﻿1
00:00:29,863 --> 00:00:31,948
‫لم أنا سعيدة جداً الآن؟

2
00:00:33,033 --> 00:00:35,535
‫أعترف بأن هذا ما حلمت به.

3
00:00:36,161 --> 00:00:40,040
‫أن أمضي الأمسية بتناول العشاء
‫مع زوجي بعد العمل.

4
00:00:48,465 --> 00:00:49,549
‫المكان حار جداً هنا.

5
00:00:56,264 --> 00:00:57,432
‫حلمك.

6
00:00:58,099 --> 00:00:59,267
‫سأحقّقه لك.

7
00:01:00,393 --> 00:01:04,522
‫أن تعودي إلى البيت بعد العمل
‫كل يوم وتتناول الرامن كل يوم.

8
00:01:05,482 --> 00:01:08,568
‫أنا موافق حتى إن امتلأ جسدي
‫بالمنكّهات الاصطناعية.

9
00:01:14,741 --> 00:01:15,784
‫أتعلمين؟

10
00:01:17,452 --> 00:01:18,828
‫أريد أن أكون زوجك.

11
00:01:21,831 --> 00:01:23,625
‫أريد أن أتزوّجك.

12
00:01:26,920 --> 00:01:28,838
‫ماذا؟ هل من اعتراض؟

13
00:01:39,766 --> 00:01:43,061
‫- اعتراض!
‫- أبي!

14
00:01:44,813 --> 00:01:45,647
‫حماي!

15
00:01:46,564 --> 00:01:51,027
‫أنا أعترض على زواجكما.

16
00:01:58,827 --> 00:02:01,579
‫لم أنت هنا؟ يُفترض أن تكون في المستشفى.

17
00:02:01,746 --> 00:02:06,209
‫قالوا إنه يمكنني الخروج
‫وانكسر أنبوب المياه في بيتي.

18
00:02:06,668 --> 00:02:07,502
‫فأتيت إلى هنا.

19
00:02:08,461 --> 00:02:10,213
‫كان يجب أن تتّصل بي.

20
00:02:10,547 --> 00:02:13,216
‫راسلتك ولكنك لم تجيبيني.

21
00:02:13,466 --> 00:02:17,178
‫كان يومي غير منتظم
‫بسبب حالة طارئة في العمل.

22
00:02:17,720 --> 00:02:20,974
‫أيمكنني أن أتحدّث إليك على انفراد؟

23
00:02:21,266 --> 00:02:23,309
‫أبي، تكلّم معه هنا.

24
00:02:23,518 --> 00:02:26,813
‫هذه مسألة بين رجلين. لا تتدخّلي.

25
00:02:29,732 --> 00:02:30,567
‫هيا.

26
00:02:57,010 --> 00:02:59,470
{\an8}‫"الحلقة 5"

27
00:03:19,115 --> 00:03:22,202
‫خيّبت أملي فعلاً اليوم.

28
00:03:25,538 --> 00:03:26,372
‫حسناً...

29
00:03:26,873 --> 00:03:30,501
{\an8}‫يمكنك أن تزورها في بيتها.
‫هذا مقبول كونك حبيبها.

30
00:03:30,627 --> 00:03:33,630
‫عندما كنت أواعد والدة "مي سو"،

31
00:03:33,713 --> 00:03:36,883
‫كنت أذهب إلى بيتها في غياب أمّها.

32
00:03:42,805 --> 00:03:46,017
‫كيف تطلب يدها بهذا الكلام السخيف،

33
00:03:46,517 --> 00:03:49,729
‫بأنك ستأكل الرامن
‫إلى أن يمتلأ جسمك بالمنكّهات الاصطناعية؟

34
00:03:49,812 --> 00:03:50,980
‫أنا آسف.

35
00:03:51,272 --> 00:03:55,985
‫قصدت الحياة البسيطة والسعيدة.

36
00:03:56,069 --> 00:03:56,903
‫اسمع.

37
00:03:57,320 --> 00:04:00,073
‫أحقاً تريد أن تتزوّجها؟

38
00:04:01,741 --> 00:04:03,743
‫نعم، أريد ذلك.

39
00:04:04,077 --> 00:04:06,746
‫إذاً اطلب يدها من جديد.

40
00:04:07,413 --> 00:04:08,248
‫ماذا؟

41
00:04:08,373 --> 00:04:12,252
‫يجب أن تبقى الرومنسية حيّة
‫مهما تغيّر الزمن.

42
00:04:14,545 --> 00:04:17,632
‫لن أسمح لها بأن تتزوّج رجلاً
‫يفتقر للأسلوب والصدق.

43
00:04:21,094 --> 00:04:23,429
‫لماذا؟ ألست واثقاً من نفسك؟

44
00:04:24,180 --> 00:04:25,765
‫بلى، أنا أثق بنفسي.

45
00:04:25,848 --> 00:04:27,684
‫أكثر مما يجب.

46
00:04:29,894 --> 00:04:31,896
‫تعجبني هذه الروح.

47
00:04:35,024 --> 00:04:35,984
‫اشرب.

48
00:04:40,655 --> 00:04:41,489
‫أفرغ كأسك.

49
00:04:42,115 --> 00:04:42,949
‫أفرغ كأسي.

50
00:04:48,413 --> 00:04:49,247
‫اسمع.

51
00:04:49,956 --> 00:04:53,626
‫لنر طلب الزواج الرومنسي الذي ستتقدّم به.

52
00:04:55,378 --> 00:04:58,131
‫بهاتين العينين الجذابتين،

53
00:05:00,300 --> 00:05:01,509
‫سأراقبك.

54
00:05:03,803 --> 00:05:07,307
‫أجل، أرجوك أن تراقبني.

55
00:05:08,474 --> 00:05:09,684
‫حسناً.

56
00:05:15,857 --> 00:05:16,691
‫أفرغ كأسك.

57
00:05:17,525 --> 00:05:18,651
‫أفرغ كأسي.

58
00:05:27,910 --> 00:05:29,329
‫لنشرب حتى الموت.

59
00:05:30,580 --> 00:05:32,206
‫- أفرغ كأسك.
‫- أفرغ كأسي.

60
00:05:34,083 --> 00:05:35,335
‫جيّد، أفرغ كأسك.

61
00:05:35,418 --> 00:05:37,712
‫- أفرغ كأسي.
‫- حسناً، أفرغ كأسك.

62
00:05:43,468 --> 00:05:45,553
‫حسناً، كأس أخيرة.

63
00:05:50,641 --> 00:05:52,352
‫لا يمكنك الاتصال...

64
00:05:53,478 --> 00:05:55,897
‫لم لا يردّ على اتصالي؟

65
00:05:58,900 --> 00:06:02,487
‫هل يصيح أبي في وجهه؟

66
00:06:14,040 --> 00:06:14,916
‫أبي.

67
00:06:15,375 --> 00:06:19,003
‫وُلدت "مي سو" بفضلك وأنا أشكرك.

68
00:06:21,547 --> 00:06:25,551
‫يجب أن تحسن معاملتها
‫وتشتري لها طعاماً لذيذاً.

69
00:06:27,095 --> 00:06:30,765
‫أتعرف أنها تحب سمك الإسقمري؟

70
00:06:31,474 --> 00:06:33,101
‫لم تعد تأكله.

71
00:06:34,060 --> 00:06:37,522
‫علقت عظمة في حلقها منذ سنتين.

72
00:06:38,106 --> 00:06:40,274
‫وبعدها، أصبح تخاف أن تأكله.

73
00:06:40,858 --> 00:06:42,026
‫- حقاً؟
‫- أجل.

74
00:06:42,944 --> 00:06:45,988
‫إذاً اشتر لها أقدام الدجاج.

75
00:06:46,072 --> 00:06:48,449
‫خاصة عندما تكون متوترة.

76
00:06:49,075 --> 00:06:53,329
‫تحتاج إلى أن تأكل طعاماً حاراً
‫عندما تكون متوترة.

77
00:06:53,621 --> 00:06:55,832
‫لم تعد تأكل الطعام الحار.

78
00:06:57,166 --> 00:07:00,670
‫عندما واجهت مشكلة بشأن القرض الشخصي،

79
00:07:00,837 --> 00:07:03,256
‫أقدام الدجاج الحارة وكعك الأرزّ الحار

80
00:07:03,756 --> 00:07:06,551
‫والأسماك المخاطية الحارة.
‫أكلتها باستمرار

81
00:07:07,176 --> 00:07:08,970
‫وعانت مشكلة في معدتها.

82
00:07:09,846 --> 00:07:11,347
‫- حقاً؟
‫- نعم.

83
00:07:11,681 --> 00:07:12,974
‫ولكن، اسمع...

84
00:07:13,057 --> 00:07:18,396
‫كيف عرفت بمشكلة القرض؟

85
00:07:18,604 --> 00:07:21,607
‫لقد أفلست بسبب تجارتك في "ناكوان".

86
00:07:22,150 --> 00:07:24,652
‫أعرف أنك ضمنت دين أحدهم وساءت الأمور.

87
00:07:25,361 --> 00:07:26,696
‫- حقاً؟
‫- نعم.

88
00:07:29,407 --> 00:07:30,867
‫أنا خجل من نفسي.

89
00:07:32,285 --> 00:07:36,372
‫تملك عائلتي مالاً

90
00:07:37,874 --> 00:07:41,669
‫أقل بكثير مما تظن.

91
00:07:43,254 --> 00:07:45,965
‫قد أصدمك ولكن شقتها...

92
00:07:46,382 --> 00:07:48,468
‫ليست ملكاً لها بل تعيش بالإيجار.

93
00:07:48,551 --> 00:07:50,887
‫كما أنها تدفع بدل إيجار شهري.

94
00:07:52,054 --> 00:07:54,807
‫تدفع 200 ألفاً والرعبون كان 50 مليوناً.

95
00:07:54,891 --> 00:07:56,267
‫- حقاً؟
‫- أجل.

96
00:07:58,519 --> 00:08:02,064
‫عرفت الكثير عنها اليوم.

97
00:08:05,735 --> 00:08:09,489
‫إذاً هي لا تملك شيئاً وما زلت تحبها؟

98
00:08:09,947 --> 00:08:10,781
‫نعم.

99
00:08:11,115 --> 00:08:13,701
‫هل أنت متأكد من أنك لن تغيّر رأيك؟

100
00:08:14,410 --> 00:08:15,244
‫طبعاً.

