﻿1
00:00:57,307 --> 00:00:59,517
{\an8}‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

2
00:01:29,923 --> 00:01:30,840
‫"جاي هوي".

3
00:01:33,426 --> 00:01:34,886
‫ما الذي أخّرك هكذا؟

4
00:01:35,011 --> 00:01:37,055
‫ذهبت لتفقّد المريضة "كيم يون هي".

5
00:01:37,138 --> 00:01:40,183
‫- تفضّل قهوتك.
‫- شكراً لك.

6
00:02:00,703 --> 00:02:01,538
‫يا صاح!

7
00:02:03,581 --> 00:02:04,833
‫أنا متيقن بأنها "جاي هوي".

8
00:02:09,087 --> 00:02:12,048
‫أنا عجوز جداً للركض هكذا،
‫أنا على وشك أن أموت.

9
00:02:15,343 --> 00:02:18,638
‫أنت فعلت ذلك، صحيح؟
‫كنت تعرف مكان "جاي هوي".

10
00:02:19,055 --> 00:02:22,225
‫كنت سأخبرك إذا عرفت مكانها!

11
00:02:22,851 --> 00:02:25,228
‫لا تحاول أن تستغفلني، أين هي "جاي هوي"؟

12
00:02:25,603 --> 00:02:27,522
‫هل أنت متيقن بأنك رأيتها؟

13
00:02:27,689 --> 00:02:30,608
‫- أنا رأيتها.
‫- أجل، صحيح، أنت رأيتها.

14
00:02:30,817 --> 00:02:32,777
‫- إنك رأيت امرأة تشبهها!
‫- ماذا؟

15
00:02:32,861 --> 00:02:37,073
‫فكّر في ذلك، كانت ستتصل بك إذا كانت هنا.

16
00:02:37,490 --> 00:02:39,367
‫لكنها لم تفعل، أليس كذلك؟

17
00:02:48,042 --> 00:02:49,377
‫هل ادخرت المال؟

18
00:02:51,546 --> 00:02:54,382
‫- ليس بعد.
‫- أعطنا بعض المال مقدّماً على الأقل.

19
00:02:55,425 --> 00:02:59,554
‫يقول الصينيون إنها في معسكر خاص من نوع ما.

20
00:03:00,221 --> 00:03:04,058
‫- معسكر خاص؟
‫- نعم، وقاس.

21
00:03:04,559 --> 00:03:07,312
‫يقولون إنك يجب أن تخرجها من هناك بسرعة.

22
00:03:08,146 --> 00:03:10,857
‫- كم يريدون؟
‫- 50 ألف دولار.

23
00:03:13,484 --> 00:03:14,527
‫تباً...

24
00:03:21,618 --> 00:03:24,746
‫- عمل جيد.
‫- شكراً لك.

25
00:03:27,123 --> 00:03:29,751
‫لكن ألم تكن هي

26
00:03:30,376 --> 00:03:32,295
‫في "كوريا الشمالية"؟

27
00:03:32,837 --> 00:03:34,589
‫يمكنني إخبارك بذلك، لكن سأضطر إلى قتلك.

28
00:03:47,435 --> 00:03:50,480
‫لا أهتم إذا كنت سأخسر المال،
‫أحتاج فقط إلى دفعة مقدّمة.

29
00:03:51,064 --> 00:03:52,190
‫حسناً.

30
00:03:54,692 --> 00:03:57,111
‫حسناً، كم تريد الآن؟

31
00:04:00,782 --> 00:04:03,952
‫بربك، أنت قلت
‫إنك بحاجة إليه للعثور على الفتاة.

32
00:04:05,495 --> 00:04:06,746
‫مهلاً...

33
00:04:08,081 --> 00:04:10,208
‫أنا لم أخبره بكل شيء.

34
00:04:11,709 --> 00:04:15,129
‫إنك بحاجة إلى المال
‫لإنقاذ المرأة التي تحبها.

35
00:04:15,713 --> 00:04:17,465
‫كم هذا عاطفي؟

36
00:04:17,632 --> 00:04:19,467
‫أفهم ذلك لأن كثير
‫من الناس ينتهي بهم الحال إلى الفرار

37
00:04:19,550 --> 00:04:21,886
‫عندما غير قادرين على دفع قروضهم الخاصة.

38
00:04:22,136 --> 00:04:23,972
‫هذا أمر لا يخصك، ارحل الآن.

39
00:04:24,055 --> 00:04:26,557
‫أحب القصص العاطفية، إنها نقية جداً.

40
00:04:26,641 --> 00:04:28,017
‫قلت ارحل.

41
00:04:28,226 --> 00:04:31,271
‫حسناً.

42
00:04:34,232 --> 00:04:35,942
‫- 10 مليون وون.
‫- تفضّل.

43
00:04:36,734 --> 00:04:37,610
‫20 ألف دولار.

44
00:04:38,611 --> 00:04:40,196
‫- 30 مليون وون؟
‫- 30 ألف دولار؟

45
00:04:40,280 --> 00:04:41,698
‫- المزيد؟
‫- 40 ألف دولار.

46
00:04:41,781 --> 00:04:43,199
‫- تفضّل!
‫- 50 مليون وون؟

47
00:04:43,283 --> 00:04:44,117
‫50 ألف دولار.

48
00:04:46,828 --> 00:04:49,122
‫أنت تريده، صحيح؟ الأمر بسيط جداً.

49
00:04:49,205 --> 00:04:52,375
‫أحتاج إلى فريق جراحي.

50
00:04:53,001 --> 00:04:53,960
‫فريق جراحي؟

51
00:04:54,085 --> 00:04:56,879
‫أفضل فريق لجراحة
‫أمراض الصدر في "ميونغ وو".

52
00:04:57,588 --> 00:04:59,340
‫- مشفى "ميونغ وو" الجامعي؟
‫- ألا تريده؟

53
00:05:00,675 --> 00:05:01,843
‫يا صاح.

54
00:05:02,468 --> 00:05:04,721
‫حسناً، إذا كنت لا تريده...

55
00:05:11,644 --> 00:05:13,730
‫حسناً، جيد جداً.

56
00:05:14,897 --> 00:05:15,815
‫هل أنت غاضب مني؟

57
00:05:17,317 --> 00:05:18,484
‫بالطبع غاضب.

58
00:05:18,860 --> 00:05:21,696
‫أنا المدير ولم أعرف حتى
‫بأن أحد أفراد طاقمي سيُنقل.

59
00:05:21,779 --> 00:05:23,448
‫خططت لإخبارك أولاً.

60
00:05:24,407 --> 00:05:25,283
‫حسناً،

61
00:05:25,825 --> 00:05:26,701
‫أخبريني.

62
00:05:28,036 --> 00:05:30,121
‫لماذا ستغادرين فجأة؟

63
00:05:34,417 --> 00:05:35,585
‫هل أقاطعكما؟

64
00:05:37,211 --> 00:05:38,421
‫لنتحدث لاحقاً.

65
00:05:43,509 --> 00:05:44,802
‫طرق الباب أمر بديهي.

66
00:05:45,762 --> 00:05:48,723
‫أما تزال تظن أن هذا مكتبك؟

67
00:05:50,016 --> 00:05:52,477
‫- سمعت أننا سنعيّن أطباء.
‫- سنختار المرشحين الآن.

68
00:05:52,560 --> 00:05:53,436
‫إذاً...

69
00:05:54,062 --> 00:05:55,605
‫أيمكنني أن أوصي بشخص ما؟

70
00:05:56,898 --> 00:05:58,232
‫المرشح التالي.

71
00:05:59,025 --> 00:06:00,526
‫من جامعة "جونز هوبكينز".

72
00:06:01,402 --> 00:06:03,029
‫إنه شاب، لكن لديه خبرة عيادية جيدة.

73
00:06:03,154 --> 00:06:04,363
‫كذلك نشر أبحاثاً عديدة

74
00:06:04,447 --> 00:06:07,867
{\an8}‫في صحف جراحات أمراض الصدرية
‫في "أمريكا" و"أوروبا".

