﻿1
00:00:32,449 --> 00:00:34,743
‫- إذاً أهذه هي؟
‫- نعم.

2
00:00:49,716 --> 00:00:50,550
‫"هان".

3
00:01:03,021 --> 00:01:03,980
‫"جاي هوي"...

4
00:01:10,070 --> 00:01:11,029
‫"جاي هوي".

5
00:01:42,477 --> 00:01:43,311
‫"جاي هوي".

6
00:01:54,697 --> 00:01:55,698
{\an8}‫أهذه هي؟

7
00:02:00,245 --> 00:02:03,039
{\an8}‫- متى يمكنك إحضارها إلى هنا؟
‫- كما ترى...

8
00:02:06,584 --> 00:02:08,128
{\an8}‫طالما أنك تدفع لي بما يكفي...

9
00:02:09,963 --> 00:02:14,008
{\an8}‫- كم التكلفة؟
‫- بالمناسبة...إنها غالية جداً.

10
00:02:14,259 --> 00:02:15,218
{\an8}‫كم التكلفة؟

11
00:02:15,468 --> 00:02:17,554
{\an8}‫- نصف مليون.
‫- ماذا؟

12
00:02:17,846 --> 00:02:20,682
{\an8}‫إنها في معسكر من نوع ما،
‫لهذا السبب التكلفة غالية.

13
00:02:22,183 --> 00:02:25,812
{\an8}‫- معسكر؟
‫- لذا، يجدر بك أن تسرع وتذهب لجني المال.

14
00:02:26,354 --> 00:02:30,441
{\an8}‫إنك طبيب، لذا لا بد أنك تملك الكثير
‫من الطرق لجني المال.

15
00:02:30,525 --> 00:02:31,734
{\an8}‫بئس الأمر...

16
00:02:41,828 --> 00:02:43,788
‫الفرق الطبية المحتملة
‫لإجراء عمليتك يا سيدي.

17
00:02:50,169 --> 00:02:51,379
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

18
00:02:57,427 --> 00:03:00,138
‫"رئيس مجلس الإدارة (أوه جون غيو)"

19
00:03:03,099 --> 00:03:05,476
‫آسف لإبقائكما منتظرين.

20
00:03:08,730 --> 00:03:10,106
‫هل ذلك المريض بخير؟

21
00:03:10,773 --> 00:03:14,068
‫إنه فريق مشفى "ميونغ وو"،
‫أعتقد أن ذلك يفسر الأمر من تلقاء نفسه.

22
00:03:14,152 --> 00:03:17,739
‫بالمناسبة، أعتقد أني
‫رأيت الطبيب "هان" من قبل.

23
00:03:19,282 --> 00:03:21,659
‫ذلك الطبيب الشاب؟ أنا لم أره قط.

24
00:03:21,826 --> 00:03:22,660
‫لا، أنا رأيته

25
00:03:23,119 --> 00:03:26,956
‫في مقالة كأصغر
‫مدرّس مساعد آسيوي في جامعة "هارفارد".

26
00:03:28,166 --> 00:03:30,293
‫- لا تخبرني أنه...
‫- أجل، هو كذلك.

27
00:03:31,127 --> 00:03:32,837
‫إنه لم يكن أصغر مدرّس مساعد وحسب،

28
00:03:33,004 --> 00:03:36,507
‫بل أدّى أكثر من ألف عملية دون خطأ واحد.

29
00:03:38,551 --> 00:03:39,469
‫ادخل.

30
00:03:48,311 --> 00:03:49,354
‫اسمحا لي أن أقدّم لكما،

31
00:03:49,896 --> 00:03:52,941
‫مشرفنا الجديد لقسم جراحة أمراض الصدر.

32
00:03:53,900 --> 00:03:54,859
‫أنا "هان جاي جون".

33
00:03:57,195 --> 00:04:00,615
‫أنت تخرجت من كلّية لا قيمة لها، صحيح؟

34
00:04:01,032 --> 00:04:03,034
‫أنا جعلتك زميلاً وهكذا ترد إليّ الجميل؟

35
00:04:03,785 --> 00:04:07,872
{\an8}‫آسف، لقد أخطأت بسبب موقع
‫الشريان الهامشي الأيسر.

36
00:04:07,997 --> 00:04:11,000
{\an8}‫اخرس، لقد اضطررت إلى الانتقال
‫إلى هذا المكتب الضيق بسببك أنت.

37
00:04:11,251 --> 00:04:15,255
‫أنا على وشك أن أفقد منصبي
‫كمشرف ورئيس مجلس الإدارة!

38
00:04:15,922 --> 00:04:17,257
‫- آسف.
‫- اخرج!

39
00:04:18,258 --> 00:04:21,469
‫أنت لن تعمل هنا بعد الآن.

40
00:04:22,178 --> 00:04:23,930
‫أتفهمني؟ اخرج!

41
00:05:03,678 --> 00:05:05,930
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

42
00:05:09,559 --> 00:05:11,144
‫هل يجب حقاً أن تعمل في يوم عطلتك؟

43
00:05:11,602 --> 00:05:13,146
‫سأذهب وأتفقّد مرضاي.

44
00:05:13,229 --> 00:05:16,274
‫هناك سبب في إعطاء الأطباء عطلة.

45
00:05:16,733 --> 00:05:18,234
‫لذا احصل على بعض الراحة الليلة.

46
00:05:19,527 --> 00:05:21,154
‫سوف أدعوك إلى عشاء جميل في المرة القادمة.

47
00:05:21,237 --> 00:05:22,947
‫أحتاج إلى التحدث إليك.

48
00:06:00,860 --> 00:06:02,820
‫مرة قادمة، اتفقنا؟

49
00:06:03,905 --> 00:06:04,906
‫حسناً.

50
00:06:08,117 --> 00:06:09,744
‫- اذهب.
‫- حسناً.

51
00:06:31,224 --> 00:06:32,141
‫الطبيب "هان".

52
00:06:32,850 --> 00:06:36,187
‫- نادني هنا بـ"جاي جون" فحسب.
‫- حسناً يا "جاي جون".

53
00:06:38,439 --> 00:06:41,317
‫- اعتقدت أنه يوم عطلتك.
‫- أنا أقوم بزيارة سريعة.

54
00:06:42,985 --> 00:06:44,529
‫- اذهب إلى الفراش.
‫- سأفعل أيها الطبيب "هان".

55
00:06:46,864 --> 00:06:49,242
‫- هل أنت جاد؟
‫- صحيح يا "جاي جون".

56
00:06:50,576 --> 00:06:52,411
‫- حسناً.
‫- الوداع!

57
00:07:01,838 --> 00:07:03,506
‫إنه رائع حقاً.

58
00:07:03,673 --> 00:07:05,758
‫كيف يمكنك قول ذلك وأنت على فراشي؟

59
00:07:05,842 --> 00:07:07,093
‫إنك سمعته.

60
00:07:07,844 --> 00:07:11,639
‫"نادني هنا بـ(جاي جون) فحسب"،
‫إنه جذّاب جداً.

61
00:07:11,722 --> 00:07:14,809
‫انسي أمره، لديه بالفعل حبيبة.

62
00:07:15,643 --> 00:07:17,687
‫من؟ الطبيبة "أوه"؟

63
00:07:18,896 --> 00:07:20,481
‫ألا تعتقد أني أفضل منها؟

64
00:07:22,483 --> 00:07:24,152
‫كفّي عن الهراء...

65
00:07:24,902 --> 00:07:27,196
‫ولننه ما بدأناه.

66
00:07:28,489 --> 00:07:29,407
‫أذناك جميلتان.

67
00:07:31,284 --> 00:07:32,285
‫هلّا بدأنا؟

68
00:07:33,786 --> 00:07:34,954
‫لنبدأ في الفحص!

69
00:07:48,676 --> 00:07:50,261
‫سوف يساعدك هذا على تحسين تركيزك.

70
00:07:51,971 --> 00:07:55,975
‫إنه أكثر تفصيلاً مما تظن،
‫إنه جيد من أجل الجرّاحين أمثالنا.

71
00:07:56,392 --> 00:07:57,685
‫عملية الطبيب "مون"...

