﻿1
00:00:27,027 --> 00:00:28,153
‫أيتها الطبيبة "هان سيونغ هوي".

2
00:00:29,696 --> 00:00:32,949
‫كل شخص له دقات قلب مختلفة.

3
00:00:34,284 --> 00:00:36,453
‫تماماً مثل اختلاف وجوهنا جميعاً

4
00:00:36,786 --> 00:00:39,706
‫تدق القلوب بشكل مختلف.

5
00:00:42,208 --> 00:00:44,043
‫ما الذي تتحدث عنه؟

6
00:00:44,377 --> 00:00:45,587
‫سوف يستغرق هذا دقيقة فحسب.

7
00:01:11,362 --> 00:01:12,530
‫ماذا تفعل؟

8
00:01:12,906 --> 00:01:14,866
‫ماذا تفعل؟ اعتذر لها.

9
00:01:15,241 --> 00:01:16,409
‫لا بأس أيتها الطبيبة "أوه".

10
00:01:23,708 --> 00:01:24,793
‫هل أنت مجنون؟

11
00:01:28,046 --> 00:01:29,130
‫ماذا؟

12
00:01:29,422 --> 00:01:32,592
‫يوجد شخص واحد
‫له نبض قلبك نفسه في هذا العالم.

13
00:01:32,967 --> 00:01:34,511
‫وذلك الشخص هو قدرك.

14
00:01:35,678 --> 00:01:36,721
‫حقاً؟

15
00:01:38,807 --> 00:01:39,891
‫إذاً الطبيبة "هان"...

16
00:01:42,560 --> 00:01:45,605
‫- أنا أعبث معك.
‫- ماذا؟

17
00:01:45,688 --> 00:01:47,148
‫حتى لو كان ذلك حقيقياً، هي ليست المنشودة.

18
00:01:48,399 --> 00:01:49,567
‫انتظري لحظة.

19
00:01:50,235 --> 00:01:52,278
‫ربما أنت قدري.

20
00:01:55,657 --> 00:01:58,660
‫هل نستمع إلى نبضات قلبنا
‫ونرى إذا كان مقدّر لنا أن نكون لبعضنا؟

21
00:02:12,924 --> 00:02:14,926
‫لم يكن ذلك مضحكاً!

22
00:02:35,655 --> 00:02:36,698
{\an8}‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

23
00:02:45,665 --> 00:02:49,043
{\an8}‫أنا آسف حقاً، حسبتك فتاة أخرى.

24
00:02:51,129 --> 00:02:54,215
{\an8}‫- هذه أنا، "هان سيونغ هوي".
‫- هذه أنا، "أوه سو هيون".

25
00:02:54,716 --> 00:02:56,301
{\an8}‫- حسناً.
‫- حسناً.

26
00:02:56,926 --> 00:02:59,220
{\an8}‫رجاء تصرّف كطبيب.

27
00:03:02,390 --> 00:03:03,516
{\an8}‫لنذهب.

28
00:03:04,767 --> 00:03:07,145
{\an8}‫- إلى أين؟
‫- إلى غرفة الطوارئ.

29
00:03:07,270 --> 00:03:10,231
{\an8}‫- لن أذهب.
‫- أصغ إليّ فقط، تعال.

30
00:03:10,315 --> 00:03:11,190
‫مهلاً!

31
00:03:12,901 --> 00:03:14,903
‫تفضّل، انتهى الأمر.

32
00:03:15,695 --> 00:03:18,239
‫لا ينبغي أن تكون هناك مشكلة بهذه الطريقة.

33
00:03:19,073 --> 00:03:22,535
‫بربك، لقد فعلنا ذلك لنرى إذا كانت جاسوسة.

34
00:03:22,619 --> 00:03:24,746
‫أنت ساذج حقاً.

35
00:03:25,455 --> 00:03:27,790
‫كانت ستزوّر هذا إذا كانت جاسوسة.

36
00:03:27,874 --> 00:03:30,418
‫- تقرير مزوّر؟
‫- إذا كانت الجاسوسة لديها كلية واحدة،

37
00:03:30,501 --> 00:03:33,504
‫- كانت ستسلّم تقريراً مزوّراً.
‫- أنت محق.

38
00:03:45,808 --> 00:03:49,312
‫ضغط دمها غير مستقر،
‫تحتاج إلى المزيد من المحلول الملحي والدم.

39
00:03:49,395 --> 00:03:50,230
‫حسناً.

40
00:03:51,314 --> 00:03:55,109
‫لدينا مشكلة، يوجد الكثير
‫من تسّرب الهواء والنزيف.

41
00:03:55,193 --> 00:03:57,320
‫ربما تفقد الطفل
‫إذا استمر ضغط الدم في الانخفاض.

42
00:03:57,403 --> 00:03:58,238
‫ماذا؟

43
00:04:06,371 --> 00:04:08,331
‫يضغط الهواء الذي في رئتيها على قلبها

44
00:04:08,414 --> 00:04:09,832
‫وهذا يجعل ضغط الدم ينخفض.

45
00:04:09,999 --> 00:04:11,334
‫لذا أخرج الهواء من رئتيها.

46
00:04:23,930 --> 00:04:26,933
{\an8}‫ماذا؟ يوجد الكثير جداً
‫من تسرّب الهواء والنزيف؟

47
00:04:27,016 --> 00:04:28,184
{\an8}‫"تسرّب هواء، تسرّب هواء الرئتين"

48
00:04:28,726 --> 00:04:31,854
‫- تفقّد تهتّك الرئة.
‫- نسيج رئتها ممزق.

49
00:04:32,438 --> 00:04:33,523
‫تحتاج لمسح بالأشعة المقطعية.

50
00:04:33,606 --> 00:04:35,817
‫سيفوت الأوان إذا كان لديها تهتّك بالفعل.

51
00:04:35,984 --> 00:04:38,069
‫ضغط دم منخفض
‫يعني إمداد منخفض من الدم للجنين.

52
00:04:38,194 --> 00:04:40,989
‫قد تفقد طفلها،
‫أو قد يؤدي هذا إلى تلف في دماغه.

53
00:04:41,072 --> 00:04:43,283
‫إذا لم نكن حذرين،
‫فقد ينتهي الحال بالطفل إلى إصابته بإعاقة.

54
00:04:44,409 --> 00:04:45,743
‫"غرفة جراحة الطوارئ"

55
00:04:47,161 --> 00:04:48,246
‫أنت أخصائية التخدير، صحيح؟

56
00:04:49,872 --> 00:04:51,207
‫لنأخذها إلى غرفة العمليات.

57
00:04:57,922 --> 00:05:01,634
‫ينبغي أن يكون أكثر تأدباً معنا، أليس كذلك؟

58
00:05:01,718 --> 00:05:03,386
‫أعتقد انه رائع.

59
00:05:04,804 --> 00:05:05,930
‫ما هو الرائع بشأنه؟

60
00:05:31,581 --> 00:05:32,415
‫يمكنك البدء.

61
00:05:32,498 --> 00:05:33,374
‫"غرفة جراحة الطوارئ"

62
00:05:34,125 --> 00:05:34,959
‫مشرط.

63
00:05:38,337 --> 00:05:40,923
‫أنت يا أخصائية التخدير،
‫استمري في تفقّد ضغط دمها.

64
00:05:41,007 --> 00:05:42,175
‫لا تقلق.

65
00:05:43,176 --> 00:05:46,637
‫- أيتها المخادعة، هل أنت المساعدة؟
‫- هلّا توقفت عن مناداتي بذلك؟

66
00:05:47,221 --> 00:05:48,431
‫ابقي متيقظة.

67
00:06:00,818 --> 00:06:02,987
‫إنها خدّرتها في 5 دقائق.

68
00:06:03,321 --> 00:06:05,907
‫من الصعب تخدير امرأة حامل، لكنها جيدة.

69
00:06:06,949 --> 00:06:10,912
‫كانت ستكون مثالية لفريقنا
‫لو لم تكن جاسوسة.

70
00:06:11,120 --> 00:06:12,246
‫جاسوسة؟

71
00:06:14,207 --> 00:06:17,085
‫هذا منطقي، لكن إذا كانت جاسوسة بالفعل،

72
00:06:18,127 --> 00:06:19,837
‫ستكون قادرة على التلاعب بالتقرير بسهولة.

73
00:06:19,921 --> 00:06:22,256
‫بالضبط، أهناك أي طريقة لتفقّد ذلك؟

74
00:06:22,340 --> 00:06:24,759
‫- توجد طريقة.
‫- حقاً؟

75
00:06:25,176 --> 00:06:26,552
‫لكن...

76
00:06:28,638 --> 00:06:31,015
‫هل يمكن أن أحصل على راتبي هذا الشهر؟

77
00:06:31,099 --> 00:06:33,267
‫ألم يهتم الطبيب "هان" بذلك؟

78
00:06:33,351 --> 00:06:36,020
‫يُفترض به أن يدفع لزميل الجرّاحين.

79
00:06:36,104 --> 00:06:38,147
‫أعتقد أنه استبعدني لأني في فريقك.

80
00:06:38,231 --> 00:06:41,734
‫حسناً، سأهتم بذلك الأمر.

81
00:06:41,818 --> 00:06:43,736
‫أخبرني كيف يمكننا أن نفحصها.

82
00:06:45,154 --> 00:06:47,990
‫يمكن أن نطلب منها إجراء
‫فحص طبي جديد من هذا المشفى.