75
00:06:07,950 --> 00:06:11,537
‫أدرك أنكم بحاجة إلى طاقم جديد في قسمكم،

76
00:06:11,621 --> 00:06:13,456
‫لكن المشكلة في الميزانية.

77
00:06:13,664 --> 00:06:16,417
‫قال رئيس مجلس الإدارة "أوه"
‫إنه سوف يقيّم الأمر بشكل إيجابي.

78
00:06:16,542 --> 00:06:21,255
‫إذاً اختاروا أي شخص كما تشاؤون،
‫أعتقد أن عملنا انتهى هنا.

79
00:06:21,422 --> 00:06:23,841
‫هل يمكن أن أوصي بشخص بصفتي مديراً سابقاً؟

80
00:06:25,384 --> 00:06:27,095
‫- بالطبع.
‫- جيد.

81
00:06:34,727 --> 00:06:35,561
‫إذاً...

82
00:06:36,521 --> 00:06:37,897
‫يجب على جرّاح الأمراض الصدرية

83
00:06:39,023 --> 00:06:43,027
‫أن يكون لديه
‫مهارات جراحية ممتازة أكثر من أي شيء آخر.

84
00:06:43,653 --> 00:06:48,825
‫لنلق نظرة على أداء الجرّاح الذي أوصي به.

85
00:06:57,458 --> 00:07:00,461
{\an8}‫كيف يمكن ألّا يكون هناك أي نزيف من الشق؟

86
00:07:00,545 --> 00:07:02,213
{\an8}‫أجسامنا متناظرة.

87
00:07:03,381 --> 00:07:08,386
‫هذا ممكن إذا قام الجرّاح بعمل شق
‫في منتصف الصدر تماماً.

88
00:07:11,180 --> 00:07:13,474
‫هذا الجرّاح ليس دقيقاً فحسب، بل سريع.

89
00:07:14,892 --> 00:07:18,020
‫- هذا مذهل.
‫- أتفق معك.

90
00:07:18,729 --> 00:07:21,274
‫أتشوّق إلى العمل مع هذا الشخص.

91
00:07:21,357 --> 00:07:24,360
‫إذاً كلكم تعترفون بأدائه؟

92
00:07:24,444 --> 00:07:26,946
‫أودّ أن أعرف المزيد عن خلفيته الجامعية.

93
00:07:27,029 --> 00:07:29,574
‫لا تحتاج إلى ذلك،
‫أنا أحضرته بنفسي إلى هنا.

94
00:07:30,616 --> 00:07:32,994
‫ادخل أيها الطبيب "بارك"!

95
00:07:53,431 --> 00:07:54,432
‫أهلاً أيتها المخادعة.

96
00:08:03,608 --> 00:08:05,318
{\an8}‫"(أوه جون غيو)،
‫رئيس مجلس الإدارة الـ9 حتى الـ14"

97
00:08:05,401 --> 00:08:07,028
{\an8}‫"(تشوي بيونغ تشول)،
‫رئيس مجلس الإدارة الـ15"

98
00:08:07,111 --> 00:08:07,987
{\an8}‫السيد "تشوي"!

99
00:08:10,364 --> 00:08:13,868
‫انظر إليك، لقد مرّ وقت طويل.

100
00:08:14,160 --> 00:08:16,537
‫مرّت 6 أشهر حسبما أعتقد.

101
00:08:16,662 --> 00:08:17,497
‫تفضّل بالقعود.

102
00:08:21,042 --> 00:08:24,754
‫أعلم أنك ستتقاعد قريباً،
‫لكن ألم تكن بعيداً لفترة طويلة؟

103
00:08:25,004 --> 00:08:28,174
‫ما الذي كنت تفعله دون أن تخبرني؟

104
00:08:28,758 --> 00:08:32,428
‫لنقل إني أضع اللمسات الأخيرة لحياتي.

105
00:08:32,553 --> 00:08:35,181
‫أنت يافع جداً على قول ذلك.

106
00:08:35,264 --> 00:08:36,641
‫بالمناسبة...

107
00:08:38,392 --> 00:08:40,978
‫سمعت أنك تعيّن أطباء.

108
00:08:41,062 --> 00:08:43,814
‫ألديك شخص ما تودّ أن توصي به؟

109
00:08:44,482 --> 00:08:47,818
‫أعتقد أني أنذرتك بألّا تظهر هنا مجدداً.

110
00:08:49,445 --> 00:08:52,114
‫تحدث أشياء بشكل ما.

111
00:08:52,323 --> 00:08:56,494
‫المعذرة، من أي كلية طبية أنت؟

112
00:08:56,577 --> 00:09:00,998
‫واجب الأطباء
‫أن يعالجوا الجروح وأن ينقذوا الحيوات.

113
00:09:01,082 --> 00:09:03,251
‫لا يهم من أي كلية طبية تخرّج.

114
00:09:03,584 --> 00:09:06,879
‫نعيش في القرن الـ21،
‫لكن ما نزال نحكم على الناس

115
00:09:07,046 --> 00:09:10,341
‫استناداً إلى خلفياتهم الدراسية؟
‫أليس هذا تخلّفاً؟

116
00:09:10,675 --> 00:09:12,593
‫نحن لا نطلب هذه المعلومة كي نحكم عليه.

117
00:09:13,135 --> 00:09:16,639
‫ينبغي لنا على الأقل
‫أن نعرف من أين هو إذا كنا سنعمل معاً.

118
00:09:16,722 --> 00:09:19,642
‫حسناً، أخبره فحسب.

119
00:09:28,985 --> 00:09:32,572
‫- أنا من كلية "بيونغ يانغ" الطبية.
‫- أجل، كلية "بيونغ يانغ" الطبية.

120
00:09:33,573 --> 00:09:34,991
‫- "بيونغ يانغ"؟
‫- "بيونغ يانغ"؟

121
00:09:37,660 --> 00:09:38,828
‫"بيونغ يانغ" في "كوريا الشمالية"؟

122
00:09:52,925 --> 00:09:54,802
‫من "كوريا الشمالية"؟ إنكم تمزحون معي.

123
00:09:56,137 --> 00:09:57,221
‫أهو من "كوريا الشمالية"؟

124
00:10:01,475 --> 00:10:02,852
‫أعتقد أن عملنا انتهى هنا.

125
00:10:03,769 --> 00:10:05,021
‫أنصت أيها الطبيب "هان".

126
00:10:07,273 --> 00:10:09,900
‫إنه من "كوريا الشمالية"،
‫لكن هذا لا يجعله أقل من أي طبيب آخر.

127
00:10:10,693 --> 00:10:14,322
‫أيها الطبيب "مون"،
‫من الذي ستجري له العملية؟

128
00:10:14,488 --> 00:10:15,781
‫رئيس الوزراء.

129
00:10:19,452 --> 00:10:23,789
‫هل تعتقد أنه سيسمح لأحد الفارّين
‫من "كوريا الشمالية" بأن يعالجه؟

130
00:10:25,041 --> 00:10:26,042
‫أتعتقد ذلك؟

131
00:10:42,224 --> 00:10:44,060
‫أهو فارّ من "كوريا الشمالية"؟

132
00:10:44,435 --> 00:10:47,188
‫أي مريض هذا الذي سيسمح لفارّ بأن يعالجه؟

133
00:10:50,983 --> 00:10:52,443
‫يا للهول.

134
00:10:57,490 --> 00:11:00,201
‫المال، أين مالي؟

135
00:11:03,829 --> 00:11:07,208
‫المال كله هنا،
‫كنت أعلم أن ثمة شيء مريب بشأنك.

136
00:11:07,500 --> 00:11:10,753
‫طبيب يتلهف للحصول على المال؟

137
00:11:10,920 --> 00:11:13,964
‫إلى أي مدى يمكن أن تكون يائساً؟
‫لماذا لم تخبرني بأنك فارّ؟

138
00:11:14,799 --> 00:11:17,134
‫- أهذا يعني الرفض؟
‫- حتى لو وافق الجميع على أن تكون هنا،

139
00:11:17,218 --> 00:11:18,094
‫كنت سأعارض ذلك.

