﻿1
00:00:26,860 --> 00:00:29,362
{\an8}‫التوتر الذي نشب في شبه جزيرة "كوريا"
‫بسبب انسحاب "كوريا الشمالية"

2
00:00:29,446 --> 00:00:31,531
{\an8}‫من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية

3
00:00:31,614 --> 00:00:33,742
{\an8}‫يتصاعد بينما قائد "كوريا الشمالية"،

4
00:00:33,825 --> 00:00:36,453
{\an8}‫"كيم إل سونغ"، لم يظهر على الملأ
‫منذ أسابيع حتى الآن.

5
00:00:37,996 --> 00:00:39,122
{\an8}‫أين وضعتها؟

6
00:00:40,999 --> 00:00:42,000
{\an8}‫ها هي!

7
00:00:43,418 --> 00:00:46,796
{\an8}‫"أيها الصديق المبتسم إلى أين نذهب؟"

8
00:00:54,888 --> 00:00:59,434
{\an8}‫"دعوى قضائية، المدّعي، (بارك تشول)،
‫المدّعى عليه، مشفى (ميونغ وو)؟"

9
00:01:03,188 --> 00:01:04,981
{\an8}‫ما هي الدعوى القضائية يا أبي؟

10
00:01:10,487 --> 00:01:12,197
‫سأذهب إلى المدرسة.

11
00:01:18,078 --> 00:01:20,121
{\an8}‫سأذهب إلى المدرسة يا أبي.

12
00:01:30,381 --> 00:01:33,259
‫هل هذا منزل الطبيب "بارك تشول"؟

13
00:01:33,551 --> 00:01:36,638
‫- أبي هو الطبيب "بارك تشول".
‫- هل هو في المنزل؟

14
00:01:38,223 --> 00:01:39,307
‫أبي!

15
00:01:42,143 --> 00:01:43,686
‫هل أنت الطبيب "بارك تشول"؟

16
00:01:44,646 --> 00:01:47,857
‫أنا "جانغ سيوك جو"
‫من "لجنة الدفاع الوطنية".

17
00:01:58,618 --> 00:02:00,745
‫"ندوة طبية مشتركة
‫عن علاقات (كوريا) و(ألمانيا) الدبلوماسية"

18
00:02:02,789 --> 00:02:05,333
‫لطالما علمت
‫بأن مشفى "ميونغ وو" لديه صلات جيدة جداً.

19
00:02:05,458 --> 00:02:06,876
‫لكني لم أتوقع قط أن يطلبوا من عضو

20
00:02:06,960 --> 00:02:09,003
‫في مجلس النواب بالتستر
‫على دعوى قضائية ضد إهمالهم الوظيفي.

21
00:02:09,212 --> 00:02:11,506
‫لن تنعقد أي محاكمة اليوم.

22
00:02:15,385 --> 00:02:16,511
‫مرحباً.

23
00:02:16,970 --> 00:02:20,473
‫نعم، أنا السيد "تشول"،
‫سوف أكون في المحكمة في الوقت المحدد.

24
00:02:22,767 --> 00:02:23,977
‫هل أُجّلت المحاكمة؟

25
00:02:24,102 --> 00:02:27,021
‫يوجد تهديد للأمن الوطني،

26
00:02:27,105 --> 00:02:28,523
‫لذا فقد أجّلها وزير العدل.

27
00:02:30,316 --> 00:02:32,902
‫إنها مجرد دعوى قضائية ضد الإهمال الوظيفي.

28
00:02:33,027 --> 00:02:35,113
‫لا علاقة لها بالأمن الوطني.

29
00:02:35,196 --> 00:02:40,118
‫تتوقع الحكومة نشوب حرب خلال بضعة أيام.

30
00:02:50,169 --> 00:02:53,923
‫- إنها دبابة!
‫- ما ذلك؟

31
00:02:54,048 --> 00:02:55,925
‫أنت رائع يا سيدي!

32
00:03:01,556 --> 00:03:03,391
‫انظروا إلى العجلات.

33
00:03:07,520 --> 00:03:09,480
‫انظروا، طائرات عمودية!

34
00:03:16,070 --> 00:03:19,282
‫سوف يتسبب هجوم
‫من القوات الأمريكية في إشعال الحرب.

35
00:03:20,241 --> 00:03:21,951
‫حاملة الطائرات النووية،

36
00:03:22,035 --> 00:03:23,494
‫"يو إس إس (جورج واشنطن)"،

37
00:03:23,578 --> 00:03:25,371
‫وكذلك العشرات من السفن الحربية
‫والغواصات النووية

38
00:03:25,455 --> 00:03:27,457
‫مستعدة للهجوم على "كوريا الشمالية".

39
00:03:28,374 --> 00:03:30,877
‫- لم قد تهاجمها "الولايات المتحدة"؟
‫- سوف يتيقنون من مهاجمة

40
00:03:30,960 --> 00:03:33,171
‫منشأة "يونغبيون" النووية.

41
00:03:33,463 --> 00:03:37,884
‫هذا من أجل إخلاء "كوريا الشمالية"
‫من الأسلحة النووية.

42
00:03:38,176 --> 00:03:42,597
‫بمجرد أن يبدأ الهجوم،
‫سوف تشنّ "كوريا الشمالية" هجوماً مضاداً.

43
00:03:42,889 --> 00:03:46,476
‫وذلك سوف يتسبب في بدء حرب
‫بين "كوريا" الشمالية والجنوبية.

44
00:03:54,734 --> 00:03:56,152
‫لا أفهم ذلك.

45
00:03:56,444 --> 00:04:00,490
‫أنا جرّاح أمراض صدرية وحسب.

46
00:04:01,074 --> 00:04:03,076
‫لم قد تخبرني بذلك؟

47
00:04:03,451 --> 00:04:07,455
‫أنت الوحيد الذي يمكنه أن يمنع نشوب الحرب.

48
00:04:10,458 --> 00:04:12,377
‫لنذهب إلى الداخل.

49
00:04:12,460 --> 00:04:16,297
‫هيا، اذهبوا إلى البيت.

50
00:04:26,015 --> 00:04:27,642
‫أنا مسرور لرؤيتك مجدداً.

51
00:04:47,578 --> 00:04:48,705
‫أبي!

52
00:04:49,998 --> 00:04:52,250
‫سوف أكون في انتظار مكالمتك.

53
00:05:03,428 --> 00:05:07,098
‫ألم تذهب إلى العمل؟
‫أيمكنك البقاء لتناول الغداء؟

54
00:05:07,682 --> 00:05:10,518
‫سوف أتأخر اليوم، يوجد طعام في الثلاجة.

55
00:05:18,609 --> 00:05:20,987
‫- من فضلكم يا ناس!
‫- رجاء اهدؤوا!