83
00:06:48,157 --> 00:06:50,660
‫ونضع فحصاً بالأشعة المقطعية في القائمة،
‫وسنعرف النتيجة بمجرد ظهورها.

84
00:06:52,286 --> 00:06:54,455
‫صحيح، أنت محق.

85
00:06:56,082 --> 00:06:57,208
‫لنفعل ذلك.

86
00:07:07,844 --> 00:07:09,387
‫ضغط الدم ينخفض!

87
00:07:10,388 --> 00:07:11,222
‫تولّيت الأمر.

88
00:07:11,722 --> 00:07:13,599
‫مستوى تشبع الأكسجين 90 فقط، أهو مسدود؟

89
00:07:13,683 --> 00:07:15,726
‫- إنه ليس كذلك.
‫- لماذا لا يرتفع إذاً؟

90
00:07:16,727 --> 00:07:19,230
‫- 90 جيد.
‫- هل أنت غبية؟ إنها امرأة حامل.

91
00:07:19,313 --> 00:07:21,441
‫- حتى 100 لن يكون كافياً.
‫- أتمنى لو أستطيع رفعه.

92
00:07:21,524 --> 00:07:23,651
‫لكن استيعاب رئتيها منخفض جداً لأنها حامل.

93
00:07:23,734 --> 00:07:25,194
‫رئتها الأخرى ليست جيدة.

94
00:07:25,278 --> 00:07:26,779
‫أهذا سيكون عذرك بعد أن تموت؟

95
00:07:29,365 --> 00:07:30,199
‫أيها الطبيب "بارك".

96
00:07:32,201 --> 00:07:33,494
{\an8}‫قومي بعمل تهوية للرئتين.

97
00:07:35,621 --> 00:07:38,416
‫هل ستكون بخير؟
‫لن تكون قادراً على الرؤية بوضوح.

98
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
‫يمكنني فعلها.

99
00:07:56,058 --> 00:07:58,186
‫سأجرّب تهوية رئة واحدة مجدداً.

100
00:07:59,270 --> 00:08:02,482
‫لقد أزلنا تخثر الدم، ستكون بخير.

101
00:08:16,537 --> 00:08:17,747
‫إنك كنت قاسياً جداً.

102
00:08:19,207 --> 00:08:22,460
‫- إنها جديدة هنا.
‫- هل تعتقدين أن المريضة كانت لتأبه بذلك؟

103
00:08:22,752 --> 00:08:24,086
‫أكثر نحو اليسار.

104
00:08:24,921 --> 00:08:28,382
‫كن متهاوناً معها قليلاً، تبدو وكأنك مستاء
‫لأنها ليست الفتاة التي تبحث عنها.

105
00:08:28,633 --> 00:08:31,344
‫- اتصلي فقط بقسم التوليد.
‫- لتوليد الطفل؟

106
00:08:31,427 --> 00:08:34,138
‫ستحتاج إلى ولادة قيصرية على أي حال،
‫أعتقد أنه من الأفضل تأديتها الآن.

107
00:08:51,072 --> 00:08:52,532
‫أوقفي عملية تهوية الرئة الواحدة.

108
00:08:57,870 --> 00:08:59,956
‫لا توجد فقاقيع، تمّ تخييط الجرح.

109
00:09:03,292 --> 00:09:04,126
‫شفط.

110
00:09:14,720 --> 00:09:16,180
‫إنهما توأم.

111
00:09:16,264 --> 00:09:17,765
‫"غرفة جراحة الطوارئ"

112
00:09:22,770 --> 00:09:25,648
{\an8}‫- أيمكنك تصريف الماء منها؟
‫- لا تقلق، أحسنت عملاً.

113
00:09:31,153 --> 00:09:33,281
‫- فحص طبي جديد؟
‫- نعم.

114
00:09:35,241 --> 00:09:39,537
‫اجعلها تقوم بفحص مجدداً
‫وأرسل التقرير إليّ.

115
00:09:39,996 --> 00:09:42,081
‫قد أذهب إلى السجن بسبب ذلك.

116
00:09:42,164 --> 00:09:44,625
‫ينبغي لنا أن نكون في السجن بالفعل.

117
00:09:44,917 --> 00:09:48,421
‫افعلها وإلا كلانا
‫سنذهب إلى السجن، سأخبر الجميع.

118
00:09:49,005 --> 00:09:50,047
‫لكن...

119
00:09:52,633 --> 00:09:56,721
‫هل ينبغي أن نشرك
‫قسم الموارد البشرية؟ أم نتصل بالشرطة الآن؟

120
00:09:56,804 --> 00:09:57,722
‫ماذا؟

121
00:09:58,764 --> 00:09:59,640
‫افعلها فحسب.

122
00:10:25,041 --> 00:10:26,334
‫ماذا حدث؟

123
00:10:26,959 --> 00:10:27,793
‫لماذا...

124
00:10:27,877 --> 00:10:29,545
‫إنهما توأم يا "جاي جون".

125
00:10:32,089 --> 00:10:34,008
‫أنا متيقنة أنك مررت بهذه التجربة كثيراً.

126
00:10:34,592 --> 00:10:38,220
‫إنه شعور جميل
‫عندما تنظر المريضة إليك بعد الجراحة.

127
00:10:38,846 --> 00:10:40,348
‫لكنك أيضاً تشعر

128
00:10:41,349 --> 00:10:42,892
‫ببعض المسؤولية.

129
00:10:43,684 --> 00:10:44,727
‫أحياناً يكون هذا أشبه بالعبء.

130
00:10:45,436 --> 00:10:46,437
‫أظن ذلك.

131
00:10:48,773 --> 00:10:51,275
‫على أي حال، أدى الطبيب "بارك" عملاً جيداً.

132
00:10:51,859 --> 00:10:53,486
‫أنا مسرورة لأنه يعمل معنا.

133
00:11:04,038 --> 00:11:05,373
‫سأذهب لتفقّد مرضاي.

134
00:11:06,123 --> 00:11:09,085
‫"سو هيون"، أنت أيضاً أديت عملاً رائعاً.

135
00:11:10,378 --> 00:11:14,382
‫- لكن أودّ منك أن تتذكري هذا.
‫- ماذا؟

136
00:11:15,091 --> 00:11:15,966
‫أنك

137
00:11:16,509 --> 00:11:17,885
‫أهم جرّاحة في فريقي.

138
00:11:19,345 --> 00:11:21,722
‫بالطبع، أعرف ذلك، يجب أن أذهب.

139
00:11:52,211 --> 00:11:57,049
‫ستكون الطبيبة "هان" أخصائية تخدير رائعة
‫في فريقنا، أنت توافقني الرأي، ألست كذلك؟

140
00:11:58,175 --> 00:11:59,176
‫ليست سيئة.

141
00:11:59,260 --> 00:12:03,139
‫يجب أن تفهم أني مشترك
‫في هذه المعضلة الضخمة.

142
00:12:04,223 --> 00:12:07,435
‫ستكره ذلك إذا كانت الطبيبة "هان"،
‫لكني سأكون سعيداً.

143
00:12:08,185 --> 00:12:12,773
‫ستفرح بذلك إذا كانت "جاي هوي"،
‫لكن هذا معناه نهاية الأمر بالنسبة إليّ.

144
00:12:12,940 --> 00:12:14,483
‫ذلك سيعني أنك جاسوس أيضاً.

145
00:12:15,609 --> 00:12:16,694
‫أنت لست جاسوساً، أليس كذلك؟

146
00:12:16,777 --> 00:12:18,863
‫تأكدنا بالفعل أنها ليست "جاي هوي".

147
00:12:18,946 --> 00:12:20,573
‫لأن لديها كليتان؟

148
00:12:21,699 --> 00:12:22,783
‫إذا كانت جاسوسة،

149
00:12:23,325 --> 00:12:25,786
‫فستتلاعب بسهولة بالتقرير.

150
00:12:26,162 --> 00:12:28,205
‫لذا دعني أتم هذا الأمر.

151
00:12:28,831 --> 00:12:31,041
‫سنتفقّد ذلك الأمر مجدداً اليوم.

152
00:12:35,212 --> 00:12:37,381
‫أنا سلّمت تقريري بالفعل.

153
00:12:37,756 --> 00:12:39,717
‫لم يجب أن أقوم بتقرير جديد؟

154
00:12:39,800 --> 00:12:42,803
‫آسف، لكن تلك هي القواعد.

155
00:12:45,139 --> 00:12:46,932
‫نحتاج منك أن تؤدي فحصاً هنا.

156
00:13:09,955 --> 00:13:12,124
‫قد ينتهي بنا الحال في السجن.

157
00:13:13,792 --> 00:13:17,296
‫لا يوجد مجال للتراجع الآن،
‫إما أن نفعل كل شيء وإما لا شيء.

158
00:13:30,434 --> 00:13:32,603
‫إنها ستخضع لعمل فحص جديد.

159
00:13:33,521 --> 00:13:36,690
‫تحليل دم واختبار النظر وكل شيء.

160
00:13:45,074 --> 00:13:48,786
‫هذا سوف يظهر الحقيقة،
‫إنها فُحصت هنا اليوم.

161
00:14:08,973 --> 00:14:11,016
‫- فحص طبي؟
‫- نعم.

162
00:14:11,308 --> 00:14:14,979
‫- إنك قدّمت واحداً بالفعل.
‫- طلبوا مني تقديم فحص جديد.

163
00:14:16,021 --> 00:14:17,940
‫- هل فعلته؟
‫- نعم.