140
00:11:18,469 --> 00:11:21,097
‫أنا أكره الاشتراكيين كلياً!

141
00:11:22,056 --> 00:11:23,974
‫خذ.

142
00:11:25,101 --> 00:11:28,270
‫خذ ذلك المال وارحل. هذه تكاليف مواصلاتك.

143
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
‫وهل تقبل بذلك؟

144
00:11:39,949 --> 00:11:44,036
‫أنت مجرد فارّ يبحث عشوائياً عن حبيبته.

145
00:11:44,745 --> 00:11:49,041
‫أنت مجرد حثالة مهووس بالمال.

146
00:11:49,125 --> 00:11:51,544
‫ستفعل أي شيء مقابل المال.

147
00:11:52,503 --> 00:11:54,046
‫أنت محق، أنا مهووس بالمال.

148
00:11:54,880 --> 00:11:55,756
‫أحتاج إلى المال.

149
00:11:57,007 --> 00:12:00,678
‫يمكنني بيع أعضائي
‫لو كان ذلك مقابل المال، لم لا يمكنني ذلك؟

150
00:12:01,720 --> 00:12:02,680
‫ما العيب في ذلك؟

151
00:12:12,606 --> 00:12:14,650
‫كن رجل مبيعات إذا أردت جني المال.

152
00:12:15,276 --> 00:12:16,819
‫أليس لديك ذرّة احترام لنفسك كطبيب؟

153
00:12:19,113 --> 00:12:20,197
‫احترام النفس؟

154
00:12:21,282 --> 00:12:23,117
‫إذاً فهل تهتم المخادعة باحترام النفس؟

155
00:12:23,451 --> 00:12:24,410
‫ماذا؟

156
00:12:27,163 --> 00:12:29,707
‫ارتداء معطف مختبر لا يعني أنك طبيبة.

157
00:12:30,749 --> 00:12:32,001
‫أفهمت أيتها المخادعة؟

158
00:12:33,294 --> 00:12:34,170
‫ماذا قلت؟

159
00:12:36,714 --> 00:12:37,715
‫مهلاً.

160
00:12:38,883 --> 00:12:39,967
‫مهلاً!

161
00:13:06,994 --> 00:13:08,954
‫مفاجأة! من أجل وظيفتك الجديدة.

162
00:13:13,000 --> 00:13:15,002
‫انسي الأمر، ارتديه أنت.

163
00:13:37,274 --> 00:13:38,776
‫كيف سارت الأمور؟ أحصلت على الوظيفة؟

164
00:13:38,859 --> 00:13:41,654
‫لقد أفسدت كل شيء بالطبع.

165
00:13:45,074 --> 00:13:46,659
‫ها هي، هل أنت سعيدة؟

166
00:13:59,755 --> 00:14:00,589
‫من المتصل؟

167
00:14:01,340 --> 00:14:02,591
‫هذا أنا أيها الطبيب "مون".

168
00:14:05,135 --> 00:14:08,347
‫آسف يا سيد "أوه"، لم أعلم أنه أنت.

169
00:14:08,806 --> 00:14:09,848
‫تعال إلى مكتبي.

170
00:14:13,269 --> 00:14:15,521
‫هل نعيّن "بارك هان"؟

171
00:14:15,604 --> 00:14:17,856
‫أعتقد أنه جيد بما يكفي.

172
00:14:21,026 --> 00:14:23,445
‫أهناك مشكلة أيها الطبيب "هان"؟

173
00:14:23,737 --> 00:14:26,574
‫نعم، بالتأكيد توجد مشكلة.

174
00:14:32,121 --> 00:14:34,456
‫فريقي سيعالج رئيس الوزراء "جانغ سيوك جو".

175
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
‫لا يمكننا أن نعيّن فارّاً.

176
00:14:37,209 --> 00:14:41,797
‫ماذا عنك أيها الطبيب "مون"؟ إنك أوصيت به.

177
00:14:42,047 --> 00:14:46,176
‫أنا فعلت ذلك يا سيد "أوه"،
‫لكن ليس بعد الآن.

178
00:14:46,260 --> 00:14:51,098
‫إذاً سيكون لدينا فريقين،
‫دائماً ما تكون المنافسة أمراً جيداً.

179
00:14:51,181 --> 00:14:52,266
‫منافسة؟

180
00:14:52,349 --> 00:14:54,685
‫منافسة بين فريقك وفريقه،

181
00:14:54,768 --> 00:14:57,521
‫كي يتم اختياره كأفضل فريق
‫لجراحة أمراض الصدر.

182
00:14:57,605 --> 00:15:00,983
‫يا سيد "أوه"، أودّ
‫الانسحاب من هذه المنافسة.

183
00:15:01,108 --> 00:15:02,276
‫سيكون التقييم بسيطاً.

184
00:15:02,359 --> 00:15:04,737
‫النجاح يعني نقطة إيجابية،
‫الفشل يعني نقطة سلبية.

185
00:15:04,820 --> 00:15:05,654
‫ما قولك؟

186
00:15:06,947 --> 00:15:07,781
‫يا سيد "أوه".

187
00:15:09,491 --> 00:15:13,078
‫سيُكافأ الفائز، لكن الخاسر،

188
00:15:14,830 --> 00:15:16,040
‫سوف يُعاقب.

189
00:15:30,971 --> 00:15:32,598
‫أتعتقد أنه يمكنك أن تكون منافساً لي؟

190
00:15:42,608 --> 00:15:44,735
‫مرحبا يا "هيونغ أوك".

191
00:15:45,694 --> 00:15:46,528
‫مرحباً!

192
00:15:49,281 --> 00:15:52,409
‫كيف حالك؟ ماذا تفعل هنا؟

193
00:15:54,495 --> 00:15:56,747
‫- إنك لم تتغير مطلقاً.
‫- أنا كما أنا.

194
00:16:03,045 --> 00:16:05,756
‫- اعتني بها جيداً.
‫- أينبغي أن أصطحبها إلى عيادتك؟

195
00:16:06,674 --> 00:16:08,926
‫لا، دعيها تبقى هنا، سأغلق العيادة.

196
00:16:09,009 --> 00:16:09,843
‫ماذا؟

197
00:16:16,558 --> 00:16:18,978
‫تحتاج إلى تلك العيادة لجني المال
‫إذا كنت تريد إحضار "جاي هوي" إلى هنا.

198
00:16:20,604 --> 00:16:24,108
‫أنا استثمرت
‫في تلك العيادة أيضاً، لن نستسلم.

199
00:16:28,070 --> 00:16:30,823
‫آسف، لكني مضطر إلى فعل ذلك.

200
00:16:51,802 --> 00:16:54,430
‫- لماذا غيّرت رأيك؟
‫- لماذا؟

201
00:16:55,139 --> 00:16:57,933
‫هل رئيس الوزراء مدين لـ"بارك هان"؟

202
00:16:58,017 --> 00:16:59,143
‫نعم.

203
00:16:59,476 --> 00:17:03,272
‫- تعلم أني كنت طبيبه، صحيح؟
‫- بالطبع أعلم.

204
00:17:03,439 --> 00:17:07,359
‫لذا ثق بي وضمّه إلى فريقك.

205
00:17:08,527 --> 00:17:09,361
‫لا توجد أسباب.

206
00:17:10,571 --> 00:17:13,574
‫أنا سخيّ للغاية.

207
00:17:16,618 --> 00:17:17,953
‫إذا كنت لا تريده...

208
00:17:23,167 --> 00:17:26,211
‫لكن يجب أن تعاملني كسيدك.

209
00:17:26,587 --> 00:17:29,298
‫- سيد؟
‫- حسناً، شيء من هذا القبيل.

210
00:17:33,677 --> 00:17:37,806
‫دعنا نوضح هذا الأمر.
‫هذا هو السيد، ليس أنت.

211
00:17:37,890 --> 00:17:40,642
‫بربّك، هذا مالي.