72
00:08:00,271 --> 00:08:01,522
‫أنا فعلت ما طلبته مني.

73
00:08:05,568 --> 00:08:07,403
‫تعييني

74
00:08:07,987 --> 00:08:09,447
‫كمدرّس مساعد في العام القادم...

75
00:08:09,739 --> 00:08:11,032
‫أترى الفارس المواجه للجدار؟

76
00:08:15,203 --> 00:08:17,914
‫أعتقد أن ذلك الفارس هو أنت.

77
00:08:20,458 --> 00:08:21,709
‫لا تقلق بشأن تعيينك.

78
00:08:22,502 --> 00:08:27,465
‫إنه فرض على الملك
‫بأن يكافئ الفارس على إنجازه.

79
00:08:41,896 --> 00:08:43,105
‫ذلك القذر...

80
00:08:46,817 --> 00:08:47,777
‫"هان".

81
00:08:52,823 --> 00:08:53,658
‫"هان".

82
00:08:57,537 --> 00:08:58,371
‫"هان"...

83
00:09:00,540 --> 00:09:02,542
‫توقف عن النظر إليها! أنا هنا.

84
00:09:05,086 --> 00:09:05,920
‫آسف.

85
00:09:15,388 --> 00:09:16,764
‫"تحضير اللحم بالكاري في 3 دقائق"

86
00:09:20,142 --> 00:09:22,019
‫هل جنيت 500 مليون وون في هذه العيادة؟

87
00:09:23,145 --> 00:09:26,023
‫نعم، كنت على وشك أن أموت
‫وأنا أحاول جني ذلك المال.

88
00:09:28,985 --> 00:09:30,736
‫إنه جهد لا طائل منه، أليس كذلك؟

89
00:09:32,446 --> 00:09:34,574
‫لا، إنه ليس كذلك، العشاء جاهز.

90
00:09:37,868 --> 00:09:39,036
‫إنه ساخن!

91
00:09:47,044 --> 00:09:48,254
‫حسناً، لنأكل.

92
00:09:48,754 --> 00:09:49,672
‫لنأكل.

93
00:09:50,339 --> 00:09:52,091
‫مذاقه رائع مع الطحالب المجففة.

94
00:10:02,935 --> 00:10:04,186
‫إنه جيد.

95
00:10:06,606 --> 00:10:08,357
‫- كل أنت أيضاً.
‫- حسناً.

96
00:10:20,369 --> 00:10:21,203
‫"هان"...

97
00:11:22,598 --> 00:11:24,642
‫تلك سيارة جميلة.

98
00:11:26,310 --> 00:11:27,937
‫- أهلاً يا أخي.
‫- أخوك؟

99
00:11:28,813 --> 00:11:31,482
‫أنت ابنة عشيقة أبي، لماذا أكون أخوك؟

100
00:11:32,274 --> 00:11:33,109
‫ألست محقاً؟

101
00:11:33,192 --> 00:11:34,527
‫إذاً كيف ينبغي لي أن أخاطبك؟

102
00:11:34,610 --> 00:11:37,238
‫لا تناديني فحسب، أين المفتاح؟

103
00:12:01,554 --> 00:12:02,388
‫خذها فحسب.

104
00:12:12,815 --> 00:12:13,649
‫أيتها الـ...

105
00:12:22,950 --> 00:12:23,826
‫أين مقعد "سو هيون"؟

106
00:12:24,910 --> 00:12:27,580
‫إنه اجتماع عائلي، لا مكان لها فيه.

107
00:12:29,665 --> 00:12:30,666
‫ما الذي تفعلينه؟

108
00:12:32,835 --> 00:12:33,669
‫توقفي.

109
00:12:36,380 --> 00:12:37,631
‫ما الذي تفعله هذه الأيام؟

110
00:12:38,674 --> 00:12:40,718
‫- أنا أدير الفرع.
‫- من أخبرك بأن تديره؟

111
00:12:41,719 --> 00:12:43,762
‫أخبرتني أمي بأن أكون هناك كي...

112
00:12:44,013 --> 00:12:45,473
‫- انهض.
‫- ماذا؟

113
00:12:45,639 --> 00:12:46,724
‫لقد سمعتني.

114
00:13:01,989 --> 00:13:04,742
‫إذا أردت تعلّم الإدارة،
‫فيتحتم عليك تعلّم كيفية سير الأمور.

115
00:13:04,825 --> 00:13:08,621
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫سوف يدير "سانغ جين" المشفى.

116
00:13:08,704 --> 00:13:10,956
‫طلبت "سو هيون" ذلك وأنا وافقت.

117
00:13:11,040 --> 00:13:14,835
‫يا عزيزي، إن "سانغ جين" ابنك.

118
00:13:14,919 --> 00:13:17,713
‫أياً يكن هو،
‫أنا لا أعيّن الناس غير المؤهلين!

119
00:13:18,714 --> 00:13:21,008
‫- أطلعني على ما حدث.
‫- حاضر يا سيدي.

120
00:13:23,636 --> 00:13:27,723
‫هذا هو الوضع المالي للربع الأول من السنة.

121
00:13:28,891 --> 00:13:30,100
‫مشفى "ميونغ وو" الجامعي؟

122
00:13:30,684 --> 00:13:33,687
‫نعم، سوف أدفع نظير عملك اليوم،
‫لذا، اصنع لي معروفاً ووصّلها.

123
00:13:33,979 --> 00:13:35,856
‫لا، شكراً لك، أنا لن أذهب إلى هناك.

124
00:13:37,858 --> 00:13:39,860
‫التكلفة نصف مليون دولار من أجلها، صحيح؟

125
00:13:41,737 --> 00:13:44,823
‫أنت لن تدفعي لي
‫نصف مليون دولار على أي حال.

126
00:13:44,907 --> 00:13:46,534
‫أي مبلغ صغير سيكون له قيمته.

127
00:13:46,617 --> 00:13:48,786
‫أنا لست مهتماً بمبلغك الصغير.

128
00:13:48,911 --> 00:13:52,289
‫بربك، لقد وعدت أمي
‫بأن نذهب في جولة في المدينة اليوم.

129
00:13:52,373 --> 00:13:54,041
‫قلت لن أفعل.

130
00:13:54,166 --> 00:13:55,334
‫- أرجوك.
‫- ابتعدي عني.

131
00:14:01,715 --> 00:14:03,259
‫صباح الخير.

132
00:14:04,468 --> 00:14:06,011
‫حسناً، أنا في طريقي.

133
00:14:07,596 --> 00:14:08,973
‫حسناً، أين ستذهبين؟

134
00:14:18,023 --> 00:14:21,819
‫دعيني أرى،
‫ماذا لو زرنا قصر "غيونغبوك غونغ"؟

135
00:14:21,902 --> 00:14:26,657
‫سيكون هذا رائعاً،
‫إذاً ذلك الرجل هو "بارك هان"؟

136
00:14:26,740 --> 00:14:29,869
‫- نعم، لماذا؟
‫- أعتقد أني سمعت عنه.

137
00:14:29,952 --> 00:14:31,245
‫"هان" اسم شائع.

138
00:14:32,788 --> 00:14:33,622
‫سيارة أجرة!

139
00:14:38,377 --> 00:14:45,384
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

140
00:15:15,247 --> 00:15:16,957
{\an8}‫"رئيس مجلس الإدارة الـ15
‫(تشوي بيونغ تشول)"

141
00:15:32,723 --> 00:15:33,849
‫سيد "تشوي".

142
00:15:34,224 --> 00:15:36,769
‫"هان"، أتريد رؤية والدك؟

143
00:15:37,978 --> 00:15:38,979
‫نعم، أريد.

144
00:15:39,104 --> 00:15:41,440
‫تعال معي إذاً.

145
00:15:43,150 --> 00:15:45,736
{\an8}‫"رئيس مجلس الإدارة الـ15
‫(تشوي بيونغ تشول)"

146
00:15:54,495 --> 00:15:59,416
‫أياً كان الشخص
‫الذي فعل هذا، فقد قام بعمل مذهل.

147
00:15:59,792 --> 00:16:01,877
‫ربما كنت ستفقدين إصبعك إذا لم يفعل ذلك.