164
00:14:20,359 --> 00:14:22,027
‫هذا شيء غير متوقع نوعاً ما،
‫لكن كوني على دراية

165
00:14:22,570 --> 00:14:24,655
‫بأن التقارير الطبية يمكن أن تُستخدم
‫كمعلومات شخصية مهمة.

166
00:14:24,905 --> 00:14:27,616
‫- حتى في "كوريا الجنوبية".
‫- أيتها الطبيبة "هان".

167
00:14:32,288 --> 00:14:33,414
‫سأتصل بك لاحقاً.

168
00:14:52,683 --> 00:14:53,726
‫ما الأمر؟

169
00:14:53,809 --> 00:14:56,645
‫يجب أن نتأكد إذا كنت جاسوسة أم لا.

170
00:14:57,646 --> 00:14:59,064
‫ماذا تعني؟

171
00:14:59,148 --> 00:15:02,151
‫حبيبة الطبيب "بارك"
‫لديها كلية واحدة فقط، صحيح؟

172
00:15:03,444 --> 00:15:07,197
‫إذا أظهرت النتائج بأن لديك
‫كلية واحدة، فذلك سيثبت أنك حبيبته،

173
00:15:07,281 --> 00:15:10,492
‫والذي، لسوء الحظ، سيعني أنك جاسوسة.

174
00:15:12,870 --> 00:15:15,456
‫إذا اتضح بأن لديك كليتان،

175
00:15:16,040 --> 00:15:18,083
‫فسوف أعتذر في تلك الحالة.

176
00:15:18,751 --> 00:15:19,585
‫لنلق نظرة.

177
00:15:22,671 --> 00:15:25,507
‫هل ذلك سجلي الطبي؟

178
00:15:26,592 --> 00:15:29,094
‫هذا ما يريده سيدي، لندعه يتفقّده فحسب.

179
00:15:29,595 --> 00:15:32,306
‫ألا تعرف أن التفقد بالسجلات الطبية
‫من دون إذن هو عمل غير قانوني؟

180
00:15:33,349 --> 00:15:34,642
‫ماذا تفعلين؟

181
00:15:34,975 --> 00:15:37,645
‫- مهلاً.
‫- اتركني!

182
00:15:40,648 --> 00:15:41,482
‫دعيه يفعل ذلك.

183
00:15:58,666 --> 00:15:59,541
‫جيد.

184
00:16:02,670 --> 00:16:04,171
‫ماذا تفعل؟

185
00:16:06,674 --> 00:16:07,508
‫"بيونغ تشول".

186
00:16:10,511 --> 00:16:12,388
‫أعطني ذلك القرص المدمج.

187
00:16:12,471 --> 00:16:15,015
‫لكن يجب أن أتفقّد شيئاً.

188
00:16:15,099 --> 00:16:18,519
‫لا يمكنك الدخول إلى محتوياته من دون إذن!

189
00:16:19,561 --> 00:16:20,771
‫أعطني إياه.

190
00:16:26,860 --> 00:16:27,695
‫ماذا تفعل؟

191
00:16:29,738 --> 00:16:30,572
‫"هان"!

192
00:17:01,478 --> 00:17:02,312
‫لديها كليتان.

193
00:17:05,065 --> 00:17:07,526
‫لن أدعك تفلت بفعلتك.

194
00:17:18,078 --> 00:17:19,038
‫أيتها الطبيبة "هان".

195
00:17:21,957 --> 00:17:23,459
‫دعيني أعتذر بالنيابة عنهما.

196
00:17:24,084 --> 00:17:27,004
‫رجاء لا تبلّغي عن ذلك.

197
00:17:27,129 --> 00:17:29,590
‫كيف يمكنهما تفقّد
‫سجلي الطبي من دون إذن مني؟

198
00:17:29,673 --> 00:17:31,258
‫إنهما طبيبان، ينبغي أن يدركا بذلك أكثر.

199
00:17:31,341 --> 00:17:34,470
‫سوف أعتذر بالنيابة عنهما،
‫رجاء اصنعي لي هذا المعروف.

200
00:17:35,429 --> 00:17:36,472
‫أيتها الطبيبة "هان"،

201
00:17:37,639 --> 00:17:39,058
‫أنا آسف جداً.

202
00:17:39,683 --> 00:17:43,228
‫- أنا آسف، لذا تغاضي عمّا حدث.
‫- أجل.

203
00:17:43,604 --> 00:17:46,523
‫أرجوك، سامحينا هذه المرة.

204
00:17:52,321 --> 00:17:53,155
‫لكن...

205
00:17:57,284 --> 00:17:58,285
‫أيتها الطبيبة "هان".

206
00:17:58,952 --> 00:17:59,828
‫أيتها الطبيبة "هان".

207
00:18:01,038 --> 00:18:01,955
‫أيتها الطبيبة "هان"!

208
00:18:09,129 --> 00:18:11,173
‫مرحباً يا "تشانغ آي"، ماذا تفعلين هنا؟

209
00:18:11,465 --> 00:18:14,009
‫لا ينمو المال على الأشجار،
‫إلى جانب أني يجب أن أدفع تكاليف علاج أمي.

210
00:18:14,093 --> 00:18:14,927
‫يا إلهي.

211
00:18:20,140 --> 00:18:24,144
‫ماذا تفعلين؟ لماذا تخلعين قميصك؟

212
00:18:25,062 --> 00:18:27,356
‫يجب أن أذهب إلى وظيفتي الثانية،
‫إنها في الجهة المقابلة من الشارع.

213
00:18:29,024 --> 00:18:29,858
‫حقاً؟

214
00:18:30,901 --> 00:18:32,194
‫ماذا ترتدين أيضاً؟

215
00:18:36,406 --> 00:18:38,867
‫الزي الموحد لحّمام البخار،
‫أتريد رؤية المزيد؟

216
00:18:40,244 --> 00:18:41,703
‫لا، شكراً، أعطني مفاتيح الشاحنة.

217
00:18:43,789 --> 00:18:45,791
‫- هل ستذهب إلى مكان ما يا صاح؟
‫- إلى عيادتي.

218
00:18:46,125 --> 00:18:48,752
‫- أتريد مني أن أقلّك إلى هناك؟
‫- لا، لديك عمل لتذهبي إليه.

219
00:18:49,294 --> 00:18:52,506
‫- استمتعي بطعامك يا سيدتي.
‫- شكراً لك.

220
00:18:52,840 --> 00:18:53,674
‫أنا راحل.

221
00:18:55,843 --> 00:18:59,680
‫- لماذا تنادينه بـ"صاح"؟
‫- ما الخطب في ذلك؟

222
00:18:59,763 --> 00:19:02,766
‫أنت فتاة، تصرّفي على هذا الأساس.

223
00:19:02,850 --> 00:19:05,727
‫لا تتصرّفي كولد.

224
00:19:05,894 --> 00:19:09,231
‫- أشعر بالراحة بتلك الطريقة.
‫- بالراحة؟ كيف؟

225
00:19:09,314 --> 00:19:12,693
‫لا تشغلي بالك بي،
‫ألن تأكلي ذلك؟ سآكله إذاً.

226
00:19:37,676 --> 00:19:39,344
‫إذاً هذه هي عيادتك.

227
00:19:43,473 --> 00:19:44,725
‫ماذا تفعل هنا؟

228
00:19:51,732 --> 00:19:53,817
‫سأذهب إلى "الصين" في غضون بضعة أيام.

229
00:19:54,318 --> 00:19:55,402
‫لا تذهب.

230
00:19:55,485 --> 00:19:57,863
‫سيأخذني شخص ما في "الصين"
‫إلى "كوريا الشمالية".

231
00:19:58,113 --> 00:19:59,740
‫سأعثر على "جاي هوي" بنفسي.

232
00:20:00,240 --> 00:20:02,910
‫لذا لا تحشر نفسك في هذا الأمر بعد الآن.

233
00:20:03,368 --> 00:20:07,456
‫- يجب أن أخبرك بشيء.
‫- لا أريد أن أعرف.

234
00:20:09,249 --> 00:20:10,375
‫هذا بشأن والدك.

235
00:20:12,252 --> 00:20:14,421
‫السبب الذي اضطره إلى الذهاب
‫إلى "كوريا الشمالية".

236
00:20:23,347 --> 00:20:26,767
‫"دعوى قضائية"

237
00:20:32,439 --> 00:20:36,944
‫"دعوى قضائية، المدّعي، (بارك تشول)،
‫المدّعى عليه، مشفى (ميونغ وو)؟"

238
00:20:52,709 --> 00:20:55,379
‫سوف تردك مكالمة الأسبوع المقبل.

239
00:20:56,755 --> 00:20:57,798
‫أيها الطبيب "بارك"،

240
00:20:58,966 --> 00:21:00,759
‫هل يجب حقاً أن تفعل هذا؟

241
00:21:01,510 --> 00:21:04,263
‫مات المريض أثناء العملية.

242
00:21:04,346 --> 00:21:06,139
‫يمكن لأي شخص أن يرتكب أخطاء.

243
00:21:08,225 --> 00:21:09,142
‫يا صديقي،

244
00:21:09,851 --> 00:21:12,729
‫لماذا تعتقد أن الناس يلقبوننا بالأطباء؟

245
00:21:13,272 --> 00:21:16,400
‫لأننا غير مسموح لنا بأن نرتكب
‫ولو حتى خطأً واحداً.

246
00:21:16,775 --> 00:21:19,987
‫- نحن نتعامل مع حيوات الناس.
‫- لكن أيها الطبيب "بارك"...