212
00:17:41,477 --> 00:17:44,855
‫حسناً يا سيدي، ماذا يمكن أن أفعله لك؟

213
00:17:44,938 --> 00:17:45,773
‫استعد للمعركة.

214
00:17:46,523 --> 00:17:47,816
‫سوف نشن

215
00:17:49,068 --> 00:17:50,694
‫حرباً ضروساً ضد "هان جاي جون".

216
00:17:51,070 --> 00:17:52,029
‫بدءاً من الآن.

217
00:17:54,073 --> 00:17:55,199
‫نعم، الليلة.

218
00:17:55,908 --> 00:17:59,411
‫ادع أطباء وممرضات السنة الثالثة وما فوق.

219
00:17:59,870 --> 00:18:01,371
‫ماذا عن الطبيب "يانغ"؟

220
00:18:04,249 --> 00:18:05,334
‫لا تتصل به.

221
00:18:06,835 --> 00:18:09,463
‫سوف يكون مشغولاً.

222
00:18:12,716 --> 00:18:17,387
‫لندع الماضي وراء ظهورنا
‫ونبدأ من جديد، اتفقنا؟

223
00:18:17,679 --> 00:18:20,599
‫أيها الطبيب "بارك"! رحّب بعضوي الجديد...

224
00:18:22,601 --> 00:18:25,896
‫أخبرته بأن يبقى هنا، أين هو؟ تباً!

225
00:18:40,536 --> 00:18:42,955
‫مهلاً! هل أنت مجنون؟

226
00:18:43,122 --> 00:18:45,624
‫ستحصل على هذا عندما تؤكد لي
‫ما إذا خرجت "جاي هوي" من المعسكر أم لا.

227
00:18:45,874 --> 00:18:48,377
‫إنهم بحاجة للمال لإخراجها من هناك!

228
00:18:48,460 --> 00:18:51,171
‫أخرجها وأثبت ذلك لي،
‫وإلا لن تحصل على أي مال.

229
00:18:51,255 --> 00:18:53,674
‫يا إلهي، هل أنت جاد؟

230
00:18:53,757 --> 00:18:55,008
‫"المال"

231
00:18:56,135 --> 00:18:59,221
‫ولا تحاول أن تستغفلني، إنها 50 مليون وون.

232
00:19:00,013 --> 00:19:02,933
‫أيها الحثالة!

233
00:19:03,058 --> 00:19:05,352
{\an8}‫"تأكيد نقل المريضة"

234
00:19:05,477 --> 00:19:07,354
{\an8}‫"(هان سيونغ هوي)، مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

235
00:19:12,067 --> 00:19:12,901
‫ماذا حدث؟

236
00:19:14,736 --> 00:19:17,656
‫إنها أُحضرت إلى مشفاي الشهر الماضي.

237
00:19:19,158 --> 00:19:21,952
‫لم أعرف ذلك في البداية.

238
00:19:23,745 --> 00:19:25,080
‫هل تعرف "سو هيون" بذلك؟

239
00:19:29,501 --> 00:19:32,212
‫ألديك نتائج تحليل الدم التي طلبتها؟

240
00:19:32,504 --> 00:19:35,716
‫- ستحصلين عليها غداً.
‫- أيمكنك أن تعجّلي بظهورها؟

241
00:19:36,175 --> 00:19:37,467
‫مرحباً أيتها المخادعة.

242
00:19:39,386 --> 00:19:40,721
‫ماذا تفعل هنا؟

243
00:19:41,221 --> 00:19:43,557
‫في الحقيقة أيتها المخادعة،
‫أنا أنظر إلى تلك الجداول.

244
00:19:43,765 --> 00:19:45,225
‫ولماذا تفعل ذلك؟

245
00:19:45,309 --> 00:19:47,936
‫- أنا أعمل هنا أيتها المخادعة.
‫- من أخبرك بأن تعمل هنا؟

246
00:19:48,145 --> 00:19:49,980
‫إنه قرار الزعيم أيتها المخادعة.

247
00:19:52,149 --> 00:19:52,983
‫ردّي على الهاتف.

248
00:19:54,109 --> 00:19:56,820
‫- نعم، مرحباً.
‫- أحسنت عملاً أيتها المخادعة.

249
00:20:06,580 --> 00:20:09,583
‫ما خطبك أيتها المخادعة؟
‫ألا يمكن ليديك أن تثبتا بمكانهما؟

250
00:20:11,793 --> 00:20:14,671
‫لا، لا تستطيع قدمي أن تثبت بمكانها.

251
00:20:29,228 --> 00:20:30,354
‫أيتها الـ...

252
00:20:31,230 --> 00:20:33,315
‫رباه، هذا مؤلم.

253
00:20:35,776 --> 00:20:37,319
‫بدأ الورم في الرئتين.

254
00:20:37,486 --> 00:20:40,656
‫إنه ينتشر إلى اليسار ونحو الشريان الرئوي.

255
00:20:41,990 --> 00:20:44,701
‫قد يسبب ذلك نزيف حاد أثناء العملية.

256
00:20:46,036 --> 00:20:47,621
‫لا بد أنها تعاني من آلام رهيبة.

257
00:20:47,704 --> 00:20:50,999
‫سنعطيها "أوكسيكودون"،
‫لكن مع ذلك سيكون مؤلماً.

258
00:20:51,667 --> 00:20:52,542
‫أيمكنها أن تخضع لعملية؟

259
00:20:54,127 --> 00:20:56,713
‫يصعب التنبؤ بمعدل النجاح.

260
00:21:00,592 --> 00:21:02,886
‫إنه شخص لا يمكن التحكم به.

261
00:21:03,220 --> 00:21:07,182
‫يوجد أطباء ماهرون آخرون،
‫رجاء أعد التفكير في ذلك الأمر.

262
00:21:08,141 --> 00:21:09,434
‫لقد حُسم الأمر.

263
00:21:10,060 --> 00:21:10,894
‫لكن...

264
00:21:12,187 --> 00:21:13,605
‫"إمضاء رئيس مجلس الإدارة"

265
00:21:18,068 --> 00:21:19,111
‫أنا هنا يا أبي.

266
00:21:22,698 --> 00:21:23,907
‫الطبيبة "أوه"، ها أنت ذي.

267
00:21:24,533 --> 00:21:25,701
‫أنا مشغولة، دعني.

268
00:21:26,702 --> 00:21:29,079
‫حتى لو كنت مشغولة، ينبغي أن تقبلي هديتي.

269
00:21:49,224 --> 00:21:50,058
‫أتعجبك؟

270
00:21:53,186 --> 00:21:54,271
‫إنه سرطان رئة مميت.

271
00:21:55,147 --> 00:21:56,273
‫تبقّى لديها أسبوع كأقصى تقدير.

272
00:21:58,608 --> 00:21:59,943
‫قولي شيئاً.

273
00:22:01,069 --> 00:22:02,571
‫هل تعجزين عن الكلام؟

274
00:22:04,573 --> 00:22:06,616
‫- أهذه هي الهدية؟
‫- ماذا؟

275
00:22:07,659 --> 00:22:10,954
‫إنها أمك التي ولدتك،
‫تبقّى لديها أسبوع لتعيشه.

276
00:22:11,038 --> 00:22:11,872
‫وماذا في ذلك؟

277
00:22:15,334 --> 00:22:17,461
‫أتتوقع مني أن أبكي؟

278
00:22:17,544 --> 00:22:19,880
‫- إنها أمك.
‫- أمي

279
00:22:20,464 --> 00:22:24,009
‫على الأرجح أنها في حمام البخار الآن
‫بعد أن لعبت الغولف مع صديقاتها.

280
00:22:24,134 --> 00:22:27,804
‫- تلك أمي!
‫- يا له من أمر مخز.

281
00:22:28,764 --> 00:22:30,932
‫لا بد أنك واجهت وقتاً عصيباً
‫لتجلب هذه المرأة إلى هنا.