101
00:08:17,538 --> 00:08:20,583
‫أنا قائد عالم التغيير.

102
00:08:21,959 --> 00:08:25,129
‫لن أغيّر رأيي بشأنها.

103
00:08:27,298 --> 00:08:28,466
‫- نجحت!
‫- ماذا؟

104
00:08:28,674 --> 00:08:29,592
‫ماذا؟

105
00:08:29,926 --> 00:08:34,180
‫أعيّنك زوجاً لابنتي.

106
00:08:39,101 --> 00:08:40,561
‫- شكراً.
‫- ولكن!

107
00:08:41,812 --> 00:08:46,067
‫يجب أن تتقدّم بطلب يدها بطريقة صحيحة.

108
00:08:47,276 --> 00:08:48,110
‫سأفعل.

109
00:08:50,363 --> 00:08:54,909
‫أيها الفتى الطيّب، أنت تعجبني.

110
00:08:55,034 --> 00:08:58,371
‫اجلس.

111
00:08:58,454 --> 00:09:02,750
‫تماسك واجلس.

112
00:09:10,466 --> 00:09:11,968
‫أحبك.

113
00:09:13,886 --> 00:09:15,930
‫أحبك يا بنيّ.

114
00:09:16,597 --> 00:09:17,640
‫أحبك أيضاً.

115
00:09:20,351 --> 00:09:21,894
‫أحسن معاملة "مي سو".

116
00:09:22,353 --> 00:09:26,607
‫أريد لها رجلاً يسعدها.

117
00:09:27,108 --> 00:09:30,236
‫وليس رجلاً ثرياً.

118
00:09:30,528 --> 00:09:32,863
‫طبعاً أحب المال أيضاً.

119
00:09:33,614 --> 00:09:36,867
‫أجل، كما تريد. أنت محق!

120
00:09:39,078 --> 00:09:42,164
‫ابنتي!

121
00:09:43,541 --> 00:09:44,834
‫حبيبتي!

122
00:09:50,506 --> 00:09:52,049
‫لم شربتما لهذه الدرجة؟

123
00:09:52,341 --> 00:09:55,052
‫لماذا؟ لأنني أحببت الشرب.

124
00:09:56,512 --> 00:10:00,433
‫يا إلهي! خرجت من المستشفى للتو.
‫كيف أمكنك أن تشرب هكذا؟

125
00:10:01,017 --> 00:10:03,644
‫ستبلغ الـ60 من العمر.
‫يجب أن تنتبه لصحتك.

126
00:10:04,437 --> 00:10:05,271
‫"مي سو كيم".

127
00:10:06,606 --> 00:10:09,233
‫من الوقاحة أن تتكلّمي هكذا مع أبيك.

128
00:10:09,609 --> 00:10:14,113
‫لديك اجتماع مجلس إدارة في الصباح.
‫ما كان يجب أن تشرب هكذا.

129
00:10:14,614 --> 00:10:16,240
‫يجب أن تراجع جدول أعمالك.

130
00:10:20,745 --> 00:10:21,829
‫لديّ سرّ.

131
00:10:23,289 --> 00:10:26,792
‫أحياناً، أخاف منها.

132
00:10:28,252 --> 00:10:29,795
‫لديّ سرّ أيضاً.

133
00:10:31,213 --> 00:10:35,551
‫أنا أخاف منها دائماً.

134
00:10:49,774 --> 00:10:52,443
‫سأخلد إلى النوم.

135
00:10:53,444 --> 00:10:57,990
‫اطلبي سيارة أجرة لزوج ابنتي قبل أن تدخلي.

136
00:11:01,577 --> 00:11:02,828
‫زوج ابنتك؟

137
00:11:04,163 --> 00:11:06,165
‫عمت مساءً يا أبي.

138
00:11:07,083 --> 00:11:09,377
‫حسناً يا بنيّ.

139
00:11:10,711 --> 00:11:11,712
‫إلى اللقاء.

140
00:11:11,796 --> 00:11:13,673
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

141
00:11:15,007 --> 00:11:16,676
‫ما خطبك؟

142
00:11:25,434 --> 00:11:26,268
‫اسمع!

143
00:11:28,938 --> 00:11:30,231
‫يا إلهي!

144
00:11:30,898 --> 00:11:31,732
‫حبيبتي.

145
00:11:37,446 --> 00:11:38,823
‫ما الذي...

146
00:11:39,490 --> 00:11:42,410
‫أرجوك.

147
00:11:44,245 --> 00:11:45,496
‫أجل أيها السكرتير "يانغ".

148
00:11:47,039 --> 00:11:51,210
‫أجل، نحن عند تقاطع "جانغشونغ دونغ".
‫أسرع من فضلك.

149
00:11:58,134 --> 00:11:59,468
‫هل أنت بخير؟

150
00:12:02,221 --> 00:12:04,223
‫لا تتحمّل الشرب.

151
00:12:05,182 --> 00:12:08,144
‫أرجوك أن تسيطر على نفسك في المرة المقبلة.

152
00:12:11,021 --> 00:12:12,231
‫"مي سو".

153
00:12:26,120 --> 00:12:26,954
‫"مي سو".

154
00:12:33,335 --> 00:12:34,253
‫أحبك.

155
00:12:49,226 --> 00:12:50,060
‫تعرفين.

156
00:12:52,730 --> 00:12:55,316
‫أحبك كثيراً.

157
00:13:01,113 --> 00:13:02,114
‫بصراحة،

158
00:13:04,366 --> 00:13:05,910
‫قبل 9 سنوات،

159
00:13:06,911 --> 00:13:08,537
‫عندما رأيتك من جديد،

160
00:13:11,165 --> 00:13:12,750
‫كنت سعيداً جداً.

161
00:13:18,464 --> 00:13:20,341
‫مع أنك لم تتعرّفي إليّ،

162
00:13:22,343 --> 00:13:24,345
‫كنت سعيداً جداً.

163
00:13:29,308 --> 00:13:30,142
‫وعلى الأرجح،

164
00:13:32,561 --> 00:13:34,814
‫في تلك اللحظة،

165
00:13:37,525 --> 00:13:38,526
‫لقد...

166
00:13:40,861 --> 00:13:42,446
‫وقعت في حبك.

167
00:14:04,593 --> 00:14:10,057
‫سوف أسعدك لما تبقى من حياتك.

168
00:14:13,811 --> 00:14:14,645
‫سأكون سعيداً

169
00:14:16,272 --> 00:14:19,149
‫بسببك لما تبقى من حياتي.

170
00:14:29,743 --> 00:14:30,911
‫أحبك.

171
00:14:33,497 --> 00:14:34,498
‫"مي سو كيم".

172
00:15:44,109 --> 00:15:44,944
‫ماذا؟

173
00:15:46,528 --> 00:15:47,571
‫كيف وصلت إلى هنا؟

174
00:15:53,744 --> 00:15:55,454
‫هل ارتكبت خطأ أمامه؟

175
00:15:57,206 --> 00:16:00,501
‫دماغي المعصوم عن الخطأ.
‫أعد لي ذاكرتي.

176
00:16:01,919 --> 00:16:03,712
‫كفى وخذ قسطاً من الراحة.

177
00:16:07,299 --> 00:16:09,468
‫الوضع يسوء كلما حاولت استخدام دماغي.

178
00:16:19,853 --> 00:16:22,189
‫أشعر برغبة في التقيؤ.

179
00:16:23,273 --> 00:16:25,734
‫معدتي...اصمدي!

180
00:16:26,360 --> 00:16:29,488
‫إن دمّرت كرامتي التي أبنيها منذ 33 عاماً...

181
00:16:30,030 --> 00:16:31,073
‫سأنتقم منك.

182
00:16:33,909 --> 00:16:36,537
‫سيدي نائب الرئيس، هل أخطأت في شيء ما؟

183
00:16:37,454 --> 00:16:40,874
‫لا، لم أكن أكلّمك.

184
00:16:41,250 --> 00:16:42,668
‫أكلّم معدتي.

185
00:16:43,127 --> 00:16:45,546
‫ماذا؟ معدتك؟

186
00:16:46,463 --> 00:16:47,297
‫نعم.

187
00:17:03,397 --> 00:17:04,523
‫صباح الخير.

188
00:17:10,696 --> 00:17:12,322
‫ما الأمر؟

189
00:17:12,990 --> 00:17:15,617
‫نريد أن نعطيك شيئاً.

190
00:17:16,201 --> 00:17:18,120
‫حضّرنا لك درع تقدير.

191
00:17:18,912 --> 00:17:19,788
‫درع؟

192
00:17:23,417 --> 00:17:28,922
‫"كي لا تُنسى السكرتيرة (كيم)

193
00:17:29,381 --> 00:17:34,261
‫وتبقى دائماً في الذاكرة

194
00:17:34,636 --> 00:17:40,309
‫كي لا تُنسى السكرتيرة (كيم)

195
00:17:40,392 --> 00:17:45,230
‫وتبقى دائماً في الذاكرة"

196
00:17:49,943 --> 00:17:51,820
‫درع التقدير.

197
00:17:52,821 --> 00:17:53,864
‫"مي سو كيم".

198
00:17:54,406 --> 00:17:56,950
‫"مع أنك ستتركيننا،

199
00:17:57,576 --> 00:18:01,663
‫فإن شغفك وحلمك وقيادتك

200
00:18:02,289 --> 00:18:04,833
‫ستبقى معنا إلى الأبد.

201
00:18:05,209 --> 00:18:07,377
‫نقدّر جهودك على مدى 9 سنوات.

202
00:18:07,544 --> 00:18:09,546
‫كلّ أفراد مكتب السكرتيرات."

203
00:18:16,345 --> 00:18:17,179
‫أتعلمون؟

204
00:18:19,640 --> 00:18:20,474
‫اسمعوا...

205
00:18:24,895 --> 00:18:27,606
‫لن أستقيل من عملي.

206
00:18:28,482 --> 00:18:30,734
‫طبعاً، لن...

207
00:18:31,568 --> 00:18:33,403
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

208
00:18:35,364 --> 00:18:37,658
‫تغيّر الوضع فجأة.

209
00:18:37,741 --> 00:18:42,162
‫أدركت أنني أحب عملي أكثر مما ظننت.

210
00:18:42,538 --> 00:18:44,748
‫غيّرت رأيي وقرّرت أن أعمل بجهد أكبر.