247
00:21:20,946 --> 00:21:23,824
‫إنهم لا يقولون من أدّى الجراحة.

248
00:21:27,703 --> 00:21:29,288
‫لذا قل له

249
00:21:30,038 --> 00:21:32,791
‫بأن يشعر بأهمية زيّه الطبي.

250
00:21:37,754 --> 00:21:42,050
‫سأكون مسؤولاً عن ذلك،
‫لذا أتوسل إليك أيها الطبيب "أوه".

251
00:21:42,509 --> 00:21:44,469
‫مسؤولاً عن ماذا؟

252
00:21:44,553 --> 00:21:47,973
‫حدث ذلك أثناء عمليتي،
‫سأعترف بإهمالي الوظيفي و...

253
00:21:48,056 --> 00:21:49,725
‫ماذا عن مشفى "ميونغ وو"؟

254
00:21:49,808 --> 00:21:52,644
‫أوشكنا على الحصول
‫على الموافقة كجامعة طبية.

255
00:21:52,728 --> 00:21:55,480
‫يمكننا الحصول
‫على الموافقة في العام المقبل.

256
00:21:55,564 --> 00:21:56,481
‫أيها الطبيب "تشوي"!

257
00:21:57,149 --> 00:21:58,775
‫أنت وعدتني!

258
00:21:59,484 --> 00:22:02,446
‫اتفقنا على أن نجعل
‫"ميونغ وو" أفضل مشفى في "كوريا".

259
00:22:02,529 --> 00:22:03,447
‫هل نسيت ذلك؟

260
00:22:03,530 --> 00:22:05,574
‫يجب أن أفعل ذلك كي أوفي بذلك الوعد.

261
00:22:05,657 --> 00:22:08,118
‫سوف نفشل فشلاً ذريعاً إذا لم نحصل
‫على الموافقة في خلال هذا العام!

262
00:22:08,327 --> 00:22:11,246
‫- كيف ستفي بذلك الوعد؟
‫- أرجوك أيها الطبيب "أوه".

263
00:22:18,462 --> 00:22:20,589
‫ها أنتما.

264
00:22:21,757 --> 00:22:24,968
‫كيف حالكما؟ لقد مرّ وقت طويل.

265
00:22:27,304 --> 00:22:31,725
‫أريد مساعدتك كي توفي بوعدك.

266
00:22:32,059 --> 00:22:33,810
‫ماذا تعني؟

267
00:22:36,354 --> 00:22:38,273
‫طلبت منا "كوريا الشمالية"

268
00:22:38,565 --> 00:22:41,651
‫جرّاح أمراض صدرية جيد.

269
00:22:42,027 --> 00:22:45,030
‫حقاً؟ تلك أخبار جيدة.

270
00:22:45,572 --> 00:22:48,033
‫الطبيب "تشوي" هو أفضل الجرّاحين.

271
00:22:48,784 --> 00:22:51,328
‫إنه طلب غير رسمي،

272
00:22:51,620 --> 00:22:54,039
‫لذا فهذا لن يساعدك في علاقاتك العامة.

273
00:22:56,583 --> 00:23:00,670
‫علاوة على ذلك، الطبيب "تشوي"
‫هو طبيبي، ينبغي لك أن تعتني بي.

274
00:23:04,132 --> 00:23:06,718
‫إذا أضفنا الدعم المالي
‫الذي تمدّنا به كل عام،

275
00:23:06,802 --> 00:23:08,512
‫فهو مساو لتكلفة مبان متعددة.

276
00:23:08,678 --> 00:23:11,389
‫تعتمد الحياة على الأخذ والعطاء، أليس كذلك؟

277
00:23:13,725 --> 00:23:17,229
‫إنهم يحتاجون إلى طبيب يمكنه
‫معالجة قلب "كيم إل سونغ".

278
00:23:19,106 --> 00:23:20,732
‫"كيم إل سونغ"؟

279
00:23:21,608 --> 00:23:22,484
‫لكن إذا ذهبت أنت،

280
00:23:23,652 --> 00:23:25,987
‫فربما لن تكون قادراً على العودة لفترة.

281
00:23:27,823 --> 00:23:32,244
‫- إذاً...
‫- أجل، سأقنع الطبيب "بارك تشول".

282
00:23:37,165 --> 00:23:40,961
‫سوف تُعلّق دعوى الإهمال الوظيفي.

283
00:23:41,044 --> 00:23:43,296
‫في الوقت الحالي، يمكنكما الحصول
‫على ترخيص بالموافقة لمشفاكما

284
00:23:43,380 --> 00:23:45,006
‫وأيضاً تسوية الدعوى القضائية.

285
00:23:48,760 --> 00:23:50,470
‫شكراً يا سيد "جانغ".

286
00:23:52,764 --> 00:23:56,685
‫لكن يجب أن تساعدني أيها الطبيب "تشوي".

287
00:24:12,701 --> 00:24:14,911
‫إنه ضيق خطير في أوعية الشريان التاجي.

288
00:24:16,079 --> 00:24:18,373
‫إنه لن يعيش أكثر من شهر،
‫هذا دون الأخذ بأي معايير أخرى.

289
00:24:19,749 --> 00:24:21,543
‫لا يمكنه المجيء إلى هنا.

290
00:24:24,004 --> 00:24:28,049
‫- إذاً هذا قلب...
‫- أجل، هذا قلب "كيم إل سونغ".

291
00:24:29,009 --> 00:24:30,969
‫أخبرتك بأنه لا يمكنني الشرح الآن.

292
00:24:31,052 --> 00:24:32,637
‫سأتزوج في غضون بضعة أيام.

293
00:24:32,721 --> 00:24:34,806
‫لا يمكنني الاعتناء به الآن.

294
00:24:34,890 --> 00:24:38,727
‫أعلم أن هذا ليس أمراً سهلاً عليك،
‫لكن "هان" ابنك أيضاً.

295
00:24:38,810 --> 00:24:41,897
‫أريد التخلص من كل
‫ما يمتّ لك بصلة، بما فيهم "هان".

296
00:24:42,022 --> 00:24:44,191
‫- أنت والدته.
‫- لقد سئمت وتعبت من كل ذلك.

297
00:24:44,482 --> 00:24:45,525
‫إياك أن تتصل بي مجدداً.

298
00:24:47,944 --> 00:24:52,199
‫أجل، لمدة أسبوع فقط، سوف تحضره والدته.

299
00:24:52,824 --> 00:24:54,284
‫ماذا يجري؟

300
00:24:54,868 --> 00:24:58,955
‫سوف أشرح لاحقاً، رجاء اعتن جيداً بـ"هان".

301
00:25:06,129 --> 00:25:08,256
‫لا داعي لأن تقلق أيها الطبيب "تشوي".

302
00:25:09,507 --> 00:25:10,842
‫سوف أكون

303
00:25:11,593 --> 00:25:12,719
‫مسؤولاً

304
00:25:14,012 --> 00:25:15,555
‫عن حياتهما.

305
00:25:29,569 --> 00:25:30,528
‫كاذب.

306
00:25:31,404 --> 00:25:33,740
‫مسؤول عن حياتنا؟

307
00:25:34,074 --> 00:25:35,408
‫بذلنا أقصى ما بوسعنا

308
00:25:36,368 --> 00:25:38,870
‫كي نعيدك.

309
00:25:38,954 --> 00:25:41,289
‫بذلتم أقصى ما بوسعكم لإعادتنا؟
‫أنتم أردتمونا أن نموت.

310
00:25:41,539 --> 00:25:42,582
‫ماذا تعني

311
00:25:43,208 --> 00:25:44,501
‫بأننا أردناكما أن تموتا؟

312
00:25:44,584 --> 00:25:46,836
‫لا تتظاهر بأنك لا تعرف، سمعت ذلك بنفسي.

313
00:25:46,962 --> 00:25:49,631
‫كذب عليكما
‫الكوريون الشماليون، ذلك غير ممكن.

314
00:25:49,714 --> 00:25:51,007
‫هذا محض هراء!

315
00:25:54,844 --> 00:25:56,221
‫لا يمكنني إرغامك

316
00:25:56,846 --> 00:25:58,598
‫على تصديقي.

317
00:25:58,807 --> 00:26:00,976
‫كان يجب على شخص ما أن يذهب، إذا لم يذهب...

318
00:26:02,644 --> 00:26:03,770
‫كانت ستقع الحرب.

319
00:26:06,106 --> 00:26:08,275
‫إنه ذهب إلى هناك لإنقاذ مريض.

320
00:26:09,067 --> 00:26:11,069
‫وأنتم استغليتموه.

321
00:26:11,611 --> 00:26:14,948
‫أرسلتمونا إلى هناك بسبب جشعكم.

322
00:26:16,700 --> 00:26:18,660
‫وتخلصتم منا كما لو كنا قمامة.

323
00:26:20,120 --> 00:26:21,746
‫كنا متروكين.

324
00:26:23,999 --> 00:26:28,044
‫أتعلم نوع الحياة التي عشناها
‫في ذلك المكان الغريب؟

325
00:26:28,503 --> 00:26:32,590
‫- لكن والدك جعلك طبيباً.
‫- طبيب؟

326
00:26:35,677 --> 00:26:36,636
‫هل أبدو

327
00:26:38,263 --> 00:26:39,723
‫مثل طبيب بالنسبة إليك؟

328
00:26:39,806 --> 00:26:40,724
‫"هان".