56
00:05:21,070 --> 00:05:24,574
‫- إنها لي!
‫- مهلاً، اتركوا هذه الأشياء!

57
00:05:24,657 --> 00:05:28,286
‫- لا تفعلوا ذلك من فضلكم!
‫- لا يمكنكم فعل ذلك!

58
00:05:28,369 --> 00:05:31,414
‫يا إلهي! رجاء أوقفوهم!

59
00:05:31,914 --> 00:05:34,417
‫أعتقد أنهم يبيعون شيئاً جميلاً جداً.

60
00:05:35,626 --> 00:05:37,462
‫وفقاً لموزع،

61
00:05:37,587 --> 00:05:39,964
‫كان متوسط بيع وجبة الرامن هذه
‫30 صندوقاً في اليوم،

62
00:05:40,048 --> 00:05:43,342
‫لكن بيعت مئات الصناديق اليوم.

63
00:05:43,468 --> 00:05:47,346
‫ذلك يعني أن 50 مليون
‫عبوة رامن قد بيعت في البلد بأسره.

64
00:05:47,472 --> 00:05:48,389
‫لنأكل.

65
00:05:48,598 --> 00:05:52,393
‫رأيت الكثير من الدبابات والجنود
‫في طريق ذهابي إلى المدرسة.

66
00:05:52,852 --> 00:05:54,937
‫أيمكننا الذهاب إلى "أمريكا"
‫إذا اندلعت الحرب؟

67
00:05:55,271 --> 00:05:59,275
‫تعيش أمي في "أمريكا".

68
00:05:59,358 --> 00:06:01,277
‫لا تندلع الحرب بسهولة شديدة.

69
00:06:01,360 --> 00:06:03,654
‫ليست "سول" بعيدة عن هنا.

70
00:06:04,072 --> 00:06:06,824
‫بمجرد أن تبدأ الحرب،
‫فإن ألسنة اللهب سوف تغطي البلد.

71
00:06:06,908 --> 00:06:09,786
‫- لكن...
‫- ولن ننجو منها.

72
00:06:09,911 --> 00:06:11,329
‫ألا تعقل ما تقوله؟

73
00:06:11,412 --> 00:06:14,373
‫- لهذا السبب يجب...
‫- أتعتقد أننا سنسمح بحدوث ذلك؟

74
00:06:14,457 --> 00:06:17,668
‫- لهذا السبب يجب علينا أن نهاجم أولاً.
‫- طرحت عليك سؤالاً.

75
00:06:17,752 --> 00:06:21,881
‫- هل تعلن الحرب؟
‫- إنهم بالفعل أعلنوا الحرب.

76
00:06:21,964 --> 00:06:24,759
‫- ألم تسمعني؟
‫- لكن...

77
00:06:34,018 --> 00:06:38,439
‫ماذا؟ ما الذي تعنيه بسفينة مجهولة الهوية؟

78
00:06:38,981 --> 00:06:40,191
‫لا أفهم ذلك.

79
00:06:41,943 --> 00:06:42,985
‫مهلاً.

80
00:06:43,903 --> 00:06:45,071
‫مهلاً، ما الذي يجري هنا؟

81
00:06:49,158 --> 00:06:51,202
‫ما الأمر؟ أترى أي شيء؟

82
00:07:09,470 --> 00:07:11,889
‫إنه ضيق خطير في أوعية الشريان التاجي.

83
00:07:12,932 --> 00:07:15,518
‫إنه لن يعيش أكثر من شهر،
‫هذا دون الأخذ بأي معايير أخرى.

84
00:07:18,020 --> 00:07:20,189
‫قلب من هذا؟

85
00:07:20,273 --> 00:07:23,734
‫إذا تمكنّا من علاج ذلك القلب،
‫فسنتمكن من المنع بنشوب الحرب.

86
00:07:24,944 --> 00:07:28,156
‫إذاً، أحضره إلى مشفاي.

87
00:07:29,740 --> 00:07:31,784
‫لا يمكنه المجيء إلى هنا.

88
00:07:32,785 --> 00:07:35,538
‫يجب أن تذهب إلى حيث يوجد هو.

89
00:07:35,872 --> 00:07:37,081
‫وأين هو؟

90
00:07:37,915 --> 00:07:39,125
‫"كوريا الشمالية".

91
00:07:46,007 --> 00:07:47,967
‫إذاً هذا قلب...

92
00:07:48,176 --> 00:07:50,887
‫أجل، ذلك قلب "كيم إل سونغ".

93
00:07:52,972 --> 00:07:57,143
‫إذا مات الآن،
‫فسيجتاح الاضطراب "كوريا الشمالية".

94
00:07:57,226 --> 00:08:00,688
‫وترى "الولايات المتحدة"
‫أن هذه هي اللحظة المثالية لشنّ هجوم عليهم.

95
00:08:07,653 --> 00:08:08,779
‫"أمي"

96
00:08:17,580 --> 00:08:19,290
‫لكن أصغ إليّ.

97
00:08:21,667 --> 00:08:25,171
‫- أخبرتك بأنه لا يمكنني شرح ذلك الآن.
‫- سوف أتزوج في غضون بضعة أيام.

98
00:08:25,463 --> 00:08:27,423
‫لا يمكنني الاعتناء به الآن.

99
00:08:27,507 --> 00:08:31,135
‫أعلم أن هذا ليس أمراً سهلاً عليك،
‫لكن "هان" ابنك أيضاً.

100
00:08:31,219 --> 00:08:34,722
‫هذه شيمتك المعهودة! أنت دائماً أناني جداً.

101
00:08:35,264 --> 00:08:38,559
‫أريد التخلص من كل
‫ما يمتّ لك بصلة، بما فيهم "هان".

102
00:08:38,643 --> 00:08:40,520
‫- أنت والدته.
‫- لقد سئمت وتعبت من كل ذلك.

103
00:08:41,145 --> 00:08:43,272
‫إياك أن تتصل بي مجدداً.

104
00:09:34,490 --> 00:09:36,784
‫سوف يكون السيد "تشوي" هنا
‫عندما تعود من المدرسة.

105
00:09:37,952 --> 00:09:40,788
‫ابق في منزله وسوف تأتي والدتك من أجلك.

106
00:09:41,122 --> 00:09:44,375
‫- أريد البقاء معك.
‫- افعل ما أقوله وحسب.

107
00:09:45,960 --> 00:09:47,128
‫أمي...

108
00:09:49,088 --> 00:09:50,673
‫لا تحبني.

109
00:09:58,889 --> 00:10:00,057
‫أبي.

110
00:10:02,310 --> 00:10:03,352
‫أبي.

111
00:10:05,062 --> 00:10:06,272
‫أبي.