211
00:18:48,836 --> 00:18:52,131
‫حقاً؟ أحقاً ستبقين؟

212
00:18:52,214 --> 00:18:53,298
‫رائع!

213
00:18:53,382 --> 00:18:57,219
‫كنت قلقاً بشأن من سيعتني بالسيد نائب الرئيس
‫بعد أن تغادري.

214
00:18:57,553 --> 00:19:00,848
‫أنا مسرورة لأجلك.

215
00:19:03,016 --> 00:19:07,187
‫أعتذر لأنكم تكبّدتم كل هذا العناء لأجلي.

216
00:19:08,105 --> 00:19:11,150
‫إذاً لا تقولي مجدداً إنك ستستقيلين.

217
00:19:11,692 --> 00:19:12,526
‫عديني.

218
00:19:12,818 --> 00:19:14,862
‫- عدينا.
‫- عدينا.

219
00:19:23,996 --> 00:19:27,332
‫أنا مسرورة جداً. كم كنت قلقة!

220
00:19:27,416 --> 00:19:28,917
‫يا إلهي.

221
00:19:33,005 --> 00:19:33,881
‫مهلاً.

222
00:19:35,424 --> 00:19:38,010
‫ماذا سيحصل لي الآن؟

223
00:19:38,719 --> 00:19:39,553
‫ماذا؟

224
00:19:40,262 --> 00:19:44,850
‫تمّ توظيفي لأحلّ مكانك وإن بقيت...

225
00:19:46,935 --> 00:19:48,437
‫هل سأُطرد؟

226
00:19:54,401 --> 00:19:55,652
‫مستحيل.

227
00:19:56,153 --> 00:20:00,908
‫من الأسباب التي دفعتني لأبقى
‫هو أننا اتفقنا في تقسيم المهام.

228
00:20:01,825 --> 00:20:03,744
‫لنبق معاً.

229
00:20:04,661 --> 00:20:08,081
‫أجل، سأعمل بجهد أكبر الآن.

230
00:20:10,334 --> 00:20:13,295
‫- محضر اجتماع فريق التطوير.
‫- شكراً.

231
00:20:13,879 --> 00:20:17,007
‫لديك كل شيء.

232
00:20:17,382 --> 00:20:19,384
‫عمل جيّد وحبيب رائع

233
00:20:20,552 --> 00:20:22,012
‫وزميلة وفية.

234
00:20:23,430 --> 00:20:25,265
‫لا، غير صحيح.

235
00:20:25,349 --> 00:20:29,770
‫خضت شجاراً مع امرأتين ثرثرتا عنها.

236
00:20:29,853 --> 00:20:33,523
‫أنت بدأت أولاً وخضت شجار الممسحة.

237
00:20:36,610 --> 00:20:41,156
‫هل أنتما متفرّغتان للعشاء الليلة؟

238
00:20:41,615 --> 00:20:42,950
‫العشاء؟

239
00:20:43,533 --> 00:20:46,370
‫أنا ممتنّة جداً لكما وأريد أن أدعوكما.

240
00:20:47,621 --> 00:20:50,791
‫- أنا موافقة.
‫- أنا متفرّغة. اشتري لنا شيئاً لذيذاً.

241
00:20:51,166 --> 00:20:53,335
‫إذاً ستكون أمسية خاصة بالفتيات.

242
00:20:56,421 --> 00:20:58,215
‫ماذا سيكون لذيذاً؟

243
00:20:58,298 --> 00:20:59,341
‫الدجاج أم اللحم؟

244
00:21:00,801 --> 00:21:01,885
‫مرحباً.

245
00:21:33,917 --> 00:21:34,835
‫تناول بعض الحساء.

246
00:21:37,129 --> 00:21:39,881
‫حضّرته لأبي ولك.

247
00:21:43,802 --> 00:21:44,636
‫شكراً.

248
00:21:45,929 --> 00:21:46,888
‫كيف حاله؟

249
00:21:49,266 --> 00:21:52,060
‫يعاني آثار ما بعد الثمالة مثلك.

250
00:21:54,646 --> 00:21:56,815
‫عاد إلى بيته ليهتمّ ببعض الأمور.

251
00:21:58,400 --> 00:21:59,401
‫صحيح.

252
00:22:17,586 --> 00:22:23,050
‫أحياناً، درجة كمالي تسيطر عليّ.

253
00:22:24,801 --> 00:22:28,055
‫قلقت من أن أجعل الآخرين
‫يشعرون بالسوء تجاه أنفسهم.

254
00:22:29,097 --> 00:22:33,060
‫أظن أنه من الجيّد أن أظهر
‫بعض الهفوات والأخطاء من حين لآخر.

255
00:22:33,143 --> 00:22:35,145
‫أنا أيضاً إنسان.

256
00:22:36,188 --> 00:22:38,648
‫هل تتحدّث عن البارحة حين أخفقت؟

257
00:22:38,732 --> 00:22:40,067
‫أخفقت؟

258
00:22:42,319 --> 00:22:47,532
‫خطّطت لكلّ ما حدث بدقة
‫لأظهر لك ضعفي.

259
00:22:49,242 --> 00:22:50,619
‫ولكن كان يجب أن تسيطر على نفسك.

260
00:22:51,703 --> 00:22:55,374
‫كيف ستعمل في اليوم التالي
‫إن ثملت وفقدت تركيزك؟

261
00:22:55,540 --> 00:22:56,917
‫أنت مالك الشركة.

262
00:22:58,585 --> 00:23:00,337
‫قبل هذا،

263
00:23:00,796 --> 00:23:04,966
‫أنا عريس مستقبلي
‫ولهذا، يجب أن أصغي إلى والدك.

264
00:23:05,509 --> 00:23:07,636
‫ولكن كان يجب أن تشرب بشكل معتدل.

265
00:23:11,390 --> 00:23:14,893
‫عما كنتما تتحدّثان أساساً؟
‫خرجتما لفترة طويلة.

266
00:23:21,733 --> 00:23:22,609
‫هذا سرّ.

267
00:23:25,862 --> 00:23:26,780
‫لماذا؟

268
00:23:29,241 --> 00:23:31,243
‫ماذا؟ عرض زواج؟

269
00:23:31,827 --> 00:23:33,328
‫لا داع لأن تفكّر في هذا الأمر.

270
00:23:33,537 --> 00:23:37,249
‫يمكنك أن تطلب يدها بطريقة رومنسية
‫كما قال والدها.

271
00:23:37,374 --> 00:23:39,000
‫أنت ثريّ.

272
00:23:39,167 --> 00:23:42,003
‫استأجر مطعماً واشتر الشامبانيا.

273
00:23:42,087 --> 00:23:43,046
‫فعلت هذا.

274
00:23:43,588 --> 00:23:44,423
‫ماذا؟

275
00:23:46,383 --> 00:23:48,885
‫هذه شامبانيا "دوم بيرينيون" التي طلبتها.

276
00:23:49,094 --> 00:23:50,679
‫أحضرها مع الكعكة.

277
00:23:52,431 --> 00:23:54,975
‫الشامبانيا هي الأفضل للاحتفالات.

278
00:23:55,308 --> 00:23:57,644
‫وفشلت في ذلك لسبب ما.

279
00:24:01,690 --> 00:24:06,153
‫ماذا عن استئجار ملاهي "يوميونغ".
‫رأيتهم يفعلون ذلك في التلفاز.

280
00:24:06,278 --> 00:24:07,112
‫فعلت هذا.

281
00:24:07,195 --> 00:24:10,282
‫صحيح. لقد فعلت. نسيت.

282
00:24:17,122 --> 00:24:19,124
‫الملاهي مقفلة.

283
00:24:19,583 --> 00:24:21,376
‫مقفلة؟ ما الأمر؟

284
00:24:21,626 --> 00:24:24,171
‫يمكنك أن تلعبي بقدر ما تريدين.

285
00:24:25,630 --> 00:24:29,676
‫فعلت أموراً رائعة كثيرة.

286
00:24:29,759 --> 00:24:32,637
‫ماذا عن مقاربتها بأسلوب بسيط وجميل؟

287
00:24:33,722 --> 00:24:37,434
‫استغل المواقف اليومية.

288
00:24:39,478 --> 00:24:41,646
‫أنا "يونغ جون لي"، سوف أتزوّجك.

289
00:24:42,189 --> 00:24:45,484
‫أنا ذكي ووسيم وثريّ ونافذ.

290
00:24:46,151 --> 00:24:46,985
‫والآن...

291
00:24:48,153 --> 00:24:49,821
‫تزوّجيني.

292
00:24:49,905 --> 00:24:52,115
‫أيتها السكرتيرة "كيم"، سبق أن قلت لك.

293
00:24:52,199 --> 00:24:56,161
‫أنا ذكي ووسيم وثريّ ونافذ.

294
00:24:57,078 --> 00:24:57,913
‫لذا...

295
00:24:58,371 --> 00:25:01,166
‫تزوّجيني بأسرع ما يمكن.

296
00:25:02,334 --> 00:25:03,168
‫أتعلمين؟

297
00:25:03,919 --> 00:25:05,253
‫أريد أن أكون زوجك.

298
00:25:08,465 --> 00:25:10,592
‫لقد فعلت. حسناً.

299
00:25:15,096 --> 00:25:16,181
‫اسمع.

300
00:25:16,306 --> 00:25:19,184
‫لم تتزوّجا بعد كل الجهود التي بذلتها.

301
00:25:19,267 --> 00:25:22,896
‫ربما لا تريد أن تتزوّجك.

302
00:25:22,979 --> 00:25:24,523
‫طبعاً تريد أن تتزوّجك.

303
00:25:27,275 --> 00:25:30,779
‫أنت تضغط عليها كثيراً.

304
00:25:30,862 --> 00:25:33,740
‫أفهم الآن لم قالت إنك كالشاحنة الجرارة.

305
00:25:33,823 --> 00:25:35,951
‫شاحنة جرارة مثيرة وماكرة...

306
00:25:36,993 --> 00:25:39,955
‫شاحنة "وادينغ بيتش"؟
‫شاحنة زواج؟

307
00:25:40,205 --> 00:25:42,415
‫قبل أن أطيح بك بهذه الشاحنة،
‫من الأفضل أن تتوقف.

308
00:25:43,208 --> 00:25:45,627
‫لقد تسرّعت. أعتذر.

309
00:25:45,710 --> 00:25:46,753
‫يا "ويدينغ بيتش"!