282
00:22:31,767 --> 00:22:33,101
‫"هذه المرأة"؟

283
00:22:52,204 --> 00:22:54,706
‫متى أُدخلت المريضة "كيم يون هي"
‫في غرفة رقم 1125 إلى هنا؟

284
00:22:55,916 --> 00:22:58,794
‫- هذا الصباح.
‫- أتعلمين من وصيّها؟

285
00:22:59,795 --> 00:23:00,796
‫لماذا تسألني؟

286
00:23:01,755 --> 00:23:03,131
{\an8}‫إنها وقعت على استمارة "دي إن آر".

287
00:23:03,215 --> 00:23:04,466
{\an8}‫"(دي إن آر)، الأمر بعدم الانعاش"

288
00:23:04,549 --> 00:23:07,427
{\an8}‫- "دي إن آر"؟
‫- لا يمكننا حتى أن نقوم بإنعاش قلبي لها.

289
00:23:08,428 --> 00:23:10,889
‫إذاً يجب علينا أن ندعها تخرج
‫دون حتى أن نحاول إنقاذها؟

290
00:23:12,224 --> 00:23:13,850
‫لهذا السبب يوقّع المرء
‫على استمارة "دي إن آر".

291
00:23:13,934 --> 00:23:15,644
‫لا تقولي ذلك.

292
00:23:16,478 --> 00:23:17,896
‫إنها وقّعت عليها منذ وقت طويل.

293
00:23:17,979 --> 00:23:19,981
‫- سوف نعثر على وصيها و...
‫- لا تتدخل في ذلك.

294
00:23:29,658 --> 00:23:31,118
‫"كيم يون هي"

295
00:23:50,095 --> 00:23:50,929
‫هل هي

296
00:23:52,180 --> 00:23:53,515
‫غير واعية؟

297
00:23:53,598 --> 00:23:55,976
‫- إنها تستيقظ من حين لآخر.
‫- أيقظيها.

298
00:23:57,185 --> 00:23:59,813
‫- الآن؟
‫- أحتاج إلى أن أسألها عن شيء ما.

299
00:24:01,064 --> 00:24:01,898
‫أيقظيها.

300
00:24:05,527 --> 00:24:09,239
‫يا سيدة "كيم يون هي"، أتسمعينني يا سيدتي؟

301
00:24:11,324 --> 00:24:13,827
‫- يا معلّمة.
‫- نعم؟

302
00:24:36,558 --> 00:24:37,392
‫أمي!

303
00:24:39,644 --> 00:24:42,772
‫تخرجت من كلية الطب
‫وحتى أني استلمت ترخيصي الطبي.

304
00:24:43,732 --> 00:24:45,233
‫يمكنني جني مالاً كثيراً الآن.

305
00:24:45,942 --> 00:24:48,945
‫لذا دعيني أبقى معك.

306
00:24:50,989 --> 00:24:55,076
‫أمي، إني أواجه وقتاً عصيباً في ذلك المنزل.

307
00:24:58,580 --> 00:25:00,999
‫سينقضي الوقت العصيب
‫عمّا قريب، عودي إلى هناك.

308
00:25:26,399 --> 00:25:28,818
‫أعتقد أنه ينبغي لنا الإنصات
‫إلى ما سيقوله الطبيب "هان" الآن.

309
00:25:29,069 --> 00:25:32,197
‫اعتقدت أنه تمت دعوة
‫الأطباء السنة الثالثة وما فوق فحسب.

310
00:25:32,280 --> 00:25:35,742
‫أنت أخصائية تخدير، لماذا أنت هنا؟

311
00:25:35,909 --> 00:25:38,286
‫لأن الطبيب "هان" دعاني.

312
00:25:40,872 --> 00:25:41,748
‫شكراً لك.

313
00:25:43,124 --> 00:25:45,835
‫لنسمع خطبة
‫الطبيب "هان" الآن، لنصفّق له جميعاً.

314
00:25:51,174 --> 00:25:53,718
‫ستتحدثون عني بسوء إذا أطلت في الخطبة.

315
00:25:55,679 --> 00:26:00,308
‫كما قال "تشي غيو"، أنتم كلكم إخوة وأخوات.

316
00:26:00,392 --> 00:26:02,769
‫لذا آمل أن نعتبر أنفسنا كعائلة.

317
00:26:07,107 --> 00:26:09,609
‫- هذا كل شيء.
‫- إنها خطبة قصيرة وجميلة، تصفيق!

318
00:26:10,986 --> 00:26:13,488
‫ينبغي أن تقترحوا نخباً، لذا ارفعوا كؤوسكم.

319
00:26:19,202 --> 00:26:20,036
‫أيتها الطبيبة "أوه".

320
00:26:26,293 --> 00:26:27,377
‫آسفة.

321
00:26:28,461 --> 00:26:31,256
‫- نخب قسم جراحة أمراض الصدر!
‫- نخبكم!

322
00:26:48,690 --> 00:26:50,608
‫حالة طوارئ في قسم الأمراض الصدرية،
‫الغرفة رقم 1125.

323
00:26:51,026 --> 00:26:53,111
‫حالة طوارئ في قسم الأمراض الصدرية،
‫الغرفة رقم 1125.

324
00:26:53,778 --> 00:26:55,822
‫حالة طوارئ في قسم الأمراض الصدرية،
‫الغرفة رقم 1125.

325
00:27:05,832 --> 00:27:07,459
‫أحتاج إلى إيبنفرين، أعددن الأقطاب.

326
00:27:08,126 --> 00:27:10,170
{\an8}‫لكنها وقّعت استمارة "دي إن آر".

327
00:27:10,253 --> 00:27:13,548
{\an8}‫إذاً ألن تفعلن أي شيء؟ مزيل الرجفان، الآن!

328
00:27:16,009 --> 00:27:17,385
‫إلى أين تذهبين فجأة؟

329
00:27:18,178 --> 00:27:20,013
‫آسفة، يجب أن أكون في مكان ما الآن.

330
00:27:20,221 --> 00:27:21,056
‫أين؟

331
00:27:21,765 --> 00:27:23,558
‫يجب أن أذهب، أنا حقاً آسفة.

332
00:27:38,656 --> 00:27:40,492
‫- مرة أخرى.
‫- لكن أيها الطبيب...

333
00:27:40,575 --> 00:27:41,409
‫الآن!

334
00:27:49,376 --> 00:27:50,835
‫مرة أخرى.

335
00:28:10,730 --> 00:28:11,689
‫اشحني إلى 200 جول.

336
00:29:13,293 --> 00:29:14,377
‫إنها وقّعت استمارة "دي إن آر".

337
00:29:41,446 --> 00:29:42,280
‫الطبيبة "أوه"؟

338
00:29:45,575 --> 00:29:46,618
‫هل ماتت؟

339
00:29:49,245 --> 00:29:50,330
‫هذه المريضة؟

340
00:29:51,748 --> 00:29:53,625
‫إنها في وحدة العناية المركزة.

341
00:29:57,337 --> 00:29:59,964
‫"وحدة العناية المركزة"

342
00:30:33,373 --> 00:30:34,624
‫ما الأمر؟

343
00:30:35,291 --> 00:30:36,876
‫ما الأمر الآن؟

344
00:30:38,670 --> 00:30:41,464
{\an8}‫- تعلم أنها وقّعت على "دي إن آر".
‫- لكني لم أستطع أن أتركها تموت.

345
00:30:41,548 --> 00:30:43,466
{\an8}‫إنها وقّعت كي تعطي موافقتها.

346
00:30:43,883 --> 00:30:45,051
‫إنها فعلت ذلك منذ فترة طويلة.

347
00:30:47,387 --> 00:30:49,055
‫لا بد أنها أرادت الموت آنذاك.

348
00:30:49,931 --> 00:30:51,641
‫- ماذا؟
‫- ألا تعلم حقاً؟

349
00:30:52,809 --> 00:30:57,105
‫يعاني مريض السرطان المميت
‫من آلام مبرحة حتى مع مسكنات الألم.

350
00:30:57,188 --> 00:30:59,023
‫لهذا السبب وقّعت على "دي إن آر".