112
00:10:15,698 --> 00:10:17,658
‫أراك لاحقاً يا أبي.

113
00:10:50,399 --> 00:10:51,359
‫"هان"!

114
00:10:53,277 --> 00:10:54,403
‫"هان".

115
00:12:29,290 --> 00:12:32,877
‫هذا أحدث سيناريو للحرب بين "الكوريتين"
‫معد بواسطة "الولايات المتحدة".

116
00:12:38,174 --> 00:12:40,926
‫هل صحيح أنك أرسلت طبيباً
‫إلى "كوريا الشمالية"؟

117
00:12:41,302 --> 00:12:44,221
‫نعم، كي أحول دون وقوع هجوم
‫بواسطة الأمريكيين.

118
00:12:44,305 --> 00:12:47,725
‫وهل سوف يحول طبيب
‫عن حدوث ذلك؟ أيمكنك تفسير ما فعلته؟

119
00:12:47,808 --> 00:12:49,310
‫ستهاجم "الولايات المتحدة" "كوريا الشمالية"

120
00:12:49,393 --> 00:12:52,855
‫بمجرد أن يموت "كيم إل سونغ"
‫بسبب مرض في القلب.

121
00:12:53,189 --> 00:12:58,402
‫ترى "الولايات المتحدة" أن
‫أفضل لحظة للهجوم هي عندما يموت قائدهم.

122
00:12:58,486 --> 00:13:01,071
‫- إذاً ذلك الطبيب...
‫- هذا صحيح.

123
00:13:02,072 --> 00:13:04,450
‫سوف يجري عملية جراحية لقلب "كيم إل سونغ".

124
00:13:04,533 --> 00:13:05,993
{\an8}‫"قصر شمس (كمسوسان)، (بيونغ يانغ)"

125
00:13:29,058 --> 00:13:31,644
‫بمجرد أن يشرعوا في هجومهم،

126
00:13:31,769 --> 00:13:35,981
‫ستشنّ "كوريا الشمالية" هجوماً مضاداً
‫على كل قواعد "أمريكا" في "كوريا الجنوبية".

127
00:13:36,357 --> 00:13:39,276
‫لكن ما يهم حقاً

128
00:13:39,360 --> 00:13:43,906
‫هو أنهم سوف يهاجمون منشآتنا النووية.

129
00:13:45,199 --> 00:13:47,243
‫إذا أُصيبت أياً منها،

130
00:13:47,451 --> 00:13:50,496
‫سوف يتسبب ذلك بكارثة
‫أكثر هولاً من كارثة "هيروشيما".

131
00:13:52,039 --> 00:13:55,000
‫حتى لو فزنا بالحرب،

132
00:13:55,668 --> 00:14:00,297
‫فإن ثلث أراضي "كوريا الجنوبية"
‫سوف تكون غير مأهولة بالسكان لمدة 200 سنة.

133
00:14:20,025 --> 00:14:21,110
‫لقد توقف قلبه!

134
00:14:21,902 --> 00:14:23,487
‫- الإنعاش القلبي الرئوي!
‫- أعدّوا الإنعاش!

135
00:14:27,658 --> 00:14:29,118
‫3 أمبولات من الإيبنفرين!

136
00:14:41,463 --> 00:14:44,133
‫يجب أن تنقذه أيها الطبيب "بارك".

137
00:14:55,978 --> 00:14:56,812
‫"هان".

138
00:15:15,539 --> 00:15:16,582
‫يا سيد "جانغ"؟

139
00:15:21,837 --> 00:15:25,174
‫وافقت حكومة "الولايات المتحدة"
‫الهجوم على "كوريا الشمالية".

140
00:15:26,425 --> 00:15:27,551
‫ماذا؟

141
00:15:28,510 --> 00:15:29,720
‫سيدي الرئيس!

142
00:15:36,727 --> 00:15:39,647
‫- ما الذي يحدث؟
‫- مهاجمة "كوريا الشمالية"؟

143
00:15:39,730 --> 00:15:44,443
‫- كان ينبغي لك أن تتوقع هذا!
‫- لا يمكننا القعود دون فعل أي شيء!

144
00:15:45,110 --> 00:15:48,739
‫- لم لا تسمحوننا ندخل؟
‫- دعونا ندخل!

145
00:15:48,989 --> 00:15:52,534
‫- أريد التأشيرة!
‫- دعوني أدخل!

146
00:15:52,785 --> 00:15:54,620
‫"40 عاماً من التحالف
‫بين (الولايات المتحدة) و(كوريا)"

147
00:15:54,745 --> 00:15:56,080
‫"سفارة (الولايات المتحدة) في (كوريا)"

148
00:16:20,688 --> 00:16:22,272
‫دعوني أدخل!

149
00:16:22,690 --> 00:16:24,149
‫أعطوني التأشيرة!

150
00:16:35,828 --> 00:16:38,455
‫- أعدّوا المضخة.
‫- أجل، إنها جاهزة.

151
00:16:38,539 --> 00:16:39,415
‫أنبوب.

152
00:16:49,425 --> 00:16:50,676
‫مزيل الرجفان.

153
00:16:51,218 --> 00:16:52,469
‫اشحنوه حتى 20.

154
00:17:25,711 --> 00:17:27,546
‫- مهلاً، ما الذي تفعلونه؟
‫- إلى أين تذهبون؟

155
00:17:27,629 --> 00:17:30,507
‫- توقف!
‫- مهلاً، توقف!

156
00:17:32,384 --> 00:17:35,012
‫أيها السفير، أوقف العملية الآن!

157
00:17:35,095 --> 00:17:36,305
‫سوف نموت جميعاً.

158
00:17:36,430 --> 00:17:38,974
‫إذا وقعت الحرب، فسوف نموت جميعاً!

159
00:17:49,109 --> 00:17:51,945
‫لقد تُوقفت العملية.

160
00:18:32,444 --> 00:18:36,156
‫لنخيط هذا الجرح،
‫ابقوا متيقظين حتى النهاية.

161
00:18:44,289 --> 00:18:46,834
‫زار الرئيس السابق "جيمي كارتر"
‫"بيونغ يانغ"، وأثناء تلك الزيارة

162
00:18:46,917 --> 00:18:51,046
‫وعده "كيم إل سونغ"
‫بأنهم سيوقفون التطوير النووي مبدئياً.

163
00:18:51,380 --> 00:18:54,633
‫التهديد الوشيك للحرب الذي كان يلوح
‫في الأفق على شبه جزيرة "كوريا" لأشهر

164
00:18:54,716 --> 00:18:57,052
‫يُعتقد أنه قد انتهى في الوقت الحالي.