310
00:25:50,423 --> 00:25:51,258
‫يا "بارك" المتسرّع.

311
00:25:52,342 --> 00:25:53,593
‫كيف طلبت يد زوجتك؟

312
00:25:56,012 --> 00:25:56,846
‫أنا...

313
00:25:58,390 --> 00:26:01,726
‫كان الأمر رومنسياً وليس متسرعاً.

314
00:26:01,977 --> 00:26:04,312
‫فعلت ذلك تحت برج "إيفل" في "باريس".

315
00:26:08,149 --> 00:26:09,484
‫هل هذا رومنسي؟

316
00:26:10,652 --> 00:26:12,612
‫طلبت يدها تحت بنية فولاذية؟

317
00:26:14,823 --> 00:26:17,492
‫يا لك من مفسد للمتعة!

318
00:26:17,951 --> 00:26:21,621
‫مدينة "باريس" فريدة وتتمتع بجوّ رومنسي.

319
00:26:21,705 --> 00:26:23,915
‫لا تريد سوى الوقوع في الحب فيها.

320
00:26:26,835 --> 00:26:29,921
‫تحت برج "إيفل" المتلألئ،

321
00:26:30,839 --> 00:26:32,841
‫حين كانت تعيش تلك الأجواء.

322
00:26:34,092 --> 00:26:34,926
‫"سو جين"...

323
00:26:36,428 --> 00:26:38,680
‫تلمعين أكثر من برج "إيفل".

324
00:26:38,972 --> 00:26:40,974
‫هل يمكنك أن تلمعي إلى جانبي إلى الأبد؟

325
00:26:44,477 --> 00:26:45,520
‫تزوّجيني.

326
00:26:45,645 --> 00:26:48,898
‫فوافقت على الفور.

327
00:26:52,360 --> 00:26:55,363
‫ولكنها لم تلمع إلى جانبك.

328
00:26:55,864 --> 00:26:59,034
‫يا لك من مشاكس!
‫لقد آلمتني في المكان نفسه مجدداً.

329
00:27:02,621 --> 00:27:07,709
‫في أية حال، من الأفضل أن تطلب يدها

330
00:27:08,376 --> 00:27:09,836
‫في مكان رومنسي غير اعتيادي.

331
00:27:09,961 --> 00:27:13,590
‫أريد أن أرى "سو جين"
‫الآن وقد تحدثنا عن الأمر.

332
00:27:36,279 --> 00:27:37,614
‫برج "إيفل".

333
00:27:39,282 --> 00:27:41,868
‫لا يسمح لي كبريائي بالقيام بالأمر نفسه.

334
00:27:43,912 --> 00:27:46,081
‫"الكولوسيوم"؟ لسنا في حالة قتال.

335
00:27:46,665 --> 00:27:49,292
‫سور "الصين" العظيم؟ هذا مبتذل.

336
00:27:51,961 --> 00:27:52,837
‫"لاس فيغاس"؟

337
00:27:54,714 --> 00:27:55,548
‫نعم.

338
00:27:56,508 --> 00:28:00,553
‫المدينة اللامعة والتي لا تقاوم،
‫مثلي تماماً.

339
00:28:00,637 --> 00:28:01,471
‫وجدتها!

340
00:28:06,851 --> 00:28:10,438
‫لنستمتع بعرض زواج لامع ولا يُقاوم،

341
00:28:11,523 --> 00:28:13,316
‫قضاء 6 ليال ستكون فترة مثالية.

342
00:28:13,441 --> 00:28:15,860
‫"بحث عن فنادق (لاس فيغاس)"

343
00:28:17,445 --> 00:28:21,157
‫"(لاس فيغاس) - مشاهدة العرض"

344
00:28:22,742 --> 00:28:25,745
‫أنا أجري حجز فندق لنفسي.

345
00:28:31,084 --> 00:28:31,918
‫ها هي.

346
00:28:36,423 --> 00:28:37,674
‫كم هذا جميل.

347
00:29:16,713 --> 00:29:18,798
‫"أحبك"

348
00:29:20,675 --> 00:29:22,677
‫"أحبك"

349
00:29:32,937 --> 00:29:34,439
‫المكان حار.

350
00:29:34,522 --> 00:29:37,525
‫يجب أن أذهب إلى السطح
‫لأتنشق هواءً نقياً.

351
00:29:37,609 --> 00:29:39,235
‫المكان حار.

352
00:29:42,071 --> 00:29:44,073
‫أريد أن أتّصل بأمي.

353
00:29:47,619 --> 00:29:51,289
‫إنهما يحاولان بجهد كبير.

354
00:29:51,873 --> 00:29:54,918
‫لنستمرّ بالادعاء بأننا لا نعرف بأمرهما.

355
00:29:55,585 --> 00:29:56,503
‫ماذا؟

356
00:29:57,295 --> 00:29:59,464
‫السكرتير "يانغ" والمديرة "بونغ" يتواعدان.

357
00:29:59,798 --> 00:30:00,632
‫حقاً؟

358
00:30:01,132 --> 00:30:02,509
‫"هيون سونغ بي".

359
00:30:02,884 --> 00:30:05,804
‫كيف لم تلاحظ؟ الأمر واضح جداً.

360
00:30:06,346 --> 00:30:09,682
‫الأهم في العمل هو...

361
00:30:11,059 --> 00:30:12,811
‫أن تتمتع بالحنكة.

362
00:30:13,311 --> 00:30:14,395
‫أتعلم؟

363
00:30:14,562 --> 00:30:18,024
‫لما كنت في هذا المنصب
‫لو أنني اعتمدت على مظهري وحسب.

364
00:30:18,316 --> 00:30:19,150
‫فعلاً.

365
00:30:21,236 --> 00:30:25,323
‫يا "غوي نام"، ألا تهتمّ إن تواعدا أم لا؟

366
00:30:25,907 --> 00:30:26,783
‫لا.

367
00:30:27,575 --> 00:30:28,868
‫ألا تواعد أحداً؟

368
00:30:31,788 --> 00:30:34,541
‫أنا أواعد أحداً.

369
00:30:34,666 --> 00:30:35,500
‫ماذا؟

370
00:30:38,753 --> 00:30:42,423
‫أواعد عملي ولا أريد سواه.

371
00:31:01,401 --> 00:31:04,529
‫هذا هو العقد من القسم القانوني.

372
00:31:05,029 --> 00:31:06,906
‫لقد راجعته

373
00:31:07,407 --> 00:31:09,701
‫- شكراً.
‫- أجل.

374
00:31:20,420 --> 00:31:24,841
‫هذه العقود وهذا جدول الأسبوع المقبل.

375
00:31:25,508 --> 00:31:26,467
‫بالنسبة للأسبوع المقبل،

376
00:31:27,510 --> 00:31:28,428
‫ألغي كلّ المواعيد.

377
00:31:31,347 --> 00:31:35,101
‫سآخذك إلى "لاس فيغاس".

378
00:31:36,769 --> 00:31:38,271
‫"لاس فيغاس"؟ لماذا؟

379
00:31:38,938 --> 00:31:40,440
‫إجازة.

380
00:31:41,482 --> 00:31:43,860
‫أنا وأنت فقط.

381
00:31:48,865 --> 00:31:50,783
‫هل أنت مسرورة لدرجة تعجزين عن الكلام؟

382
00:31:51,159 --> 00:31:54,037
‫لذهابك في إجازة معي؟ أظن ذلك.

383
00:31:54,495 --> 00:31:57,415
‫- لنرى المدينة في الليلة ونتجوّل فيها.
‫- لا.

384
00:32:01,210 --> 00:32:03,838
‫ماذا ترفضين؟ المدينة ليلاً أو الجولة؟

385
00:32:04,088 --> 00:32:06,633
‫لا يمكنك أن تذهب في إجازة.

386
00:32:07,175 --> 00:32:08,635
‫لديك الكثير من العمل.

387
00:32:09,260 --> 00:32:11,304
‫أعرف أنه يمكن تعديل جدول الأعمال.

388
00:32:11,596 --> 00:32:12,513
‫سيدي نائب الرئيس.

389
00:32:13,014 --> 00:32:16,684
‫الناس يراقبوننا منذ أن أصبح علاقتنا علنية.

390
00:32:17,185 --> 00:32:19,896
‫لا يمكنك أن ترتكب خطأ الآن.

391
00:32:21,022 --> 00:32:23,775
‫- ولكن...
‫- لن أسمع.

392
00:32:26,319 --> 00:32:27,236
‫صحيح.

393
00:32:28,529 --> 00:32:31,658
‫ليست لديك أية مشاريع بعد العمل.

394
00:32:31,991 --> 00:32:34,160
‫أيمكنني أن أتناول العشاء مع "جي أه"؟

395
00:32:34,994 --> 00:32:37,914
‫قد نشرب كأساً.

396
00:32:41,000 --> 00:32:42,669
‫لن تذهبي في إجازة معي.

397
00:32:42,919 --> 00:32:45,755
‫وستذهبين لتناول العشاء ومشروب
‫مع "جي أه"؟

398
00:32:47,423 --> 00:32:49,425
‫لا يمكنك أن تقارن الأمرين.

399
00:32:51,552 --> 00:32:54,138
‫لا يهم. اشربي كأساً أو لا تشربي!

400
00:32:54,764 --> 00:32:55,682
‫شكراً.

401
00:32:58,267 --> 00:32:59,394
‫شكراً؟

402
00:33:01,688 --> 00:33:03,398
‫أهذا أمر يستدعي الشكر؟

403
00:33:06,609 --> 00:33:08,611
‫كيف سأتخطى هذه العقبة؟

404
00:33:09,195 --> 00:33:11,030
‫لن تذهب إلى "لاس فيغاس".

405
00:33:11,489 --> 00:33:14,909
‫إذاً يجب أن أغيّر خطة طلب يدها.

406
00:33:18,830 --> 00:33:21,833
‫تفضلا. أردت أن أقدّم لكما الأطيب.

407
00:33:22,083 --> 00:33:25,753
‫هذا المشروب الأطيب. نخبكما!

408
00:33:25,962 --> 00:33:27,964
‫- نخبكما!
‫- نخبكما!

409
00:33:35,263 --> 00:33:36,723
‫لذيذ!

410
00:33:37,974 --> 00:33:40,560
‫أشكركما لأنكما دافعتما عني.

411
00:33:41,644 --> 00:33:43,896
‫لا تبالي بالآخرين.

