سآخذه.

37
00:04:33,648 --> 00:04:35,275
‫الـ28 ،29، 30، ممتاز.

38
00:04:35,358 --> 00:04:36,401
‫جيّد.

39
00:04:37,694 --> 00:04:38,569
‫ماذا تفعلون؟

40
00:04:39,028 --> 00:04:40,363
‫نخطّط لإجازة الصيف.

41
00:04:40,780 --> 00:04:44,200
‫هل قرّرت عطلتك مع فريقك السابق؟
‫متى ستذهب في إجازة؟

42
00:04:44,742 --> 00:04:46,202
‫لا أحتاج إلى إجازة.

43
00:04:46,744 --> 00:04:49,122
‫أذهب إلى النوم بعد العمل.

44
00:04:49,622 --> 00:04:51,874
‫أي شيء أكثر من هذا هو غير ضروري.

45
00:04:52,667 --> 00:04:55,211
‫تقول الكثير من التعليقات غير الضرورية.

46
00:05:04,679 --> 00:05:05,638
‫مرحباً.

47
00:05:12,937 --> 00:05:13,771
‫السكرتيرة "كيم".

48
00:05:14,105 --> 00:05:16,524
‫ألن تذهبي في إجازة سنوية هذه السنة مجدداً؟

49
00:05:16,941 --> 00:05:21,112
‫لا تحتاج إلى إجازة
‫لأنها ستترك الشركة قريباً.

50
00:05:21,821 --> 00:05:24,407
‫أنا ارتدت جامعة مرموقة
‫وأتمتع بذاكرة خارقة،

51
00:05:24,490 --> 00:05:26,784
‫وأتذكّر أنه بقي لديك 10 أيام تقريباً.

52
00:05:26,868 --> 00:05:27,702
‫مهلاً.

53
00:05:30,079 --> 00:05:31,706
‫صحيح.

54
00:05:32,457 --> 00:05:35,251
‫- هذا مؤسف.
‫- نعم.

55
00:05:43,468 --> 00:05:48,056
‫نسيت أنني سأستقيل من عملي.

56
00:05:52,060 --> 00:05:54,062
‫"(يونغ جون لي)، نائب الرئيس"

57
00:05:59,609 --> 00:06:01,152
‫مرّت 9 سنوات.

58
00:06:01,235 --> 00:06:05,114
‫نعمل معاً منذ أن بدأت في مجال الأعمال.

59
00:06:05,198 --> 00:06:07,450
‫إن استقلت من وظيفتك بهذه البساطة، سوف...

60
00:06:09,827 --> 00:06:10,661
‫ماذا؟

61
00:06:11,954 --> 00:06:13,039
‫سوف أكون غير مرتاح.

62
00:06:17,251 --> 00:06:19,253
‫سيحاول أن يمنعني مجدداً.

63
00:06:20,421 --> 00:06:23,424
‫والآن أكثر لأنه مثل الشاحنة الجرّارة.

64
00:06:28,012 --> 00:06:29,222
‫أنا هنا.

65
00:06:29,514 --> 00:06:32,183
‫- هذا العقد من فريق الأعمال.
‫- شكراً.

66
00:06:44,904 --> 00:06:48,324
‫هذه النسخة الأخيرة من العقد
‫الذي أبرمته في "باريس".

67
00:06:48,449 --> 00:06:50,284
‫انتهى الفريق القانوني من مراجعته

68
00:06:50,368 --> 00:06:53,579
‫وأضاف بنداً لمنع أي تعديلات أخرى.

69
00:06:55,248 --> 00:06:56,874
‫أسلوب عملك منعش ورائع.

70
00:06:57,166 --> 00:06:59,335
‫تماماً كملامحي. هل توافقينني الرأي؟

71
00:06:59,419 --> 00:07:00,378
‫نعم.

72
00:07:02,922 --> 00:07:04,257
‫ماذا سنفعل في وقت الغداء؟

73
00:07:04,590 --> 00:07:08,177
‫يجب أن تزور المطعم الذي افتتحه صديقك.

74
00:07:10,805 --> 00:07:12,140
‫لنتناول الغداء هناك.

75
00:07:12,974 --> 00:07:13,850
‫معي؟

76
00:07:14,350 --> 00:07:16,144
‫أريد أن أعرّفه عليك.

77
00:07:18,187 --> 00:07:19,439
‫نعم.

78
00:07:22,275 --> 00:07:26,154
‫رائع، هناك الكثير
‫من المطاعم الصغيرة والجميلة.

79
00:07:26,404 --> 00:07:27,238
‫أجل، صحيح.

80
00:07:27,738 --> 00:07:30,032
‫ظننت أنه سيكون مطعماً كبيراً وضخماً

81
00:07:30,116 --> 00:07:33,619
‫في "تشونغدام" لأنه صديقك.

82
00:07:34,579 --> 00:07:39,333
‫صديقي شخص فريد
‫ورفض أن يرث مجموعة "جينيونغ".

83
00:07:40,668 --> 00:07:42,128
‫مجموعة "جينيونغ"؟

84
00:07:43,129 --> 00:07:44,464
‫هل أنتما مقرّبان؟

85
00:07:45,381 --> 00:07:48,384
‫يعرف أهلنا بعضهم وكنا مقرّبين
‫لفترة من الوقت.

86
00:07:48,468 --> 00:07:50,219
‫أنهينا دراستنا العليا في إدارة الأعمال
‫في "أمريكا" معاً.

87
00:07:51,304 --> 00:07:53,764
‫لا بد أنك مسرور جداً لأنه مرّ وقت طويل.

88
00:07:54,974 --> 00:07:56,017
‫- تعالي.
‫- نعم.

89
00:07:59,604 --> 00:08:01,189
‫هناك.

90
00:08:05,151 --> 00:08:06,360
‫"معكرونة بالبلم"

91
00:08:11,782 --> 00:08:12,783
‫"يونغ جون".

92
00:08:15,578 --> 00:08:16,496
‫كيف حالك؟

93
00:08:17,079 --> 00:08:18,706
‫مرّ وقت طويل.

94
00:08:19,624 --> 00:08:20,458
‫تبدو بأفضل حال.

95
00:08:20,958 --> 00:08:23,419
‫أنا دائماً أبدو بأفضل حال.

96
00:08:24,378 --> 00:08:25,421
‫ماذا قلت؟

97
00:08:26,005 --> 00:08:27,590
‫قال "وريثاً وشخصاً فريداً".

98
00:08:27,673 --> 00:08:31,511
‫ظننت أنه سيكون رجلاً ولكنها امرأة.

99
00:08:32,845 --> 00:08:34,096
‫من هي؟

100
00:08:36,349 --> 00:08:37,183
‫حبيبتي.

101
00:08:40,228 --> 00:08:41,145
‫حبيبتك؟

102
00:08:43,940 --> 00:08:45,650
‫مرحباً، أنا "مي سو كيم".

103
00:08:48,528 --> 00:08:49,445
‫"يو مي جونغ".

104
00:08:49,946 --> 00:08:52,532
‫نحن صديقان منذ أن كنا في الـ5 من العمر.

105
00:08:52,657 --> 00:08:55,618
‫هذه المرة الأولى التي يقدّم لي فيها حبيبته.

106
00:08:57,662 --> 00:08:59,497
‫رائع! أنت جميلة جداً؟

107
00:09:00,706 --> 00:09:01,666
‫طبعاً.

108
00:09:01,749 --> 00:09:04,460
‫إنها فتاة مثالية تتماشى مع مظهري.

109
00:09:05,461 --> 00:09:06,921
‫ما زلت نرجسياً.

110
00:09:07,755 --> 00:09:08,798
‫أما زلت تفعل هذا؟

111
00:09:09,757 --> 00:09:10,591
‫هالتي!

112
00:09:12,218 --> 00:09:13,970
‫لا أفعل ذلك بطريقة عابثة.

113
00:09:14,220 --> 00:09:17,265
‫"هالتي العظيمة!" أفعل ذلك بعظمة.

114
00:09:17,848 --> 00:09:20,977
‫ما زال الأمر مضحكاً. ألا تظنين ذلك؟

115
00:09:22,103 --> 00:09:23,145
‫بلى.

116
00:09:24,522 --> 00:09:28,359
‫فعل هذا أمام فتيات أخريات.

117
00:09:28,734 --> 00:09:29,694
‫هيا.

118
00:09:39,954 --> 00:09:40,830
‫هنيئاً.

119
00:09:44,125 --> 00:09:45,501
‫شكراً.

120
00:09:47,461 --> 00:09:49,171
‫أنا مسرورة لأن لديك حبيبة.

121
00:09:50,548 --> 00:09:53,175
‫لم تواعد فتاة من قبل لذا...

122
00:09:53,718 --> 00:09:57,054
‫كنت قلقة من أن تكون مغرماً بي.

123
00:10:00,474 --> 00:10:03,686
‫لم قلقت بشأن هذا الاحتمال السخيف؟

124
00:10:04,020 --> 00:10:06,522
‫ألا تذكر؟ طلبت مني الزواج.

125
00:10:10,776 --> 00:10:11,694
‫عندما كان عمرنا 5 سنوات.

126
00:10:12,862 --> 00:10:17,700
‫صحيح. لديك ذكريات مبهجة كثيرة.

127
00:10:18,159 --> 00:10:18,993
‫عفواً.

128
00:10:19,327 --> 00:10:21,787
‫- المزيد من المخلّل، من فضلك.
‫- نعم. لحظة.

129
00:10:26,042 --> 00:10:27,501
‫الجوّ بارد.

130
00:10:32,632 --> 00:10:35,926
‫- لم تنظرين إليّ بهذه الطريقة؟
‫- ماذا تعني؟

131
00:10:36,761 --> 00:10:39,764
‫تبتسمين حين أنظر إليك ولكن...

132
00:10:39,847 --> 00:10:41,432
‫تعابير وجهك أصبحت قاسية.

133
00:10:42,642 --> 00:10:43,768
‫أسأت الفهم.

134
00:10:45,478 --> 00:10:48,522
‫كنت منفتحاً جداً في صغرك.

135
00:10:50,232 --> 00:10:52,818
‫منفتح؟ لم تقولين هذا؟

136
00:10:54,111 --> 00:10:57,239
‫طلبت الزواج منها
‫عندما كنت في الـ5 من عمرك.

137
00:11:00,326 --> 00:11:02,036
‫أظن أنك كنت مشاكساً.

138
00:11:02,703 --> 00:11:03,537
‫يا إلهي.