351
00:31:00,024 --> 00:31:02,193
‫إنها الآن مضطرة إلى المعاناة
‫من ذلك الألم مجدداً بسببك أنت.

352
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
‫لأنك أعدتها إلى الحياة.

353
00:31:07,115 --> 00:31:08,825
‫قد تكونين محقة،

354
00:31:08,908 --> 00:31:11,786
‫لكن من دون إرادتها للعيش، لن يستطيع
‫أي إنعاش قلبي رئوي أن يعيدها إلى الحياة.

355
00:31:11,911 --> 00:31:13,121
‫إرادة للعيش؟

356
00:31:14,998 --> 00:31:17,792
‫إنها بالكاد تتنفس،
‫أي إرادة المتبقية لديها؟

357
00:31:26,217 --> 00:31:28,469
‫حسناً...

358
00:31:30,346 --> 00:31:33,892
‫ما علاقة "كيم يون هي" بتلك المخادعة؟

359
00:31:34,267 --> 00:31:35,435
‫المخادعة؟

360
00:31:36,436 --> 00:31:38,104
‫لا عليك.

361
00:31:39,188 --> 00:31:40,189
‫تناولي بعضاً من هذه.

362
00:32:42,877 --> 00:32:44,504
‫"هان سيونغ هوي"

363
00:32:54,681 --> 00:32:56,975
‫مرحباً، هنا "هان سيونغ هوي"
‫من مشفى "ميونغ وو" في "بيونغ تايك".

364
00:33:02,438 --> 00:33:04,273
‫يجب أن أذهب إلى غرفة الطوارئ.

365
00:33:05,942 --> 00:33:07,652
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

366
00:33:07,902 --> 00:33:10,655
‫- هل الطبيبة "هان سيونغ هوي" هناك؟
‫- الطبيبة "هان سيونغ هوي"؟

367
00:33:14,575 --> 00:33:17,078
‫إنها ليست هنا الآن، أتودّ ترك رسالة؟

368
00:33:17,161 --> 00:33:20,331
‫- هذا بشأن المريضة "كيم يون هي".
‫- "كيم يون هي"؟

369
00:33:20,581 --> 00:33:23,751
‫- المرأة المسنة.
‫- أتعرفينها؟

370
00:33:23,918 --> 00:33:27,046
‫بالطبع، كانت معنا، أعرفها جيداً.

371
00:33:27,296 --> 00:33:31,175
‫إذاً هل تعرفين
‫من صنع لها السوار الذي ترتديه؟

372
00:33:45,189 --> 00:33:46,899
‫"وحدة العناية المركزة"

373
00:34:03,291 --> 00:34:05,960
‫نعم، إنه مصنوع من الجلد الأحمر.

374
00:34:06,252 --> 00:34:07,754
‫لا أعتقد أنه يخصها.

375
00:34:07,879 --> 00:34:11,340
‫إنها لا تحب ارتداء الإكسسوارات،
‫لذا فهي لا ترتدي أي شيء منها.

376
00:34:14,886 --> 00:34:16,804
‫أتعلمين من هو وصيّها؟

377
00:34:16,929 --> 00:34:18,014
‫وصيّها؟

378
00:34:18,347 --> 00:34:21,601
‫اعتادت أن تعيش بمفردها،
‫لا أعتقد أن لها وصيّ.

379
00:34:23,644 --> 00:34:25,104
‫ألا يوجد وصيّ؟

380
00:34:25,229 --> 00:34:28,858
‫ذلك صحيح، كانت بمفردها
‫منذ أن جاءت إلى مشفانا.

381
00:34:29,567 --> 00:34:31,319
‫لكن لماذا تسأل؟

382
00:34:54,300 --> 00:34:58,763
‫"الصين"، باقتصادها القوي وقواتها العسكرية،

383
00:34:59,430 --> 00:35:02,308
‫نمت لتصبح أمة قوية،
‫وهي تقريباً تضاهي مستوى "أمريكا".

384
00:35:02,433 --> 00:35:05,228
‫بالنسبة إلى "اليابان"، فهم غيّروا دستورهم

385
00:35:05,394 --> 00:35:08,773
‫كي يزيدوا من تأثيرهم العسكري.

386
00:35:08,898 --> 00:35:12,610
‫ما أقصده هنا، أنه لا يجب
‫على "الكوريتين" أن تتقاتلا مع بعضهما.

387
00:35:12,777 --> 00:35:15,113
‫سمعت أن "البيت الأزرق"

388
00:35:16,155 --> 00:35:19,033
‫يُعد بسريّة اجتماعاً مع "كوريا الشمالية".

389
00:35:19,117 --> 00:35:20,660
‫حقاً؟

390
00:35:21,202 --> 00:35:22,245
‫إذا كان الأمر كذلك،

391
00:35:22,620 --> 00:35:26,332
‫فنحن ككوريين يجب أن نساعد في ذلك،
‫بغضّ النظر عن مثلنا السياسية.

392
00:35:26,415 --> 00:35:29,710
‫ماذا عن فضيحة شراء الأصوات التي أُثيرت
‫في سباق الحزب الأخير نحو الرئاسة؟

393
00:35:29,836 --> 00:35:31,796
‫لم أسمع عن ذلك قط.

394
00:35:31,879 --> 00:35:34,924
‫سمعت أن النيابة العامة تحقق في ذلك.

395
00:35:35,341 --> 00:35:37,593
‫لم أعلم ذلك.

396
00:35:37,677 --> 00:35:42,598
‫إذا كان الأمر كذلك،
‫فيجب أن يتحققوا من ذلك بشكل شامل.

397
00:35:47,436 --> 00:35:50,648
‫أخشى أني يجب أن أرحل،
‫آمل أن تستمتعوا بعشائكم.

398
00:35:50,982 --> 00:35:52,358
‫رجاء، ابقوا قاعدين.

399
00:36:02,368 --> 00:36:03,870
‫جاءنا وكلاء النيابة للتو.

400
00:36:06,414 --> 00:36:07,373
‫ماذا أرادوا؟

401
00:36:07,582 --> 00:36:09,542
‫سألوا عن مصادر
‫تمويل الحزب في سباق الرئاسة.

402
00:36:11,586 --> 00:36:14,589
‫ربما كان ينبغي لي
‫أن أكشف أمرهم بعد الانتخابات مباشرة.

403
00:36:16,674 --> 00:36:18,467
‫هل جُعلت رئيساً للوزراء

404
00:36:19,302 --> 00:36:21,095
‫لمجرد أن يضعوني في هذا الموقف؟

405
00:36:35,026 --> 00:36:36,611
‫هل تعترف بتحويل المال؟

406
00:36:36,736 --> 00:36:40,072
‫يقولون إن أسئلة مكتوبة
‫كانت مرسلة إليك، لماذا ظهرت هنا اليوم؟

407
00:36:40,156 --> 00:36:41,741
‫هل أنت رسوله؟

408
00:36:41,824 --> 00:36:43,159
‫رجاء علّق على هذا السؤال.

409
00:36:44,827 --> 00:36:49,999
‫أريد أن أقول إن هذه القضية
‫لا علاقة لها برئيس الوزراء.

410
00:36:50,208 --> 00:36:54,420
‫سأتعاون مع التحقيق قدر استطاعتي.

411
00:36:56,339 --> 00:36:59,133
‫- رجاء قل لنا تعليقاً.
‫- انتظر!

412
00:36:59,467 --> 00:37:03,137
‫- أعطنا بعض التفاصيل.
‫- ألديك أي شيء آخر لتقوله؟

413
00:37:12,980 --> 00:37:14,774
‫أيمكننا حقاً فعل ذلك هنا؟

414
00:37:14,857 --> 00:37:16,484
‫هذا أكثر إثارة.

415
00:37:17,026 --> 00:37:19,403
‫- ألا تريدين ذلك؟
‫- لا.

416
00:37:27,495 --> 00:37:28,871
‫ما المثير في ذلك؟

417
00:37:34,961 --> 00:37:38,506
‫يمكنك أن تطرق الباب قبل أن تدخل.