148
00:16:02,086 --> 00:16:03,003
‫حقاً؟

149
00:16:03,379 --> 00:16:05,297
‫قد ينتهي بك الحال إلى فقدانك لإصبعك.

150
00:16:07,341 --> 00:16:08,801
‫لنقم بفحص بالأشعة أولاً.

151
00:16:09,218 --> 00:16:10,052
‫أيتها الممرضة "لي"!

152
00:16:10,135 --> 00:16:11,136
‫سآتي في خلال دقيقة!

153
00:16:11,261 --> 00:16:13,514
‫تقولين ذلك دائماً،
‫إنها تحتاج إلى فحص بالأشعة الآن.

154
00:16:14,765 --> 00:16:18,060
‫اعبرا بابين من هذا الطريق
‫وستريان خطوطاً زرقاء على الأرض.

155
00:16:18,227 --> 00:16:20,354
‫قسم الأشعة في آخر الخطوط الزرقاء.

156
00:16:26,986 --> 00:16:28,320
‫مرحباً يا فتاة الـ500 وون!

157
00:16:35,828 --> 00:16:37,788
‫قلت الطرة في أي جهة؟

158
00:16:38,789 --> 00:16:39,623
‫من أنت؟

159
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
‫أنا أحمق قد اُستغفل بواسطة ابنتك الذكية.

160
00:16:45,337 --> 00:16:46,672
‫لا بد أنك غبي للغاية.

161
00:16:47,840 --> 00:16:50,134
‫هل تشعر بأن نفسك مقطوع حينما تنام؟

162
00:16:53,804 --> 00:16:54,763
‫اعذرني.

163
00:16:57,808 --> 00:16:58,767
‫أنا بخير.

164
00:17:00,227 --> 00:17:02,312
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- إلى قسم الأشعة.

165
00:17:02,604 --> 00:17:06,150
‫حقاً؟ وأنا كذلك، لكني تائه هنا.

166
00:17:06,483 --> 00:17:07,735
‫المكان معقّد جداً.

167
00:17:09,778 --> 00:17:11,155
‫أين قسم الأشعة؟

168
00:17:15,909 --> 00:17:16,744
‫لنذهب.

169
00:17:41,185 --> 00:17:42,019
‫أين نحن؟

170
00:17:46,190 --> 00:17:49,026
‫المعذرة، أين قسم الأشعة؟

171
00:17:49,109 --> 00:17:51,403
‫اتبعوا الخط الأزرق على الأرض.

172
00:17:51,487 --> 00:17:53,572
‫هذا ما فعلناه.

173
00:17:53,655 --> 00:17:56,700
‫ليس هذا الخط، بل الخط الأزرق الذي هناك.

174
00:18:02,081 --> 00:18:02,998
‫لنذهب.

175
00:18:18,639 --> 00:18:19,598
‫"مخرج الطوارئ"

176
00:18:39,076 --> 00:18:41,286
‫لا تتركاني وراءكما، يا إلهي.

177
00:18:58,846 --> 00:18:59,930
‫ما هذا؟

178
00:19:02,891 --> 00:19:03,892
‫يا إلهي، ظهري.

179
00:19:13,652 --> 00:19:15,487
‫- ما الأمر؟
‫- أين قسم الأشعة؟

180
00:19:15,863 --> 00:19:17,197
‫اتبع الخط الأزرق.

181
00:19:17,322 --> 00:19:20,951
‫انتظري، لقد اتبعناه وعاد بنا إلى هنا.

182
00:19:21,118 --> 00:19:22,828
‫الخط الأزرق الذي في المنتصف.

183
00:19:22,911 --> 00:19:25,164
‫لماذا جعلتموه مربكاً هكذا؟ كيف يمكننا...

184
00:19:27,833 --> 00:19:28,667
‫ألا يمكنك رؤية ذلك؟

185
00:19:29,918 --> 00:19:32,212
‫كان بإمكانكم أن تجعلوها أكبر.

186
00:19:35,132 --> 00:19:36,175
‫من ذلك الطريق.

187
00:19:40,387 --> 00:19:41,847
‫رباه، أنا أحتضر هنا.

188
00:19:49,229 --> 00:19:50,564
‫"قسم الأشعة"

189
00:20:00,199 --> 00:20:01,200
‫تعالي إلى هنا!

190
00:20:28,477 --> 00:20:30,604
‫ينبغي لك أن تخضع نفسك للفحص.

191
00:20:33,106 --> 00:20:34,983
‫يجب أن أبدّل زجاجة الماء.

192
00:20:38,362 --> 00:20:41,156
‫- ماذا حدث؟
‫- اصطدمت شاحنة وحافلة ببعضهما، الأمر خطير.

193
00:20:41,240 --> 00:20:42,199
‫ولم كُلف فريقنا بهذا؟

194
00:20:42,282 --> 00:20:43,784
‫الجرّاحون الآخرون في مؤتمر.

195
00:20:43,867 --> 00:20:45,202
‫كان يجب أن يُقام اليوم...

196
00:20:45,911 --> 00:20:47,913
‫- كم عدد المصابين؟
‫- أُرسل 15 إلى مشفانا.

197
00:20:53,085 --> 00:20:54,836
‫- هل هم هنا؟
‫- سيكونون هنا قريباً.

198
00:20:55,629 --> 00:20:58,423
‫أسرعوا وأعدّوا الأسرّة، وأحضروا الكثير
‫من فصيلة الدم "أوه" سالب قدر استطاعتكم.

199
00:20:59,341 --> 00:21:01,426
‫أبلغ أقسام الأشعة وتقويم العظام
‫وجراحة الأعصاب بذلك.

200
00:21:01,593 --> 00:21:02,427
‫حاضر يا سيدي.

201
00:21:04,805 --> 00:21:06,473
‫حان دورنا الآن.

202
00:21:19,194 --> 00:21:20,237
‫- المعذرة.
‫- انتظري...

203
00:21:21,196 --> 00:21:24,574
‫- هل أُجري لك فحص بالأشعة؟
‫- نعم، لكن...

204
00:21:24,658 --> 00:21:28,036
‫هلّا انتظرت قليلاً؟
‫سيحضر الطبيب إلى هنا قريباً.

205
00:21:28,120 --> 00:21:30,956
‫انتظري، الأمر ليس متعلقاً بي.

206
00:21:31,915 --> 00:21:35,168
‫- يحتاج أبي إلى رؤية الطبيب.
‫- ماذا بشأنه؟

207
00:21:35,460 --> 00:21:38,755
‫إنه يعاني من مشكلة في التنفس مؤخراً.

208
00:21:39,339 --> 00:21:42,801
‫قال إنه يواجه صعوبة في التنفس،
‫ونحن في طريقنا إلى قسم الأشعة.

209
00:21:43,051 --> 00:21:45,554
‫فهمت...أمهليني برهة.

210
00:21:45,804 --> 00:21:46,680
‫أيها الطبيب.

211
00:21:55,605 --> 00:21:56,815
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

212
00:22:12,748 --> 00:22:15,542
‫ضغط دمه 80 على 60 ويفقد وعيه بشكل متكرر.

213
00:22:15,625 --> 00:22:18,628
‫سيدي، ما اسمك؟ يا سيدي؟

214
00:22:20,964 --> 00:22:23,300
‫- توقف قلبه، يحتاج إلى إنعاش قلبي رئوي.
‫- حاضر يا سيدي.

215
00:22:23,842 --> 00:22:24,676
‫أحتاج إلى إيبنفرين.

216
00:22:31,808 --> 00:22:32,934
‫ابدؤوا معه بالتستيل الوريدي.

217
00:22:41,318 --> 00:22:44,654
‫ضغط الدم 80 على 40،
‫معدل نبض قلبه 115، يقول إنه بخير لكن...

218
00:22:45,614 --> 00:22:47,199
‫تأكدوا إذا أُصيب شريانه الفخذي بتلف.

219
00:22:52,913 --> 00:22:54,706
‫ضغط الدم 95 على 50، معدل نبض قلبه 220.

220
00:22:58,585 --> 00:23:00,629
{\an8}‫لديه كسر فخذي مفتوح،
‫قد يكون حوضه مكسور أيضاً.