412
00:33:44,772 --> 00:33:47,859
‫صحيح، يقدّرني زملائي المقرّبون
‫وهذا كلّ ما أريده.

413
00:33:48,359 --> 00:33:50,069
‫أنت رائعة.

414
00:33:51,362 --> 00:33:55,199
‫أريد أن أعرف هذا فعلاً.

415
00:33:55,283 --> 00:33:56,617
‫متى بدأتما تتواعدان؟

416
00:33:58,661 --> 00:33:59,620
‫من أُعجب بالآخر أولاً؟

417
00:34:02,957 --> 00:34:04,459
‫هيا، أخبرينا.

418
00:34:06,919 --> 00:34:08,087
‫ربما...

419
00:34:09,422 --> 00:34:10,256
‫هو.

420
00:34:16,012 --> 00:34:17,472
‫اشربا!

421
00:34:23,102 --> 00:34:25,563
‫- من أمسك بيد الآخر أولاً؟
‫- ربما...

422
00:34:26,522 --> 00:34:27,482
‫هو؟

423
00:34:31,736 --> 00:34:33,905
‫من قبّل الآخر أولاً؟

424
00:34:34,363 --> 00:34:36,741
‫ربما هو؟

425
00:34:39,035 --> 00:34:41,287
‫- إذاً من...
‫- توقفا!

426
00:34:42,246 --> 00:34:43,122
‫أجل، آسفة.

427
00:34:47,085 --> 00:34:48,294
‫- أجل.
‫- نخبكما!

428
00:34:52,507 --> 00:34:53,841
‫حسناً. أيتها المديرة "بونغ".

429
00:34:53,925 --> 00:34:56,469
‫كيف تجري الأمور مع بطلك الخارق؟

430
00:34:56,594 --> 00:34:59,472
‫لا أعرف إن يمكنني قول ذلك.

431
00:35:00,848 --> 00:35:03,518
‫سأتحدّث بصراحة.

432
00:35:03,893 --> 00:35:07,146
‫أمسكنا بأيدي بعضنا.

433
00:35:08,397 --> 00:35:09,273
‫وتبادلنا القبل.

434
00:35:10,858 --> 00:35:14,070
‫كانت قبلة جيدة، ومن ثم...

435
00:35:15,363 --> 00:35:16,405
‫مهلاً.

436
00:35:17,156 --> 00:35:19,534
‫لا داع لأن تخبرينا التفاصيل.

437
00:35:19,617 --> 00:35:21,077
‫هل تماديت؟

438
00:35:23,246 --> 00:35:25,581
‫"جي أه"، هل تواعدين أحداً؟

439
00:35:26,958 --> 00:35:31,170
‫أنا معجبة بشاب.

440
00:35:32,338 --> 00:35:36,342
‫ولكنه لا يريد علاقة
‫بل يريد أن يدفن نفسه في العمل.

441
00:35:38,052 --> 00:35:38,886
‫يا إلهي!

442
00:35:39,887 --> 00:35:42,348
‫لا تسرحي بأفكارك!

443
00:35:42,932 --> 00:35:45,726
‫يمكنك أن تجعليه يدفن نفسه فيك.

444
00:35:45,810 --> 00:35:47,353
‫كوني مبادرة أكثر.

445
00:35:49,856 --> 00:35:51,023
‫أتظنين ذلك؟

446
00:35:51,107 --> 00:35:52,525
‫طبعاً!

447
00:35:53,317 --> 00:35:57,572
‫لنشرب نخباً.

448
00:35:58,781 --> 00:36:01,742
‫نخب السكرتيرة "كيم" وحبّها السعيد.

449
00:36:02,493 --> 00:36:04,579
‫ونخب الثنائي الجديد.

450
00:36:05,079 --> 00:36:08,332
‫نخب علاقتي، عسانا نعيش إثارة...

451
00:36:10,001 --> 00:36:11,627
‫لنفرغ كؤوسنا.

452
00:36:15,923 --> 00:36:19,385
‫"مناسبات لعروض الزواج"

453
00:36:30,479 --> 00:36:34,358
‫هذا مبتذل! من قد يفعل هذا؟

454
00:36:35,318 --> 00:36:39,947
‫المكان حار ويتطوّعون لإشعال النار.

455
00:36:45,536 --> 00:36:46,537
‫"عزيزتي (يون سول)،

456
00:36:46,621 --> 00:36:48,247
‫أشكرك لأنك تعتنين بي.

457
00:36:48,331 --> 00:36:49,790
‫وتحبيني."

458
00:36:51,667 --> 00:36:53,836
‫يمكننا أن نكتب ذلك على ورقة واحدة كبيرة.

459
00:36:54,128 --> 00:36:56,631
‫لم قلب الصفحة في كلّ مرة؟

460
00:36:58,007 --> 00:37:01,802
‫لا يعجبني لأنني لن أهدر أية ثانية.

461
00:37:13,105 --> 00:37:15,608
‫لم لم تتّصل بي؟

462
00:37:17,360 --> 00:37:19,028
‫هل يحصل شيء ما؟

463
00:37:20,196 --> 00:37:21,030
‫نخبكما!

464
00:37:21,113 --> 00:37:24,367
‫نخبكما! أفرغا كأسيكما!

465
00:37:27,912 --> 00:37:28,746
‫جميل!

466
00:37:31,290 --> 00:37:32,124
‫أحتاج إلى الحساء.

467
00:37:34,001 --> 00:37:37,171
‫أنت تمسكين المعلقة بالاتجاه المعاكس.

468
00:37:40,383 --> 00:37:42,301
‫لا بد أنها ثملة.

469
00:37:42,385 --> 00:37:43,761
‫لا، ليس ثملة.

470
00:37:43,844 --> 00:37:47,265
‫أنا أمسكها بالطريقة الصحيحة.

471
00:37:48,891 --> 00:37:50,142
‫إنها ثملة.

472
00:37:51,894 --> 00:37:54,397
‫سأذهب إلى الحمام.

473
00:37:54,897 --> 00:37:58,776
‫- نعم.
‫- لا تتأخري.

474
00:37:58,943 --> 00:38:00,236
‫انتبهي.

475
00:38:02,738 --> 00:38:06,534
‫الحمام هناك.

476
00:38:07,243 --> 00:38:09,328
‫- إنها ثملة.
‫- لا!

477
00:38:13,207 --> 00:38:15,126
‫إنها ثملة!

478
00:38:15,710 --> 00:38:20,089
‫إنه هناك! إنها ثملة كلياً!

479
00:38:20,214 --> 00:38:22,591
‫يا إلهي.

480
00:38:22,967 --> 00:38:24,802
‫من المتصل؟

481
00:38:26,762 --> 00:38:27,847
‫"السيد نائب الرئيس"

482
00:38:27,930 --> 00:38:29,890
‫هذا هو.

483
00:38:29,974 --> 00:38:32,643
‫أجيبي.

484
00:38:34,270 --> 00:38:35,479
‫مرحباً؟

485
00:38:36,022 --> 00:38:37,148
‫مرحباً، السكرتيرة "كيم"؟

486
00:38:39,650 --> 00:38:41,527
‫أليس هذا هاتف "مي سو كيم"؟

487
00:38:42,028 --> 00:38:47,325
‫بلى، أنا المديرة "بونغ".

488
00:38:47,533 --> 00:38:49,994
‫أنا "جي أه كيم".

489
00:38:52,246 --> 00:38:53,414
‫أين هي؟

490
00:38:53,497 --> 00:38:56,459
‫إنها في الحمام.

491
00:38:57,043 --> 00:39:00,713
‫متى ستأتي لتقلّها؟

492
00:39:01,255 --> 00:39:05,217
‫سيدي نائب الرئيس، تعال لتقلّها.
‫إنها ثملة كلياً.

493
00:39:05,801 --> 00:39:07,011
‫- تباً...
‫- إنها ثملة.

494
00:39:07,094 --> 00:39:10,389
‫- ثملة؟
‫- ثملة جداً.

495
00:39:10,681 --> 00:39:13,309
‫لنشرب حتى الموت.

496
00:39:20,191 --> 00:39:21,942
‫كأس أخرى!

497
00:39:22,026 --> 00:39:23,819
‫أفرغا كأسيكما.

498
00:39:26,697 --> 00:39:29,533
‫رائع! سيدي نائب الرئيس.

499
00:39:30,159 --> 00:39:31,744
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

500
00:39:31,994 --> 00:39:35,081
‫السيد نائب الرئيس.
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

501
00:39:36,457 --> 00:39:40,878
‫السيد نائب الرئيس. اجلس.

502
00:39:42,922 --> 00:39:44,590
‫كيف أتى إلى هنا؟

503
00:39:44,799 --> 00:39:49,595
‫قلت لكما إنه يحبني كثيراً.

504
00:39:54,892 --> 00:39:58,187
‫يا إلهي، لا يمكنني التوقف.

505
00:40:00,231 --> 00:40:01,774
‫أتريد أن تشرب؟

506
00:40:01,857 --> 00:40:03,734
‫أنا بخير. يجب أن أقود.

507
00:40:03,943 --> 00:40:07,571
‫آسفة، كنت...

508
00:40:07,696 --> 00:40:11,575
‫"جي أه"، لا داع للخجل.

509
00:40:12,034 --> 00:40:16,831
‫ليس هنا كنائب رئيس، بل...

510
00:40:17,164 --> 00:40:22,670
‫كحبيب زميلتنا "مي سو كيم".

511
00:40:22,753 --> 00:40:23,754
‫أليس كذلك؟

512
00:40:27,299 --> 00:40:29,802
‫أجل، حسناً...

513
00:40:30,553 --> 00:40:34,598
‫سأسمّيك "يونغ جون"، حبيب زميلتي.

514
00:40:37,726 --> 00:40:39,520
‫جيّد. إذاً...

515
00:40:39,895 --> 00:40:42,148
‫"يونغ جون"!

516
00:40:42,898 --> 00:40:46,986
‫"يونغ جون"! ما أكثر ما تحبّه فيها؟

517
00:40:47,903 --> 00:40:49,530
‫هيا يا "يونغ جون"!

518
00:40:51,740 --> 00:40:53,993
‫في الواقع...

519
00:40:54,869 --> 00:40:55,703
‫إنها جميلة.

520
00:40:56,287 --> 00:40:58,372
‫- جميلة!
‫- جميلة!

521
00:40:58,664 --> 00:41:00,291
‫يا إلهي!