139
00:11:04,789 --> 00:11:07,208
‫أنت أيضاً طلبت الزواج مني
‫عندما كنت في الـ5 من العمر.

140
00:11:07,792 --> 00:11:10,252
‫يا إلهي. كيف تقارن نفسك بي؟

141
00:11:11,337 --> 00:11:15,383
‫طلبت منك الزواج لسبب وجيه،
‫لأنك أنقذتني.

142
00:11:15,466 --> 00:11:16,550
‫وأنت...

143
00:11:17,885 --> 00:11:19,553
‫غازلت فتاةً.

144
00:11:19,887 --> 00:11:20,763
‫غازلت؟

145
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
‫هل تغارين؟

146
00:11:33,567 --> 00:11:35,361
‫ماذا؟ أغار؟

147
00:11:37,446 --> 00:11:39,073
‫أنا فتاة ناضجة.

148
00:11:39,281 --> 00:11:42,410
‫هذا هراء! بحقك!

149
00:11:51,919 --> 00:11:54,672
‫قلت لك أن تمنحيني الفرصة
‫لأفعل لك شيئاً.

150
00:11:56,048 --> 00:11:58,134
‫لست معتادة على الأمر.

151
00:12:07,017 --> 00:12:07,852
‫افتحه.

152
00:12:10,229 --> 00:12:12,064
‫ادفعي لي إن أردتني أن أفعل أشياء.

153
00:12:12,440 --> 00:12:15,484
‫أجني المليارات في الساعة.
‫ادفعي لي المليارات.

154
00:12:16,569 --> 00:12:18,487
‫أريد أن أضربك مليار مرة.

155
00:12:18,571 --> 00:12:19,488
‫هيا.

156
00:12:40,926 --> 00:12:42,553
‫ما رأيك؟

157
00:12:43,763 --> 00:12:46,682
‫يمكنك أن تدفعي الإيجار.

158
00:12:47,641 --> 00:12:48,851
‫هذا تقدير عالٍ.

159
00:12:50,811 --> 00:12:51,771
‫عفواً.

160
00:12:55,608 --> 00:12:59,820
‫أنت تحبّها فعلاً، صحيح؟
‫أرى ذلك عندما أنظر إلى وجهك.

161
00:13:00,279 --> 00:13:01,113
‫حقاً؟

162
00:13:01,655 --> 00:13:05,910
‫كنت ترين وسامتي من قبل وحسب،
‫ولكن الآن، ترين الحب.

163
00:13:06,160 --> 00:13:10,039
‫في أية حال، تبدو سعيداً.

164
00:13:10,581 --> 00:13:13,459
‫وأنت أيضاً. هل لأنك تفعلين ما تريدينه؟

165
00:13:15,044 --> 00:13:17,922
‫أعترف أنه لكان الوضع مثيراً للتوتر
‫لو أنني ورثت الشركة.

166
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
‫لم يكن هذا ما أردته في حياتي.

167
00:13:22,968 --> 00:13:26,764
‫لا يفهم الناس خياري ولكنني سعيدة جداً.

168
00:13:27,181 --> 00:13:30,976
‫من الرائع أن أعيش حياتي وأفعل ما أريده.

169
00:13:52,206 --> 00:13:53,749
‫"يونغ جون"، افتحه.

170
00:13:54,041 --> 00:13:55,251
‫هيا.

171
00:14:04,552 --> 00:14:06,262
‫افتح هذا من فضلك يا أخي.

172
00:14:14,144 --> 00:14:16,689
‫ماذا قلت؟

173
00:14:19,149 --> 00:14:21,819
‫افتح هذا من فضلك يا أخي.

174
00:14:23,863 --> 00:14:28,409
‫مهلاً. قولي هذا مرة أخرى لأسجّله. هيا.

175
00:14:29,660 --> 00:14:34,081
‫أردت أن تفعل شيئاً لي
‫وها أنا أمنحك الفرصة.

176
00:14:37,209 --> 00:14:38,586
‫قلت إنك لست معتادة على ذلك.

177
00:14:39,128 --> 00:14:40,713
‫يجب أن أستمرّ بالمحاولة.

178
00:14:42,882 --> 00:14:43,757
‫وكما تعلم..

179
00:14:44,258 --> 00:14:45,301
‫"هالتي!"

180
00:14:45,926 --> 00:14:49,096
‫لا تفعل هذا أمامي. هذا ليس مضحكاً أبداً.

181
00:14:54,393 --> 00:14:55,311
‫أريد أن أحتفظ بذلك.

182
00:14:56,395 --> 00:14:57,229
‫ماذا؟

183
00:14:57,313 --> 00:14:58,939
‫أنت في هذه اللحظة.

184
00:14:59,273 --> 00:15:02,276
‫لم أرغب يوماً في اقتناء أية قطع فنية.

185
00:15:02,610 --> 00:15:05,571
‫ولكن أريد أن أحتفظ بك
‫وأنت تشعرين بالغيرة الآن.

186
00:15:05,654 --> 00:15:08,324
‫أرجوك، أنا لا أغار!

187
00:15:10,659 --> 00:15:11,535
‫ما هذه الابتسامة؟

188
00:15:12,411 --> 00:15:15,915
‫- غيرتك ظريفة.
‫- قلت إنني لست...

189
00:15:16,916 --> 00:15:18,792
‫- فتاة غيورة!
‫- لست كذلك.

190
00:15:18,876 --> 00:15:20,836
‫- شاحنة جرّارة غيورة.
‫- لست كذلك!

191
00:15:22,212 --> 00:15:25,591
‫يا إلهي، قلت إنني لست...

192
00:15:32,765 --> 00:15:35,142
‫تبدو حقيبتك ثقيلة.

193
00:15:36,101 --> 00:15:37,102
‫أتريدينني أن أحملها؟

194
00:15:38,562 --> 00:15:39,772
‫ماذا تفعل؟

195
00:15:42,608 --> 00:15:44,652
‫يبدو أن تمشين بصعوبة.

196
00:15:44,985 --> 00:15:46,403
‫أتريدينني أن أحملك؟

197
00:15:47,363 --> 00:15:48,989
‫من الأفضل أن تتوقف.

198
00:15:49,406 --> 00:15:50,491
‫لا.

199
00:15:51,617 --> 00:15:53,494
‫تبدين مستاءة جداً.

200
00:15:53,619 --> 00:15:55,079
‫أتريدينني أن أراضيك؟

201
00:15:56,705 --> 00:15:59,708
‫أظن أنني تفوّهت بأمور سخيفة.
‫تصرّف كالعادة.

202
00:16:06,298 --> 00:16:08,425
‫"مي سو"، انتظريني.

203
00:16:10,970 --> 00:16:12,972
‫"مرة في العمر"

204
00:16:27,361 --> 00:16:31,365
‫كان من الرائع أن أذهب للتسوّق
‫مع ابني الكبير.

205
00:16:31,824 --> 00:16:32,992
‫أنا أيضاً استمتعت بوقتي.

206
00:16:34,576 --> 00:16:35,411
‫يا إلهي.

207
00:16:40,082 --> 00:16:42,668
‫يبدو أنه كان يقرأ كتابك.

208
00:16:43,043 --> 00:16:45,713
‫ولكن يبدو أنه غفا بعد عدة صفحات.

209
00:16:45,963 --> 00:16:48,632
‫هذا يعني أنه أعجبه جداً.

210
00:16:48,716 --> 00:16:51,760
‫عادةً، لا يستطيع أن يقرأ
‫أكثر من 5 صفحات.

211
00:16:53,595 --> 00:16:57,266
‫من الغريب كيف أنه استطاع
‫أن يدير الشركة.

212
00:16:57,599 --> 00:17:01,854
‫لهذا يقولون إنه كان أسوأ مدير عام تنفيذي
‫على الإطلاق.

213
00:17:20,622 --> 00:17:21,874
‫أيها السكرتير "يانغ".

214
00:17:22,541 --> 00:17:23,876
‫ما الأمر؟

215
00:17:25,085 --> 00:17:27,921
‫ما رأيك أن نشاهد مسرحية موسيقية الليلة؟

216
00:17:29,131 --> 00:17:31,508
‫لديّ تذاكر لمسرحية "فانتوم أوف ذا بول".

217
00:17:31,759 --> 00:17:34,636
‫يا إلهي! إنها المسرحية التي أردت مشاهدتها.

218
00:17:34,720 --> 00:17:38,307
‫لهذا استمرّيت بالنقر بجنون
‫على الموقع الإلكتروني لأجد مقاعد جيدة.

219
00:17:39,975 --> 00:17:43,812
‫أنت تنقذني دائماً.

220
00:17:43,896 --> 00:17:45,814
‫اشتريت لي التذاكر هذه المرة؟

221
00:17:46,815 --> 00:17:48,817
‫كيف تعاملني دائماً بهذه الطيبة؟

222
00:17:49,068 --> 00:17:52,279
‫أنت فعلاً بطلي.

223
00:17:53,363 --> 00:17:56,116
‫بطلي الطيّب.

224
00:17:59,870 --> 00:18:02,539
‫لم يطلبون منا استخدام السلالم؟

225
00:18:03,290 --> 00:18:08,754
‫من الأفضل أن تتوخّى الحذر في المرة المقبلة.
‫لن أرحم وجنتيك.

226
00:18:09,129 --> 00:18:10,714
‫هل فهمت؟

227
00:18:11,840 --> 00:18:12,841
‫يا إلهي.

228
00:18:14,510 --> 00:18:16,011
‫أنا أخاف منها كثيراً.

229
00:18:16,095 --> 00:18:20,182
‫كيف تتنمّرين عليه هكذا؟ فيم أخطأ؟

230
00:18:20,265 --> 00:18:25,187
‫أعرف، يجب أن نبلّغ مركز الوقاية من العنف
‫لو أن لدينا مركز مماثل.

231
00:18:25,270 --> 00:18:29,775
‫هذا لا يعنيكما. فاذهبا رجاءً.

232
00:18:29,858 --> 00:18:32,861
‫أجل، هذا لأنني ارتكبت خطأ.

233
00:18:35,489 --> 00:18:36,824
‫حسناً.

234
00:18:37,741 --> 00:18:43,705
‫أخبرني إن أردت التحدّث أو أن تشرب كأساً.

235
00:18:46,333 --> 00:18:48,252
‫أيتها المديرة "بونغ"، كوني لطيفة.

236
00:18:51,880 --> 00:18:53,006
‫أنا آسفة.

237
00:18:53,674 --> 00:18:56,802
‫من الرائع أن نتواعد.