221
00:23:01,296 --> 00:23:02,964
{\an8}‫- أجر له أشعة مقطعية، نظف الجرح أولاً.
‫- حسناً.

222
00:23:03,173 --> 00:23:05,425
‫تفقّد الأشعة المقطعية
‫واتصل بي إذا كان هناك أي نزيف.

223
00:23:05,592 --> 00:23:07,219
‫حسناً، لنذهب.

224
00:23:09,554 --> 00:23:11,056
‫- أهو واع؟
‫- إنه يفقد وعيه كثيراً.

225
00:23:25,612 --> 00:23:27,906
‫- ابدآ بالمراقبة ونقل الدم.
‫- حسناً يا سيدي.

226
00:23:40,418 --> 00:23:41,503
{\an8}‫أعدّوا الإرواء.

227
00:23:41,586 --> 00:23:43,296
{\an8}‫"الإرواء، تشطيف الجرح"

228
00:23:45,382 --> 00:23:46,216
‫ملقط.

229
00:23:55,475 --> 00:23:56,852
‫الإنعاش القلبي الرئوي!

230
00:24:41,146 --> 00:24:42,647
‫أبي، هل أنت بخير؟

231
00:24:42,898 --> 00:24:45,275
‫نعم، أنا بخير.

232
00:24:50,947 --> 00:24:52,574
‫- أيتها الممرضة...
‫- لحظة.

233
00:25:12,844 --> 00:25:13,720
‫أيتها الممرضة "مين".

234
00:25:16,890 --> 00:25:17,766
‫ما الخطب؟

235
00:25:17,849 --> 00:25:20,518
‫أتينا إلى هنا أولاً، لم لا تعالجوننا؟

236
00:25:20,602 --> 00:25:23,313
‫تلك هي القواعد، مرضى الطوارئ لهم الأولوية.

237
00:25:23,897 --> 00:25:25,607
‫أنت "جونغ مين"، صحيح؟

238
00:25:25,982 --> 00:25:30,111
‫أرى شرخاً صغيراً في إصبعك،
‫لديك جبيرة، لذا ستكونين بخير.

239
00:25:30,403 --> 00:25:33,031
‫- أرجوك افحصي أبي.
‫- أبوك؟

240
00:25:36,868 --> 00:25:37,869
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

241
00:25:37,953 --> 00:25:40,288
‫- نحتاجك هنا أيتها الطبيبة "أوه"!
‫- حسناً.

242
00:25:40,580 --> 00:25:43,458
‫يقول إنه يلتقط أنفاسه بصعوبة.

243
00:25:43,959 --> 00:25:45,919
‫إنه حتى لم يتمكن من النوم ليلة أمس.

244
00:25:46,086 --> 00:25:47,587
‫هل تتناول أي أدوية؟

245
00:25:47,754 --> 00:25:49,256
‫إنه يتناول أقراص لضغط دمه العالي،

246
00:25:49,339 --> 00:25:52,717
‫ولمعدته مرتين في اليوم.

247
00:25:53,468 --> 00:25:56,554
‫كان لديه رقعة لتخفيف الألم
‫لأنه قال إن ظهره يؤلمه،

248
00:25:56,763 --> 00:25:58,139
‫لكنه قال إن ذلك لم يساعده.

249
00:25:59,474 --> 00:26:00,433
‫لا، يا إلهي.

250
00:26:01,518 --> 00:26:05,355
‫ربما هذا استرواح صدري، حاول أن تتنفس بعمق.

251
00:26:07,899 --> 00:26:08,817
‫لا، إنه ليس كذلك.

252
00:26:10,026 --> 00:26:11,403
‫- ماذا عن قلبه؟
‫- ماذا؟

253
00:26:12,737 --> 00:26:15,490
‫- هل أنت من عائلته؟
‫- لا، ليس بالتحديد.

254
00:26:17,409 --> 00:26:18,952
‫- أيتها الطبيبة "أوه"!
‫- حسناً، سأكون هناك.

255
00:26:19,619 --> 00:26:21,371
‫- أيها الطبيب "كيم".
‫- نعم؟

256
00:26:21,538 --> 00:26:23,832
‫- افحصه بالأشعة وأجر له تحليل دم.
‫- حسناً.

257
00:26:24,249 --> 00:26:26,334
‫تولّي الأمر من هنا.

258
00:26:28,295 --> 00:26:30,672
‫- أيمكنك النهوض؟
‫- نعم.

259
00:26:30,839 --> 00:26:34,342
‫اذهب إلى الطابق الثالث
‫وسترى خطاً أخضراً...

260
00:26:35,343 --> 00:26:38,471
‫توقف عن هراء الخطوط هذا
‫واصطحبه إلى هناك بنفسك، أفهمت؟

261
00:26:38,555 --> 00:26:40,932
‫هلّا فعلنا ذلك؟ حسناً، انهض.

262
00:27:00,618 --> 00:27:04,080
‫- متى تورّم كاحله بشدة؟
‫- لم أعلم أنه متورم.

263
00:27:05,040 --> 00:27:06,166
‫هل يتبول كثيراً؟

264
00:27:06,374 --> 00:27:08,501
‫إنه بالكاد يذهب إلى الحمام.

265
00:27:09,127 --> 00:27:10,545
‫- متى بدأ في تناول الأقراص...
‫- مهلاً.

266
00:27:13,048 --> 00:27:16,885
‫- ما الذي تفعله؟
‫- لا شيء، يبدو الأمر خطيراً جداً.

267
00:27:17,802 --> 00:27:18,636
‫هل أنت طبيب؟

268
00:27:19,054 --> 00:27:22,307
‫قد أكون أو لا أكون.

269
00:27:23,600 --> 00:27:24,434
‫أبي!

270
00:27:25,435 --> 00:27:26,269
‫هل أنت بخير؟

271
00:27:30,190 --> 00:27:32,692
‫- يُفترض بي أن أفحصه بالأشعة.
‫- إنه لا يتنفس.

272
00:27:32,859 --> 00:27:34,027
‫ماذا؟ لا يتنفس؟

273
00:27:37,113 --> 00:27:38,782
‫أيتها الممرضة! نحتاج إلى المساعدة!

274
00:27:57,759 --> 00:27:59,969
{\an8}‫ما الذي تفعله؟ لنقم بالتنبيب الآن.

275
00:28:00,220 --> 00:28:01,471
{\an8}‫إنها سكتة قلبية، أنعش قلبه الآن.

276
00:28:01,846 --> 00:28:03,473
{\an8}‫من أنت لتأمرني؟

277
00:28:03,765 --> 00:28:06,726
‫- العلّة في قلبه!
‫- اتصلي بغرفة الطوارئ.

278
00:28:08,645 --> 00:28:10,605
‫- العلّة في قلبه.
‫- ما هذا؟

279
00:28:13,733 --> 00:28:16,569
‫ما الخطب؟ لا يمكنني سماع أي شيء.

280
00:28:17,612 --> 00:28:19,030
‫- مزيل الرجفان.
‫- حسناً.

281
00:28:19,447 --> 00:28:21,157
‫- دلّكه.
‫- أدلّك ماذا؟

282
00:28:21,282 --> 00:28:23,243
‫هل أنت طبيب أم ماذا؟ قم بإنعاش قلبه!

283
00:28:35,296 --> 00:28:38,550
‫- اشحنيه حتى 200.
‫- ماذا تفعل؟

284
00:28:38,633 --> 00:28:39,676
‫تحرك!

285
00:28:42,053 --> 00:28:42,887
‫مرة أخرى.

286
00:28:49,894 --> 00:28:50,895
‫لقد عاد نبض قلبه.

287
00:28:50,979 --> 00:28:53,231
‫إنها نوبة قلبية وقصور في القلب،
‫أجر له عملية الآن.

288
00:28:53,523 --> 00:28:54,941
‫حضّري غرفة العمليات.

289
00:28:55,024 --> 00:28:56,109
‫من سيجري له العملية؟

290
00:28:56,276 --> 00:28:59,112
‫من سيجري له العملية؟ يا إلهي.

291
00:29:04,075 --> 00:29:04,951
‫صدمة كهربائية.