522
00:41:01,584 --> 00:41:04,211
‫- قال إنها جميلة.
‫- جميلة.

523
00:41:05,546 --> 00:41:06,380
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

524
00:41:07,423 --> 00:41:09,175
‫لننه الليلة ونذهب إلى البيت.

525
00:41:09,884 --> 00:41:10,718
‫ماذا؟

526
00:41:10,801 --> 00:41:12,261
‫لن تذهبا إلى أي مكان.

527
00:41:12,761 --> 00:41:16,515
‫هذه ليست مناسبة عادية. لا يمكنكما الرحيل.

528
00:41:16,599 --> 00:41:19,894
‫لا، إن أردت أن تذهب، اكتب اسمك

529
00:41:20,978 --> 00:41:22,563
‫بمؤخرتك.

530
00:41:23,606 --> 00:41:26,275
‫"يونغ جون"!

531
00:41:26,358 --> 00:41:28,194
‫أكتب ماذا؟ بماذا؟

532
00:41:28,694 --> 00:41:32,531
‫لا، يجب ألا ندعه يذهب.

533
00:41:33,407 --> 00:41:34,241
‫"جي أه"، خذي.

534
00:41:35,576 --> 00:41:36,535
‫أحسنت!

535
00:41:40,664 --> 00:41:43,167
‫ما زلت غير متأكدة.

536
00:41:44,752 --> 00:41:48,589
‫انظروا، يوجد شيء هنا. ما هذا؟

537
00:41:48,923 --> 00:41:49,757
‫هذه هي.

538
00:41:53,302 --> 00:41:54,595
‫أحسنت.

539
00:41:58,224 --> 00:41:59,391
‫ماذا ستفعلين الآن؟

540
00:41:59,475 --> 00:42:03,687
‫لا يمكنك أن تذهب إلى البيت الآن.
‫سأعيدها لك عندما ستذهب.

541
00:42:05,814 --> 00:42:07,942
‫أيتها السكرتيرة "كيم"، حاولي أن توقفيهما.

542
00:42:10,027 --> 00:42:11,779
‫هذا مضحك جداً.

543
00:42:16,367 --> 00:42:17,201
‫أتعلم؟

544
00:42:17,952 --> 00:42:21,789
‫متى ستتزوّجان؟

545
00:42:22,998 --> 00:42:28,128
‫أتساءل فعلاً كيف سيطلب الفتى الثري يدها.

546
00:42:28,837 --> 00:42:32,258
‫سيكون عرض القرن.

547
00:42:32,591 --> 00:42:37,388
‫سيستأجر طائرة ويقيم حفلة عظيمة.

548
00:42:37,471 --> 00:42:40,099
‫ومن ثم سيطلب يدها.

549
00:42:40,474 --> 00:42:42,351
‫يمكنني أن أفعل هذا.

550
00:42:42,476 --> 00:42:44,228
‫ويشتري جزيرة

551
00:42:44,311 --> 00:42:48,065
‫ويطلب يدها بطريقة خاصة جداً.

552
00:42:48,148 --> 00:42:50,276
‫يمكنني أن أفعل هذا أيضاً.

553
00:42:50,568 --> 00:42:54,071
‫يستأجر طائرة أم جزيرة؟

554
00:42:58,284 --> 00:42:59,827
‫هذا هدر للمال.

555
00:42:59,910 --> 00:43:01,745
‫لقد تماديت.

556
00:43:04,039 --> 00:43:07,334
‫عندما يطلب يدك،

557
00:43:07,501 --> 00:43:10,713
‫التقطي صورة لترينا.

558
00:43:10,796 --> 00:43:12,006
‫أجل، سأفعل.

559
00:43:14,758 --> 00:43:16,635
‫مهلاً. نسيت. لا يمكنك أن تشرب.

560
00:43:18,178 --> 00:43:19,013
‫نخبكما!

561
00:43:19,096 --> 00:43:21,015
‫تهانيّ!

562
00:43:23,475 --> 00:43:25,227
‫لم أنت سعيدة لهذه الدرجة؟

563
00:43:26,061 --> 00:43:28,147
‫لأنك شربت كأساً بعد كل هذا الوقت؟

564
00:43:28,814 --> 00:43:29,648
‫نعم.

565
00:43:30,190 --> 00:43:34,403
‫لم أشرب لهذه الدرجة في حياتي.

566
00:43:35,029 --> 00:43:35,863
‫لماذا؟

567
00:43:37,197 --> 00:43:40,492
‫لطالما كنت متأهبة لألبّي طلباتك.

568
00:43:46,915 --> 00:43:49,793
‫وهذا يغضبني عندما أفّكر فيه.

569
00:43:50,252 --> 00:43:51,086
‫ماذا؟

570
00:43:51,587 --> 00:43:55,424
‫تشرب دائماً ولا تدعوني للشرب.

571
00:43:56,175 --> 00:43:58,552
‫كنت دائماً تجعلني أقود سيارتك.

572
00:44:01,096 --> 00:44:03,474
‫إذاً ألا تحبيني؟

573
00:44:05,517 --> 00:44:07,770
‫بلى، أحبك.

574
00:44:10,105 --> 00:44:14,234
‫تأثرت لأنك أتيت إلى هنا لأجلي.

575
00:44:16,695 --> 00:44:18,697
‫يجب أن تتأثري بسبب وجهي.

576
00:44:20,908 --> 00:44:23,577
‫صحيح، أنت محق.

577
00:44:23,952 --> 00:44:27,915
‫أنت وسيم وبارع في الغناء.

578
00:44:28,624 --> 00:44:31,710
‫لديّ سرّ.

579
00:44:33,128 --> 00:44:36,507
‫عندما غنّيت لي تهويدة،

580
00:44:36,590 --> 00:44:40,886
‫تأثرت كثيراً ونمت نوماً عميقاً.

581
00:44:43,639 --> 00:44:44,640
‫انتبهي.

582
00:44:48,560 --> 00:44:50,104
‫حبيبي هو الأفضل.

583
00:45:11,333 --> 00:45:13,168
‫رأسي!

584
00:45:20,551 --> 00:45:22,428
‫ماذا حصل البارحة؟

585
00:45:24,388 --> 00:45:27,599
‫سيدي نائب الرئيس.

586
00:45:27,891 --> 00:45:31,395
‫لا يمكنني أن أتوقف.

587
00:45:38,652 --> 00:45:39,987
‫يا إلهي!

588
00:45:50,330 --> 00:45:51,498
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

589
00:45:54,001 --> 00:45:57,129
‫مرحباً. هل تشعرين بانزعاج في معدتك؟

590
00:45:57,212 --> 00:45:59,798
‫معدتي بخير ولكن...

591
00:46:00,132 --> 00:46:02,718
‫لست متأكدة من أن مستقبلي سيكون بخير.

592
00:46:03,635 --> 00:46:05,053
‫ماذا سنفعل؟

593
00:46:05,721 --> 00:46:08,682
‫ارتكبنا خطأ كبيراً بحقه.

594
00:46:09,641 --> 00:46:10,642
‫ماذا...

595
00:46:11,226 --> 00:46:14,521
‫ألا تذكرين؟ البارحة.

596
00:46:15,731 --> 00:46:17,733
‫أخذت محفظته.

597
00:46:18,275 --> 00:46:20,861
‫أخذت ساعته.

598
00:46:21,403 --> 00:46:23,781
‫هل سأُطرد بعد شهر من العمل؟

599
00:46:27,993 --> 00:46:30,829
‫- ماذا سأفعل؟
‫- لقد فقدت عقلي.

600
00:46:37,544 --> 00:46:39,421
‫أنا آسفة.

601
00:46:41,131 --> 00:46:42,800
‫أنا...

602
00:46:44,092 --> 00:46:46,970
‫- أنا آسفة.
‫- أنا آسفة.

603
00:46:47,054 --> 00:46:49,932
‫- أنا آسفة.
‫- أنا آسفة.

604
00:46:50,015 --> 00:46:51,225
‫أنا آسفة.

605
00:46:53,727 --> 00:46:54,561
‫لا بأس.

606
00:46:55,813 --> 00:46:57,815
‫إن استمتعتما بوقتكما.

607
00:47:02,110 --> 00:47:02,945
‫ولكن...

608
00:47:04,112 --> 00:47:07,241
‫مرة واحدة تكفي.

609
00:47:08,659 --> 00:47:10,744
‫- نعم.
‫- نعم.

610
00:47:19,461 --> 00:47:21,171
‫ماذا قال؟ هل هو غاضب؟

611
00:47:21,839 --> 00:47:23,882
‫لا، ولكن تعلمين...

612
00:47:24,091 --> 00:47:24,925
‫لكن؟

613
00:47:25,759 --> 00:47:28,178
‫- طلب أن تذهبي إليه.
‫- ماذا؟ أنا؟

614
00:48:08,135 --> 00:48:09,094
‫اجلسي هناك.

615
00:48:21,189 --> 00:48:22,357
‫ما الأمر؟

616
00:48:23,483 --> 00:48:26,820
‫إنه الحساء. طلبت من السيدة "أو"
‫أن تعدّ القليل لك.

617
00:48:46,173 --> 00:48:47,174
‫أتعلم؟

618
00:48:49,426 --> 00:48:53,263
‫أحياناً يزعجني طبعي الدقيق.

619
00:48:54,973 --> 00:48:59,686
‫وخشبت أن يخنقك ذلك.

620
00:49:05,275 --> 00:49:06,818
‫وكما قلت،

621
00:49:07,194 --> 00:49:11,823
‫من الجيّد أن يظهر المرء بعض الضعف
‫والأخطاء من حين لآخر، صحيح؟

622
00:49:18,664 --> 00:49:20,457
‫ولكني يجب أن تسيطري على نفسك
‫من الآن وصاعداً.

623
00:49:22,125 --> 00:49:22,960
‫نعم.

624
00:49:24,378 --> 00:49:25,837
‫أنا سكرتيرة المالك.

625
00:49:30,133 --> 00:49:30,968
‫لا.

626
00:49:32,886 --> 00:49:33,720
‫أنت حبيبتي.

627
00:49:36,640 --> 00:49:38,141
‫وأنا أقلق بشأن صحتك.

628
00:49:45,023 --> 00:49:48,360
‫هيا، تفضّلي. تناولته البارحة و...

629
00:49:48,694 --> 00:49:50,445
‫كان أفضل علاج لآثار الثمالة.