238
00:18:57,177 --> 00:19:01,390
‫ولكنني أريد أن أبقي الأمر سرياً.
‫هل أنت بخير؟

239
00:19:02,015 --> 00:19:03,475
‫هل آلمتك كثيراً؟

240
00:19:04,726 --> 00:19:05,894
‫لا، لم تفعلي.

241
00:19:06,770 --> 00:19:09,523
‫وجنتاي بخير ولكن قلبي تأذى.

242
00:19:10,983 --> 00:19:12,734
‫هل حقاً يجب أن تكون علاقتنا سرية؟

243
00:19:22,452 --> 00:19:25,539
‫يا إلهي، بطلي!

244
00:19:37,092 --> 00:19:38,510
‫يا لمزاج تلك المرأة.

245
00:19:44,141 --> 00:19:44,975
‫مرحباً.

246
00:19:49,104 --> 00:19:51,732
‫يعود السيد نائب الرئيس إلى بيته
‫بمفرده في الفترة الأخيرة.

247
00:19:52,149 --> 00:19:55,527
‫أعرف، قد يفقد السكرتير "يانغ" وظيفته.

248
00:19:56,445 --> 00:19:57,946
‫عمّ تتكلّمان؟

249
00:19:58,030 --> 00:20:01,658
‫سكرتيرنا "يانغ" يساهم في هذه الشركة.

250
00:20:07,664 --> 00:20:09,708
‫لم قلت "سكرتيرنا"؟

251
00:20:12,336 --> 00:20:14,004
‫أعني...

252
00:20:14,755 --> 00:20:19,676
‫إنه سكرتيرنا "يانغ" وليس سكرتيرهم.

253
00:20:20,427 --> 00:20:24,056
‫يمكنك أن تقول "سكرتيرنا"
‫لأنه يعمل في هذا المكتب معنا.

254
00:20:24,431 --> 00:20:25,432
‫مديرنا "بارك"؟

255
00:20:26,600 --> 00:20:28,352
‫لا أصدّق.

256
00:20:28,685 --> 00:20:32,606
‫كنت تتنمرّين عليه قبل دقيقة
‫والآن تحاولين أن تكوني لطيفة معه؟

257
00:20:33,023 --> 00:20:35,275
‫لست شخصاً حقوداً.

258
00:20:36,526 --> 00:20:37,694
‫بالإذن.

259
00:20:44,243 --> 00:20:47,913
‫لا أعرف إلام تخطّط أبداً.

260
00:20:48,163 --> 00:20:50,290
‫أيها السكرتير "يانغ"،
‫كان الأمر صعباً، صحيح؟

261
00:20:50,999 --> 00:20:53,460
‫- ما رأيك بمشروب...
‫- لا، شكراً.

262
00:20:55,170 --> 00:20:56,213
‫حسناً.

263
00:20:56,797 --> 00:20:59,299
‫- مشروب؟
‫- لا.

264
00:21:04,513 --> 00:21:06,765
‫يجب أن تذهبي إلى المستشفى، صحيح؟

265
00:21:07,224 --> 00:21:10,310
‫أجل، يمكنني أن أستقلّ الباص.

266
00:21:10,811 --> 00:21:11,645
‫لا.

267
00:21:12,020 --> 00:21:14,690
‫ستتعبين. دعيني أقلّك.

268
00:21:15,357 --> 00:21:17,067
‫- توقف، أرجوك.
‫- حسناً.

269
00:21:18,360 --> 00:21:20,279
‫هل ستبقين هناك طوال الليل؟

270
00:21:20,696 --> 00:21:24,032
‫لا، الليلة دور "مال هوي".
‫سأذهب لرؤيته وحسب.

271
00:21:24,366 --> 00:21:26,868
‫لا بد أن الأمر صعب لك ولشقيقتيّ حبيبتي،

272
00:21:27,911 --> 00:21:29,621
‫أن تعتنين بحماي.

273
00:21:31,707 --> 00:21:34,918
‫شقيقتا حبيبتك وحماك؟

274
00:21:36,586 --> 00:21:40,173
‫طبعاً، ألن تتزوّجيني؟

275
00:21:41,425 --> 00:21:43,468
‫أتريدين علاقة عابرة؟

276
00:21:44,553 --> 00:21:45,804
‫عمّ تتحدّث؟

277
00:21:47,306 --> 00:21:48,140
‫أتعلم؟

278
00:21:49,308 --> 00:21:51,643
‫هل حقاً ستتزوّجني؟

279
00:21:52,227 --> 00:21:54,646
‫كنت مخطوباً عندما كنت في الـ5 من عمرك.

280
00:21:55,063 --> 00:21:56,023
‫من الأفضل أن تتوقفي.

281
00:21:56,732 --> 00:21:57,566
‫نعم.

282
00:22:05,615 --> 00:22:07,617
‫يمكنك أن تذهب.

283
00:22:07,868 --> 00:22:10,245
‫يمكنك أن تبقي معي لوقت إضافي.

284
00:22:11,997 --> 00:22:12,831
‫أتعلمين؟

285
00:22:13,457 --> 00:22:15,834
‫ألن تعرّفيني على والدك؟

286
00:22:17,461 --> 00:22:19,671
‫أظن أن الوقت ما زال مبكّراً.

287
00:22:23,258 --> 00:22:26,094
‫- عندما يخرج من المستشفى، سوف...
‫- "مي سو"!

288
00:22:26,970 --> 00:22:28,138
‫أبي!

289
00:22:28,513 --> 00:22:31,391
‫- اتركيني.
‫- أنا آسفة.

290
00:22:32,768 --> 00:22:33,602
‫أبي؟

291
00:22:35,645 --> 00:22:36,980
‫كيف حالك؟

292
00:22:37,731 --> 00:22:38,565
‫حسناً...

293
00:22:49,117 --> 00:22:52,120
‫سمعت الكثير عنك من ابنتي.

294
00:22:52,621 --> 00:22:57,793
‫تجعلها تعمل بلا توقف وبدون إجازة.

295
00:22:58,126 --> 00:23:01,546
‫أردت أن أقابلك في أحد الأيام
‫وأنت الأحمق...

296
00:23:03,382 --> 00:23:05,592
‫أعني، أنت مديرها.

297
00:23:06,468 --> 00:23:08,470
‫أجل، أنا الأحمق...

298
00:23:08,637 --> 00:23:10,972
‫أعني، أنا مديرها.

299
00:23:11,306 --> 00:23:12,974
‫أعتذر لأنني تأخرت في التعرّف عليك.

300
00:23:13,350 --> 00:23:18,438
‫أشكرك لأنك حجزت لي هذه الغرفة.

301
00:23:18,522 --> 00:23:23,068
‫هذا لأنها على الأرجح تقوم بعمل جيّد.

302
00:23:23,151 --> 00:23:24,903
‫سأقبلها بسرور.

303
00:23:25,362 --> 00:23:28,490
‫طبعاً، وأرجوك أن تكلّمني بدون تكلّف.

304
00:23:28,573 --> 00:23:31,493
‫لا، أنت مديرها ولن أفعل ذلك.

305
00:23:31,576 --> 00:23:34,162
‫- أرجوك.
‫- لا.

306
00:23:34,246 --> 00:23:35,122
‫يمكنك أن تفعل.

307
00:23:37,249 --> 00:23:40,001
‫أخشى قول ذلك في ظل الظروف الراهنة.

308
00:23:40,752 --> 00:23:41,586
‫بصراحة،

309
00:23:43,755 --> 00:23:45,132
‫نحن نتواعد.

310
00:23:46,466 --> 00:23:47,300
‫ماذا؟

311
00:23:49,219 --> 00:23:53,265
‫هل تقصد أنكما تتواعدان
‫بالمعنى الذي أظنّه أيها الشاب؟

312
00:23:53,348 --> 00:23:55,434
‫لم تتكلّم هكذا فجأة؟

313
00:23:55,517 --> 00:23:57,936
‫نحن نتواعد وتجمعنا علاقة.

314
00:23:58,645 --> 00:24:01,356
‫نحن حبيبان يا أبي.

315
00:24:01,440 --> 00:24:04,651
‫أبوك؟ انظروا إلى هذا الرجل.

316
00:24:04,734 --> 00:24:06,611
‫يا له من رجل!

317
00:24:08,071 --> 00:24:12,826
‫لن أجمّل كلامي.

318
00:24:16,288 --> 00:24:18,790
‫أنا أعترض على هذه العلاقة.

319
00:24:29,509 --> 00:24:31,845
‫نعم أيها الرئيس، انتظر.

320
00:24:33,221 --> 00:24:36,141
‫إنه السيد "بارك" ويريد أن يسألك شيئاً.

321
00:24:42,230 --> 00:24:45,525
‫هلا تعذرني قليلاً؟

322
00:24:51,281 --> 00:24:54,201
‫أبي، لم تعترض؟ لماذا؟

323
00:24:56,411 --> 00:25:00,123
‫كلّما نظرت إليه أكثر، رغبت فيه أكثر.

324
00:25:01,082 --> 00:25:03,210
‫ماذا؟ قلت للتو إنه لا يعجبك.

325
00:25:04,044 --> 00:25:04,878
‫أنا أمثّل.

326
00:25:05,962 --> 00:25:07,839
‫أنا أمثّل لأجلك.

327
00:25:08,840 --> 00:25:09,716
‫ماذا...

328
00:25:09,883 --> 00:25:15,096
‫لم يتخيّل أن نعترض عليه.

329
00:25:15,639 --> 00:25:21,061
‫إنه ثري وتوقّع أننا سنفرش له البساط الأحمر.

330
00:25:23,230 --> 00:25:26,066
‫ولكنني أعرف نوعه.

331
00:25:26,858 --> 00:25:31,530
‫كلّما وضعنا أمامه عقبات،
‫زادت رغبته في إثبات نفسه.

332
00:25:34,824 --> 00:25:38,954
‫سترين. سيتمسّك بك أكثر الآن.

333
00:25:39,871 --> 00:25:41,248
‫عمّ تتكلّم يا أبي؟

334
00:25:43,291 --> 00:25:47,254
‫لنشرب القهوة، نحن الاثنان فقط.

335
00:25:49,172 --> 00:25:50,006
‫أجل، جيّد.

336
00:25:50,382 --> 00:25:51,216
‫حسناً.

337
00:25:53,134 --> 00:25:54,594
‫أبي، اسمع...

338
00:26:09,442 --> 00:26:10,277
‫اسمع.