329
00:26:44,311 --> 00:26:45,145
‫أجل،

330
00:26:47,022 --> 00:26:49,065
‫أرادني والدي أن أكون طبيباً.

331
00:26:49,858 --> 00:26:53,028
‫قال إني لن أضطر
‫إلى قتل أي أحد طالما أنا طبيب.

332
00:26:53,653 --> 00:26:54,821
‫لكنه كان مخطئاً.

333
00:26:58,241 --> 00:26:59,200
‫هناك...

334
00:26:59,909 --> 00:27:00,827
‫هناك...

335
00:27:01,161 --> 00:27:03,246
‫حتى الأطباء يقتلون الناس.

336
00:27:04,789 --> 00:27:09,210
‫أجل، هذا حقيقي، أنا قتلت الكثير من الناس.

337
00:27:09,627 --> 00:27:11,421
‫لقد قتلت أعداداً لا تُحصى من الناس.

338
00:27:13,548 --> 00:27:15,717
‫ذلك شيء لا يفعله الأطباء.

339
00:27:16,217 --> 00:27:20,680
‫كنت أشق الناس
‫لأنهم أمروني بذلك، كنت آلة قتل.

340
00:27:22,849 --> 00:27:23,933
‫فهمت.

341
00:27:25,894 --> 00:27:27,437
‫فهمت سبب شعورك

342
00:27:28,480 --> 00:27:29,981
‫هكذا.

343
00:27:31,733 --> 00:27:34,736
‫لكن مهما كان، أنت طبيب.

344
00:27:34,819 --> 00:27:37,781
‫إذا كنت تعرف
‫لماذا أرادك والدك أن تكون طبيباً، فأنت...

345
00:27:37,864 --> 00:27:38,740
‫اخرس!

346
00:27:39,824 --> 00:27:40,784
‫أنت لا تعرف شيئاً

347
00:27:42,410 --> 00:27:44,996
‫عمّا شعر به والدي.

348
00:27:50,460 --> 00:27:52,420
‫إنه تلقّى الرصاصة

349
00:27:52,962 --> 00:27:55,715
‫بدلاً من شخص مثير للشفقة مثلي
‫لأنه أرادني أن أكون طبيباً.

350
00:27:58,885 --> 00:28:01,721
‫إنك لا تعرف كيفية شعوره.

351
00:28:02,389 --> 00:28:05,850
‫وليس لديك أدنى فكرة
‫عمّا شعرت أنا به، أنا ابنه المثير للشفقة،

352
00:28:06,601 --> 00:28:08,395
‫عندما لم يكن بمقدوري
‫فعل شيء سوى تركه هناك.

353
00:28:13,775 --> 00:28:14,609
‫ارحل.

354
00:28:30,834 --> 00:28:32,001
‫لم أكن قادراً على العثور

355
00:28:34,587 --> 00:28:36,172
‫على جثته.

356
00:29:08,872 --> 00:29:09,998
‫"هان"!

357
00:29:12,041 --> 00:29:13,209
‫"هان".

358
00:30:08,723 --> 00:30:10,016
‫أبي.

359
00:30:30,495 --> 00:30:32,080
‫أبي.

360
00:30:53,768 --> 00:30:55,311
‫أبي.

361
00:31:12,078 --> 00:31:15,373
‫"عيادة (غاريبونغ)"

362
00:31:15,915 --> 00:31:17,417
‫أشكرك على إحضارك متعلقاته إليّ.

363
00:31:18,418 --> 00:31:21,462
‫- لكن لا تزعجني مجدداً.
‫- "هان".

364
00:31:25,174 --> 00:31:26,593
‫ماذا حدث لهم؟

365
00:31:27,302 --> 00:31:28,678
‫مات الرجل

366
00:31:29,762 --> 00:31:31,472
‫وماتت بعده زوجته بعد وقت قصير.

367
00:31:32,390 --> 00:31:35,852
‫- كان لديهما ابن.
‫- إنه يتيم بسببك.

368
00:31:37,645 --> 00:31:40,315
‫سمعت أن عائلة أمريكية تبنّته.

369
00:31:42,609 --> 00:31:46,487
‫سوف أبحث عنه بعد العثور
‫على "جاي هوي" أولاً.

370
00:31:46,654 --> 00:31:48,156
‫سوف أعثر عليها بنفسي.

371
00:31:49,032 --> 00:31:52,368
‫لذا اعثر أنت عليه واطلب منه السماح.

372
00:31:52,619 --> 00:31:55,580
‫- "هان".
‫- اذهب إلى "أمريكا" وليس "كوريا الشمالية".

373
00:31:55,997 --> 00:31:57,290
‫ابق بعيداً عن شؤوني.

374
00:32:05,381 --> 00:32:08,176
‫"دعوى قضائية"

375
00:32:27,028 --> 00:32:27,946
‫"جاي جون".

376
00:32:30,239 --> 00:32:31,908
‫ظننت أنك مشغولة.

377
00:32:31,991 --> 00:32:35,411
‫أراد والدي رؤيتي، هل طلب منك المجيء أيضاً؟

378
00:32:38,122 --> 00:32:39,499
‫أظن أنه أراد التحدث إلينا.

379
00:33:12,281 --> 00:33:13,408
‫"جاي جون".

380
00:33:15,034 --> 00:33:15,868
‫نعم؟

381
00:33:25,420 --> 00:33:26,295
‫ما الخطب؟

382
00:33:27,296 --> 00:33:28,589
‫لا تتحرك.

383
00:33:50,903 --> 00:33:52,196
‫لقد وصلنا.

384
00:33:56,200 --> 00:33:58,828
‫- هل تؤمن بالقدر؟
‫- القدر؟

385
00:34:00,663 --> 00:34:01,748
‫هل تؤمنين به؟

386
00:34:03,166 --> 00:34:04,000
‫أعلم، هذا سخيف.

387
00:34:19,140 --> 00:34:21,726
‫على الأرجح أنكما خمّنتما
‫لماذا أردت رؤيتكما معاً.

388
00:34:24,145 --> 00:34:27,482
‫أعتقد أنه ينبغي لكما التفكير في الزواج.

389
00:34:30,234 --> 00:34:32,487
‫أنت تؤمن بالقدر، أليس كذلك؟

390
00:34:32,737 --> 00:34:35,323
‫القدر؟ ماذا تعنين؟

391
00:34:35,907 --> 00:34:37,784
‫قلت إنك شعرت به عندما رأيت أمي لأول مرة.

392
00:34:43,664 --> 00:34:47,502
‫أشكرك على التفكير بي كمرشح جيد لابنتك.

393
00:34:47,752 --> 00:34:50,963
‫لكن أعتقد أننا ينبغي
‫أن نتخذ هذا القرار بأنفسنا.

394
00:34:53,549 --> 00:34:55,218
‫هل حدث أي شيء بينكما؟

395
00:34:55,301 --> 00:34:57,970
‫لا، أنا معجبة بـ"جاي جون".

396
00:34:58,596 --> 00:35:01,349
‫وهو معجب بي أيضاً، صحيح؟

397
00:35:03,267 --> 00:35:05,937
‫لكننا بحاجة إلى المزيد
‫من الوقت للتفكير في الزواج.

398
00:35:13,152 --> 00:35:13,986
‫نعم؟

399
00:35:15,488 --> 00:35:16,364
‫حسناً.

400
00:35:17,949 --> 00:35:20,535
‫- أيمكنني الرحيل يا أبي؟
‫- نعم.

401
00:35:34,298 --> 00:35:35,383
‫هل ستذهبين إلى المشفى؟

402
00:35:36,175 --> 00:35:37,301
‫نعم، اتصل المشفى بي.

403
00:35:37,969 --> 00:35:40,638
‫- أتريدينني أن أوصلك؟
‫- وتترك أبي بمفرده؟

404
00:35:44,350 --> 00:35:45,518
‫"سو هيون".

405
00:35:46,853 --> 00:35:49,897
‫القدر الذي أمنت به
‫ليس متعلقاً بالإيمان به.

406
00:35:53,151 --> 00:35:54,068
‫أعتقد أننا نصنع

407
00:35:55,153 --> 00:35:57,321
‫قدرنا بأنفسنا.

408
00:35:58,447 --> 00:35:59,782
‫علمت بأنك ستقول ذلك.

409
00:36:01,784 --> 00:36:02,994
‫يجب أن أرحل.

410
00:36:08,249 --> 00:36:09,208
‫"الردهة"

411
00:36:54,170 --> 00:36:55,254
‫لا بد أني مجنونة.

412
00:37:06,349 --> 00:37:08,017
‫سوف تتزوج "سو هيون"، أليس كذلك؟

413
00:37:09,393 --> 00:37:11,354
‫- بالطبع.
‫- تولّ مسؤولية "ميونغ وو".

414
00:37:13,564 --> 00:37:15,316
‫أنا أعرض عليك كل ما لديّ.

415
00:37:28,746 --> 00:37:30,873
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

416
00:37:31,040 --> 00:37:32,208
‫مرحباً يا "جاي جون".

417
00:37:33,334 --> 00:37:34,627
‫اعتقدت أنك ستكونين في المشفى.

418
00:37:34,710 --> 00:37:36,796
‫آسفة، اضطررت إلى المرور بمكان ما.

419
00:37:37,088 --> 00:37:40,466
‫- ثمة شخص آخر قد يوقّع عليه.
‫- حسناً.