292
00:29:07,787 --> 00:29:09,539
‫مرة أخرى، صدمة كهربائية!

293
00:29:13,209 --> 00:29:15,295
‫- يجب أن نجري له عملية.
‫- حاضر يا سيدي.

294
00:29:18,131 --> 00:29:21,009
‫- ماذا؟
‫- لدينا عملية طارئة يا سيدي.

295
00:29:21,760 --> 00:29:24,763
‫- من؟
‫- أرسلته الطبيبة "أوه" لإجراء تحليل دم.

296
00:29:24,971 --> 00:29:26,973
‫لديه نوبة قلبية و كان لديه قصور قلبي.

297
00:29:27,140 --> 00:29:27,974
‫قصور قلبي؟

298
00:29:30,852 --> 00:29:33,229
‫أيتها الطبيبة "أوه"،
‫ما هي نتيجة تحليل دم المريض؟

299
00:29:36,274 --> 00:29:37,984
{\an8}‫استمر بتصوير الأوعية التاجية
‫وبعمل أشعة صوتية.

300
00:29:38,067 --> 00:29:39,778
{\an8}‫حضّر غرفة عمليات واتصل بالطبيبة "يون".

301
00:29:40,111 --> 00:29:41,863
{\an8}‫ماذا؟ ألن تأتي؟

302
00:29:42,113 --> 00:29:42,947
‫اهدأ.

303
00:29:44,908 --> 00:29:46,409
{\an8}‫سأكون هناك بعد أن أنتهي من عملية بتر.

304
00:29:51,956 --> 00:29:53,166
‫- الأمر طارئ.
‫- حسناً.

305
00:30:13,436 --> 00:30:15,647
‫- من سيجري له العملية؟
‫- الطبيب "هان" قادم.

306
00:30:15,814 --> 00:30:18,399
{\an8}‫الطبيب "هان"؟ إنه يجري
‫عملية بتر خطيرة لمريض.

307
00:30:18,650 --> 00:30:20,151
‫سيكون بخير إلى أن يأتي، صحيح؟

308
00:30:20,235 --> 00:30:21,986
{\an8}‫لديه نوبة قلبية وتمزق حاجزي.

309
00:30:22,070 --> 00:30:23,571
{\an8}‫كان لديه سكتة قلبية وكاد أن يموت الآن.

310
00:30:23,822 --> 00:30:26,783
‫- قد يموت إذا توقف قلبه مجدداً.
‫- ماذا؟ بئس الأمر.

311
00:30:31,329 --> 00:30:33,748
‫من فضلك أيها الطبيب "هان"، ردّ على الهاتف.

312
00:30:34,833 --> 00:30:36,209
‫من فضلك ردّ، هيا.

313
00:30:46,970 --> 00:30:48,263
‫ماذا لو لم يستطع أن يأتي؟

314
00:30:51,724 --> 00:30:54,018
‫"كيم تشي غيو"

315
00:30:57,856 --> 00:30:59,774
{\an8}‫قد ينتهي إذا لم نجر له العملية الآن.

316
00:30:59,858 --> 00:31:00,859
{\an8}‫"الانتهاء، يموت"

317
00:31:01,484 --> 00:31:03,278
‫أينبغي لنا الاتصال بالطبيب "مون"؟

318
00:31:03,862 --> 00:31:04,779
‫لا خيار لدينا.

319
00:31:06,322 --> 00:31:07,866
‫ما معني الانتهاء؟

320
00:31:11,536 --> 00:31:12,370
‫الطبيب "مون"؟

321
00:31:14,163 --> 00:31:14,998
‫لا أستطيع!

322
00:31:16,249 --> 00:31:17,709
‫ألا تعرف أني لا أستطيع فحص المرضى الآن؟

323
00:31:18,126 --> 00:31:22,547
‫يا "كيم تشي غيو"، إذا مات المريض،
‫فسيكون هذا ذنب "هان جاي جون".

324
00:31:23,047 --> 00:31:25,758
‫هذه مسؤولية المشرف الجديد "هان جاي جون"!

325
00:31:26,426 --> 00:31:27,302
‫لا تتصل بي!

326
00:31:31,306 --> 00:31:34,934
‫انتظر أيها الطبيب "مون"!
‫لقد أنهى المكالمة.

327
00:31:36,477 --> 00:31:37,854
‫لقد نفد حظ هذا المريض.

328
00:31:38,187 --> 00:31:41,941
‫أرجوك أيتها الطبيبة "يون"، ساعديني،
‫ساعديني وإلا سينتهي أمري.

329
00:31:42,025 --> 00:31:43,943
‫تعلم أني لا أستطيع.

330
00:31:44,527 --> 00:31:45,403
‫أيتها الطبيبة "يون"!

331
00:31:49,490 --> 00:31:53,411
‫الانتهاء هو أمر سيئ، صحيح؟

332
00:31:55,246 --> 00:31:56,497
‫إنه ليس شيئاً جيداً.

333
00:31:58,166 --> 00:31:59,667
‫أجر له العملية.

334
00:32:01,377 --> 00:32:05,924
‫لا يمكنني أن أفقد رخصتي،
‫لديّ الكثير من المال كي أجنيه.

335
00:32:08,009 --> 00:32:09,052
‫أرجوك افعل ذلك.

336
00:32:15,266 --> 00:32:19,520
‫أنا طبيب، لكن تكلفة عملياتي غالية.

337
00:32:38,122 --> 00:32:39,374
‫أهذا كاف؟

338
00:32:44,170 --> 00:32:45,213
‫بالطبع لا.

339
00:33:03,147 --> 00:33:06,526
‫أريد أن يبقى أبي معي.

340
00:33:36,472 --> 00:33:38,224
‫- ما هذه؟
‫- زجاجة مياه.

341
00:33:38,307 --> 00:33:39,267
‫تخلّصي منها.

342
00:33:41,728 --> 00:33:43,354
‫إلى أين ذهب الآن؟

343
00:33:47,275 --> 00:33:50,611
‫رباه، لماذا لم يأت؟ هذا يقودني إلى الجنون.

344
00:33:52,071 --> 00:33:55,658
‫- لماذا لم يأت؟
‫- ها هو آت.

345
00:34:07,128 --> 00:34:12,759
‫لا تنس أنك طبيب.

346
00:34:16,220 --> 00:34:21,976
‫إياك أبداً أن تنسى ذلك.

347
00:34:22,351 --> 00:34:26,689
‫رباه، يا أبي لماذا قلت ذلك...

348
00:34:30,485 --> 00:34:34,489
‫سيكون "هان جاي جون"
‫هو المسؤول إذا مات المريض.

349
00:34:35,156 --> 00:34:35,990
‫ذلك صحيح.

350
00:35:03,309 --> 00:35:05,603
{\an8}‫عملية طعم مجازي للشريان التاجي
‫وشريان حاجزي.

351
00:35:05,937 --> 00:35:08,231
{\an8}‫انتظر، هل أنت الطبيب "هان"؟

352
00:35:10,983 --> 00:35:11,818
‫أيها الطبيب "هان"؟

353
00:35:12,527 --> 00:35:13,361
‫مشرط.

354
00:35:13,903 --> 00:35:15,988
‫انتظر، مهلاً...

355
00:35:16,614 --> 00:35:17,448
‫مهلاً!

356
00:35:24,705 --> 00:35:25,706
‫إبرة "بوفي".

357
00:35:37,051 --> 00:35:40,763
‫هل يجري العملية على رجل ميت؟
‫لماذا لا يوجد أي دم؟

358
00:35:41,055 --> 00:35:42,265
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

359
00:35:52,358 --> 00:35:54,026
‫قمت بعمل رائع أيها الطبيب "هان".

360
00:36:05,037 --> 00:36:08,374
‫لديّ مريض آخر،
‫اذهبي إلى غرفة العمليات رقم 1.

361
00:36:08,457 --> 00:36:10,960
‫- رقم 1؟
‫- يظهر تحليل الدم

362
00:36:11,294 --> 00:36:12,420
‫أن المريض لديه نوبة قلبية.

363
00:36:20,386 --> 00:36:21,971
‫"الجرّاح الذي يجري العملية، (هان جاي جون)"

364
00:36:33,733 --> 00:36:35,860
‫- ما الذي يجري؟
‫- رباه، الطبيبة "أوه".