339
00:26:10,902 --> 00:26:12,904
‫ماذا تعرف عن "مي سو"؟

340
00:26:15,365 --> 00:26:17,784
‫أعمل معها منذ 9 سنوات.

341
00:26:18,368 --> 00:26:19,494
‫أعرف الكثير عنها.

342
00:26:22,664 --> 00:26:27,669
‫إنها فتاة طيبة ولم تتسبّب بالمشاكل يوماً.

343
00:26:29,462 --> 00:26:32,716
‫لم تشتك لكونها ترتدي
‫ملابس شقيقتيها القديمة.

344
00:26:34,092 --> 00:26:37,470
‫لطالما كانت أفضل تلميذة
‫ولم تحتج لمساعدة في الدراسة.

345
00:26:39,347 --> 00:26:42,851
‫كانت الأكثر مراعاة بينهنّ.

346
00:26:45,020 --> 00:26:47,022
‫عندما سرقني صديقي،

347
00:26:48,565 --> 00:26:50,567
‫وأفلست...

348
00:26:52,527 --> 00:26:53,695
‫في ذاك اليوم،

349
00:26:55,488 --> 00:26:58,533
‫حصلت على نتائج امتحاناتها.

350
00:27:00,201 --> 00:27:04,664
‫كانت ستذهب إلى الجامعة
‫وتحصل على منحة.

351
00:27:05,874 --> 00:27:11,588
‫وأصرّت على أنها ستعمل لتكسب المال
‫بدلاً من الدراسة.

352
00:27:14,507 --> 00:27:16,509
‫شعرت بالعار وبكيت كثيراً.

353
00:27:18,053 --> 00:27:20,430
‫أتعرف ماذا قالت لي؟

354
00:27:28,063 --> 00:27:29,564
‫"لا بأس يا أبي."

355
00:27:32,150 --> 00:27:34,152
‫قالت ذلك وابتسمت.

356
00:27:37,030 --> 00:27:40,700
‫لا أتخيّل كم كانت مستاءة.

357
00:27:42,661 --> 00:27:44,996
‫وحتى الآن، عندما أراها تبتسم،

358
00:27:46,539 --> 00:27:50,168
‫ما زلت أشعر بألم رهيب في قلبي.

359
00:27:51,795 --> 00:27:52,754
‫لذا...

360
00:27:54,839 --> 00:27:59,719
‫لا تصدّق ابتسامتها.

361
00:28:03,098 --> 00:28:07,769
‫إنها تتحمّل وتبتسم حين تكون الأمور
‫صعبة بالنسبة إليها.

362
00:28:10,980 --> 00:28:12,982
‫أجل، أعرف ذلك.

363
00:28:15,527 --> 00:28:18,279
‫هل قرّرت أن تترك الشركة؟

364
00:28:19,364 --> 00:28:21,408
‫كم جعلتها تعمل؟

365
00:28:21,825 --> 00:28:23,910
‫الفتاة المثابرة أرادت أن تستقيل من عملها.

366
00:28:27,706 --> 00:28:28,540
‫آمل...

367
00:28:29,833 --> 00:28:31,209
‫أن تجد...

368
00:28:32,210 --> 00:28:33,878
‫طريقها

369
00:28:34,921 --> 00:28:36,464
‫نحو السعادة.

370
00:28:48,017 --> 00:28:50,562
‫انتظر هنا من فضلك.

371
00:28:50,687 --> 00:28:53,022
‫- سأقول لها أن تنزل.
‫- حسناً.

372
00:28:54,566 --> 00:28:57,360
‫يجب أن توصلها إلى البيت بأمان.

373
00:28:57,736 --> 00:29:00,113
‫لا تبق معها.

374
00:29:01,614 --> 00:29:04,242
‫طبعاً، أراك لاحقاً.

375
00:29:27,766 --> 00:29:31,060
‫لم تستقيلين من عملك بدون خطة؟

376
00:29:31,478 --> 00:29:33,980
‫يجب أن أجد حياتي.

377
00:29:34,355 --> 00:29:37,776
‫لا أريد أن أكون سكرتيرة
‫ولا مصدراً للمال.

378
00:29:38,193 --> 00:29:39,527
‫ولكن أريد حياتي الخاصة.

379
00:29:39,611 --> 00:29:43,531
‫لا يفهم الناس خياري ولكنني سعيدة.

380
00:29:43,990 --> 00:29:47,619
‫من الرائع أن أعيش حياتي وأفعل ما أريده.

381
00:29:47,702 --> 00:29:48,620
‫آمل...

382
00:29:49,871 --> 00:29:50,830
‫أن تجد

383
00:29:52,248 --> 00:29:53,875
‫طريقها

384
00:29:54,959 --> 00:29:56,669
‫نحو السعادة.

385
00:30:10,600 --> 00:30:13,520
‫لم لم يعودا بعد؟ عمّ يتحدّثان؟

386
00:30:17,941 --> 00:30:19,526
‫لم تأخرتما؟

387
00:30:22,237 --> 00:30:23,071
‫أين هو؟

388
00:30:25,365 --> 00:30:29,911
‫أمضينا وقتاً رائعاً بالتحدّث من رجل لرجل.

389
00:30:30,620 --> 00:30:34,499
‫كما أنني استمرّيت بالضغط عليه.

390
00:30:37,502 --> 00:30:40,713
‫إنه ينتظرك في الأسفل، فاذهبي.

391
00:30:44,551 --> 00:30:46,052
‫لم تضحك؟

392
00:30:47,720 --> 00:30:51,266
‫ابنتي الصغرى تواعد
‫ابن صاحب مجموعة "يوميونغ".

393
00:31:10,451 --> 00:31:12,203
‫بدا وجهك جاداً وقلقاً طوال الطريق.

394
00:31:13,538 --> 00:31:15,540
‫أتعنين وجهي الوسيم جداً؟

395
00:31:20,044 --> 00:31:23,256
‫هل كان والدي وقحاً في كلامه؟

396
00:31:24,632 --> 00:31:25,466
‫لا.

397
00:31:26,426 --> 00:31:28,761
‫كنت أحاول استجماع أفكاري.

398
00:31:33,808 --> 00:31:38,187
‫وأظن أنني انتهيت. أتريدين أن نتمشّى؟

399
00:31:45,153 --> 00:31:46,446
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

400
00:31:47,238 --> 00:31:49,616
‫أما زلت تريدين أن تستقيلي من عملك؟

401
00:31:51,951 --> 00:31:53,411
‫نعم.

402
00:31:54,203 --> 00:31:56,748
‫ماذا ستفعلين بعد ذلك؟

403
00:31:57,332 --> 00:32:01,711
‫لست متأكدة من التفاصيل.

404
00:32:06,799 --> 00:32:10,386
‫بدأت العمل مباشرة بعد
‫أن تخرّجت من الثانوية.

405
00:32:10,887 --> 00:32:15,975
‫لم أفكّر يوماً بأحلامي أو اهتماماتي
‫وتقدّمت للعمل في أية شركة.

406
00:32:17,602 --> 00:32:21,272
‫وبعد ذلك، كنت دائماً منشغلة بكسب المال
‫ولم أفكّر في الأمر قط.

407
00:32:24,484 --> 00:32:25,443
‫وبصراحة،

408
00:32:26,611 --> 00:32:31,199
‫لا أتذكّر ما الذي أردته.

409
00:32:39,791 --> 00:32:40,625
‫إذاً...

410
00:32:42,168 --> 00:32:43,419
‫خذي وقتك.

411
00:32:44,545 --> 00:32:46,005
‫واعرفي ما تريدينه.

412
00:32:49,717 --> 00:32:54,931
‫كنت أنانياً وأردت أن أبقيك إلى جانبي.

413
00:32:56,474 --> 00:32:58,518
‫ولهذا حاولت أن أمنعك من الاستقالة.

414
00:33:00,436 --> 00:33:03,606
‫ولكن لا أظن أن عليّ فعل ذلك الآن.

415
00:33:05,024 --> 00:33:08,695
‫سأكون معك أياً كان ما تريدين فعله.

416
00:33:10,947 --> 00:33:12,281
‫سيدي نائب الرئيس.

417
00:33:16,452 --> 00:33:17,954
‫في السنوات الـ9 الأخيرة،

418
00:33:18,830 --> 00:33:20,498
‫لطالما كنت متفانية،

419
00:33:21,582 --> 00:33:22,750
‫ومثالية،

420
00:33:23,918 --> 00:33:25,503
‫وسكرتيرة ممتازة.

421
00:33:29,257 --> 00:33:30,466
‫والآن، سأدعك تذهبين.

422
00:33:35,304 --> 00:33:36,431
‫قمت بعمل ممتاز.

423
00:33:57,201 --> 00:34:01,247
‫ولكن يجب أن أكون أوّل من يعرف
‫ما هي مشاريعك المستقبلية.

424
00:34:03,291 --> 00:34:07,211
‫وأياً كانت، سأساعدك وأدعمك.

425
00:34:09,589 --> 00:34:10,965
‫أجل، سأخبرك.

426
00:34:43,331 --> 00:34:44,165
‫ألم يأت أحد؟

427
00:34:45,249 --> 00:34:47,085
‫لا، ما الأمر؟

428
00:34:47,168 --> 00:34:49,170
‫ما الأمر الآن؟

429
00:34:49,587 --> 00:34:55,468
‫هذا سرّ مهم جداً
‫ويجب ألا يعرف به أحد.

430
00:34:56,803 --> 00:34:58,304
‫تجمّعوا إن يمكنك أن تتحمّلوا الخبر.

431
00:34:59,555 --> 00:35:01,933
‫- هيا.
‫- ما الأمر؟

432
00:35:02,016 --> 00:35:03,726
‫هل ارتفع سعر الأسهم؟

433
00:35:04,185 --> 00:35:06,187
‫مهلاً، لا تنشغل.

434
00:35:06,771 --> 00:35:09,857
‫يفعل هذا دائماً.

435
00:35:09,941 --> 00:35:13,194
‫تكون شائعة كاذبة في أغلب الأوقات.

436
00:35:13,611 --> 00:35:15,154
‫ليس هذه المرة.

437
00:35:15,530 --> 00:35:16,781
‫هناك شاهد.

438
00:35:17,782 --> 00:35:20,952
‫إنها شهادة موثوقة.

439
00:35:22,662 --> 00:35:23,496
‫تعلمون.

440
00:35:25,289 --> 00:35:27,166
‫في هذا المكتب،

441
00:35:27,625 --> 00:35:31,170
‫هناك ثنائي استثنائي.

442
00:35:32,255 --> 00:35:33,214
‫يا إلهي!