418
00:37:38,589 --> 00:37:41,217
‫ما خطبك بحق الجحيم؟

419
00:37:42,176 --> 00:37:43,552
‫إنه الطبيب "مون".

420
00:37:46,430 --> 00:37:47,890
‫أين "بارك هان"؟

421
00:37:49,892 --> 00:37:52,061
‫ألا تعرفان؟ رباه.

422
00:37:52,979 --> 00:37:54,772
‫تعال هنا، ادخل.

423
00:37:56,691 --> 00:37:57,984
‫هل أنت مجنون؟

424
00:37:58,109 --> 00:38:00,027
‫لماذا تجري عملية لسيدة على وشك الموت؟

425
00:38:00,111 --> 00:38:03,030
‫- قصدت أنه في حالة الطوارئ...
‫- أصغ إليّ.

426
00:38:03,614 --> 00:38:04,740
‫هل "كيم يون هي" حبيبتك؟

427
00:38:05,866 --> 00:38:09,161
{\an8}‫إنك تسببت بالفعل في متاعب كافية
‫بإنعاشك لها، هذا ممنوع منعاً باتاً.

428
00:38:09,287 --> 00:38:11,497
‫إنها لن تحتاج إلى تنفس اصطناعي
‫إذا سارت الأمور بخير.

429
00:38:11,580 --> 00:38:14,709
‫أنت لست إلهاً! لا يمكنك إنقاذها.

430
00:38:15,334 --> 00:38:17,336
‫- أريد إنقاذها.
‫- لماذا؟

431
00:38:20,214 --> 00:38:21,048
‫حسناً.

432
00:38:21,966 --> 00:38:26,095
‫أياً يكن سببك، فهي لن تنجو
‫من تلك الجراحة الكبيرة.

433
00:38:26,554 --> 00:38:27,638
{\an8}‫ستموت على طاولة العمليات.

434
00:38:28,180 --> 00:38:31,225
{\an8}‫سأنقذها، ثمة شيء أريد أن أسألها عنه.

435
00:38:31,309 --> 00:38:32,143
‫تسألها عن ماذا؟

436
00:38:33,019 --> 00:38:35,396
‫سأجد طريقة لأجري لها العملية مهما كان.

437
00:38:40,443 --> 00:38:41,652
‫ذلك المجنون!

438
00:38:42,653 --> 00:38:45,573
‫ما الذي سأفعله مع ذلك الأحمق؟

439
00:38:53,331 --> 00:38:56,834
‫هل غادرت ليلة أمس كي تأتي لرؤيتها؟

440
00:39:04,925 --> 00:39:06,594
‫أتى السيد "أوه" إلى هنا أيضاً.

441
00:39:08,012 --> 00:39:08,929
‫هل أتى السيد "أوه"؟

442
00:39:09,722 --> 00:39:11,223
‫سأل إذا كان بإمكاننا إجراء عملية لها.

443
00:39:13,142 --> 00:39:14,143
‫ماذا أخبرته؟

444
00:39:17,021 --> 00:39:17,897
‫الأمر كما تعرفينه.

445
00:39:20,775 --> 00:39:23,486
‫أخبرته بأنه من الصعب التنبؤ بمعدل النجاح.

446
00:39:23,736 --> 00:39:24,570
‫لكن...

447
00:39:25,738 --> 00:39:26,655
‫أما زال بإمكانك المحاولة؟

448
00:39:28,824 --> 00:39:30,117
‫وأجعل الطبيب "مون" سعيد؟

449
00:39:32,036 --> 00:39:35,706
‫نحن نتنافس فيما بيننا.

450
00:39:39,168 --> 00:39:41,045
‫لكن من هي؟

451
00:39:43,047 --> 00:39:44,173
‫أمي.

452
00:39:45,549 --> 00:39:46,884
‫إنها أمي التي أنجبتني.

453
00:39:48,344 --> 00:39:49,178
‫تلك هي.

454
00:40:16,288 --> 00:40:17,248
‫مشرط.

455
00:40:22,962 --> 00:40:23,796
‫إبرة "بوفي".

456
00:40:31,387 --> 00:40:32,471
‫مقص "متزينبوم".

457
00:40:35,933 --> 00:40:37,685
‫أخفضوا شق الفص واستمروا
‫في التفريغ بالامتصاص.

458
00:40:39,728 --> 00:40:40,729
‫مقص "متزينبوم".

459
00:40:51,240 --> 00:40:52,241
‫مرة أخرى!

460
00:40:56,620 --> 00:40:57,538
‫مشرط.

461
00:40:59,748 --> 00:41:01,709
‫أريد أن أعرف لماذا أحضرتها إلى هنا.

462
00:41:02,168 --> 00:41:05,379
‫إنها أنجبتك، وأحببتها فيما مضى.

463
00:41:06,422 --> 00:41:07,840
‫لم أستطع تجاهلها.

464
00:41:09,216 --> 00:41:10,885
‫سوف تنجو فقط بالتنفس الاصطناعي.

465
00:41:12,887 --> 00:41:15,055
‫قالوا أسبوعاً على الأكثر.

466
00:41:16,056 --> 00:41:18,934
‫أريد توديعها.

467
00:41:19,935 --> 00:41:20,769
‫أريد

468
00:41:22,104 --> 00:41:23,314
‫أن أحرّرها من الألم.

469
00:41:25,357 --> 00:41:28,360
‫سأوقف التنفس الاصطناعي، لذا دعني أفعل ذلك.

470
00:41:28,736 --> 00:41:31,489
‫- "سو هيون".
‫- أريد توديعها.

471
00:41:51,383 --> 00:41:53,928
‫من الآن فصاعداً، أنا لست أمك.

472
00:41:55,554 --> 00:41:58,015
‫إنه أبوك.

473
00:42:03,354 --> 00:42:06,732
‫كوني قوية كي تفوزي باعترافه بك.

474
00:42:07,107 --> 00:42:08,692
‫- أمي.
‫- كفّي عن البكاء!

475
00:42:09,485 --> 00:42:12,613
‫لا تبكي أبداً، أفهمت؟

476
00:42:19,495 --> 00:42:20,329
‫اذهبي!

477
00:42:21,413 --> 00:42:25,292
‫إياك أن تأتي لزيارتي مجدداً،
‫نحن غريبتان عن بعضنا من الآن فصاعداً.

478
00:43:33,986 --> 00:43:36,071
‫أريد أن أجري لها العملية.

479
00:43:37,031 --> 00:43:38,240
‫من أجل "سو هيون"؟

480
00:43:41,076 --> 00:43:42,369
‫لا يمكنني الموافقة.

481
00:43:43,078 --> 00:43:45,497
‫لا أريدها أن تعاني بعد الآن.

482
00:43:45,623 --> 00:43:46,790
‫يا سيد "أوه".

483
00:43:48,709 --> 00:43:51,712
‫سوف يتذوق فريقك
‫مرارة الذل إذا ماتت أثناء العملية.

484
00:43:51,795 --> 00:43:53,297
‫- لكن...
‫- ولا تنس أنك في منافسة

485
00:43:53,380 --> 00:43:55,758
‫ضد الطبيب "بارك هان".

486
00:44:23,744 --> 00:44:24,578
‫من جديد.

487
00:45:53,041 --> 00:45:53,876
‫أمي.

488
00:46:28,410 --> 00:46:29,495
‫"أوه سو هيون"

489
00:47:01,026 --> 00:47:03,320
‫الرقم الذي طلبته غير متاح...

490
00:47:25,092 --> 00:47:28,095
‫أنقذها، أرجوك أنقذ ابنتي.

491
00:47:37,604 --> 00:47:41,650
‫- لا.
‫- يا طبيبي، أيها الرفيق "بارك هان".

492
00:47:45,195 --> 00:47:46,029
‫الوداع.

493
00:47:48,824 --> 00:47:50,158
‫"جاي هوي"!

494
00:47:51,535 --> 00:47:52,619
‫"جاي هوي"!

495
00:48:18,854 --> 00:48:21,815
‫اتركيني وشأني، أنا منهك جداً لأتجادل معك.