365
00:36:38,905 --> 00:36:40,573
‫- أيها الأحمق، أمسكه جيداً.
‫- حسناً.

366
00:36:42,700 --> 00:36:43,868
‫المعذرة، من أنت؟

367
00:36:44,243 --> 00:36:45,244
‫أحتاج إلى خيط أكبر.

368
00:36:47,413 --> 00:36:49,165
‫- من أنت؟
‫- تراجعي!

369
00:36:49,457 --> 00:36:51,042
‫- سألتك من أنت!
‫- أنا؟

370
00:36:51,209 --> 00:36:54,086
‫- نعم، أنت.
‫- أنا طبيب، هل أنت سعيدة؟

371
00:36:54,837 --> 00:36:55,671
‫اقطع.

372
00:37:00,259 --> 00:37:01,969
‫لا تتدخلي إلا إذا أردت تولّي زمام الأمور.

373
00:37:02,178 --> 00:37:04,472
‫أوقفي هذه العملية الآن
‫أيتها الطبيبة "يون".

374
00:37:07,975 --> 00:37:12,188
‫حسناً، أجري له العملية،
‫طالما أن المريض سيعيش، فلا بأس عندي.

375
00:37:13,314 --> 00:37:15,942
‫أُصلح التمزق الحاجزي،
‫قومي بالطعم المجازي للشريان التاجي.

376
00:37:16,943 --> 00:37:20,154
‫- لا أعتقد أن بإمكانك تولّي هذا الأمر.
‫- أيتها الطبيبة "يون".

377
00:37:20,363 --> 00:37:25,826
‫اهدئي، إنه ليس الطبيب "هان"،
‫لكنه بارع جداً.

378
00:37:26,244 --> 00:37:28,621
‫لا يمكننا السماح لغريب ما
‫بأن يجري عملية لمريض!

379
00:37:28,704 --> 00:37:32,166
‫يجب أن ننقذ المريض أولاً،
‫سنحدد هويته لاحقاً، اتفقنا؟

380
00:37:33,960 --> 00:37:35,211
‫حسناً، استمر.

381
00:37:37,588 --> 00:37:38,422
‫شاش.

382
00:37:47,848 --> 00:37:50,351
‫- الأمن؟
‫- نعم أيتها الطبيبة "أوه".

383
00:38:26,137 --> 00:38:27,763
‫- هل اتصلت بنا؟
‫- أمهلوني لحظة.

384
00:38:34,312 --> 00:38:35,229
‫انتهت الجراحة بهذه السرعة؟

385
00:38:35,896 --> 00:38:39,150
‫إنه سريع، صحيح؟
‫أياً كان هو، فقد كان بارعاً جداً.

386
00:38:52,747 --> 00:38:54,999
‫المعذرة أيها الطبيب! دقيقة من فضلك.

387
00:39:00,087 --> 00:39:03,341
‫انتظر أيها الطبيب! مهلاً، انتظر!

388
00:39:07,261 --> 00:39:08,971
‫لا تدعوه يهرب!

389
00:39:13,601 --> 00:39:15,728
‫أين ذهب؟ اضغطوا على الأزرار.

390
00:39:30,534 --> 00:39:31,535
‫أبي!

391
00:39:39,168 --> 00:39:41,462
‫لا تقلقي، سيكون بخير.

392
00:39:43,714 --> 00:39:44,548
‫تعالي معنا، حسناً؟

393
00:39:51,263 --> 00:39:52,556
‫من أجرى تلك العملية؟

394
00:39:53,599 --> 00:39:55,393
‫رباه، لا أعلم.

395
00:39:55,851 --> 00:39:58,729
‫لم لا؟ إنك كنت مع المريض طوال الوقت.

396
00:39:59,855 --> 00:40:00,731
‫أجل.

397
00:40:01,273 --> 00:40:02,441
‫العلّة في قلبه!

398
00:40:04,735 --> 00:40:05,569
‫انتظر.

399
00:40:06,779 --> 00:40:07,613
‫ماذا؟

400
00:40:08,739 --> 00:40:10,324
‫- أجل.
‫- ماذا؟

401
00:40:11,117 --> 00:40:12,618
‫صحيح!

402
00:40:15,079 --> 00:40:19,125
‫لا بد أني مجنون، فعلت ذلك مقابل 500 وون؟

403
00:40:22,294 --> 00:40:23,295
‫مالي...

404
00:40:44,108 --> 00:40:47,820
‫أنت مخطئ، رجل توصيل يجري عملية في القلب؟

405
00:40:48,612 --> 00:40:50,865
‫أنا متيقن أنه هو الرجل صاحب زجاجات المياه.

406
00:40:51,407 --> 00:40:52,241
‫حقاً؟

407
00:40:53,409 --> 00:40:57,663
‫لكنه كان ماهراً وخبيراً جداً.

408
00:41:06,922 --> 00:41:09,675
‫ذلك عظيم، أُصفع بعد أن أنقذت حياة رجل.

409
00:41:09,758 --> 00:41:12,052
‫إجراء عملية دون ترخيص أشبه بجريمة قتل.

410
00:41:12,303 --> 00:41:13,137
‫ألا تعرف ذلك؟

411
00:41:13,304 --> 00:41:15,723
‫- أنا طبيب.
‫- لا يمكنك أن تكون طبيباً.

412
00:41:16,098 --> 00:41:17,641
‫أظن أني لست كذلك إذاً.

413
00:41:18,142 --> 00:41:21,270
‫- لكن هل لك الصلاحية في قول ذلك؟
‫- ماذا؟

414
00:41:21,770 --> 00:41:22,855
‫إنك هربت من مريض.

415
00:41:26,692 --> 00:41:28,986
‫أتعلمين كيف يصفوننا الناس أنا وأنت؟

416
00:41:29,945 --> 00:41:30,779
‫مخادعان.

417
00:41:31,447 --> 00:41:34,074
‫لسنا أي مخادعين،
‫نحن مخادعان حقيقيان، أفهمت؟

418
00:41:39,413 --> 00:41:40,414
‫أيتها الـ...

419
00:41:45,211 --> 00:41:46,045
‫ما الأمر؟

420
00:41:46,795 --> 00:41:50,007
‫يظهر المريض علامات
‫على تسرع القلب البطيني متعدد الأشكال،

421
00:41:50,090 --> 00:41:51,717
‫وضغط شريانه الرئوي لا ينفك يتصاعد.

422
00:41:53,135 --> 00:41:54,261
‫ماذا يجري؟

423
00:41:54,887 --> 00:41:57,473
‫- مرحبا أيها الطبيب "غوم".
‫- مرحباً.

424
00:41:59,391 --> 00:42:00,893
‫ما خطب المريض؟

425
00:42:01,143 --> 00:42:03,979
‫- رجل زجاجات المياه أجرى له العملية.
‫- "رجل زجاجات المياه"؟

426
00:42:13,864 --> 00:42:16,033
‫المريض الذي أجريت له العملية في حالة حرجة.

427
00:42:17,284 --> 00:42:18,327
‫اتصلوا بالشرطة.

428
00:42:19,912 --> 00:42:21,664
‫- ما هي الأعراض؟
‫- لا تحتاج إلى معرفة ذلك.

429
00:42:22,957 --> 00:42:24,291
‫تسرع القلب البطيني متعدد الأشكال

430
00:42:24,416 --> 00:42:25,834
‫وارتفاع في ضغط الشريان الرئوي؟

431
00:42:27,294 --> 00:42:29,046
‫أنت حقاً مخادعة.

432
00:42:29,880 --> 00:42:31,090
‫احقنيه بالمغنسيوم.

433
00:42:31,966 --> 00:42:33,884
‫- احقنوه بـ20 ملليغراماً من المغنسيوم.
‫- حاضر يا سيدي.

434
00:42:44,395 --> 00:42:46,272
‫أجل، هذا ما وصفه الطبيب "هان".

435
00:42:47,147 --> 00:42:50,818
{\an8}‫حالته العامة لم تكن جيدة،
‫لذلك السبب حدث هذا.

