﻿1
00:00:31,322 --> 00:00:32,323
‫أنا "هان جاي جون".

2
00:00:33,616 --> 00:00:34,451
‫أنا "جانغ سيوك جو".

3
00:00:47,464 --> 00:00:48,381
‫أهناك مشكلة؟

4
00:00:49,299 --> 00:00:53,595
‫سمعت أن لديكم فريقان يتنافسان فيما بينهما.

5
00:00:53,720 --> 00:00:54,554
‫أجل،

6
00:00:55,138 --> 00:00:58,892
‫فريق بقيادة الطبيب "هان"،
‫والآخر بقيادة الطبيب "بارك هان".

7
00:00:58,975 --> 00:01:01,978
‫لكن الطبيب "بارك" قال
‫إنه سينسحب من المنافسة.

8
00:01:04,522 --> 00:01:05,523
‫هل سينسحب؟

9
00:01:17,577 --> 00:01:19,245
‫"جرّاح أمراض صدرية، (بارك هان)"

10
00:01:32,926 --> 00:01:34,260
‫أنت الآن تتصرف كطبيب.

11
00:01:37,472 --> 00:01:38,807
‫أيها الطبيب "بارك هان".

12
00:01:45,313 --> 00:01:46,856
‫أنا واثقة بأن حبيبتك

13
00:01:47,649 --> 00:01:49,484
‫كانت ستريدك أن تكون هذا النوع من الأطباء.

14
00:01:51,236 --> 00:01:52,237
‫هذا مضحك.

15
00:01:53,029 --> 00:01:54,072
‫ماذا؟

16
00:01:54,656 --> 00:01:57,617
‫على أي حال، هل ستكونين
‫أخصائية التخدير لعملية التوأمين؟

17
00:01:58,284 --> 00:01:59,119
‫بالطبع.

18
00:02:04,415 --> 00:02:05,625
‫اعتقدت أنك استسلمت.

19
00:02:06,459 --> 00:02:07,585
‫على شرط واحد.

20
00:02:10,588 --> 00:02:13,800
‫- أي شرط؟
‫- تلك المنافسة أو أياً يكن ما تدعونها.

21
00:02:14,634 --> 00:02:16,970
‫اجعلوا المشفى يدفع من أجل المنافسة.

22
00:02:21,182 --> 00:02:24,310
‫- هل ذلك كل ما تريده؟
‫- سأعتبر ذلك موافقة.

23
00:02:26,646 --> 00:02:28,231
‫أنا أعلّق عليك آمالاً عريضة.

24
00:02:40,577 --> 00:02:41,995
‫هل أنت الطبيب "بارك تشول"؟

25
00:03:02,390 --> 00:03:04,183
{\an8}‫هل حدث أي شيء يا سيدي؟

26
00:03:04,392 --> 00:03:07,729
{\an8}‫لا، لا شيء، يجب أن أذهب إلى المرحاض.

27
00:03:18,406 --> 00:03:20,116
{\an8}‫هل أنت متأكد أنه "بارك هان"؟

28
00:03:21,534 --> 00:03:22,493
{\an8}‫نعم، إنه هو.

29
00:03:25,371 --> 00:03:26,873
{\an8}‫كيف يمكنه أن يخرج

30
00:03:27,832 --> 00:03:29,083
{\an8}‫دون أن يقول لي أي شيء؟

31
00:03:38,593 --> 00:03:41,221
{\an8}‫ذلك الجبان.

32
00:03:59,405 --> 00:04:00,531
‫إنك تشبه

33
00:04:01,157 --> 00:04:02,951
‫والدك كثيراً.

34
00:04:08,957 --> 00:04:10,375
‫لقد سمعت عن والدك.

35
00:04:11,042 --> 00:04:12,001
‫آسف على خسارتك.

36
00:04:12,585 --> 00:04:13,586
‫لم فعلت ذلك؟

37
00:04:15,046 --> 00:04:16,214
‫لماذا في اعتقادك؟

38
00:04:24,138 --> 00:04:27,433
‫أبي!

39
00:04:38,903 --> 00:04:39,821
‫سيدي؟

40
00:04:41,781 --> 00:04:42,699
‫أتعلم ماذا؟

41
00:04:43,324 --> 00:04:45,910
‫فجأة أصبحت أريد الفوز بتلك المنافسة.

42
00:04:46,244 --> 00:04:49,789
‫الآن حقاً أريد أن أعرف كيف يبدو قلبك.