443
00:35:34,966 --> 00:35:37,093
‫أرجو ألا تكونوا اكتشفتم الأمر! أرجوكم!

444
00:35:38,803 --> 00:35:40,513
‫والثنائي هو...

445
00:35:40,721 --> 00:35:41,681
‫توقف!

446
00:35:44,892 --> 00:35:46,811
‫السيد نائب الرئيس والسكرتيرة "كيم".

447
00:35:49,730 --> 00:35:52,191
‫- السكرتيرة "كيم"؟
‫- نعم.

448
00:35:53,484 --> 00:35:54,902
‫هل هذا صحيح؟

449
00:35:55,736 --> 00:35:56,654
‫مستحيل!

450
00:35:56,904 --> 00:35:58,531
‫من الشاهد؟

451
00:35:58,781 --> 00:36:01,159
‫الموظف الجديد في قسم الدعم الإداري.

452
00:36:02,493 --> 00:36:07,707
‫قبل يومين، كانا يمسكان بأيدي بعضهما
‫في موعد غرامي.

453
00:36:07,790 --> 00:36:10,001
‫لقد رآهما بعينيه.

454
00:36:10,668 --> 00:36:13,045
‫- اقشعرّ بدني.
‫- يا إلهي!

455
00:36:14,922 --> 00:36:16,382
‫صباح الخير.

456
00:36:16,507 --> 00:36:17,842
‫صباح الخير.

457
00:36:19,468 --> 00:36:21,179
‫هل لديكم أخبار جيّدة؟

458
00:36:22,346 --> 00:36:24,473
‫- نعم، لدينا.
‫- نعم.

459
00:36:24,557 --> 00:36:26,017
‫لأنه صباح خيّر.

460
00:36:27,226 --> 00:36:29,604
‫- طاب يومك يا رفاق.
‫- نعم.

461
00:36:30,313 --> 00:36:31,189
‫جيّد.

462
00:36:31,272 --> 00:36:33,065
‫- طاب يومك.
‫- جيّد جداً.

463
00:36:34,817 --> 00:36:36,194
‫كان هذا...

464
00:36:36,611 --> 00:36:37,862
‫كان هذا وشيكاً.

465
00:36:38,196 --> 00:36:42,283
‫إن كانت الشائعة صحيحة،
‫يجب أن ننال استحسانها، وإلا...

466
00:36:45,286 --> 00:36:49,582
‫- سنكون في ورطة كبيرة.
‫- وطبعاً، يجب أن نكون حذرين.

467
00:36:51,375 --> 00:36:52,210
‫"جي أه".

468
00:36:54,795 --> 00:36:57,548
‫هل أنهيت تقرير المبيعات
‫لشركة "يوميونغ" للأحياء؟

469
00:36:57,924 --> 00:36:59,634
‫لدينا اجتماع لاحقاً.

470
00:37:00,968 --> 00:37:03,054
‫أجل، النسخ على مكتبي.

471
00:37:05,056 --> 00:37:06,432
‫لنبذل جهداً أكبر.

472
00:37:06,515 --> 00:37:08,935
‫- أكبر!
‫- نعم.

473
00:37:13,940 --> 00:37:16,943
‫بشأن افتتاح متجر "داغو".

474
00:37:18,861 --> 00:37:20,821
‫الافتتاح في الـ5 من الشهر المقبل، صحيح؟

475
00:37:21,447 --> 00:37:25,284
‫أجل، هل تريد أن تزور الموقع
‫لتفقّده مرة أخيرة؟

476
00:37:26,160 --> 00:37:30,623
‫سيزوره السيد الرئيس الأسبوع المقبل
‫وأظن أنه ما من داع لذهابك.

477
00:37:31,749 --> 00:37:33,542
‫إذاً لن أذهب، كما تقترحين.

478
00:37:34,877 --> 00:37:35,711
‫نعم.

479
00:37:44,595 --> 00:37:45,846
‫ما الأمر؟

480
00:37:53,771 --> 00:37:58,234
‫عندما أفكّر أنه يتبقّى أيام قليلة
‫أراك فيها في المكتب،

481
00:37:59,694 --> 00:38:00,903
‫فكل اللحظات...

482
00:38:02,530 --> 00:38:05,408
‫أريد أن أقضيها معك.

483
00:38:10,621 --> 00:38:11,455
‫إذاً...

484
00:38:14,000 --> 00:38:14,834
‫مهلاً.

485
00:38:37,773 --> 00:38:39,025
‫ماذا سنفعل؟

486
00:38:39,108 --> 00:38:41,986
‫نحن عالقان بين شرّين.

487
00:38:43,779 --> 00:38:44,613
‫لقد علقنا.

488
00:38:45,573 --> 00:38:47,408
‫وهناك مخرج واحد.

489
00:38:49,285 --> 00:38:50,328
‫نواجه الأمر.

490
00:38:51,120 --> 00:38:52,371
‫ماذا ستفعل؟

491
00:38:58,836 --> 00:39:00,838
‫ما الذي رأيته للتو؟

492
00:39:01,505 --> 00:39:04,467
‫أترون؟ كنت محقاً.

493
00:39:10,348 --> 00:39:11,182
‫تفضلوا أرجوكم.

494
00:39:12,683 --> 00:39:14,810
‫يجب أن نتحدّث.

495
00:39:27,198 --> 00:39:29,200
‫المشهد الرومنسي الذي رأيتموه للتوّ،

496
00:39:30,284 --> 00:39:31,869
‫هو تماماً ما تظنونه.

497
00:39:33,996 --> 00:39:36,874
‫لا بد أنكم تفاجأتم لأنكم كنتم جاهلين.

498
00:39:37,249 --> 00:39:39,710
‫أنا والسكرتيرة "كيم" نتواعد.

499
00:39:44,840 --> 00:39:45,966
‫تهانيّ!

500
00:39:46,133 --> 00:39:47,927
‫كونا سعيدين!

501
00:39:48,010 --> 00:39:49,095
‫رائع!

502
00:39:49,970 --> 00:39:51,055
‫لم أكن أعرف.

503
00:39:57,436 --> 00:39:59,730
‫هل لديكم مشكلة مع هذا الأمر؟

504
00:40:01,023 --> 00:40:02,650
‫إن كنتم تعترضون، أخبروني الآن.

505
00:40:02,983 --> 00:40:04,151
‫اعتراض؟

506
00:40:04,652 --> 00:40:06,654
‫لا شيء. وأنت؟

507
00:40:07,154 --> 00:40:08,989
‫لا أعترض.

508
00:40:09,240 --> 00:40:11,575
‫ماذا عنك يا "جي أه"؟

509
00:40:12,159 --> 00:40:14,537
‫ولا أنا، وأنت؟

510
00:40:17,623 --> 00:40:19,125
‫طبعاً لا تعترضين.

511
00:40:21,127 --> 00:40:21,961
‫إذاً، تفضلوا.

512
00:40:22,878 --> 00:40:24,880
‫أجل، إلى اللقاء.

513
00:40:34,014 --> 00:40:35,307
‫هذا أفضل.

514
00:40:40,771 --> 00:40:43,065
‫أخشى أن عليّ أن أقول هذا ولكن...

515
00:40:43,566 --> 00:40:45,651
‫هل يمكنكم أن تبقوا الأمر سراً؟

516
00:40:45,734 --> 00:40:47,736
‫آمل أن ينحصر الخبر بكم.

517
00:40:51,782 --> 00:40:53,242
‫آسفة ولكن...

518
00:40:54,034 --> 00:40:57,204
‫أظن أن الشائعة انتشرت في الشركة.

519
00:40:57,621 --> 00:40:59,373
‫ماذا؟ كيف...

520
00:40:59,498 --> 00:41:03,210
‫أظن أن أحدهم رآكما في موعد.

521
00:41:04,253 --> 00:41:07,298
‫وكنا نعرف.

522
00:41:15,514 --> 00:41:18,476
‫أجل أيها المدير "بارك".
‫سآتي لأعطيك العقد.

523
00:41:26,150 --> 00:41:27,818
‫أليست هي؟

524
00:41:27,985 --> 00:41:29,820
‫- بلى.
‫- إنها جميلة.

525
00:41:39,497 --> 00:41:43,667
‫هل سمعت بأن نائب الرئيس
‫والسكرتيرة "كيم" يتواعدان؟

526
00:41:43,918 --> 00:41:47,963
‫طبعاً سمعت. انتشر الخبر في الشركة.

527
00:41:48,214 --> 00:41:51,133
‫بصراحة، لاحظت الأمر منذ فترة طويلة.

528
00:41:51,800 --> 00:41:56,514
‫شككت بالأمر لكونها سكرتيرته
‫ولا تمتلك أية مؤهلات.

529
00:41:56,847 --> 00:41:58,891
‫كانت الأجواء غريبة.

530
00:41:59,433 --> 00:42:04,355
‫أكره أولئك الساقطات
‫اللواتي يستغلّلن جمالهن.

531
00:42:04,438 --> 00:42:07,024
‫أعني، من لا يفعل ذلك؟

532
00:42:07,149 --> 00:42:08,359
‫هذه حقارة.

533
00:42:08,776 --> 00:42:09,610
‫مهلاً!

534
00:42:10,069 --> 00:42:10,903
‫يا إلهي!

535
00:42:10,986 --> 00:42:14,365
‫كيف تقولان ذلك؟ ليست من هذا النوع.

536
00:42:15,407 --> 00:42:16,242
‫صحيح.

537
00:42:16,325 --> 00:42:20,079
‫إنها الشخص الثاني من حيث المثالية
‫من بعد السيد نائب الرئيس.

538
00:42:20,162 --> 00:42:24,458
‫لا تعرفانها جيداً ولا يحق لكما التكلّم هكذا.

539
00:42:24,959 --> 00:42:26,168
‫ما الأمر؟

540
00:42:26,252 --> 00:42:30,381
‫تبدوان وكأنكما حملة إعلانية عن الأخلاق.

541
00:42:31,006 --> 00:42:35,344
‫إن تحدّثنا عنها أم لا، هذا لا يعنيكما.

542
00:42:35,427 --> 00:42:36,428
‫فهمت.

543
00:42:36,637 --> 00:42:38,722
‫إن أصبحت حبيبته،

544
00:42:38,806 --> 00:42:42,101
‫تظنان أن الحظ سيحالفكما
‫وتحاولان أن تكونا التاليتين.

545
00:42:43,394 --> 00:42:44,270
‫رائع!

546
00:42:44,478 --> 00:42:48,774
‫سكرتيرة تحاول أن تغريه
‫ورفيقتاها تحاولان استغلال الأمر.