496
00:48:22,524 --> 00:48:23,567
‫أيمكنك إجراء عملية لها؟

497
00:48:25,152 --> 00:48:25,986
‫أخبرني.

498
00:48:27,070 --> 00:48:28,447
‫أيمكنك إجراء عملية لها؟

499
00:48:29,489 --> 00:48:32,117
‫أريد ذلك، لكني لا أستطيع.

500
00:48:33,327 --> 00:48:34,161
‫ماذا تعني؟

501
00:48:35,203 --> 00:48:36,830
‫هذا أمر محفوف جداً بالمخاطر.

502
00:48:37,539 --> 00:48:38,915
‫ألديها فرصة؟

503
00:48:40,042 --> 00:48:43,670
‫ضئيلة جداً، وحتى لو نجحت العملية،
‫سيكون ذلك أكثر ألماً بالنسبة إليها.

504
00:48:44,588 --> 00:48:48,300
‫أردت إنقاذها لأني أردت
‫أن أسألها عن شيء ما.

505
00:48:50,302 --> 00:48:53,555
‫أعلم أني فظّ،
‫لكن لا أعتقد أن هذا تصرّف صحيح.

506
00:48:55,682 --> 00:48:59,102
‫- لا يمكنني فعل ذلك مجدداً.
‫- قلت إنك تستطيع إنقاذها.

507
00:48:59,186 --> 00:49:01,605
‫كنت مخطئاً، آسف أيتها المخادعة.

508
00:49:02,814 --> 00:49:03,857
‫لا أحتاج إلى اعتذارك.

509
00:49:05,233 --> 00:49:06,443
‫التزم فقط بوعدك.

510
00:49:24,127 --> 00:49:25,337
‫أجر لها العملية

511
00:49:27,589 --> 00:49:29,216
‫وسأعطيك كل ما تشاء.

512
00:49:30,884 --> 00:49:32,844
‫- لا أستطيع.
‫- أرجوك.

513
00:49:34,638 --> 00:49:36,223
‫من هي؟

514
00:49:41,395 --> 00:49:42,270
‫أمي.

515
00:49:44,564 --> 00:49:45,399
‫أنا...

516
00:49:47,526 --> 00:49:49,695
‫أحتاج إلى التحدث معها.

517
00:49:53,198 --> 00:49:54,366
‫أرجوك، أتوسل إليك.

518
00:49:56,952 --> 00:49:57,911
‫أنقذها.

519
00:50:33,238 --> 00:50:35,991
‫- هذا أمر لا طائل منه.
‫- أريد المحاولة.

520
00:50:36,074 --> 00:50:38,869
‫- لقد حذّرت الطبيب "هان" بالفعل.
‫- سيفعلها شخص آخر.

521
00:50:39,286 --> 00:50:40,162
‫شخص آخر؟

522
00:50:51,590 --> 00:50:52,549
‫أوقف العملية.

523
00:50:54,843 --> 00:50:57,763
‫لا أعرف من أنت،
‫لكن وصيّ المريضة قد وافق على ذلك.

524
00:50:57,971 --> 00:50:59,139
‫أنا أيضاً وصيّها!

525
00:51:02,476 --> 00:51:03,518
‫إنه أيضاً

526
00:51:04,728 --> 00:51:06,313
‫رئيس مجلس إدارة مشفانا.

527
00:51:07,522 --> 00:51:10,233
‫توقف الآن وإلا سأتيقن
‫من أنك لن تؤدي أي عملية مجدداً.

528
00:51:22,829 --> 00:51:26,208
‫آسف لكني بالفعل
‫قد دُفع إليّ ثمن العملية لإجرائها.

529
00:51:58,698 --> 00:52:00,575
‫سنركز فقط على إنقاذها.

530
00:52:02,994 --> 00:52:03,829
‫مشرط.

531
00:52:07,833 --> 00:52:10,460
‫سيدي، أنا أخبرته بألّا يفعلها.

532
00:52:11,086 --> 00:52:14,673
‫أنا لم آمره بأن يفعلها، أقسم لك!

533
00:52:25,475 --> 00:52:26,518
‫بئس الأمر...

534
00:53:15,191 --> 00:53:16,735
‫"الوقت المنصرم، الوقت الحالي، وقت التخدير"

535
00:54:02,739 --> 00:54:04,407
‫احقنوا الإفيدرين، كيف حال تشبّع الأكسجين؟

536
00:54:04,491 --> 00:54:07,577
‫- إنه يقل إلى 60.
‫- إيبنفرين، الآن، أحضروا مزيل الرجفان.

537
00:54:10,872 --> 00:54:11,873
‫اشحنيه إلى 20 جول.

538
00:54:15,168 --> 00:54:16,169
‫اشحنيه إلى 50 جول.

539
00:54:32,769 --> 00:54:33,603
‫مزيل الرجفان.

540
00:54:35,021 --> 00:54:35,897
‫اشحنيه إلى 50 جول.

541
00:54:36,898 --> 00:54:38,024
‫مرة أخرى.

542
00:55:03,967 --> 00:55:04,843
‫لماذا تتوقف؟

543
00:55:07,887 --> 00:55:09,347
‫قلبها لم ينبض بعد.

544
00:55:15,895 --> 00:55:17,105
‫ماذا تفعل؟

545
00:55:19,357 --> 00:55:22,694
‫- أحسنتم عملاً جميعاً.
‫- ما الذي تتحدث عنه؟

546
00:55:23,028 --> 00:55:24,237
‫سأنهي العمل.

547
00:55:29,451 --> 00:55:30,952
‫لم ينته العمل.

548
00:55:32,328 --> 00:55:33,705
‫نحن لم ننته بعد!

549
00:55:34,456 --> 00:55:36,207
‫- انتهى الأمر.
‫- ليس بعد.

550
00:55:37,876 --> 00:55:39,044
‫لم ينته الأمر بعد.

551
00:55:44,424 --> 00:55:45,300
‫آسف.

552
00:55:50,930 --> 00:55:51,765
‫ماذا تفعلين؟

553
00:55:53,058 --> 00:55:55,185
‫- ألا ترى؟
‫- توقفي.

554
00:55:57,854 --> 00:55:59,314
‫- توقفي!
‫- اتركني!

555
00:56:03,526 --> 00:56:04,986
‫ثمة شيء يجب أن أخبرها به.

556
00:56:05,987 --> 00:56:08,198
‫يجب أن أتحدّث معها.

557
00:56:35,058 --> 00:56:36,101
‫لماذا فعلت ذلك؟

558
00:56:39,395 --> 00:56:41,022
‫لماذا فعلت ذلك بي؟

559
00:56:42,732 --> 00:56:43,608
‫أمي.

560
00:56:47,779 --> 00:56:49,197
‫لماذا؟

561
00:57:25,817 --> 00:57:28,653
‫13 أيار 2014 الساعة 2 صباحاً.

562
00:57:29,070 --> 00:57:32,407
‫ماتت المريضة بسبب قصور قلبي
‫أثناء استخراج الورم.

563
00:57:35,493 --> 00:57:37,203
‫- إنها لم تمت.
‫- ماذا تفعلين؟

564
00:57:37,662 --> 00:57:38,496
‫اتركني!

565
00:57:39,289 --> 00:57:40,123
‫توقفي!

566
00:57:41,166 --> 00:57:42,000
‫اتركني!

567
00:57:42,333 --> 00:57:43,543
‫توقفي!

568
00:57:52,969 --> 00:57:53,803
‫اتركني.

569
00:57:55,555 --> 00:57:56,556
‫أعدها إلى الحياة.

570
00:57:58,683 --> 00:58:01,060
‫أعد أمي إلى الحياة!

571
00:58:03,396 --> 00:58:04,272
‫آسف.

572
00:58:05,648 --> 00:58:06,566
‫لقد ماتت.

573
00:58:08,568 --> 00:58:09,402
‫آسف.

574
00:58:56,157 --> 00:58:58,409
‫ترجمة "إسلام الأمير"