43
00:04:49,872 --> 00:04:53,751
‫وينتابني الفضول الشديد لمعرفة كيف ستعالجه.

44
00:04:58,339 --> 00:04:59,966
‫ادع ألّا أجري لك العملية.

45
00:05:02,176 --> 00:05:06,431
‫لأني إذا شققت صدرك
‫ووصلت إلى قلبك، ستكون ميتاً.

46
00:05:09,225 --> 00:05:13,146
‫يجب أن تعمل بجدّ شديد إذا أردت رؤية قلبي.

47
00:05:13,229 --> 00:05:14,188
‫وإلا فربما

48
00:05:14,897 --> 00:05:15,982
‫لن ترى أبداً

49
00:05:16,316 --> 00:05:18,276
‫حبيبتك مجدداً.

50
00:05:27,285 --> 00:05:28,703
‫سيدي، هل أنت بخير؟

51
00:05:28,953 --> 00:05:32,540
‫لم يحدث شيء، شعرت فقط بالدوار، أنا بخير.

52
00:05:53,269 --> 00:05:55,188
‫- أيها الطبيب "بارك"!
‫- "بارك هان"!

53
00:05:55,772 --> 00:05:56,981
‫"يا إلهي

54
00:05:57,857 --> 00:05:59,984
‫أخبرني بذلك مجدداً

55
00:06:00,318 --> 00:06:03,988
‫أخبرني

56
00:06:04,280 --> 00:06:06,365
‫أريد أن أسمعه دائما..."

57
00:06:11,537 --> 00:06:16,292
‫- ماذا حدث يا سيدي؟
‫- لا شيء، شعرت بالدوار فقط.

58
00:06:18,336 --> 00:06:21,506
‫كان يجب أن أخبرك مبكراً.

59
00:06:23,299 --> 00:06:24,383
‫"بارك هان" هو شخص

60
00:06:25,468 --> 00:06:27,178
‫أنت تعرفه.

61
00:06:27,762 --> 00:06:28,596
‫هل أعرفه؟

62
00:06:29,597 --> 00:06:31,099
‫إنه ابنه.

63
00:06:33,101 --> 00:06:33,935
‫أجل.

64
00:06:34,769 --> 00:06:36,312
‫ابن "بارك تشول".

65
00:06:54,455 --> 00:06:55,498
‫كان ذلك مرعباً.

66
00:06:56,749 --> 00:06:58,334
‫هل الأمر كذلك دائماً في مرحاض الرجال؟

67
00:06:58,835 --> 00:07:03,422
‫لا، أنت سمعت فقط
‫صوت تصريف الماء، لنعد إلى الداخل.

68
00:07:09,470 --> 00:07:11,848
‫مرحباً، شكراً لك على عملك الجاد.

69
00:07:29,866 --> 00:07:31,075
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

70
00:07:38,040 --> 00:07:39,125
‫بالمناسبة.

71
00:07:40,334 --> 00:07:41,419
‫الطبيب "هان"، صحيح؟

72
00:07:41,961 --> 00:07:42,795
‫نعم.

73
00:07:42,879 --> 00:07:46,841
‫ألديك سبب خاص يدعوك لإجراء العملية لي؟

74
00:07:52,763 --> 00:07:54,265
‫نعم، كي أصبح مالك هذا المشفى.

75
00:07:56,684 --> 00:08:00,354
‫- أيها الطبيب "هان".
‫- أريد أن أري السيد "أوه" بأني الأفضل.

76
00:08:00,438 --> 00:08:02,064
‫أود أن أقود هذا المشفى

77
00:08:02,398 --> 00:08:04,775
‫إذا سمح لي رئيس مجلس الإدارة بذلك.

78
00:08:07,069 --> 00:08:10,156
‫أيها الطبيب "هان"،
‫إنك تتحدث إلى رئيس الوزراء.

79
00:08:15,119 --> 00:08:16,537
‫جيد جداً.

80
00:08:17,747 --> 00:08:18,831
‫أتعلم ماذا؟

81
00:08:19,665 --> 00:08:22,585
‫يعجبني الناس الذين لديهم دوافع واضحة جداً.

82
00:08:23,669 --> 00:08:25,213
‫تماماً مثل السيد "أوه".

83
00:08:26,714 --> 00:08:30,092
‫حسناً إذاً، يجب أن أذهب، الوداع يا سادة.