547
00:42:48,857 --> 00:42:50,859
‫أنتن متشابهات.

548
00:42:51,860 --> 00:42:55,489
‫هل ابتلعت ممسحة؟ انتبهي لكلامك.

549
00:42:55,948 --> 00:42:57,032
‫ممسحة؟

550
00:42:57,783 --> 00:43:00,160
‫أتريدين حقاً أن تبتلعي ممسحة؟

551
00:43:01,829 --> 00:43:02,705
‫أين هي؟

552
00:43:11,046 --> 00:43:12,214
‫بحق الجحيم!

553
00:43:34,403 --> 00:43:35,321
‫ماذا يجري؟

554
00:43:35,404 --> 00:43:36,905
‫أيتها المديرة "بونغ"! "جي أه"!

555
00:43:39,450 --> 00:43:40,326
‫ما الأمر؟

556
00:43:41,368 --> 00:43:42,536
‫ماذا يجري؟

557
00:43:43,454 --> 00:43:44,288
‫يا إلهي!

558
00:43:45,456 --> 00:43:48,292
‫هذا مؤلم!

559
00:43:52,588 --> 00:43:54,214
‫آسفة لأنكما تأذيتما بسببي.

560
00:43:56,258 --> 00:43:59,219
‫كان يجب أن تتجاهلاهما.

561
00:44:00,304 --> 00:44:01,805
‫لقد أثارتا غضبي.

562
00:44:01,889 --> 00:44:04,516
‫لا تعرفان شيئاً وتثرثران.

563
00:44:05,142 --> 00:44:08,520
‫أنا أكثر من يعرف كم عملت جاهدةً.

564
00:44:08,896 --> 00:44:13,275
‫أجل، عملت يجهد كبير
‫والآن ستستقيلين لتعيشي حياتك.

565
00:44:13,400 --> 00:44:15,486
‫ولكنهم يظنون أنكما ستتزوّجان،

566
00:44:17,112 --> 00:44:19,865
‫بعد أن تستقيلي من عملك.

567
00:44:21,075 --> 00:44:25,371
‫أجل، ويبدو أن هذا يؤثر
‫على مسيرة عمل مثالية لـ9 سنوات.

568
00:44:27,373 --> 00:44:29,750
‫أشكركما لأنكما دافعتما عني.

569
00:44:31,460 --> 00:44:32,711
‫لا مشكلة.

570
00:44:33,337 --> 00:44:36,215
‫من الفظيع أن يعلن المرء
‫عن علاقته في الشركة.

571
00:44:36,548 --> 00:44:38,717
‫لهذا لن أفصح عن علاقتي.

572
00:44:43,597 --> 00:44:49,520
‫لا، أعني، حتى إن كنت أواعد موظفاً
‫في الشركة، لن أعلن عن الأمر.

573
00:44:53,148 --> 00:44:56,026
‫في أية حال،
‫لم لا نخبر السيد نائب الرئيس و...

574
00:44:56,110 --> 00:44:58,404
‫ونجعلهما تنتقلان إلى فرعنا في الهند؟

575
00:44:59,530 --> 00:45:02,950
‫أرجوكما ألا تقولا له شيئاً.

576
00:45:03,117 --> 00:45:05,828
‫لا أريد أن أقلقه.

577
00:45:06,870 --> 00:45:08,747
‫هذا لطف منك.

578
00:45:15,379 --> 00:45:17,715
‫ماذا؟ شجار ممسحة؟

579
00:45:18,882 --> 00:45:20,884
‫سمعت بالأمر من السكرتيرة "سول".

580
00:45:21,552 --> 00:45:24,221
‫بشأنك والسكرتيرة "كيم"، ساقطتان...

581
00:45:26,515 --> 00:45:28,809
‫كانت موظفتان تتحدثان عنكما.

582
00:45:29,268 --> 00:45:33,981
‫حاولت موظفتان من المكتب الدفاع عنها
‫وتشاجرت الـ4 معاً.

583
00:45:34,565 --> 00:45:36,567
‫وانشغلت السكرتيرة "كيم" بالتفريق بينهن.

584
00:45:38,277 --> 00:45:40,279
‫هل تأذت؟

585
00:45:40,404 --> 00:45:43,449
‫لا بد أن مشاعرها جُرحت.

586
00:45:44,408 --> 00:45:49,246
‫قالتا إنها أغرتك أو ما شابه.
‫قالتا كلاماً جارحاً.

587
00:45:51,707 --> 00:45:54,460
‫هل نستحق الكلام الجارح؟

588
00:45:55,335 --> 00:45:58,338
‫يحب الناس الثرثرة بشأن الآخرين.

589
00:45:58,422 --> 00:46:00,340
‫ولكن كيف تجرؤان على الحديث عن فتاتي؟

590
00:46:00,716 --> 00:46:01,842
‫هذا هو السبب.

591
00:46:03,177 --> 00:46:06,430
‫إنها حبيبة المالك ويشعرن بالغيرة منها.

592
00:46:06,805 --> 00:46:07,639
‫هذا مثير للشفقة.

593
00:46:08,098 --> 00:46:11,602
‫من الأفضل أن تعملا لتعويض الوقت الضائع.
‫لن أدفع لهما عن هذا الوقت.

594
00:46:15,063 --> 00:46:16,273
‫ماذا؟ إلى أين تذهب؟

595
00:46:16,440 --> 00:46:18,358
‫أريد أن أرى إن كانت بخير.

596
00:46:18,650 --> 00:46:23,530
‫سمعت أنها رجتهما،

597
00:46:24,198 --> 00:46:26,992
‫لكي لا تخبراك لأنك ستقلق هكذا.

598
00:46:32,164 --> 00:46:33,832
‫كيف عرفوا؟

599
00:46:35,083 --> 00:46:38,212
‫هكذا هي الشائعات،
‫تنتشر من شخص لآخر

600
00:46:38,295 --> 00:46:41,590
‫إلى أن تعود وتصل إليك
‫وهذا يثير جنونك.

601
00:46:43,675 --> 00:46:46,470
‫بما أنها رجتهما، ادّع أنك لا تعرف.

602
00:46:49,139 --> 00:46:51,850
‫لا بد أنها تمرّ بوقت عصيب الآن.

603
00:46:53,227 --> 00:46:54,061
‫أعرف.

604
00:46:55,062 --> 00:46:56,271
‫ولهذا أنا غاضب.

605
00:47:16,834 --> 00:47:18,085
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

606
00:47:18,669 --> 00:47:19,586
‫سيدي نائب الرئيس.

607
00:47:19,670 --> 00:47:21,380
‫استعدي للذهاب إلى "داغو".

608
00:47:21,839 --> 00:47:23,006
‫الآن؟

609
00:47:24,508 --> 00:47:26,760
‫أريد أن أتفقّد المكان مرة أخيرة.

610
00:47:28,387 --> 00:47:30,097
‫قلت إنك لن تذهب.

611
00:47:30,472 --> 00:47:32,975
‫يجب أن أذهب. استعدّي.

612
00:47:40,566 --> 00:47:42,317
‫ماذا جرى؟

613
00:47:42,442 --> 00:47:44,027
‫كنتما تحاولان الدفاع عنها

614
00:47:44,528 --> 00:47:47,698
‫وتورّطتما في شجار مع فتاتين.
‫انتشر الخبر في الشركة.

615
00:47:49,074 --> 00:47:51,910
‫لا تعرفان شيئاً و...

616
00:47:52,494 --> 00:47:55,873
‫وثرثرتا عنها.

617
00:47:56,957 --> 00:48:01,628
‫لم أتحمّل الأمر وبدأت شجاراً معهما.

618
00:48:02,838 --> 00:48:03,839
‫رائع!

619
00:48:04,172 --> 00:48:06,383
‫أنتما وفيّتان جداً.

620
00:48:06,758 --> 00:48:07,759
‫أجل.

621
00:48:07,843 --> 00:48:10,721
‫هذا مدهش.

622
00:48:12,014 --> 00:48:12,890
‫ألم...

623
00:48:14,433 --> 00:48:15,601
‫تتأذيا؟

624
00:48:16,602 --> 00:48:18,729
‫أنا بخير.

625
00:48:20,314 --> 00:48:21,940
‫أنا تأذيت قليلاً.

626
00:48:22,733 --> 00:48:24,568
‫لديّ خدش على ذراعي.

627
00:48:25,152 --> 00:48:26,111
‫وهو يؤلمني.

628
00:48:39,499 --> 00:48:40,500
‫أنا بخير.

629
00:48:49,885 --> 00:48:50,719
‫ماذا؟

630
00:48:50,802 --> 00:48:52,888
‫أيتها المديرة "بونغ"، افتحي درجك.

631
00:48:55,390 --> 00:48:56,767
‫"رقعة لتخفيف الألم - ضمادة"

632
00:49:11,490 --> 00:49:14,201
‫وضعتها سراً.

633
00:49:14,868 --> 00:49:15,994
‫أرجوك ألا تؤذي نفسك.

634
00:49:38,433 --> 00:49:40,894
‫أما من تغييرات أخرى في تصميم المتجر؟

635
00:49:41,269 --> 00:49:43,689
‫أجل، حصلنا على التأكيد النهائي
‫في عطلة الأسبوع.

636
00:49:43,981 --> 00:49:47,943
‫سيولي المكتب في "فرنسا" اهتماماً خاصاً
‫للأسبوع الأول بعد إطلاقه في "كوريا".

637
00:49:48,026 --> 00:49:49,194
‫أرجو أن تتقنوا العمل.

638
00:49:51,697 --> 00:49:53,031
‫أظن أن كل شيء على ما يرام.

639
00:49:53,532 --> 00:49:57,411
‫أجل، ولهذا قلت لك
‫إنه لا داع لأن تأتي شخصياً.

640
00:49:58,537 --> 00:50:00,622
‫انتهى الاجتماع. هل نخرج في موعد؟

641
00:50:01,081 --> 00:50:01,957
‫موعد؟

642
00:50:04,668 --> 00:50:05,627
‫سيدي نائب الرئيس.

643
00:50:17,014 --> 00:50:19,474
‫هذه الأدراج تشبهك.

644
00:50:24,479 --> 00:50:25,564
‫قفي هناك.

645
00:50:25,731 --> 00:50:28,817
‫سيلتقط لك أفضل مصوّر صورةً.

646
00:50:31,778 --> 00:50:32,612
‫هيا.

647
00:50:43,081 --> 00:50:44,916
‫ابتسمي يا "مي سو كيم".