165
00:18:57,636 --> 00:19:03,600
‫يخلق عصر الاضطراب بطلاً،
‫وذلك البطل يحكم العالم.

166
00:19:09,857 --> 00:19:13,110
‫- يا سيد "جانغ"، لقد تفادينا الحرب.
‫- لقد فعلتها!

167
00:19:13,360 --> 00:19:15,571
‫- إنك أديت عملاً عظيماً!
‫- عمل رائع جداً!

168
00:19:15,696 --> 00:19:17,030
‫- أحسنت عملاً!
‫- شكراً لكم.

169
00:19:17,114 --> 00:19:18,740
‫- لقد فعلتها.
‫- جيد!

170
00:19:20,117 --> 00:19:23,203
‫- لقد فعلتها.
‫- شكراً لكم.

171
00:19:34,715 --> 00:19:37,968
‫قُيّمت زيارة "كارتر"
‫على أنها ذات تأثير إيجابي.

172
00:20:06,955 --> 00:20:08,040
‫ما ذلك؟

173
00:20:08,123 --> 00:20:11,960
‫إن أبي يصنع تلك العقد عندما يخيط جرحاً.

174
00:20:12,502 --> 00:20:15,464
‫- أتريد أن تصبح طبيباً؟
‫- نعم.

175
00:20:15,547 --> 00:20:19,092
‫أعتقد أنه من المذهل إنقاذ حياة رجل يحتضر.

176
00:20:19,426 --> 00:20:21,511
‫أجل، ذلك رائع.

177
00:20:30,729 --> 00:20:32,731
‫أنا "سونغ جاي هوي".

178
00:20:34,149 --> 00:20:35,150
‫ما اسمك؟

179
00:20:42,616 --> 00:20:43,742
‫"هان".

180
00:20:44,743 --> 00:20:46,036
‫حان وقت الذهاب.

181
00:20:54,586 --> 00:20:57,005
‫لحظة يا أبي.

182
00:21:09,685 --> 00:21:12,062
‫اسمي "هان"، "بارك هان".

183
00:21:31,373 --> 00:21:32,958
‫"إلى أرض العجائب

184
00:21:33,041 --> 00:21:36,795
‫إلى كهف الشيطان حيث (نينا) مأسورة"

185
00:21:39,756 --> 00:21:42,926
‫انظر يا أبي، توجد شاحنة ذات مظهر غريب.

186
00:22:19,880 --> 00:22:23,550
‫أبي، ألن نذهب إلى المنزل؟

187
00:22:24,301 --> 00:22:28,013
‫- لا أعتقد أنه يمكننا ذلك.
‫- لم لا؟

188
00:22:49,868 --> 00:22:54,164
‫تحتاج "كوريا" إلى بطل واحد
‫وهذا سيكون أنا، "جانغ سيوك جو".

189
00:22:59,669 --> 00:23:01,713
‫بطلنا "جانغ سيوك جو"!

190
00:23:04,216 --> 00:23:05,634
‫"جانغ سيوك جو"!

191
00:23:05,717 --> 00:23:07,844
‫"جانغ سيوك جو" البطل!

192
00:23:09,054 --> 00:23:12,891
‫- "جانغ سيوك جو"!
‫- "جانغ سيوك جو"!

193
00:23:12,974 --> 00:23:15,393
‫أين ابني؟

194
00:23:15,811 --> 00:23:17,979
‫أين ابني؟

195
00:23:18,438 --> 00:23:23,443
‫أين ابني "هان"؟ ابني! أين ابني؟

196
00:23:23,819 --> 00:23:26,071
‫أين ابني؟

197
00:23:38,875 --> 00:23:40,377
‫صباح الخير!

198
00:23:41,169 --> 00:23:42,796
‫أنا "جانغ سيوك جو"!

199
00:23:43,046 --> 00:23:46,925
‫- "جانغ سيوك جو"!
‫- "جانغ سيوك جو"!

200
00:23:47,050 --> 00:23:51,054
‫- "جانغ سيوك جو"!
‫- "جانغ سيوك جو"!

201
00:24:09,865 --> 00:24:11,408
‫هؤلاء الكوريون الجنوبيون.

202
00:24:13,285 --> 00:24:15,453
‫قلوبهم متحجرة للغاية.

203
00:24:19,249 --> 00:24:23,170
‫لقد مات الكوري الجنوبي "بارك تشول".

204
00:24:24,796 --> 00:24:28,300
‫أنتما مواطنان
‫كوريان شماليان من الآن فصاعداً.

205
00:24:29,092 --> 00:24:30,719
‫أيها الرفيق "بارك تشول".

206
00:24:51,239 --> 00:24:53,700
‫المعذرة، لقد التوى الشريط.

207
00:24:57,579 --> 00:24:59,664
{\an8}‫"آخر أغاني (وندر غيرلز)،
‫مجموعة أغاني (ساي)"

208
00:25:12,219 --> 00:25:14,387
‫ما رأيكم فيها؟ رائعة، صحيح؟

209
00:25:15,430 --> 00:25:18,099
‫كنتم ستُدعون بالجواسيس في الجنوب
‫إذا لم تعرفوا هذه الأغنية.

210
00:25:18,516 --> 00:25:25,023
‫لذا يجب أن يعرف هذه الأغنية كل الجواسيس
‫المرسلين إلى "كوريا الجنوبية".

211
00:25:25,523 --> 00:25:27,025
‫اسم الأغنية "أخبرني".

212
00:25:27,192 --> 00:25:29,486
‫- كم تكلفتها؟
‫- دولاران.

213
00:25:29,611 --> 00:25:34,074
‫- حسناً.
‫- "أخبرني"

214
00:25:34,199 --> 00:25:36,785
‫- خذ.
‫- أريد شريطاً أيضاً.

215
00:25:37,619 --> 00:25:39,037
‫خذ.

216
00:25:39,537 --> 00:25:41,665
‫اركضوا! إنهم قادمون!

217
00:25:46,211 --> 00:25:47,337
‫بئس الأمر.

218
00:25:47,921 --> 00:25:49,506
‫إنهم مزعجون جداً.

219
00:26:34,134 --> 00:26:35,385
‫توقف!

220
00:26:45,437 --> 00:26:46,271
‫"جاي هوي".

221
00:27:11,171 --> 00:27:14,549
‫- يمكنني الشعور بدقات قلبك.
‫- لا تتحرك، أنا متوترة بالفعل.

222
00:27:15,258 --> 00:27:18,261
‫تعلم ماذا سيحدث إن أمسكوا بنا.

223
00:27:19,471 --> 00:27:22,223
‫- إنه القدر.
‫- هلا توقفت؟

224
00:27:28,355 --> 00:27:31,649
‫كل شخص له دقات قلب مختلفة.