630
00:49:51,446 --> 00:49:53,240
‫أجل، شكراً.

631
00:50:05,252 --> 00:50:06,128
‫و...

632
00:50:06,837 --> 00:50:11,133
‫كنت ظريفة جداً وأنت ثملة.

633
00:50:12,134 --> 00:50:13,719
‫لن أنسى ذلك.

634
00:50:41,496 --> 00:50:43,040
‫هل معدتك تؤلمك؟

635
00:50:43,540 --> 00:50:44,916
‫يبدو أنك أفرطت في الشرب البارحة.

636
00:50:46,209 --> 00:50:47,586
‫كيف عرفت؟

637
00:50:49,463 --> 00:50:50,922
‫هل تفوح مني رائحة الثمالة؟

638
00:50:51,673 --> 00:50:55,594
‫ألا تذكرين شيئاً؟
‫سجّلت ذلك بهاتفي.

639
00:50:57,554 --> 00:50:58,388
‫سجّلت؟

640
00:51:03,226 --> 00:51:04,061
‫لا.

641
00:51:04,644 --> 00:51:06,271
‫إن لم تذكري، فلا بأس.

642
00:51:07,939 --> 00:51:10,150
‫لست سعيدة بذلك. ما الأمر؟

643
00:51:10,233 --> 00:51:12,277
‫- أعطني الهاتف.
‫- مهلاً.

644
00:51:12,527 --> 00:51:14,196
‫دعني أرى ماذا سجّلت؟

645
00:51:19,618 --> 00:51:24,331
‫"غو نام"، أحقاً تريد أن تعمل؟
‫وألا تواعد أحداً؟

646
00:51:24,915 --> 00:51:29,711
‫لم لا تواعد "جي أه"؟ أجبني!

647
00:51:30,670 --> 00:51:33,006
‫أرجوك يا "جي أه"، توقفي.

648
00:51:35,008 --> 00:51:37,344
‫اخرج برفقتي.

649
00:51:37,427 --> 00:51:41,598
‫وافق! سأترك هذا الدليل.

650
00:51:44,101 --> 00:51:48,313
‫أنت ثملة جداً! هيا ادخلي! الرائحة قوية.

651
00:51:50,398 --> 00:51:52,859
‫- اخرج مع "جي أه".
‫- "جي أه كيم".

652
00:51:53,777 --> 00:51:56,154
‫يبدو أنك كنت ثملة تماماً.

653
00:51:56,238 --> 00:51:59,533
‫وكنت تمزحين وكان...

654
00:52:02,577 --> 00:52:04,204
‫لم أكن أمزح.

655
00:52:08,125 --> 00:52:08,959
‫ماذا؟

656
00:52:12,546 --> 00:52:13,672
‫أتعلم؟

657
00:52:14,673 --> 00:52:16,675
‫أظن أنني معجبة بك.

658
00:52:19,719 --> 00:52:22,764
‫ربما بدأ الأمر
‫حين أعطيتني الطماطم الكرزية.

659
00:52:23,682 --> 00:52:26,768
‫أو عندما ساعدتني بالمحضر الممزّق.

660
00:52:27,727 --> 00:52:31,314
‫أو عندما أخطأت في لفظ "غوبارو"

661
00:52:32,023 --> 00:52:35,861
‫وابتسمت لي.
‫لا أعرف متى بدأ الأمر ولكن...

662
00:52:38,196 --> 00:52:42,576
‫أظن أنني معجبة بك.

663
00:52:53,795 --> 00:52:56,882
‫هل يمكننا أن نتحدّث لاحقاً؟

664
00:53:03,597 --> 00:53:06,183
‫ماذا؟ لم لاحقاً؟

665
00:53:08,768 --> 00:53:12,522
‫لا بد أنه كان سيرفضني فوراً
‫لو لم أكن أعجبه.

666
00:53:16,193 --> 00:53:20,030
‫يا إلهي! سوف نصبح ثنائياً.

667
00:53:26,661 --> 00:53:27,954
‫أحسنت!

668
00:53:33,293 --> 00:53:34,711
‫شكراً.

669
00:53:39,591 --> 00:53:41,593
‫إنها لذيذة.

670
00:53:47,265 --> 00:53:51,603
‫أشعر أنك شخص طيّب
‫كلّما تعرّفت إليك أكثر.

671
00:53:53,480 --> 00:53:55,941
‫وأنت تحفظين السر عن الجميع.

672
00:53:56,858 --> 00:53:59,402
‫وعاملتني بلطف.

673
00:54:04,449 --> 00:54:05,283
‫ولكن...

674
00:54:08,328 --> 00:54:12,290
‫أخشى أن عليّ أن أرفض.

675
00:54:15,585 --> 00:54:16,419
‫ماذا؟

676
00:54:18,880 --> 00:54:19,881
‫لماذا؟

677
00:54:22,467 --> 00:54:26,805
‫أريد أن أعمل وأكون ناجحاً.

678
00:54:27,555 --> 00:54:29,891
‫أريد أن أدّخر المال لأشتري بيتاً.

679
00:54:31,226 --> 00:54:32,769
‫وأنا طمّاع جداً.

680
00:54:33,520 --> 00:54:38,149
‫لا يمكنني أن أدفع ثمن شيء
‫إلى أن أحقّق هدفي.

681
00:54:42,904 --> 00:54:47,784
‫وأنت دائماً تشربين القهوة بالكاراميل
‫بعد الغداء.

682
00:54:48,118 --> 00:54:52,080
‫سيكون عليك أن تشربي القهوة السريعة
‫إن واعدتني.

683
00:54:53,248 --> 00:54:57,585
‫ويمكنك أن تأكلي طبق "غوبارو" المفضّل لديك
‫في عيد ميلادك وحسب.

684
00:55:01,131 --> 00:55:03,133
‫أنا موافقة على ذلك.

685
00:55:05,677 --> 00:55:06,511
‫لا.

686
00:55:08,471 --> 00:55:12,309
‫أن تعيشي حياة صعبة ومملة.

687
00:55:13,852 --> 00:55:15,270
‫هذا ليس كافياً بالنسبة إليّ.

688
00:55:19,357 --> 00:55:21,609
‫أعرف أنك إنسانة طيبة.

689
00:55:22,944 --> 00:55:26,740
‫ولهذا لا أريد أن أتشارك معك حياةً كهذه.

690
00:55:33,705 --> 00:55:34,622
‫أنا آسف.

691
00:56:41,940 --> 00:56:42,899
‫ماذا تفعلين؟

692
00:56:44,275 --> 00:56:45,944
‫ألا ترى؟ وضعت قناعاً مرطباً للوجه.

693
00:56:47,153 --> 00:56:51,950
‫إنه باهظ الثمن ومستورد من "فرنسا".

694
00:56:52,033 --> 00:56:55,578
‫إن استمريّت باستخدامه،
‫سيجعلني أبدو وكأنني في الـ20 من عمري.

695
00:56:58,415 --> 00:56:59,499
‫هل هذا منطقي؟

696
00:57:03,586 --> 00:57:04,629
‫لم لا؟

697
00:57:06,881 --> 00:57:08,925
‫لتكوني في الـ20 من عمرك،

698
00:57:09,008 --> 00:57:12,345
‫يجب أن تصغري 40 عاماً.

699
00:57:12,429 --> 00:57:14,514
‫هذا هراء.

700
00:57:15,265 --> 00:57:17,725
‫أنت تطلبين الكثير.

701
00:57:20,728 --> 00:57:25,567
‫لو أنني أطلب الكثير، لما تزوّجتك.

702
00:57:25,733 --> 00:57:27,152
‫عائلتي ثرية.

703
00:57:27,235 --> 00:57:31,030
‫وكنت جميلة وقامتي ممشوقة.
‫وأراد الكثيرون الزواج بي.

704
00:57:45,712 --> 00:57:49,007
‫ما الأمر؟ هل من مشكلة في الشركة؟

705
00:57:49,466 --> 00:57:53,470
‫لست متأكداً إن كانت مسألة عمل
‫أو مسألة عائلية.

706
00:57:54,262 --> 00:57:55,221
‫ماذا تعني؟

707
00:57:57,682 --> 00:58:01,603
‫قال إن "يونغ جون"
‫والسكرتيرة "كيم" يتواعدان.

708
00:58:03,229 --> 00:58:04,063
‫ماذا؟

709
00:58:06,274 --> 00:58:08,401
‫أما زلت تفكّر في  عرض الزواج؟

710
00:58:10,820 --> 00:58:11,988
‫لا أعرف ماذا أفعل.

711
00:58:12,822 --> 00:58:14,449
‫الضغط كبير.

712
00:58:15,283 --> 00:58:16,326
‫ضغط!

713
00:58:17,911 --> 00:58:19,621
‫هذه أزمة في حياتي.

714
00:58:20,497 --> 00:58:23,333
‫لا تذكر الأمر.

715
00:58:26,586 --> 00:58:27,420
‫"يونغ جون".

716
00:58:28,671 --> 00:58:29,839
‫محتـ...

717
00:58:30,381 --> 00:58:33,051
‫أنت محترف ويمكنك أن تفعل ذلك.

718
00:58:36,429 --> 00:58:39,599
‫صحيح. "يونغ جون" المحتـ...

719
00:58:40,558 --> 00:58:43,394
‫أتحب بيسبول المحترفين؟
‫تبدو كمالك فريق.

720
00:58:47,065 --> 00:58:47,899
‫أتستمتع بوقتك؟

721
00:58:49,067 --> 00:58:50,401
‫جداً!

722
00:58:51,945 --> 00:58:54,239
‫ماذا عن "ويدينغ بيتش"؟

723
00:58:55,406 --> 00:58:56,241
‫أنا أيضاً استمتعت بوقتي.

724
00:58:57,700 --> 00:59:01,538
‫ولكن أظن أن "يوميونغ" بحاجة
‫إلى شخص صاحب حنكة ولا يستمتع بوقته

725
00:59:02,413 --> 00:59:04,874
‫في منصب الرئيس.

726
00:59:08,378 --> 00:59:10,463
‫لقد تسرّعت.

727
00:59:10,547 --> 00:59:14,551
‫سأخفّف من المتعة وأكثر من الحنكة.

728
00:59:15,009 --> 00:59:15,843
‫مهلاً.

729
00:59:29,357 --> 00:59:32,151
‫هذا تسرّع! تسرّع فظيع!