648
00:50:51,048 --> 00:50:51,882
‫جيّد.

649
00:50:54,551 --> 00:50:55,385
‫دعني أرى.

650
00:51:10,484 --> 00:51:11,568
‫لنجرّب صورةً أكبر.

651
00:51:27,292 --> 00:51:32,172
‫هذا المنظر يشبهك، لا عيب فيه.

652
00:51:33,673 --> 00:51:35,467
‫المرقاب يشبهني.

653
00:51:35,550 --> 00:51:37,344
‫يقف في القمة.

654
00:51:45,185 --> 00:51:48,480
‫أتيت إلى هنا عمداً، صحيح؟

655
00:51:51,566 --> 00:51:53,026
‫لتبهجني.

656
00:51:55,612 --> 00:51:56,780
‫أنت محقة.

657
00:51:57,489 --> 00:51:59,324
‫سمعت بما حصل.

658
00:52:00,117 --> 00:52:03,578
‫فأتيت إلى هنا لأرفّه عنك.

659
00:52:07,124 --> 00:52:09,292
‫لم لا تقرّبين موعد استقالتك؟

660
00:52:10,377 --> 00:52:12,504
‫لا، لا أريد.

661
00:52:13,672 --> 00:52:16,842
‫سأعمل بجهد حتى يوم مغادرتي.

662
00:52:19,261 --> 00:52:24,015
‫حكم الآخرين لا يهم.

663
00:52:26,601 --> 00:52:30,063
‫ولكنني قلق من أن تُجرح مشاعرك.

664
00:52:31,231 --> 00:52:34,860
‫استعدّيت للأمر عندما قرّرت أن أكون معك.

665
00:52:36,653 --> 00:52:40,115
‫إن أُعلن الأمر وأساؤوا الفهم وانتقدوني،

666
00:52:41,825 --> 00:52:45,245
‫لن أتألم ولن أتجنّب الأمر.

667
00:52:50,876 --> 00:52:54,171
‫لن يكون حباً بدون الإصرار.

668
00:53:20,947 --> 00:53:23,909
‫لم لا نخرج في موعد ساخن؟

669
00:53:26,203 --> 00:53:27,621
‫ساخن؟

670
00:53:33,501 --> 00:53:36,588
‫"سوق (سومون)"

671
00:53:40,884 --> 00:53:44,554
‫"أقدام الدجاج مع الأرزّ"

672
00:53:45,555 --> 00:53:47,766
‫أهذا ما قصدته عندما قلت "ساخن"؟

673
00:53:48,350 --> 00:53:50,560
‫أجل، إنها ساخن وحار.

674
00:53:50,685 --> 00:53:53,480
‫تذوّقه من فضلك. هيا.

675
00:53:53,563 --> 00:53:54,898
‫قل "أه".

676
00:53:55,398 --> 00:53:58,818
‫أقفل، أحسنت.

677
00:54:02,906 --> 00:54:03,740
‫هل أعجبك؟

678
00:54:07,953 --> 00:54:08,787
‫ليس سيئاً.

679
00:54:08,870 --> 00:54:09,829
‫أرأيت؟

680
00:54:18,505 --> 00:54:19,589
‫تذوّقيه.

681
00:54:23,051 --> 00:54:24,094
‫أليس لذيذاً؟

682
00:54:24,552 --> 00:54:26,179
‫- شكراً.
‫- شكراً.

683
00:54:30,767 --> 00:54:32,227
‫إنه جميل، صحيح؟

684
00:54:32,519 --> 00:54:33,812
‫- كم ثمنه؟
‫- لا.

685
00:54:36,106 --> 00:54:37,274
‫مهلاً.

686
00:54:39,025 --> 00:54:41,069
‫هذه من فضلك. كم ثمنها؟

687
00:54:44,406 --> 00:54:46,324
‫- شكراً.
‫ - شكراً.

688
00:54:46,491 --> 00:54:47,742
‫تفضلي أيتها السكرتيرة "كيم".

689
00:54:50,578 --> 00:54:52,455
‫قلت لك ألا تشتريها.

690
00:54:53,039 --> 00:54:53,873
‫هيا.

691
00:55:14,144 --> 00:55:17,647
‫لا تتألمي ولا تتجنّبي الأمر.

692
00:55:25,155 --> 00:55:26,990
‫"الحاسوب الجديد
‫الذي يركّز على الحركة"

693
00:55:27,407 --> 00:55:28,867
‫- لا.
‫- ماذا نفعل؟

694
00:55:28,950 --> 00:55:30,035
‫صباح الخير جميعاً.

695
00:55:31,036 --> 00:55:34,664
‫ليس صباحاً خيّراً. نحن في ورطة كبيرة.

696
00:55:35,707 --> 00:55:36,708
‫ماذا يجري؟

697
00:55:37,417 --> 00:55:39,627
‫الحاسوب الذي يُفترض أن نطلقه
‫في الشهر المقبل.

698
00:55:39,961 --> 00:55:41,171
‫يبدو أن التصميم قد سُرق.

699
00:55:41,880 --> 00:55:43,131
‫- ماذا؟
‫- انظري.

700
00:55:43,548 --> 00:55:47,052
‫كشفت مجموعة "نيو كاي" عن تصميم
‫حواسيب ستُطلقها الشهر المقبل.

701
00:55:47,135 --> 00:55:48,720
‫إنه تماماً مثل حاسوبنا.

702
00:55:50,347 --> 00:55:51,181
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

703
00:55:53,391 --> 00:55:54,893
‫ادعي إلى اجتماع للمجلس فوراً.

704
00:55:55,393 --> 00:55:56,227
‫نعم.

705
00:56:00,565 --> 00:56:02,108
‫سيدي نائب الرئيس.

706
00:56:04,527 --> 00:56:05,445
‫اجلسوا رجاءً.

707
00:56:08,198 --> 00:56:12,077
‫لندخل في صلب الموضوع. ماذا يجري؟

708
00:56:12,327 --> 00:56:15,580
‫أمام "نيو كاي" شهر لتطلق منتجها الجديد.

709
00:56:16,122 --> 00:56:18,625
‫أعلنوا عن التصميم قبلنا.

710
00:56:18,750 --> 00:56:21,378
‫يبدو أنّهم قرّبوا الموعد وتوقعوا نزاعاً
‫بداعي سرقة الملكية الفكرية.

711
00:56:21,461 --> 00:56:24,214
‫هل يمكننا أن نغيّر التصميم؟

712
00:56:24,672 --> 00:56:28,760
‫إذا غيّرنا التصميم وأخّرنا موعد الإطلاق،

713
00:56:28,843 --> 00:56:30,553
‫سيؤثر ذلك على المنتجات التالية.

714
00:56:31,179 --> 00:56:32,597
‫هذا شبه مستحيل.

715
00:56:32,680 --> 00:56:33,681
‫ما البديل؟

716
00:56:33,765 --> 00:56:38,603
‫ماذا إذا خفّضنا السعر لنكون تنافسيين؟

717
00:56:38,686 --> 00:56:41,981
‫نخفّض سعر الإنتاج قبل الإطلاق حتى؟

718
00:56:42,065 --> 00:56:43,191
‫نبيع المخزون القديم؟

719
00:56:44,484 --> 00:56:46,194
‫أهذا ما لديكم؟

720
00:56:50,281 --> 00:56:54,160
‫إن لم نستطع تعديل التصميم،
‫يجب أن تكون الخصائص مختلفة.

721
00:56:54,911 --> 00:56:58,123
‫هل من خصائص من التصميم التالي؟

722
00:56:59,082 --> 00:57:01,835
‫هناك بعض الخصائص
‫ولكن المنتج التالي سيكون...

723
00:57:02,127 --> 00:57:03,962
‫هل يمكنك أن تضمن المنتج التالي؟

724
00:57:05,255 --> 00:57:08,967
‫حسّنوا 30 بالمئة من سرعة حفظ القرص
‫و20 بالمئة من استهلاك الطاقة.

725
00:57:09,050 --> 00:57:13,138
‫افعلوا كل ما بوسعكم
‫وحسّنوا الجودة والأداء والتصميم.

726
00:57:14,556 --> 00:57:16,057
‫لنلتق غداً.

727
00:57:21,312 --> 00:57:22,188
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

728
00:57:22,272 --> 00:57:25,442
‫أيتها السكرتيرة "كيم"، عرفنا بالأمر للتوّ.

729
00:57:25,859 --> 00:57:28,945
‫حُدّد الاجتماع
‫قبل أن ننظر في الإجراءات الممكنة.

730
00:57:29,028 --> 00:57:32,115
‫ولقد فاجأنا الأمر. هلا تشرحين له ذلك؟

731
00:57:32,198 --> 00:57:34,325
‫لا تقلقا، فهو يعرف على الأرجح.

732
00:57:34,868 --> 00:57:38,288
‫سيطلب حلولاً أخرى قريباً.

733
00:57:38,913 --> 00:57:41,749
‫حضّروا رجاءً بياناً صحافياً
‫بأننا نشكّ بوجود سرقة للملكية الفكرية

734
00:57:41,833 --> 00:57:43,835
‫واذكروا تاريخ إصدار براءات الاختراع.

735
00:57:43,918 --> 00:57:46,880
‫- شكراً أيتها السكرتيرة "كيم".
‫- حسناً، هيا بنا.

736
00:57:49,466 --> 00:57:50,300
‫أمي؟

737
00:57:50,675 --> 00:57:51,509
‫عفواً؟

738
00:57:52,719 --> 00:57:56,473
‫ذكّرتني بأمي التي كانت تطمئنني
‫عندما كان أبي يوبّخني.

739
00:58:00,560 --> 00:58:03,813
‫- يا سيّد "غو"، راجع تفاصيل كل فريق.
‫- نعم.

740
00:58:03,897 --> 00:58:06,191
‫أيتها المديرة "بونع" و"جي أه"،
‫اذهبا إلى الفريق القانوني.

741
00:58:06,274 --> 00:58:08,902
‫- وناقشا الدعوى القضائية.
‫- نعم.

742
00:58:08,985 --> 00:58:10,987
‫أنتما اذهبا إلى فريق التسويق.

743
00:58:11,070 --> 00:58:12,489
‫- واجتمعا بهم.
‫- نعم.

744
00:58:12,572 --> 00:58:15,200
‫أيها المدير "يونغ"،
‫ابق على اطّلاع على كل شيء.

745
00:58:15,325 --> 00:58:16,326
‫حاضر.