420
00:37:41,676 --> 00:37:42,760
‫هل أنت في المشفى؟

421
00:37:43,594 --> 00:37:44,428
‫نعم.

422
00:37:45,471 --> 00:37:46,430
‫هل ستأتين إلى هنا؟

423
00:37:46,555 --> 00:37:49,725
‫لا، سأذهب إلى المنزل، لماذا؟

424
00:37:49,809 --> 00:37:52,645
‫لقد شعرت بالوحدة عندما غادرت.

425
00:37:53,688 --> 00:37:55,564
‫وأردت أن أناقش معك تكوين الفريق.

426
00:37:55,815 --> 00:37:57,692
‫لنتحدث عن ذلك غداً، حسناً؟

427
00:37:58,359 --> 00:38:00,569
‫حسناً، قودي بحذر إلى المنزل.

428
00:38:16,877 --> 00:38:19,630
‫أبي، أمي.

429
00:38:21,841 --> 00:38:23,175
‫أوشكت على بلوغ منالي.

430
00:38:26,554 --> 00:38:27,763
‫انتظرا قليلاً.

431
00:38:38,065 --> 00:38:41,569
‫من فضلك أيتها الطبيبة "هان"، أتوسل إليك.

432
00:38:49,618 --> 00:38:53,748
‫بربك، سامحيني.

433
00:38:53,831 --> 00:38:56,542
‫أخبرتك بأني لن أقدّم بلاغاً بشأن ذلك.

434
00:38:57,877 --> 00:38:59,837
‫أشعر حقاً بالامتنان لذلك.

435
00:39:00,087 --> 00:39:03,758
‫لكن سأشعر بالسماح فقط
‫إذا انضممت إلى فريقي.

436
00:39:03,883 --> 00:39:07,803
‫كوني تغاضيت عن هذه المشكلة
‫لا يعني أني أريد مسامحتك.

437
00:39:07,887 --> 00:39:10,056
‫- أرجوك أيتها الطبيبة "هان".
‫- آسفة.

438
00:39:10,139 --> 00:39:14,393
‫قد أنضمّ إلى عملية معك ومع الطبيب "بارك"،

439
00:39:14,602 --> 00:39:17,730
‫لكني لست مهتمة بالانضمام
‫إلى أي فريق عمليات.

440
00:39:20,858 --> 00:39:22,109
‫انتظري أيتها الطبيبة "هان".

441
00:39:22,943 --> 00:39:26,197
‫ألا تعرفين حقاً كيف أشعر؟

442
00:39:26,947 --> 00:39:29,492
‫أحتاج إليك حقاً.

443
00:39:30,159 --> 00:39:33,162
‫- رباه، أيتها الطبيبة "هان".
‫- توقف.

444
00:39:33,579 --> 00:39:35,831
‫- ما الأمر؟
‫- انظر إلى نفسك.

445
00:39:35,956 --> 00:39:39,085
‫- ماذا بشأني؟
‫- إنها صغيرة كفاية لتكون ابنتك.

446
00:39:39,168 --> 00:39:42,129
‫إنك تقترح عليها الزواج
‫على الملأ بينما أنت رجل متزوج.

447
00:39:42,213 --> 00:39:46,509
‫ألا يمكن لرجل متزوج أن يجاهر بحبه؟

448
00:39:46,801 --> 00:39:47,843
‫هذا ليس من شأنك.

449
00:39:49,637 --> 00:39:51,430
‫- أيتها الطبيبة "هان"!
‫- حسناً، لم لا؟

450
00:39:53,641 --> 00:39:55,768
‫تلك أخبار جيدة، لا مزيد
‫من الحديث عن أمور الفريق، صحيح؟

451
00:39:55,851 --> 00:39:57,853
‫أنا لن أستسلم.

452
00:39:57,937 --> 00:40:00,898
‫لا يمكننا تشكيل فريق
‫من دون أخصائي تخدير جيد.

453
00:40:01,690 --> 00:40:04,860
‫يجب أن تدفعي بعضاً من المبلغ على الأقل،
‫إنك متأخرة عن ميعاد الدفع بأسبوع.

454
00:40:05,486 --> 00:40:06,695
‫آسفة.

455
00:40:07,405 --> 00:40:08,864
‫أحاول الحصول على المال.

456
00:40:09,156 --> 00:40:10,616
‫أرجوك أمهليني المزيد من الوقت.

457
00:40:11,158 --> 00:40:13,202
‫أود أن أمهلك المزيد من الوقت لكن...

458
00:40:13,494 --> 00:40:16,122
‫آسفة، أنا حقاً آسفة.

459
00:40:16,497 --> 00:40:17,790
‫هل كون المرء مريضاً يُعتبر خطيئة؟

460
00:40:18,874 --> 00:40:19,792
‫لا تتأسفي.

461
00:40:21,419 --> 00:40:22,962
‫لنذهب، سأغيّر ضمادتك.

462
00:40:29,510 --> 00:40:32,596
‫هيا، لنذهب أيها الطبيب "مون".

463
00:40:34,723 --> 00:40:35,850
‫يا إلهي.

464
00:40:37,685 --> 00:40:40,104
‫من العسير أن يكون المرء
‫والداً جيداً من دون مال.

465
00:40:44,733 --> 00:40:47,987
‫أحتاج إلى نتائج تحليل
‫مستنبت الدم للمريض في الغرفة 1102.

466
00:40:53,701 --> 00:40:56,704
‫- هل التوأمان مريضان؟
‫- نعم أيها الطبيب.

467
00:40:58,330 --> 00:41:00,749
‫لكني غير قادرة على دفع تكاليف العلاج.

468
00:41:01,250 --> 00:41:04,211
‫سأذهب وأفحصهما،
‫لذا تيقّني من بقائك في الفراش.

469
00:41:04,295 --> 00:41:07,965
‫ليست تلك القضية الآن،
‫إنهم سيختارون الفريق العمليات قريباً.

470
00:41:09,341 --> 00:41:11,427
‫المريض هو أولوية الطبيب.

471
00:41:11,510 --> 00:41:12,595
‫أنا أيضاً مريض.

472
00:41:13,471 --> 00:41:15,473
‫أموت من الداخل بسببك.

473
00:41:18,267 --> 00:41:20,478
‫اعتني بنفسك كي تستطيعي
‫أن تكوني موجودة من أجل التوأمين.

474
00:41:20,561 --> 00:41:21,562
‫مهلاً!

475
00:41:23,647 --> 00:41:26,859
‫لماذا أنت مهووس بشأن فريق العمليات؟

476
00:41:26,984 --> 00:41:28,652
‫يجب أن أهزم "هان جاي جون"

477
00:41:29,403 --> 00:41:31,780
‫وأصبح مديراً مجدداً.

478
00:41:32,323 --> 00:41:36,202
‫- وكأن ذلك أمر جلل.
‫- بالطبع هو كذلك.

479
00:41:36,535 --> 00:41:40,247
‫فقط مدير قسم جراحة أمراض الصدر
‫هم من يمكنهم الصعود إلى ذلك المنصب.

480
00:41:40,831 --> 00:41:44,335
‫السيد "أوه" و"بيونغ تشول"
‫كانا مديرين فيما مضى.

481
00:41:45,669 --> 00:41:49,632
‫لديك الكثير من المال بالفعل
‫وما تزال تفكر في اللقب؟

482
00:41:49,715 --> 00:41:50,799
‫ذلك حلمي.

483
00:41:51,509 --> 00:41:52,343
‫ماذا في ذلك؟

484
00:41:52,426 --> 00:41:54,970
‫- لا يمكن أن يكون ذلك حلماً.
‫- يمكن.

485
00:41:56,722 --> 00:41:57,640
‫كان والدي

486
00:41:58,849 --> 00:42:01,393
‫رجل مبيعات في شركة أدوية لـ30 عاماً.

487
00:42:03,229 --> 00:42:07,024
‫كان يضطر دائماً إلى التوسل إلى الأطباء.

488
00:42:08,817 --> 00:42:13,030
‫وهل تعلم ما أخبرني به عندما كان يحتضر؟

489
00:42:13,155 --> 00:42:14,240
‫"(هيونغ أوك)،

490
00:42:17,493 --> 00:42:18,327
‫يجب أن تصبح

491
00:42:19,119 --> 00:42:20,788
‫رئيس مجلس إدارة لمشفى.

492
00:42:22,248 --> 00:42:23,290
‫لكي

493
00:42:25,584 --> 00:42:27,962
‫ينحني كل الأطباء

494
00:42:28,462 --> 00:42:30,422
‫عند قبري."

495
00:42:31,966 --> 00:42:33,300
‫ذلك ما قاله.

496
00:42:43,519 --> 00:42:45,896
‫- ذلك ليس السبب الوحيد، أليس كذلك؟
‫- بالطبع لا.

497
00:42:45,980 --> 00:42:47,773
‫هل تعلم كم يجني رئيس مجلس الإدارة؟

498
00:42:48,440 --> 00:42:49,650
‫لا، أعني...

499
00:42:50,276 --> 00:42:52,278
‫كانت أمنية أبي الأخيرة.

500
00:42:52,903 --> 00:42:54,280
‫حسناً يا سيدي.

501
00:42:54,780 --> 00:42:56,615
‫سوف نبحث عن أخصائي تخدير آخر.

502
00:42:56,699 --> 00:42:57,783
‫لا أريد مجرد أخصائي آخر.

503
00:42:58,701 --> 00:43:01,287
‫نحتاج إلى الأفضل فقط.