225
00:27:32,817 --> 00:27:34,944
‫تماماً مثل اختلاف وجوهنا جميعاً.

226
00:27:41,993 --> 00:27:45,080
‫لكن أنصتي، لدينا دقات القلب نفسها.

227
00:28:07,602 --> 00:28:10,563
‫لهذا السبب نحن مقدر لنا أن نكون معاً.

228
00:28:17,654 --> 00:28:18,947
‫لقد اتخذت قراري.

229
00:28:19,531 --> 00:28:22,200
‫وأنا أيضاً اتخذت قراري.

230
00:28:22,909 --> 00:28:25,161
‫مهلاً، انتظري يا "جاي هوي".

231
00:28:25,537 --> 00:28:27,414
‫مهلاً، هذا مؤلم، انتظري!

232
00:28:27,497 --> 00:28:29,749
‫- مهلاً يا "سونغ جاي هوي"!
‫- سأخبر والدك.

233
00:28:29,833 --> 00:28:32,252
‫نحن مقدر لنا أن نكون معاً،
‫لا يمكنك معاملتي هكذا.

234
00:28:32,419 --> 00:28:34,504
‫مقدر لنا أن نكون معاً؟ نعم، صحيح.

235
00:28:38,091 --> 00:28:40,385
‫أنزلني الآن!

236
00:28:54,107 --> 00:28:56,151
‫أعلم أن والديك لا يحبانني،

237
00:28:56,651 --> 00:28:58,695
‫لكن لا يمكنهما الوقوف أمام القدر.

238
00:28:58,778 --> 00:29:01,406
‫هل تتزوجينني؟

239
00:29:01,990 --> 00:29:04,075
‫- من أين أتيت بهذا؟
‫- إنه جميل، أليس كذلك؟

240
00:29:04,534 --> 00:29:07,120
‫لقد بعت تلك الشرائط لأشتري لك هذا الخاتم.

241
00:29:07,328 --> 00:29:11,082
‫أنت مجنون حقاً، كل ذلك من أجل هذا الخاتم؟

242
00:29:11,416 --> 00:29:13,543
‫تزوجيني وحسب.

243
00:29:14,043 --> 00:29:15,128
‫أنا راحلة.

244
00:29:24,763 --> 00:29:27,474
‫- سوف تتزوجينني إذاً.
‫- حسناً.

245
00:29:28,308 --> 00:29:31,102
‫سوف أتزوجك، ربما بعد 100 عام.

246
00:29:32,145 --> 00:29:34,355
‫ماذا؟ مهلاً!

247
00:29:34,439 --> 00:29:38,151
‫مهلاً يا "جاي هوي"! لا يمكنك فعل هذا بي.

248
00:29:40,695 --> 00:29:42,030
‫يا إلهي.

249
00:29:48,036 --> 00:29:51,247
‫إنك لم تأت إلى الفصل، أين كنت؟

250
00:29:52,248 --> 00:29:53,583
‫آسف يا أبي.

251
00:30:40,213 --> 00:30:43,424
‫ماذا سوف تفعل إذا اختفيت فجأة؟

252
00:30:44,300 --> 00:30:47,220
‫سوف أبحث عنك
‫في كل أنحاء العالم كي أعثر عليك.

253
00:30:47,887 --> 00:30:49,597
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

254
00:30:50,223 --> 00:30:52,225
‫يريد أبي أن يراك.

255
00:30:52,767 --> 00:30:55,186
‫- حقاً؟
‫- نعم، الليلة.

256
00:30:56,104 --> 00:30:59,482
‫لكن يجدر بك أن تستعد، إنه رجل مخيف.

257
00:31:01,359 --> 00:31:03,862
‫أحب الرجال المخيفين.

258
00:31:04,070 --> 00:31:06,239
‫- يجب أن تبدو لطيفاً.
‫- لا تقلقي حيال ذلك.

259
00:31:36,269 --> 00:31:39,314
‫إنك لست مضطراً
‫إلى ارتداء ملابس رسمية لفحص مريض.

260
00:31:41,900 --> 00:31:43,610
‫هل سنفحص مريضاً اليوم؟

261
00:31:45,945 --> 00:31:48,197
‫- سنتأخر، لنذهب.
‫- انتظر.

262
00:31:48,907 --> 00:31:50,199
‫أيمكنني تخطي ذلك اليوم فقط؟

263
00:31:50,283 --> 00:31:51,117
‫لا يمكنك.

264
00:31:51,200 --> 00:31:55,622
‫- اليوم فقط، أرجوك؟
‫- فكّر في المرضى.

265
00:31:55,788 --> 00:31:57,874
‫إذا كنت تريد الذهاب
‫على الرغم من ذلك، فاذهب.

266
00:31:59,375 --> 00:32:03,463
‫لن يكون هناك الكثير من المرضى، صحيح؟
‫لم يكن هناك الكثير منهم في آخر مرة.

267
00:32:27,320 --> 00:32:30,114
‫ليس من السهل فحص مريض من دون المعدات.

268
00:32:30,323 --> 00:32:32,951
‫إذا أردت أن تصبح طبيباً في مكان كهذا،

269
00:32:33,034 --> 00:32:36,704
‫فيتحتم عليك فعل هذا من دون معدات.

270
00:32:38,665 --> 00:32:42,919
‫إن لم تعالج التهاب القلب الشامل،
‫فستزداد المضاعفات.

271
00:32:43,586 --> 00:32:47,090
‫أنا أدرس الطب منذ شهرين فقط،
‫ماذا لو فعلت شيئاً خاطئاً...

272
00:32:50,468 --> 00:32:52,553
‫إنك قرأت كتب التشريح آلاف المرات.

273
00:32:53,096 --> 00:32:57,100
‫حاول أن تشعر بكل ما قرأته
‫في رأسك باستخدام يديك.

274
00:32:57,892 --> 00:32:59,394
‫أحياناً، ما تشعر به

275
00:32:59,769 --> 00:33:04,440
‫يكون أكثر دقة من أي معدات أخرى.

276
00:33:43,688 --> 00:33:46,024
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

277
00:33:47,859 --> 00:33:49,068
‫تفضلي.

278
00:33:57,618 --> 00:33:59,954
‫سوف أهتم بالباقي.

279
00:34:00,538 --> 00:34:01,664
‫لنذهب إلى الداخل.

280
00:34:05,043 --> 00:34:06,502
‫اقعدوا من فضلكم.

281
00:34:39,577 --> 00:34:41,579
‫"جاي هوي"!

282
00:34:45,750 --> 00:34:48,336
‫"جاي هوي"!

283
00:34:56,636 --> 00:34:59,055
‫- "هان"!
‫- "جاي هوي"!

284
00:35:02,016 --> 00:35:03,935
‫"جاي هوي"!