746
00:58:16,409 --> 00:58:18,995
‫- هيا بنا.
‫ - نعم.

747
00:58:24,709 --> 00:58:28,713
‫أتيت للتو من قسم التطوير
‫ويقولون إن هذه التحديثات ممكنة.

748
00:58:30,340 --> 00:58:32,467
‫- تمّت معالجة الأمر بهذه السرعة؟
‫- نعم.

749
00:58:32,550 --> 00:58:35,762
‫هذه الآراء بشأن الدعوى القضائية
‫وبراءة الاختراع لهذا التصميم.

750
00:58:36,137 --> 00:58:40,016
‫وهذا البيان الصحافي بشأن سرقة الملكية
‫الفكريةمن قسم العلاقات العامة.

751
00:58:40,141 --> 00:58:43,228
‫هذه الخطة من أجل الميزانية الإضافية
‫من القسم المالي.

752
00:58:44,437 --> 00:58:46,105
‫تعملين بأسرع مما ظننت.

753
00:58:46,981 --> 00:58:48,900
‫ما زلت لا أضاهيك.

754
00:59:01,579 --> 00:59:05,375
‫أين سأجد سكرتيرة مثلك مجدداً؟

755
00:59:10,547 --> 00:59:15,176
‫أنا أتردّد بقبول استقالتك
‫لأنك بارعة جداً ولكنني الآن أعرف.

756
00:59:16,594 --> 00:59:19,138
‫كنت أعمل بسهولة بفضلك.

757
00:59:24,727 --> 00:59:27,605
‫أشكرك لأنك عملت معي.

758
00:59:40,493 --> 00:59:43,037
‫- توصيل البيتزا.
‫- تناولوا البيتزا.

759
00:59:43,413 --> 00:59:44,914
‫أخيراً.

760
00:59:45,081 --> 00:59:47,709
‫- تبدو لذيذة.
‫- تبدو جيّدة.

761
00:59:47,834 --> 00:59:49,544
‫أنا أتضوّر جوعاً.

762
00:59:49,919 --> 00:59:53,006
‫- تبدو لذيذة.
‫- شكراً.

763
00:59:53,089 --> 00:59:54,757
‫خذي هذه.

764
00:59:55,049 --> 00:59:56,301
‫إنها لذيذة جداً.

765
00:59:56,384 --> 00:59:57,802
‫أتأكلون الآن؟

766
00:59:58,303 --> 01:00:01,097
‫أجل، أنهينا العمل تقريباً.

767
01:00:02,223 --> 01:00:03,975
‫أشكركم على ما فعلتموه اليوم.

768
01:00:04,058 --> 01:00:06,352
‫أحسنتم في التعامل مع أزمة مفاجئة.

769
01:00:06,436 --> 01:00:08,855
‫لقد فعلت كلّ شيء بنفسك.

770
01:00:09,564 --> 01:00:12,400
‫أولئك الذين يثرثرون قائلين إنك كنت مشاكسة

771
01:00:12,483 --> 01:00:15,111
‫وحاولت إغواء السيد نائب الرئيس.

772
01:00:15,403 --> 01:00:17,113
‫كان يجب أن يروك تعملين.

773
01:00:17,238 --> 01:00:20,742
‫لقد بلغت ما أنت عليه خطوة خطوة
‫بفضل قدراتك.

774
01:00:20,908 --> 01:00:23,703
‫أرجوك، لم تتكلّمين في هذا الأمر الآن؟

775
01:00:25,246 --> 01:00:28,583
‫لا بأس، أنا أيضاً سمعت بالأمر.
‫لا يزعجني الكلام لأنه غير صحيح.

776
01:00:29,208 --> 01:00:32,503
‫أنت طيبة جداً.

777
01:00:32,754 --> 01:00:34,797
‫والآن، هذه مشكلة كبيرة.

778
01:00:35,048 --> 01:00:37,842
‫ماذا سنفعل بدونك؟

779
01:00:43,556 --> 01:00:46,893
‫السيد نائب الرئيس. تفضّل.
‫ما زالت ساخنة ولذيذة.

780
01:00:47,060 --> 01:00:48,895
‫جرّب هذه مع الصلصة، إنها ألذّ.

781
01:00:50,980 --> 01:00:53,066
‫يجب أن تأكل.

782
01:00:55,193 --> 01:00:56,235
‫لا أريد.

783
01:00:57,028 --> 01:00:59,447
‫قمتم بعمل جيّد فاستمتعوا.

784
01:01:00,156 --> 01:01:01,407
‫اعذروني.

785
01:01:01,741 --> 01:01:02,575
‫نعم.

786
01:01:31,312 --> 01:01:34,065
‫"شخصيات رائعة! قلوب دافئة! سرعة في العمل!"

787
01:01:44,158 --> 01:01:47,578
‫"تقرير رحلة العمل"

788
01:02:19,819 --> 01:02:21,070
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

789
01:02:21,529 --> 01:02:23,656
‫هل نذهب إلى البيت الآن؟ سأقلّك.

790
01:02:37,420 --> 01:02:38,629
‫أحسنت صنعاً اليوم.

791
01:02:39,255 --> 01:02:40,423
‫استريحي.

792
01:02:42,633 --> 01:02:43,551
‫سيدي نائب الرئيس.

793
01:02:47,013 --> 01:02:48,723
‫لديّ ما أقوله لك.

794
01:02:50,349 --> 01:02:51,184
‫نعم.

795
01:02:54,854 --> 01:02:55,688
‫أتعلم؟

796
01:02:57,690 --> 01:02:59,358
‫أريد أن أبقى في الشركة.

797
01:03:06,032 --> 01:03:07,408
‫عمّ تتكلّمين؟

798
01:03:08,951 --> 01:03:10,203
‫ما قلته تماماً.

799
01:03:11,496 --> 01:03:14,582
‫أريد أن أبقى بجانبك كالسكرتيرة "كيم".

800
01:03:19,045 --> 01:03:23,549
‫هل هذا بسبب ما حصل اليوم؟

801
01:03:25,218 --> 01:03:26,677
‫لا تقلقي بشأن المكتب.

802
01:03:27,637 --> 01:03:28,471
‫سيدي نائب الرئيس.

803
01:03:28,679 --> 01:03:32,308
‫أنا بارع في التأقلم كما تعلمين.

804
01:03:33,643 --> 01:03:36,020
‫سأشعر بغيابك لفترة.

805
01:03:37,230 --> 01:03:39,524
‫وسأعتاد الأمر عاجلاً أم آجلاً.

806
01:03:40,691 --> 01:03:42,151
‫اعرفي ما تريدين أن تفعليه.

807
01:03:44,278 --> 01:03:45,279
‫عرفت ما أريده.

808
01:03:48,407 --> 01:03:52,495
‫أظن أن ما أريده تحديداً
‫هو أن أكون سكرتيرتك.

809
01:03:57,083 --> 01:03:58,167
‫ربما...

810
01:03:59,043 --> 01:04:03,130
‫كنت أفعل ما أبرع فيه.

811
01:04:04,298 --> 01:04:06,884
‫لم أعرف ذلك لأنني اعتدت الأمر.

812
01:04:09,887 --> 01:04:13,766
‫أن أدعم أحداً وأعالج المشاكل.

813
01:04:14,517 --> 01:04:17,228
‫أحب الإحساس بإنجاز شيء ما
‫عندما ينتهي كل شيء.

814
01:04:19,522 --> 01:04:20,481
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

815
01:04:22,525 --> 01:04:23,359
‫ثم...

816
01:04:25,653 --> 01:04:28,531
‫لا أريد أن يتورّط من أحبه في مشاكل.

817
01:04:34,453 --> 01:04:38,040
‫من سيتحمّلك غيري بصراحة؟

818
01:04:45,631 --> 01:04:48,759
‫أردت أن تدعني أذهب لأنك تحبني.

819
01:04:51,095 --> 01:04:53,097
‫وأنا أحبك ولذلك...

820
01:04:54,473 --> 01:04:56,309
‫أريد أن أكون معك.

821
01:05:09,530 --> 01:05:10,948
‫لم تتناول العشاء.

822
01:05:12,033 --> 01:05:13,200
‫أتريدين بعض الرامن؟

823
01:05:15,036 --> 01:05:15,870
‫يبدو هذا جيداً.

824
01:05:25,796 --> 01:05:28,299
‫نفد الرامن.

825
01:05:32,595 --> 01:05:33,846
‫هناك علبة أخيرة.

826
01:05:34,013 --> 01:05:37,975
‫أظن أنه فيها ما يكفي من الزلابية.

827
01:05:39,185 --> 01:05:40,061
‫الرامن بالزلابية؟

828
01:05:40,519 --> 01:05:43,147
‫قد تكون الرامن بالأرزّ أو بالجبنة.

829
01:05:44,565 --> 01:05:45,483
‫أستاذة التحوّلات.

830
01:05:45,566 --> 01:05:48,069
‫يا له من طعام فوري مع إضافات اصطناعية!

831
01:05:53,699 --> 01:05:55,451
‫لم أنا سعيدة جداً الآن؟

832
01:05:56,744 --> 01:05:59,288
‫أعترف بأن هذا ما حلمت به.

833
01:05:59,372 --> 01:06:03,250
‫أن أمضي الأمسية بتناول العشاء
‫مع زوجي بعد العمل.

834
01:06:11,676 --> 01:06:12,802
‫المكان حار جداً هنا.

835
01:06:19,433 --> 01:06:20,267
‫حلمك.

836
01:06:21,435 --> 01:06:22,561
‫سأحقّقه لك.

837
01:06:24,981 --> 01:06:28,651
‫أن تعودي إلى البيت بعد العمل
‫كل يوم وتتناول الرامن كل يوم.

838
01:06:30,069 --> 01:06:32,947
‫أنا موافق حتى إن امتلأ جسدي
‫بالمنكّهات الاصطناعية.

839
01:06:39,996 --> 01:06:40,830
‫أتعلمين؟

840
01:06:42,707 --> 01:06:44,041
‫أريد أن أكون زوجك.

841
01:06:48,045 --> 01:06:49,630
‫أريد أن أتزوّجك.

842
01:06:55,344 --> 01:06:57,054
‫ماذا؟ هل من اعتراض؟

843
01:07:10,359 --> 01:07:12,611
‫- اعتراض!
‫- أبي!

844
01:07:15,448 --> 01:07:16,282
‫حماي!

845
01:07:17,158 --> 01:07:21,620
‫أنا أعترض على زواجكما.

846
01:07:54,695 --> 01:07:56,697
‫ترجمة "موريال ضو"