504
00:43:01,829 --> 00:43:03,831
‫أنت ستجري الجراحة،
‫و"هان سيونغ هوي" ستقوم بالتخدير.

505
00:43:05,916 --> 00:43:09,169
‫من هو الذي سنجري له العملية
‫والذي تريد الأفضل له؟

506
00:43:10,629 --> 00:43:12,756
‫رئيس الوزراء "جانغ سيوك جو".

507
00:43:14,800 --> 00:43:16,885
‫- من؟
‫- رئيس الوزراء "جانغ سيوك جو".

508
00:43:19,388 --> 00:43:22,349
‫أجل، رئيس الوزراء.

509
00:43:35,654 --> 00:43:37,323
‫"(لي بوك هي)، سجلّ اليقظة والإغماء"

510
00:43:45,289 --> 00:43:46,373
‫جيد جداً.

511
00:43:56,508 --> 00:44:00,095
‫- أودّ أن أقابلهم.
‫- شخصياً يا سيدي؟

512
00:44:01,847 --> 00:44:05,100
‫ذلك سيكون به مخاطرة كبيرة،
‫توجد أعين كثيرة تراقبنا.

513
00:44:05,309 --> 00:44:06,727
‫مستقبلي السياسي،

514
00:44:07,561 --> 00:44:09,313
‫لا، بل حياتي في أيديهم.

515
00:44:09,772 --> 00:44:11,899
‫يجب أن أقبل بتلك المخاطرة.

516
00:44:22,951 --> 00:44:24,244
‫دعوني أخبركم

517
00:44:24,662 --> 00:44:28,123
‫بالدعابة التي يتناقلها
‫جرّاحو الأمراض الصدرية.

518
00:44:28,749 --> 00:44:30,459
‫"بحلول وقت تقاعدنا،

519
00:44:30,709 --> 00:44:34,338
‫لن يتبقى أي طبيب كي يعالج قلوبنا.

520
00:44:34,922 --> 00:44:38,384
‫لذا إذا كان لدى أي منا مشكلة في قلبه،

521
00:44:38,801 --> 00:44:42,262
‫فلن يتبقى لدينا خيار سوى القفز
‫من على الجسر."

522
00:44:44,848 --> 00:44:47,559
‫إنها دعابة، لكنه أيضاً واقع قاس ومرّ.

523
00:44:48,936 --> 00:44:50,729
‫بوجود عدد أقل من جرّاحي الأمراض الصدرية،

524
00:44:51,188 --> 00:44:53,565
‫سيزداد عدد الذين سيتأثرون بذلك بشكل حتمي.

525
00:44:54,066 --> 00:44:56,735
‫هل يعلم الرئيس
‫أن فريق العمليات سيتم اختياره؟

526
00:44:56,819 --> 00:44:57,653
‫بالطبع.

527
00:44:58,070 --> 00:45:01,407
‫أنا متيقن من أن الرئيس يريد أن يعرف

528
00:45:01,532 --> 00:45:03,283
‫أي فريق سيعالجني.

529
00:45:03,742 --> 00:45:05,285
‫هل تفكر في أي مشفى؟

530
00:45:09,123 --> 00:45:13,752
‫اخترنا مشافي "جيل" و"دونغوون" و"مينغوك"

531
00:45:13,836 --> 00:45:17,756
‫و"ميونغ وو" كمرشحين محتملين.

532
00:45:18,799 --> 00:45:20,175
‫مشفى "ميونغ وو"؟

533
00:45:22,302 --> 00:45:23,429
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

534
00:45:23,554 --> 00:45:25,848
‫ما هو المعيار الذي سيعتمد عليه تقييمكم؟

535
00:45:26,765 --> 00:45:29,518
‫الثبات المالي والأخلاق.

536
00:45:29,852 --> 00:45:32,020
‫وكذلك إرضاء المريض.

537
00:45:32,146 --> 00:45:34,648
‫نحن نتحدث عن فريق سيجري
‫العملية لرئيس الوزراء.

538
00:45:35,983 --> 00:45:40,028
‫المشفى ذو الفريق الأفضل سيتم اختياره.

539
00:45:40,154 --> 00:45:42,906
‫10 مليار وون كاعتمادات مالية طبية

540
00:45:42,990 --> 00:45:45,284
‫و15 مليار وون للتخفيف
‫من اختلال التوازن في خدمات العناية بالصحة.

541
00:45:45,367 --> 00:45:48,078
‫إجراء العملية بنجاح لرئيس الوزراء
‫سيعزز من صورة المشفى،

542
00:45:48,162 --> 00:45:50,080
‫مما سينتج عنه فوائد اقتصادية
‫بـ100 مليار وون.

543
00:45:50,956 --> 00:45:54,042
‫إنها فرصة جيدة لنا كي نثب
‫إلى المستوى التالي.

544
00:45:54,168 --> 00:45:57,254
‫لذا فأنا أتوقع التعاون الإيجابي من الجميع.

545
00:45:57,337 --> 00:45:59,715
‫هل سيمثّل فريق الطبيب "هان" مشفانا؟

546
00:45:59,798 --> 00:46:02,050
‫لا، لدينا فريقان يتنافسان فيما بينهما.

547
00:46:03,093 --> 00:46:04,136
‫فريقان؟

548
00:46:04,219 --> 00:46:05,220
‫- فريقان؟
‫- نعم.

549
00:46:05,304 --> 00:46:09,266
‫الفريق الأول سيقوده المدير "هان جاي جون".

550
00:46:16,273 --> 00:46:17,191
‫إرواء.

551
00:46:20,027 --> 00:46:20,986
‫شفط.

552
00:46:26,950 --> 00:46:30,496
‫إنهم يلتقطون الصور لنا
‫لأننا سنكون الفريق المختار.

553
00:46:31,830 --> 00:46:35,125
‫- إذاً ابتسموا للكاميرا.
‫- نحن نرتدي أقنعة.

554
00:46:36,043 --> 00:46:37,461
‫إذاً لوّحوا بأيديكم.

555
00:46:37,920 --> 00:46:41,298
‫ألدينا فريق آخر غير فريق الطبيب "هان"؟

556
00:46:41,423 --> 00:46:43,050
‫نعم، إنه فريق الطبيب "بارك هان".

557
00:46:43,592 --> 00:46:46,094
‫- "بارك هان"؟
‫- من؟

558
00:46:46,220 --> 00:46:49,097
‫أبي، إنه فارّ كوري شمالي.

559
00:46:49,515 --> 00:46:52,768
‫- مهاراته هي ما تهمنا، وليس أصله.
‫- لكن...

560
00:46:53,477 --> 00:46:57,231
‫يمكن لأي طبيب جيد آخر أن يمثّل مشفانا.

561
00:46:58,106 --> 00:47:01,318
‫يمثّل مشفانا؟ لا تجعلني أضحك.

562
00:47:02,986 --> 00:47:05,155
‫أنت من دون كل الناس لا يمكنك فعل ذلك بي.

563
00:47:05,531 --> 00:47:07,032
‫إذا تم اختيار فريقك،

564
00:47:07,741 --> 00:47:10,452
‫سيُعترف بك كأفضل طبيب في "كوريا".

565
00:47:10,536 --> 00:47:13,705
‫- ما الذي تخفيه هذه المرة؟
‫- "هان".

566
00:47:13,789 --> 00:47:17,084
‫كيف يمكن أن تطلب مني أن أجري له عملية؟

567
00:47:22,005 --> 00:47:24,383
‫إنك تعلم ما مررنا به
‫أنا وأبي بسبب ذلك الرجل.

568
00:47:25,509 --> 00:47:27,678
‫ينبغي لي أن أقتله لا أن أعالجه.

569
00:47:28,011 --> 00:47:29,054
‫والدك قد عالج

570
00:47:30,347 --> 00:47:31,932
‫"كيم إل سونغ".

571
00:47:32,015 --> 00:47:34,351
‫- أنا لست كأبي.
‫- أنت طبيب مثله!

572
00:47:34,434 --> 00:47:35,519
‫أتعلم ماذا؟

573
00:47:36,478 --> 00:47:37,771
‫أنا لا أكترث البتة.

574
00:47:41,483 --> 00:47:42,609
‫"هان"!

575
00:47:47,197 --> 00:47:48,198
‫"هان".

576
00:47:52,119 --> 00:47:55,706
‫لن أفعل ذلك، لن أتظاهر بأني طبيب من أجله.

577
00:47:58,750 --> 00:48:02,504
‫مهلاً يا "بارك هان"!

578
00:48:14,891 --> 00:48:17,352
‫- ما هذا؟
‫- علمي الأبيض.

579
00:48:18,729 --> 00:48:21,064
‫نحن لم نبدأ بعد.

580
00:48:21,148 --> 00:48:22,274
‫من يهتم؟

581
00:48:22,983 --> 00:48:24,192
‫هذا مضحك.

582
00:48:25,027 --> 00:48:27,070
‫منافسة بين أطباء يعالجون الناس.

583
00:48:28,447 --> 00:48:31,575
‫- نحن لسنا كفرسان.
‫- لهذا السبب لن أفعل ذلك.

584
00:48:32,034 --> 00:48:33,619
‫مع ذلك، كنت أتطلع إلى ذلك.

585
00:48:35,537 --> 00:48:36,955
‫بمنافسة العظيم "بارك هان"،

586
00:48:37,039 --> 00:48:38,957
‫كان ينتابني الفضول
‫لمعرفة ما سوف تسفر عنه المنافسة.