436
00:42:53,612 --> 00:42:57,616
‫هذا ليس شائعاً لكنه محتمل،
‫لكن المخادعة لم تكن لتعرف ذلك.

437
00:43:00,077 --> 00:43:02,746
‫- دعني أتحدث إلى الطبيب "هان".
‫- لا داعي للسؤال.

438
00:43:03,205 --> 00:43:05,499
‫"جاي جون"، هل المريض بخير؟

439
00:43:06,041 --> 00:43:07,918
‫نعم، حالته مستقرة الآن.

440
00:43:19,763 --> 00:43:23,684
‫- بربكم يا رفاق! كل شيء بخير.
‫- لا يمكنك الذهاب!

441
00:43:24,977 --> 00:43:29,732
‫بربكم، لا تفعلوا ذلك، لديّ طلبيات لأوصلها!

442
00:43:29,982 --> 00:43:34,862
‫سأقع في مأزق، انتهى عملي هنا، دعوني أذهب.

443
00:43:35,195 --> 00:43:38,157
‫قد تكون محقاً هذه المرة، لكنك لن تغادر.

444
00:43:40,200 --> 00:43:42,411
‫- لم لا؟
‫- لأنك فعلت شيئاً خاطئاً.

445
00:43:45,247 --> 00:43:47,124
‫ماذا؟ ما الذي فعلته؟

446
00:43:48,125 --> 00:43:49,209
‫حتى لو معك ترخيص،

447
00:43:50,127 --> 00:43:53,797
‫يجب أن تحصل على إذن
‫لإجراء عملية في مشفى لا تعمل فيه.

448
00:43:54,214 --> 00:43:55,883
‫لكن ذلك حدث لأنها كانت حالة طارئة...

449
00:43:55,966 --> 00:43:58,802
‫هذا قد يؤدي إلى فقدانك لترخيصك.

450
00:44:00,137 --> 00:44:01,847
‫ها قد ساءت الأمور...

451
00:44:09,521 --> 00:44:10,564
‫"قائمة بالأطباء المسجلين"

452
00:44:10,648 --> 00:44:12,191
‫حصلت على ترخيصك منذ عامين.

453
00:44:15,653 --> 00:44:16,779
‫من أي كلية أنت؟

454
00:44:17,529 --> 00:44:20,240
‫من كلية الطب، هل انتهيت؟

455
00:44:20,324 --> 00:44:21,700
‫لحسن الحظ أن المريض بحالة آمنة.

456
00:44:22,951 --> 00:44:26,330
‫لكن إياك أن تظهر مجدداً في هذا المشفى.

457
00:44:28,123 --> 00:44:29,750
‫إذاً لديهم طبيب حقيقي أيضاً.

458
00:44:31,001 --> 00:44:33,128
‫لا تقلق، أنا لا أريد العودة هنا مجدداً.

459
00:44:35,130 --> 00:44:35,964
‫بالمناسبة.

460
00:44:40,260 --> 00:44:41,095
‫مالي.

461
00:44:42,554 --> 00:44:45,307
‫- أنت أخذت تكاليف عمليتي.
‫- أي تكاليف عملية؟

462
00:44:47,142 --> 00:44:50,854
‫حسناً، سأعتبر أني أضعتها، أنت سرقتني وحسب.

463
00:44:53,607 --> 00:44:54,441
‫طاب يومكم.

464
00:45:01,573 --> 00:45:04,827
‫- لم ينبغي لنا أن نتركه يذهب.
‫- كدنا أن نفقد مريضاً.

465
00:45:05,285 --> 00:45:09,248
‫إذا تسرّب هذا الخبر، فسنعترف
‫بأننا ليس لدينا عدد كاف من الأطباء.

466
00:45:09,456 --> 00:45:10,457
‫هذا حقيقي، لكن...

467
00:45:11,041 --> 00:45:13,252
‫ما هي تكاليف العملية التي يتحدث عنها؟

468
00:45:13,419 --> 00:45:14,336
‫لا أدري.

469
00:45:40,154 --> 00:45:44,366
‫- صُفعت وسُرقت، بئس الأمر.
‫- يا صاح.

470
00:45:47,035 --> 00:45:49,163
‫أخبرتك بأني لا أريد المجيء إلى هنا.

471
00:45:50,622 --> 00:45:51,582
‫أحدث شيء ما؟

472
00:45:53,417 --> 00:45:54,251
‫انسي الأمر.

473
00:45:55,502 --> 00:45:57,463
‫وشكراً جزيلاً على قدومك.

474
00:45:58,922 --> 00:46:02,676
‫- الوداع.
‫- لا، تشعر أمي بالدوار.

475
00:46:04,720 --> 00:46:05,762
‫وألم تأتي من أجلي؟

476
00:46:08,682 --> 00:46:09,850
‫مهلاً، انتظر!

477
00:46:12,436 --> 00:46:14,563
‫أتمزحون معي؟ لقد تركوني أذهب بالفعل.

478
00:46:16,023 --> 00:46:17,232
‫سنتحدث حيال ذلك لاحقاً.

479
00:46:18,066 --> 00:46:22,029
‫توقف، انتظر، توقف!

480
00:46:22,362 --> 00:46:23,906
‫يا رجل زجاجات المياه، مهلاً!

481
00:46:32,080 --> 00:46:33,332
‫المعذرة، دعينا نمرّ.

482
00:46:53,310 --> 00:46:54,645
‫أجل، رقم 765 هنا!

483
00:46:58,732 --> 00:47:00,817
‫انتظر! توقف!

484
00:47:03,695 --> 00:47:07,449
‫توقف!

485
00:47:07,991 --> 00:47:12,454
‫توقف! انتظر...

486
00:47:12,538 --> 00:47:15,999
‫توقف!

487
00:47:30,430 --> 00:47:32,474
‫"لي تشانغ آي"

488
00:47:33,433 --> 00:47:36,520
‫- يجدر بك المجيء إلى هنا الآن.
‫- يا صاح، أصغ إليّ، أنا فقط...

489
00:47:36,728 --> 00:47:39,106
‫سألقي بكل الزجاجات إذا لم تأتي حالاً.

490
00:47:39,273 --> 00:47:40,774
‫- لكن يا صاح، أصغ إليّ...
‫- كفى!

491
00:47:41,775 --> 00:47:42,901
‫لا أصدّق هذا.

492
00:47:53,036 --> 00:47:54,329
‫"عيادة (غاريبونغ)"

493
00:47:55,205 --> 00:47:56,832
‫لديّ سيارة سريعة جداً.

494
00:48:04,381 --> 00:48:05,382
‫تباً.

495
00:48:18,854 --> 00:48:20,647
‫- من أنت؟
‫- أنا؟

496
00:48:20,731 --> 00:48:23,275
‫أنا "مون هيونغ أوك" من مشفى "ميونغ وو".

497
00:48:31,700 --> 00:48:36,121
‫انتظر! أحتاج إلى التحدث معك، افتح الباب!

498
00:48:36,204 --> 00:48:38,248
‫انتهينا من الكلام، لذا ارحل!

499
00:48:39,499 --> 00:48:41,126
‫يوجد سوء تفاهم.

500
00:48:41,627 --> 00:48:44,296
‫أنصت إليّ...أنا لم آت لأضعك في مأزق!

501
00:48:49,801 --> 00:48:53,347
‫أتيت كي أعطيك فرصة!

502
00:48:54,264 --> 00:48:55,515
‫افتح الباب!

503
00:48:56,266 --> 00:48:57,100
‫من أنت؟

504
00:49:06,193 --> 00:49:07,027
‫يا صاح!

505
00:49:19,039 --> 00:49:20,540
‫ما الذي يفعله ذلك الطبيب هنا؟

506
00:49:22,834 --> 00:49:25,045
‫شكراً لك على كل المتاعب التي سببتها لي.

507
00:49:25,170 --> 00:49:26,838
‫هذا مؤلم! دعني.

508
00:49:27,089 --> 00:49:29,216
‫- هذا مؤلم!
‫- ادفعي لي أتعاب الأسبوع كله.

509
00:49:29,549 --> 00:49:31,760
‫انتظر، دعني أرى وجه "جاي هوي".