285
00:35:04,685 --> 00:35:06,771
‫"جاي هوي"!

286
00:35:10,483 --> 00:35:11,776
‫"جاي هوي"!

287
00:35:22,787 --> 00:35:24,080
‫ما هذا؟

288
00:35:40,805 --> 00:35:43,432
‫- "جاي هوي".
‫- أنا خائفة.

289
00:35:44,725 --> 00:35:46,936
‫ماذا حدث؟

290
00:35:51,524 --> 00:35:52,650
‫أين هي؟

291
00:36:26,976 --> 00:36:28,311
‫انتظروا!

292
00:36:31,022 --> 00:36:33,691
‫- انتظروا! ماذا تفعلون؟
‫- لا تنسني!

293
00:36:33,983 --> 00:36:36,152
‫لا تنسني!

294
00:36:36,319 --> 00:36:38,738
‫- ماذا تفعلون؟
‫- "هان"!

295
00:36:38,821 --> 00:36:40,990
‫انتظروا!

296
00:36:41,073 --> 00:36:42,450
‫"هان"!

297
00:36:44,452 --> 00:36:47,079
‫- "هان"!
‫- ماذا تفعلون؟

298
00:36:57,548 --> 00:36:58,758
‫"هان"!

299
00:37:00,718 --> 00:37:03,054
‫لا، "جاي هوي".

300
00:37:38,714 --> 00:37:40,800
‫اعتادوا أن يعيشوا في "اليابان".

301
00:37:40,883 --> 00:37:43,135
‫يبدو أن والدها
‫لن يكون قادراً على تجنب الإعدام.

302
00:37:55,022 --> 00:37:56,399
‫لم ترتكب "جاي هوي" أي شيء خطأ.

303
00:37:58,651 --> 00:38:01,821
‫- إنها مدانة بسبب صلتها به.
‫- سأذهب للعثور عليها.

304
00:38:01,946 --> 00:38:04,824
‫سوف تُدان أنت أيضاً، لا تفعل ذلك.

305
00:38:05,074 --> 00:38:07,159
‫إنها أعطت لحياتي معنى.

306
00:38:08,160 --> 00:38:10,204
‫بسببها كنت قادراً على اللحاق بحلمي.

307
00:38:19,755 --> 00:38:21,966
‫من هو "بارك هان"؟

308
00:39:00,504 --> 00:39:01,797
‫تعال معنا.

309
00:39:01,964 --> 00:39:04,133
‫من وراء هذا الأمر؟

310
00:39:15,102 --> 00:39:18,230
‫لم أقصد الهرب،
‫كان والدي مريضاً جداً، لذا...

311
00:39:28,949 --> 00:39:30,368
‫هل أنت "بارك هان"؟

312
00:39:35,498 --> 00:39:37,083
‫إنك نضجت.

313
00:39:38,876 --> 00:39:43,381
‫نهتم في هذا المكان بصحة قائدنا.

314
00:39:43,964 --> 00:39:48,010
‫لذا، بمجرد أن تدخل إلى هنا،
‫لن تتمكن أبداً من الخروج.

315
00:39:49,512 --> 00:39:53,557
‫إنك رأيت ما يحدث إذا حاولت الرحيل دون إذن.

316
00:39:58,145 --> 00:39:59,980
‫أنا لم أسجل على شيء كهذا.

317
00:40:05,069 --> 00:40:06,529
‫سجل الحزب على ذلك بدلاً منك.

318
00:40:07,530 --> 00:40:12,910
‫هل يمكنني أن أصبح
‫طبيب قائدنا إذا كنت جيداً كفاية؟

319
00:40:13,160 --> 00:40:16,288
‫- لنقل إنك قد تصبح ذلك.
‫- ماذا تعني؟

320
00:40:16,372 --> 00:40:20,042
‫سواء أن أصبحت طبيباً أم فأر تجارب،

321
00:40:21,043 --> 00:40:22,837
‫فهذا كله يعتمد على أدائك.

322
00:41:22,980 --> 00:41:29,987
{\an8}‫"بعد 5 سنوات"

323
00:41:38,621 --> 00:41:40,539
‫إلى أين ذهبت هذه المرة؟

324
00:41:40,706 --> 00:41:44,502
‫ليس مكاناً محدداً،
‫كل ما في الأمر أن الجو خانق هنا.

325
00:41:44,585 --> 00:41:47,087
‫إنك تعلم أننا نطلق النار
‫على كل من يغادر دون إذن.

326
00:41:48,464 --> 00:41:52,760
‫لا تفرط في الثقة بمهاراتك،
‫فقد ينتهي بك الحال إلى الوقوع في ورطة.

327
00:41:53,677 --> 00:41:56,514
‫اعتقدت أني بالفعل في ورطة.

328
00:41:56,889 --> 00:41:58,724
‫ألست كذلك يا رفيق؟

329
00:41:59,099 --> 00:42:02,895
‫يعاني المريض من نوبة قلبية، استعد.

330
00:42:06,565 --> 00:42:07,691
‫"هان"!

331
00:42:10,736 --> 00:42:11,862
‫أبي؟

332
00:42:14,990 --> 00:42:17,618
‫مسموح بالدخول فقط
‫للموظفين المخوّلين، كيف دخلت؟

333
00:42:17,868 --> 00:42:20,871
‫سمعت أنك تغادر المعهد كثيراً دون إذن.

334
00:42:23,958 --> 00:42:28,420
‫نعم، أنا أبحث في كل سجن ومعسكر عمل.

335
00:42:31,423 --> 00:42:34,677
‫- إذاً أما تزال تبحث عنها؟
‫- لم لا أفعل ذلك؟

336
00:42:34,760 --> 00:42:37,513
‫يجب أن تتوقف، هذا يعرّضك لخطر داهم.

337
00:42:38,973 --> 00:42:40,474
‫ابق خارج هذا الأمر.

338
00:42:41,517 --> 00:42:42,643
‫"هان".

339
00:42:48,732 --> 00:42:54,822
‫معهدنا الصحي هو مكان مخصص
‫لمراقبة صحة قائدنا العظيم.

340
00:42:54,905 --> 00:42:57,783
‫لدينا أفضل الأطباء في البلد هنا.

341
00:42:58,617 --> 00:43:03,622
‫نحرص على أن تُجرى الجراحات لمرضى القلب هنا

342
00:43:03,998 --> 00:43:07,501
‫ليتمكن الأطباء من اكتساب الخبرة الضرورية.

343
00:43:07,710 --> 00:43:10,671
‫هلا ألقينا نظرة على غرفة العمليات؟

344
00:43:16,051 --> 00:43:18,804
‫إنهم يجرون جراحة لمريض
‫لديه علّة في الشريان التاجي.