587
00:48:41,168 --> 00:48:43,378
‫أعتذر بشدة على تخييب أملك.

588
00:48:47,716 --> 00:48:50,594
‫الأمر ليس متعلقاً
‫بخوفك من الخسارة، أليس كذلك؟

589
00:48:51,428 --> 00:48:55,432
‫فكّر كما يحلو لك، أنت الفائز.

590
00:48:57,017 --> 00:48:59,603
‫ماذا؟ إنه لم يفز.

591
00:49:01,355 --> 00:49:04,858
‫أنصت إليّ، نحن لن نستسلم!

592
00:49:06,818 --> 00:49:07,736
‫مهلاً يا "هان"!

593
00:49:08,528 --> 00:49:09,363
‫مهلاً!

594
00:49:20,207 --> 00:49:22,209
‫- ماذا حدث؟
‫- يا إلهي.

595
00:49:23,919 --> 00:49:26,171
‫- هل أنت بخير؟
‫- اذهب إلى الغرفة 1129.

596
00:49:38,308 --> 00:49:42,437
‫اهدئي من فضلك يا سيدتي،
‫أرجوك ألقي المشرط من يدك.

597
00:49:42,521 --> 00:49:46,274
‫سنموت على أي حال إذا طردتمونا من هنا.

598
00:49:46,358 --> 00:49:49,111
‫- لا، يمكننا مساعدتك كي تحصلي...
‫- هذا لن يجدي نفعاً.

599
00:49:49,194 --> 00:49:52,197
‫- سيدتي.
‫- لا تقترب أيها الطبيب.

600
00:49:52,280 --> 00:49:53,990
‫سأموت مع طفليّ.

601
00:49:56,451 --> 00:49:57,577
‫ماذا حدث؟

602
00:49:59,121 --> 00:50:01,331
‫- التوأمان لديهما مرض قلبي خلقي.
‫- ماذا؟

603
00:50:06,086 --> 00:50:10,090
‫- لماذا ورّطت نفسك؟
‫- آسفة، لكن الطفلين...

604
00:50:10,173 --> 00:50:13,635
‫من سيعتني بطفلنا إذا حدث أي شيء لك؟

605
00:50:16,763 --> 00:50:19,599
‫- أحتاج إلى مخطط للتوأمين.
‫- هناك، إنه على الشاشة.

606
00:50:24,312 --> 00:50:26,857
‫كنا سنعرف إذا أُجري لها مسح
‫بالموجات فوق الصوتية عندما كانت حبلى.

607
00:50:27,065 --> 00:50:28,483
‫على الأرجح لم تحتمل تكاليف إجرائه.

608
00:50:29,067 --> 00:50:30,444
‫الأنبوب الشرياني مسدود تقريباً

609
00:50:30,527 --> 00:50:32,154
‫والثقب في الحاجز الأذيني صغير جداً.

610
00:50:32,279 --> 00:50:34,531
‫إذا كان صغيراً جداً،
‫فذلك يعني أن الموقف خطير، صحيح؟

611
00:50:36,908 --> 00:50:38,452
‫اعتادت أن تعمل في غرفة العمليات.

612
00:50:40,162 --> 00:50:42,706
‫- أعدّي كل شيء لإجراء عملية.
‫- أي عملية؟

613
00:50:48,837 --> 00:50:50,172
‫ها أنت ذا.

614
00:50:50,255 --> 00:50:51,548
‫لماذا أردت رؤيتي؟

615
00:50:52,174 --> 00:50:55,886
‫- أخبري المدراء بأن يجتمعوا.
‫- أجل يا سيدي.

616
00:50:56,178 --> 00:50:59,514
‫- هل لدينا زيارة من شخص مهم جداً؟
‫- لنذهب، إنه شخص تعرفه.

617
00:51:06,605 --> 00:51:07,689
‫أتطردون المريضة؟

618
00:51:07,773 --> 00:51:11,359
‫إنها مدينة بآلاف الدولارات
‫بعد إجراء العمليات.

619
00:51:11,777 --> 00:51:14,404
‫- فعلنا كل ما بوسعنا.
‫- يحتاج الطفلان إلى علاج.

620
00:51:14,529 --> 00:51:17,115
‫تكلفة العملية 30 مليون وون،
‫هذا يعني 60 مليون وون للاثنين.

621
00:51:17,199 --> 00:51:19,743
‫- هل ستدفع من أجل ذلك؟
‫- أهذا هو سببك لطردهم؟

622
00:51:19,826 --> 00:51:21,244
‫لا أحد سيطردهم.

623
00:51:21,328 --> 00:51:23,914
‫سندع الشرطة تهتم بالأمر.

624
00:51:24,664 --> 00:51:27,459
‫- الشرطة؟
‫- إنها هددتنا، أليس كذلك؟

625
00:51:28,418 --> 00:51:29,628
‫هل أذتك؟

626
00:51:31,963 --> 00:51:35,884
‫سنسمح لهم بالذهاب وستحلّ الشرطة الأمر.

627
00:51:40,013 --> 00:51:40,847
‫ماذا يجري؟

628
00:51:47,521 --> 00:51:48,980
‫رباه!

629
00:52:11,586 --> 00:52:13,797
‫مرحباً، سُررت برؤيتك.

630
00:52:23,223 --> 00:52:25,100
‫ماذا ينبغي أن نفعل؟ الطفل لا يتحرك.

631
00:52:25,976 --> 00:52:29,646
‫- دعيني أفحص طفلك.
‫- لا تقتربي، سنموت هنا.

632
00:52:30,063 --> 00:52:31,064
‫لا أحد سيموت هنا!

633
00:52:35,318 --> 00:52:36,570
‫الطفل لا يتنفس.

634
00:52:37,696 --> 00:52:39,447
‫- أحضري إليّ عدة التنبيب.
‫- أجل أيها الطبيب.

635
00:52:42,492 --> 00:52:44,619
‫- لا تدعيه يدخل إلى هنا.
‫- عمّ تتحدث؟

636
00:52:44,703 --> 00:52:46,997
‫هل ستتركينه يتصل بالشرطة كي يخرجهم من هنا؟

637
00:52:56,298 --> 00:52:58,091
‫- ابتعدي عن طريقي!
‫- المريض يُعالج الآن.

638
00:52:58,174 --> 00:53:00,176
‫- إنه موقف احتجاز رهينة.
‫- أخبرتك أنه يُعالج.

639
00:53:00,260 --> 00:53:02,387
‫- توقفي عن العبث، ادخلا.
‫- حاضر يا سيدي.

640
00:53:03,346 --> 00:53:04,890
‫هذه "أوه سو هيون" التي تقف ضدها.

641
00:53:05,557 --> 00:53:08,059
‫اقتربا خطوة أخرى وسأجعلكما تندمان.

642
00:53:18,945 --> 00:53:21,448
‫لا يمكنني الشعور بنبضه، إنه يحتاج
‫إلى الذهاب إلى وحدة العناية المركزة.

643
00:54:57,127 --> 00:54:58,294
‫أمك هنا.

644
00:55:38,209 --> 00:55:39,586
‫أنت الآن تتصرف كطبيب.

645
00:55:43,423 --> 00:55:44,549
‫أيها الطبيب "بارك هان".

646
00:55:51,097 --> 00:55:55,018
‫أنت لن توقفيني، ابتعدي عن طريقي!

647
00:55:57,645 --> 00:56:00,607
‫- اخرجوا!
‫- ماذا تفعل؟

648
00:56:01,191 --> 00:56:04,069
‫- خذا الطفلين إلى وحدة العناية المركزة.
‫- لقد سمعتماه.

649
00:56:11,618 --> 00:56:15,789
‫- أيها الطبيب "بارك"، نحتاج إلى التحدث.
‫- لديّ مكان كي أذهب إليه، أراك لاحقاً.

650
00:56:24,672 --> 00:56:27,175
‫"جرّاح أمراض صدرية (بارك هان)"

651
00:56:31,387 --> 00:56:36,101
‫- هل استسلم الطبيب "بارك هان"؟
‫- نعم، هذا ما قاله للتو.

652
00:56:37,352 --> 00:56:38,561
‫هذا لا يهم.

653
00:56:39,354 --> 00:56:40,647
‫لدينا الطبيب "هان جاي جون".

654
00:56:43,733 --> 00:56:48,571
‫- أجل.
‫- هلّا سمحت لي بالدخول؟

655
00:56:48,655 --> 00:56:51,157
‫- لا يمكنك الدخول.
‫- لا بأس.

656
00:57:01,459 --> 00:57:02,877
‫الطبيب "بارك هان"؟

657
00:57:08,258 --> 00:57:11,136
‫- ما الأمر؟
‫- لديك شيء يخصني.

658
00:57:17,976 --> 00:57:19,227
‫اعتقدت أنك استسلمت.

659
00:57:19,978 --> 00:57:21,062
‫على شرط واحد.

660
00:57:23,815 --> 00:57:27,068
‫- أي شرط؟
‫- تلك المنافسة أو أياً يكن ما تدعونها.

661
00:57:28,153 --> 00:57:30,280
‫اجعلوا المشفى يدفع من أجل المنافسة.

662
00:57:34,534 --> 00:57:37,829
‫- هل ذلك كل ما تريده؟
‫- سأعتبر ذلك موافقة.

663
00:57:40,081 --> 00:57:41,624
‫أنا أعلّق عليك آمالاً عريضة.

664
00:58:03,271 --> 00:58:04,522
‫ترجمة "إسلام الأمير"