510
00:49:32,594 --> 00:49:33,428
‫لأجل ماذا؟

511
00:49:36,807 --> 00:49:37,641
‫"هان".

512
00:49:38,600 --> 00:49:41,978
‫- ما الأمر؟
‫- أعتقد أني رأيتها اليوم.

513
00:49:43,522 --> 00:49:45,482
‫لا تحاولي أن تستغفليني، أيتها الـ...

514
00:49:46,316 --> 00:49:49,528
‫- أنا جادّة، رأيتها في ذلك المشفى.
‫- ماذا؟

515
00:50:07,379 --> 00:50:08,505
‫أحتاج إلى الذهاب إلى مشفاك.

516
00:50:11,633 --> 00:50:12,467
‫حقاً؟

517
00:50:14,302 --> 00:50:17,389
‫- أتحتاجين إلى المزيد من الأطباء؟
‫- يعوزنا الأطباء.

518
00:50:17,889 --> 00:50:22,227
‫لكن لم يتقدم سوى 20 طالباً بكلّية الطب
‫بطلب ليكونوا جرّاحي أمراض صدرية هذا العام.

519
00:50:22,519 --> 00:50:26,356
‫ونحن الوحيدون الذين لدينا أطباء في كل عام.

520
00:50:26,898 --> 00:50:32,279
‫لقد انضممت إلى مشفاك
‫لأنك أردته أن يكون الأفضل.

521
00:50:33,280 --> 00:50:37,743
‫أعتقد أنه يجب أن يكون لدينا عدد كاف
‫من الأطباء مهما كانت الظروف.

522
00:50:38,744 --> 00:50:43,290
‫ستنضم الطبيبة "أوه" إلى الإدارة،
‫لذا سنحتاج إلى أطباء جدد.

523
00:50:46,376 --> 00:50:50,630
‫حسناً، سأخطط للميزانية،
‫لذا ابحثا عن مرشحين.

524
00:51:03,935 --> 00:51:08,690
‫أتعلمين ماذا؟
‫أعطتني ابنتك سيارة جميلة جداً.

525
00:51:09,649 --> 00:51:12,194
‫لذا، فقد اشتريت لها هدية أيضاً.

526
00:51:13,320 --> 00:51:14,154
‫خمني ما هي.

527
00:51:16,531 --> 00:51:17,616
‫إنها أنت.

528
00:51:18,784 --> 00:51:23,079
‫يجب أن تبقي حية إلى أن تراك، أفهمت؟

529
00:51:31,963 --> 00:51:34,549
‫- هل ستنضمين إلى الإدارة؟
‫- لم يُحسم الأمر بعد.

530
00:51:34,841 --> 00:51:36,676
‫لم يكن السيد "أوه" ليتحدث عن ذلك
‫إن لم يكن محسوماً.

531
00:51:36,927 --> 00:51:37,969
‫أصغ إليّ يا "جاي جون"...

532
00:51:41,473 --> 00:51:43,767
‫أيتها الطبيبة "أوه"!

533
00:51:59,199 --> 00:52:00,325
‫ماذا تفعل هنا؟

534
00:52:01,034 --> 00:52:02,035
‫ماذا أفعل هنا؟

535
00:52:03,411 --> 00:52:06,581
‫أتيت لأعطيك هدية،
‫كما تعلمين، الحياة أخذ وعطاء.

536
00:52:06,873 --> 00:52:09,459
‫سأعتبر أنها أُخذت، شكراً لك.

537
00:52:09,918 --> 00:52:11,378
‫أنصتي إليّ عندما أتحدث.

538
00:52:13,213 --> 00:52:14,923
‫هديتي لك هي...

539
00:52:15,006 --> 00:52:18,385
‫لا تغضبني إذا أردت
‫الاستمرار في إدارة الفرع.

540
00:52:19,553 --> 00:52:20,387
‫ماذا؟

541
00:52:20,846 --> 00:52:24,724
‫ألا تفهم لماذا طلبت من أبي
‫أن يسمح لي بالانضمام إلى الإدارة؟

542
00:52:26,268 --> 00:52:27,102
‫أنت!

543
00:52:35,819 --> 00:52:38,154
‫جيد، انتظري قليلاً.

544
00:52:39,030 --> 00:52:42,367
‫ستضعك هذه الهدية في مكانك الحقيقي.

545
00:52:47,664 --> 00:52:50,208
‫ستكونين أفضل حالاً هنا.

546
00:52:51,084 --> 00:52:55,547
‫بالمناسبة، قلت إنك أردت هذا.

547
00:52:59,426 --> 00:53:01,595
‫لكن لا تفقديه، حسناً؟

548
00:53:38,423 --> 00:53:40,342
‫انتظر، من ذلك الطريق.

549
00:53:43,470 --> 00:53:44,721
‫- هل تفقّدت الأمر؟
‫- المعذرة؟

550
00:53:45,096 --> 00:53:48,433
‫- قلت تفقّدي أمر الطبيبة "سونغ جاي هوي".
‫- الطبيبة "سونغ"؟

551
00:53:48,934 --> 00:53:51,353
‫- أين هي؟
‫- في غرفة مخزن الأدوية.

552
00:53:51,645 --> 00:53:52,479
‫حسناً.

553
00:53:55,398 --> 00:53:56,232
‫لنذهب.

554
00:54:01,529 --> 00:54:03,615
‫أين غرفة مخزن الأدوية؟

555
00:54:04,115 --> 00:54:04,950
‫من ذلك الطريق.

556
00:54:26,304 --> 00:54:27,681
‫"الطبيبة (سونغ جاي هوي)"

557
00:54:52,497 --> 00:54:53,331
‫من أنت؟

558
00:54:56,292 --> 00:54:57,127
‫رجل زجاجات المياه؟

559
00:55:00,964 --> 00:55:01,923
‫من هي "سونغ جاي هوي"؟

560
00:55:02,966 --> 00:55:04,009
‫أنا، لماذا؟

561
00:55:14,894 --> 00:55:17,480
‫- أيمكنك أن تسرعي؟
‫- أمهليني دقيقة أيتها الطبيبة.

562
00:55:19,774 --> 00:55:21,609
‫يا صاح، الطبيبة التي رأيتها...

563
00:55:25,488 --> 00:55:30,160
‫قلت إنك الطبيب "بارك"؟
‫لنذهب إلى مكتبي ونتحدث قليلاً.

564
00:55:30,827 --> 00:55:34,497
‫يبدو أنك تبحث عن شخص ما،
‫يمكنني مساعدتك في العثور على ذلك الشخص.

565
00:55:34,664 --> 00:55:36,291
‫لديك اسمها وصورتها أيضاً.

566
00:55:36,708 --> 00:55:38,918
‫مع بعض المال، سوف نعثر عليها قريباً.

567
00:55:39,627 --> 00:55:43,381
‫- ألديك ذلك الكم من المال؟
‫- أنا؟ بالطبع.

568
00:55:43,798 --> 00:55:46,051
‫لقد كنت مشرفاً هنا منذ أعوام.

569
00:55:46,801 --> 00:55:48,595
‫- أيمكنك إعطائي 500 مليون وون؟
‫- 500 مليون وون؟

570
00:55:49,929 --> 00:55:53,850
‫لا يمكنني أن أعطيك إياه حالاً،
‫لكن يمكننا التحدث حيال ذلك.

571
00:55:53,933 --> 00:55:57,353
‫- حالاً.
‫- يمكنك أن تحصل بسهولة على هذا الكم...

572
00:55:58,188 --> 00:56:01,483
‫- ماذا؟
‫- توقف إذاً عن ملاحقتي وارحل!

573
00:56:02,108 --> 00:56:04,319
‫أنصت إليّ، يمكننا التحدث...

574
00:56:31,721 --> 00:56:32,555
‫"جاي هوي".

575
00:57:01,167 --> 00:57:02,710
‫لا تركضي.

576
00:57:06,798 --> 00:57:09,676
‫"جاي هوي".

577
00:57:10,051 --> 00:57:10,885
‫"جاي هوي"!

578
00:57:17,016 --> 00:57:17,851
‫"جاي هوي"!

579
00:57:58,892 --> 00:58:00,768
‫ترجمة "إسلام الأمير"