345
00:43:19,054 --> 00:43:20,889
‫تجاوز ضخ الشريان التاجي.

346
00:43:34,153 --> 00:43:35,654
‫أوقفوا العملية.

347
00:43:39,533 --> 00:43:41,785
‫سيُصاب بأزمة قلبية إذا توقفوا.

348
00:43:41,869 --> 00:43:45,205
‫ستعود الطاقة قبل حدوث ذلك،
‫لذا ابقوا في الخارج في الوقت الحالي.

349
00:43:46,206 --> 00:43:47,791
‫إنهم لن يتوقفوا.

350
00:43:47,875 --> 00:43:51,795
‫أوقفوا العملية! لا يمكنكم تخييط شريان
‫عرضه 2 ملليمتر دون إضاءة كافية.

351
00:43:52,212 --> 00:43:56,008
‫لقد فعلت ذلك آلاف المرات،
‫بالطبع يمكنني عمل تخييط جراحي.

352
00:44:21,158 --> 00:44:22,117
‫اقطع.

353
00:44:42,346 --> 00:44:44,139
‫إنه منبهر للغاية.

354
00:44:49,603 --> 00:44:51,146
‫تولّوا الأمر من هنا.

355
00:44:57,820 --> 00:44:59,696
‫حسناً أيها الطبيب "بارك".

356
00:45:00,239 --> 00:45:02,282
‫كان ذلك مذهلاً بحق.

357
00:45:03,200 --> 00:45:06,662
‫إن الخبرة العيادية على مدار
‫الأعوام الـ5 الماضية قد أتت بنفعها.

358
00:45:07,704 --> 00:45:10,958
‫- لكن أليس ذلك مضحكاً؟
‫- ما هو المضحك؟

359
00:45:11,041 --> 00:45:14,044
‫انقطاع الطاقة
‫في أفضل معهد صحي في هذا البلد؟

360
00:45:14,878 --> 00:45:16,213
‫ناهيك عن حدوث ذلك أثناء عملية.

361
00:45:18,757 --> 00:45:22,219
‫أنت لدينا، فلم القلق؟

362
00:45:29,393 --> 00:45:32,146
‫- أهذا قلب رجل حي؟
‫- نعم، في الوقت الحالي.

363
00:45:32,688 --> 00:45:34,690
‫من أين هذا المريض؟ حالة ذلك الشخص...

364
00:45:34,773 --> 00:45:36,150
‫إنه من المعسكر الخاص رقم 6.

365
00:45:37,192 --> 00:45:39,236
‫معسكر سرّي للسجناء السياسيين.

366
00:45:39,862 --> 00:45:42,865
‫عندما يتعلق الأمر بالطب الشرقي،
‫فهم يتجربون الأعشاب والجذور.

367
00:45:43,240 --> 00:45:45,659
‫هذا أشبه بكيفية إجراء عمليات زرع الأعضاء
‫وأبحاث عن السرطان، أليس كذلك؟

368
00:45:46,952 --> 00:45:50,414
‫- لن أفعل ذلك.
‫- استخدم أعضاء الفتاة

369
00:45:50,539 --> 00:45:54,168
‫لإنقاذ الرجل، إنهما أب وابنة.

370
00:45:54,751 --> 00:45:56,545
‫أتريدني أن أقتل الابنة لأنقذ الأب؟

371
00:45:56,628 --> 00:46:00,090
‫يجب أن نظهر للغربيين مدى براعتك.

372
00:46:00,466 --> 00:46:04,595
‫يمكنهم إعطاءنا
‫معدات طبية تساوي ملايين الدولارات.

373
00:46:05,095 --> 00:46:07,264
‫- قلت إني لن أفعل ذلك.
‫- افعل ذلك فحسب!

374
00:46:07,347 --> 00:46:10,934
‫سوف تموت ابنته، ماذا ستخبر أباها؟

375
00:46:12,769 --> 00:46:14,897
‫إنهما سوف يموتان في المعسكر على أي حال.

376
00:46:16,773 --> 00:46:19,526
‫لن أفعل ذلك، لذا اعثر على شخص آخر.

377
00:46:30,537 --> 00:46:34,041
‫إياك والاعتقاد بأنك طبيب نبيل،
‫إنك فعلت ما هو أسوأ من ذلك هنا.

378
00:46:34,124 --> 00:46:36,001
‫لهذا السبب لن أفعل ذلك بعد الآن.

379
00:46:40,881 --> 00:46:42,090
‫"بارك هان"!

380
00:46:53,352 --> 00:46:56,980
‫- أيها الطبيب، متى موعد العملية؟
‫- أي عملية؟

381
00:46:57,105 --> 00:46:58,982
‫إنهما مريضان من المعسكر الخاص.

382
00:47:00,108 --> 00:47:01,944
‫- لن أفعلها.
‫- ماذا؟

383
00:47:37,229 --> 00:47:40,190
‫أنا "سونغ جاي هوي"، ما اسمك؟

384
00:48:59,936 --> 00:49:01,355
‫أنقذها.

385
00:49:03,190 --> 00:49:05,233
‫لا أهتم إذا متّ.

386
00:49:06,234 --> 00:49:08,320
‫أرجوك، أنقذ ابنتي.

387
00:49:16,995 --> 00:49:20,540
‫إن الأعضاء تالفة للغاية،
‫خاصة الكلية المتبقية.

388
00:49:21,625 --> 00:49:24,002
‫يبدو أنها أنثى، سيكون الأمر عسيراً عليها.

389
00:49:29,925 --> 00:49:32,678
‫إحدى كليتي الرجل ليست على ما يُرام أيضاً.

390
00:49:33,970 --> 00:49:36,223
‫لكن هناك أمل أكثر بالنسبة إليه.

391
00:49:36,848 --> 00:49:38,725
‫ماذا لو زرعت كليته للمريضة الأنثى؟

392
00:49:41,019 --> 00:49:43,021
‫حينئذ سوف تفقد الرجل.

393
00:49:44,439 --> 00:49:46,316
‫- يمكنني إنقاذها.
‫- لا.

394
00:49:47,401 --> 00:49:49,277
‫لا ينبغي للطبيب فعل ذلك.

395
00:49:51,029 --> 00:49:53,699
‫- إذاً ما الذي يفعله الطبيب؟
‫- أهذا حتى سؤال؟

396
00:49:53,990 --> 00:49:56,201
‫أتدري ما كنت أفعله
‫على مدار السنوات الـ5 الماضية؟

397
00:49:57,285 --> 00:49:59,621
‫لقد أجريت جراحات لأشخاص معافين تماماً.

398
00:50:00,080 --> 00:50:02,249
‫زرعت أعضاء
‫وأنا أعلم مسبقاً أنها لن تعمل أبداً.