730
00:59:33,695 --> 00:59:35,697
‫- نعم يا أمي.
‫- "يونغ جون".

731
00:59:37,532 --> 00:59:41,411
‫هل يمكنك أن تأتي لرؤيتي إن لم تكن منشغلاً؟

732
00:59:43,162 --> 00:59:43,997
‫حسناً.

733
00:59:53,256 --> 00:59:54,257
‫"يونغ جون".

734
00:59:55,216 --> 00:59:57,927
‫هل تواعد السكرتيرة "كيم"؟

735
01:00:03,766 --> 01:00:07,312
‫أعتذر لأنني لم أخبرك سابقاً.
‫كنت سأخبرك.

736
01:00:09,063 --> 01:00:09,897
‫أتعلمين؟

737
01:00:13,151 --> 01:00:14,611
‫أريد أن أتزوّجها.

738
01:00:20,116 --> 01:00:20,992
‫فهمت.

739
01:00:26,414 --> 01:00:28,374
‫إنها تروق لك، صحيح؟

740
01:00:32,754 --> 01:00:34,130
‫صحيح.

741
01:00:35,590 --> 01:00:39,594
‫وثقت بها وقدّرتها أكثر من أي أحد آخر.

742
01:00:40,470 --> 01:00:42,889
‫وكنت آمل أن تبقى إلى جانبك.

743
01:00:45,308 --> 01:00:46,434
‫ولكن الآن...

744
01:00:48,561 --> 01:00:51,856
‫أنا قلقة قليلاً.

745
01:00:55,943 --> 01:00:56,986
‫"سونغ يون".

746
01:00:59,364 --> 01:01:01,949
‫يبدو أنه كان يحبها.

747
01:01:04,035 --> 01:01:08,790
‫وأنتما لم تتّفقا قبل الآن.

748
01:01:09,707 --> 01:01:11,709
‫ولقد تصالحتما للتو.

749
01:01:14,295 --> 01:01:18,091
‫ولكنني أخشى أنكما...

750
01:01:20,093 --> 01:01:21,552
‫ستتشاجران مجدداً.

751
01:01:25,014 --> 01:01:25,932
‫أنا موافق.

752
01:01:37,360 --> 01:01:38,611
‫كنت أحبها.

753
01:01:40,029 --> 01:01:43,950
‫ولكن كان هذا لأنني تعاطفت
‫مع تلك اللحظة من الماضي.

754
01:01:46,786 --> 01:01:51,624
‫ولكنها كانت مع "يونغ جون" وليس أنا.

755
01:01:54,377 --> 01:01:58,339
‫ومكانها معه.

756
01:02:16,524 --> 01:02:18,025
‫ألا تظن أنني أبدو أفضل حالاً؟

757
01:02:19,527 --> 01:02:20,570
‫أظن ذلك.

758
01:02:21,195 --> 01:02:22,530
‫أخضع لعلاج.

759
01:02:23,531 --> 01:02:27,785
‫لم أتوقّع الكثير منه أولاً
‫ولكنني أصبحت أكثر هدوءاً.

760
01:02:28,786 --> 01:02:29,746
‫أحسنت.

761
01:02:31,748 --> 01:02:33,124
‫هذا ما أردت قوله.

762
01:02:34,167 --> 01:02:35,918
‫أنت تفكّر في أن تتزوّجها.

763
01:02:38,045 --> 01:02:38,963
‫هل طلبت يدها؟

764
01:02:43,676 --> 01:02:44,635
‫ليس بعد على ما أظن.

765
01:02:49,098 --> 01:02:52,560
‫يجب ألا تقلّد الآخرين في طلب الزواج.

766
01:02:52,977 --> 01:02:55,229
‫لا تحاول أن تتباهى.

767
01:02:59,150 --> 01:02:59,984
‫إذاً؟

768
01:03:00,401 --> 01:03:01,527
‫ركّز عليها.

769
01:03:02,278 --> 01:03:04,280
‫ما هو أكثر ما تحبه؟

770
01:03:04,405 --> 01:03:06,991
‫ما أكثر ما تريد تحقيقه لأجلها؟

771
01:03:09,368 --> 01:03:12,205
‫ستجد الجواب وأنت تفكّر في ذلك.

772
01:03:33,267 --> 01:03:36,312
‫ما تحبّه و...

773
01:03:38,105 --> 01:03:39,941
‫ما أكثر ما أريد تحقيقه لأجلها؟

774
01:04:08,636 --> 01:04:09,637
‫أيتها السكرتيرة "كيم".

775
01:04:11,389 --> 01:04:14,308
‫أيمكنك أن تأتي الآن؟

776
01:04:17,937 --> 01:04:21,524
‫يجب أن أقول لك شيئاً الليلة.

777
01:05:24,712 --> 01:05:25,796
‫"(مي سو)."

778
01:05:31,218 --> 01:05:33,220
‫"حضّرت لطلب زواج كلاسيكي."

779
01:05:37,516 --> 01:05:39,602
‫"أنا شاب كلاسيكي."

780
01:05:43,856 --> 01:05:45,107
‫"من حضّر هذا؟"

781
01:05:48,819 --> 01:05:50,112
‫"أنا بيديّ."

782
01:05:56,118 --> 01:05:59,580
‫"يمكنني أن أكون مبتذلاً لأجلك بكل سرور."

783
01:06:03,125 --> 01:06:04,961
‫"أهلاً بك يا حبيبتي."

784
01:06:52,258 --> 01:06:57,638
‫"كلّما عدّيت نجوم الليل

785
01:06:58,305 --> 01:07:02,977
‫يبلغني صوتك

786
01:07:06,105 --> 01:07:12,903
‫أريد أن أكون الرحيق الأبيض
‫وأن أطير في الهواء

787
01:07:13,738 --> 01:07:20,327
‫لأحطّ عليك يا زهرتي

788
01:07:22,872 --> 01:07:27,918
‫فيما أنظر إلى السماء ليلاً

789
01:07:28,711 --> 01:07:33,799
‫أشعر بنفسك

790
01:07:36,552 --> 01:07:43,476
‫أريد أن أكون قارباً صغيراً
‫يطفو بعيداً

791
01:07:44,226 --> 01:07:50,524
‫لكي أستكشفك يا بحيرتي

792
01:07:51,817 --> 01:07:58,407
‫إن تركتني

793
01:07:59,408 --> 01:08:05,539
‫سأتبعك حتى النهاية
‫حتى أقاصي الأرض

794
01:08:05,623 --> 01:08:09,835
‫يا حبيبتي، يا عزيزتي

795
01:08:09,919 --> 01:08:16,801
‫تعالي بين ذراعيّ

796
01:08:18,552 --> 01:08:22,264
‫أغمضي عينيك

797
01:08:22,932 --> 01:08:25,101
‫يا عزيزتي

798
01:08:25,184 --> 01:08:31,398
‫تعالي بين ذراعيّ

799
01:08:33,567 --> 01:08:40,282
‫لنتشارك حلم الحب"

800
01:08:50,292 --> 01:08:51,752
‫ما كلّ هذا فجأة؟

801
01:08:54,004 --> 01:08:57,466
‫قلت إنك تأثرت عندما غنّيت التهويدة.

802
01:08:58,342 --> 01:08:59,677
‫وإنك نمت نوماً عميقاً.

803
01:09:01,011 --> 01:09:03,514
‫لذا سأغني لك لما تبقى من حياتك.

804
01:09:08,727 --> 01:09:09,687
‫كل ليلة.

805
01:09:12,815 --> 01:09:14,358
‫لتنامي بقربي.

806
01:09:20,990 --> 01:09:23,993
‫تعرفين أنني لا أطلب الإذن من أحد.

807
01:09:26,203 --> 01:09:27,121
‫ولكن الآن،

808
01:09:29,582 --> 01:09:33,085
‫بطريقة مهذّبة ورومنسية،

809
01:09:34,879 --> 01:09:36,213
‫أطلب الإذن منك.

810
01:09:58,277 --> 01:09:59,695
‫هل تتزوّجيني؟

811
01:10:42,571 --> 01:10:45,157
‫طلبت يدك 5 مرات والآن توافقين.

812
01:10:45,824 --> 01:10:48,494
‫طلبت يدك أولاً عندما كان عمري 5 سنوات.

813
01:11:00,589 --> 01:11:01,757
‫أحبك.

814
01:11:06,387 --> 01:11:07,805
‫أنا أيضاً أحبك.

815
01:11:46,427 --> 01:11:47,344
‫من...

816
01:11:48,595 --> 01:11:49,555
‫"يونغ جون".

817
01:11:54,018 --> 01:11:54,977
‫لم أنت هنا؟

818
01:11:56,520 --> 01:11:57,563
‫ما الخطب؟

819
01:11:58,439 --> 01:11:59,273
‫ماذا؟

820
01:11:59,940 --> 01:12:04,987
‫ما خطب السكرتيرة "كيم"؟

821
01:12:06,447 --> 01:12:10,200
‫لا يمكنني أن أتزوّج هكذا.

822
01:12:41,231 --> 01:12:43,150
‫الوقت يمرّ ببطء.

823
01:12:43,233 --> 01:12:44,985
‫أيتها الرزنامة! أسرعي!

824
01:12:45,486 --> 01:12:47,738
‫هما الاثنان فقط؟ لا أتحمّل ذلك.

825
01:12:47,821 --> 01:12:49,823
‫سآخذ هذه كلها.

826
01:12:49,990 --> 01:12:52,284
‫أظن أنني أتيت إلى هنا من قبل.

827
01:12:52,951 --> 01:12:54,036
‫أيتها السكرتيرة "كيم"؟

828
01:12:54,119 --> 01:12:55,579
‫- موعد مدبّر؟
‫- ولكن، تعلم...

829
01:12:55,662 --> 01:12:58,290
‫لم أنت مستاء من الأمر؟ كان هذا في الماضي.

830
01:12:58,415 --> 01:12:59,291
‫لا يعجبني الوضع.

831
01:13:01,835 --> 01:13:03,212
‫زوج.

832
01:13:04,171 --> 01:13:05,130
‫امرأة متزوّجة.

833
01:13:05,422 --> 01:13:06,256
‫رجل متزوّج.

834
01:13:07,716 --> 01:13:10,052
‫تهانيّ لأنك جعلتني رجلاً مرتبطاً.

835
01:13:10,135 --> 01:13:12,137
‫ترجمة "موريال ضو"