399
00:50:02,499 --> 00:50:04,793
‫استخدمت رقعات اصطناعية غير مقبولة رسمياً.

400
00:50:04,876 --> 00:50:07,629
‫أزهقت أرواحاً لا تُحصى بكل سهولة،
‫وتقول لي إن هذا شيء لا ينبغي لي فعله؟

401
00:50:08,505 --> 00:50:11,133
‫ماذا ينبغي للطبيب أن يفعله إذاً؟

402
00:50:12,300 --> 00:50:15,303
‫هل اعتقدت أنه لا يمكن أبداً
‫إجبار الأطباء على القتل، صحيح؟

403
00:50:15,721 --> 00:50:17,097
‫"هان".

404
00:50:18,098 --> 00:50:21,935
‫أنت مخطئ! هنا، يقتل الأطباء مرضاهم!

405
00:50:23,603 --> 00:50:29,067
‫وكل ما أريده الآن هو إنقاذ فتاتي،
‫حتى لو اضطررت إلى أن أقتل لأفعل ذلك!

406
00:50:32,612 --> 00:50:34,990
‫ما الخطأ في هذا؟

407
00:50:49,963 --> 00:50:52,424
‫هل يمكن أن تكون هذه المريضة...

408
00:52:23,598 --> 00:52:24,808
‫مشرط.

409
00:52:25,767 --> 00:52:27,227
‫أليس من المفترض إجراء العملية لذكر؟

410
00:52:32,232 --> 00:52:34,401
‫ستكون الأنثى أفضل كي أظهر مهاراتي.

411
00:52:44,369 --> 00:52:46,454
‫إنهم سوف يمدوننا بالمعدات.

412
00:52:50,208 --> 00:52:51,167
‫حقاً؟

413
00:52:56,882 --> 00:52:57,841
‫افعلها.

414
00:53:04,723 --> 00:53:06,349
‫لكن على شرط.

415
00:53:11,479 --> 00:53:15,775
‫يريدون أن يأتي أطباء من دول أخرى
‫لرؤية مهارات الطبيب "بارك".

416
00:53:22,949 --> 00:53:25,201
‫هل سأذهب إلى "بودابست"؟

417
00:53:26,620 --> 00:53:28,204
‫فقط لـ4 أو 5 أيام.

418
00:53:31,249 --> 00:53:32,709
‫أنا مشغول جداً لفعل ذلك.

419
00:53:36,463 --> 00:53:37,631
‫أيها الطبيب "بارك".

420
00:53:38,506 --> 00:53:41,635
‫سوف يرسلون المعدات إلينا فقط إذا سافرت.

421
00:53:46,222 --> 00:53:48,516
‫يجب أن نتحقق أولاً من أن المريضة تتعافى.

422
00:53:50,393 --> 00:53:53,855
‫هل حقاً لن تتعاون معنا؟

423
00:54:23,426 --> 00:54:25,303
‫لا تقلقي يا "جاي هوي".

424
00:54:27,013 --> 00:54:28,890
‫لن أفقدك مجدداً.

425
00:54:59,504 --> 00:55:00,630
‫"هان".

426
00:55:01,798 --> 00:55:04,467
‫- أبي.
‫- كنت أنتظرك.

427
00:55:05,593 --> 00:55:07,721
‫لماذا أنت هنا في هذه الساعة؟

428
00:55:08,847 --> 00:55:10,598
‫هل حصلت على إذن كي تكون هنا؟

429
00:55:11,599 --> 00:55:12,976
‫يجب أن نتحدث.

430
00:55:13,476 --> 00:55:15,562
‫ارحل قبل أن يعثروا عليك.

431
00:55:17,022 --> 00:55:18,773
‫اذهب إلى "بودابست".

432
00:55:19,899 --> 00:55:22,777
‫كنت أعرف أحد الأطباء منهم.

433
00:55:23,820 --> 00:55:27,657
‫- إنهم طلبوا مني الذهاب إلى هناك...
‫- إنه أكّد لي ذلك الأمر اليوم.

434
00:55:28,658 --> 00:55:30,952
‫إنها فرصتك الأخيرة للهروب من هنا.

435
00:55:34,581 --> 00:55:37,000
‫آسف، لا يمكنني ترك "جاي هوي" هنا.

436
00:55:37,292 --> 00:55:38,793
‫سوف تذهب معك.

437
00:55:40,670 --> 00:55:43,631
‫أعلم ما تعنيه بالنسبة إليك.

438
00:55:45,008 --> 00:55:46,468
‫أبي.

439
00:55:46,885 --> 00:55:49,637
‫سيكون غداً هو آخر يوم نرى فيه بعضنا.

440
00:55:51,431 --> 00:55:53,892
‫اذهب واستمتع بحياة سعيدة معها.

441
00:55:55,602 --> 00:55:56,895
‫ماذا عنك؟

442
00:55:57,854 --> 00:55:59,731
‫لا تقلق بشأني.

443
00:56:02,901 --> 00:56:04,027
‫أبي.

444
00:56:15,455 --> 00:56:16,664
‫أبي.

445
00:56:18,500 --> 00:56:19,876
‫أنا آسف.

446
00:56:24,380 --> 00:56:26,466
‫- لا يمكنني الذهاب.
‫- لماذا؟

447
00:56:27,383 --> 00:56:28,885
‫أهذا بسببي؟

448
00:56:29,928 --> 00:56:32,764
‫- سوف أحمي "جاي هوي" مهما كلّف الأمر.
‫- "هان".

449
00:56:33,431 --> 00:56:35,058
‫اذهب، سوف أريك الطريق.

450
00:56:47,737 --> 00:56:49,823
‫يوجد ممر سرّي في نهاية هذا الطريق.

451
00:56:50,532 --> 00:56:52,534
‫أنا أستخدمه للخروج من هنا بسرّية.

452
00:56:55,537 --> 00:57:00,667
‫فكّر بشأن الذهاب إلى "بودابست"،
‫إنها فرصتك الأخيرة للهروب.

453
00:57:01,709 --> 00:57:03,962
‫اذهب قبل عودة الطاقة.

454
00:57:08,508 --> 00:57:09,843
‫"هان".

455
00:57:16,599 --> 00:57:17,934
‫يجب أن أذهب.

456
00:57:51,176 --> 00:57:52,594
‫أبي.

457
00:58:07,650 --> 00:58:10,695
‫أبي!

458
00:58:11,905 --> 00:58:15,450
‫أبي!

459
00:58:25,752 --> 00:58:27,712
‫لا، أبي!

460
00:59:03,915 --> 00:59:05,667
‫أبي!

461
00:59:06,876 --> 00:59:09,420
‫ترجمة "إسلام الأمير"