84
00:08:39,435 --> 00:08:42,897
‫أجد الطبيب "هان" شخصاً يُعتمد عليه جداً.

85
00:08:42,980 --> 00:08:46,359
‫أريده أن يكون زوج ابنتي، لكن ما قاله
‫قبل قليل كان تصرفاً أرعناً منه.

86
00:08:46,859 --> 00:08:49,320
‫لا، لا بد أن لديه الجرأة

87
00:08:49,737 --> 00:08:51,948
‫كي يكون قادراً على إجراء عملية لقلبي.

88
00:08:52,156 --> 00:08:53,324
‫أتعتقد ذلك؟

89
00:08:56,327 --> 00:08:58,037
‫ماذا عن "بارك هان"؟

90
00:08:59,163 --> 00:09:02,333
‫إنه سيتنافس ضد الطبيب "هان".

91
00:09:02,708 --> 00:09:03,626
‫لذا يجب أن يعمل

92
00:09:04,627 --> 00:09:06,003
‫بجدّ شديد.

93
00:09:26,649 --> 00:09:27,525
‫هذا هراء!

94
00:09:29,527 --> 00:09:32,446
‫لماذا ابن "بارك تشول" في مشفاي؟

95
00:09:32,738 --> 00:09:34,615
‫إنه طبيب موهوب جداً.

96
00:09:34,782 --> 00:09:37,034
‫- تماماً كما كان والده.
‫- يا سيد "تشوي".

97
00:09:38,578 --> 00:09:39,912
‫لديه عيوبه

98
00:09:40,454 --> 00:09:41,872
‫لكن تنافسه ضد الطبيب "هان"

99
00:09:42,290 --> 00:09:43,791
‫سيجعله يتحسن.

100
00:09:44,333 --> 00:09:47,670
‫- هل تعتقد أني سأجعله يمكث هنا؟
‫- يجب عليك ذلك.

101
00:09:49,130 --> 00:09:51,966
‫أعرف الكثير جداً من الأشياء عن هذا المشفى.

102
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
‫ماذا تعني يا سيد "تشوي"؟

103
00:09:54,260 --> 00:09:55,845
‫قال رئيس الوزراء

104
00:09:56,429 --> 00:09:58,347
‫إنه يريد معرفة من الأفضل.

105
00:09:58,681 --> 00:10:01,267
‫هل ستتركني بسبب ضميرك التافه؟

106
00:10:01,892 --> 00:10:04,770
‫يمكنك أن تدعوه كما يحلو لك، لكن...

107
00:10:05,771 --> 00:10:08,649
‫أنا أطلب منك فقط أن تتركه ينافس بإنصاف.

108
00:10:12,028 --> 00:10:15,781
‫حسناً إذاً،
‫لكني لن أدعه يبقى هنا لفترة طويلة.

109
00:10:16,574 --> 00:10:20,286
‫ستحدد المنافسة كل شيء.

110
00:10:26,375 --> 00:10:27,209
‫مرحباً.

111
00:10:27,793 --> 00:10:29,629
‫هل أنت الأستاذ "تشوي"؟

112
00:10:30,087 --> 00:10:32,632
‫نعم، أنا "تشوي بيونغ تشول".

113
00:10:32,715 --> 00:10:36,010
‫مرحباً، أنا السيد "جانغ" من مركز
‫خدمات الأطفال "هولت".

114
00:10:41,140 --> 00:10:44,101
‫طلبت مني أن أبحث عن "لي سونغ هان" الذي
‫تم تبنّيه في "أمريكا" منذ نحو 20 عاماً.

115
00:10:44,685 --> 00:10:47,938
‫- نعم، هل عثرت عليه؟
‫- نعم.

116
00:10:48,064 --> 00:10:51,025
‫سمعت أنه عاد مؤخراً إلى "كوريا".

117
00:10:51,400 --> 00:10:55,780
‫- إذاً هل "لي سونغ هان" في "كوريا"؟
‫- نعم.

118
00:10:56,072 --> 00:10:59,200
‫عثرت على شخص ما
‫نعتقد أنه قد يكون السيد "لي".

119
00:10:59,784 --> 00:11:03,996
‫أولاً، سوف أتأكد إذا كان هو حقاً،
‫وبعد ذلك سأعاود الاتصال بك.

120
00:11:06,916 --> 00:11:08,125
‫"مشرف جراحات الصدر"

121
00:11:17,635 --> 00:11:18,469
‫"لي سونغ هان"؟

122
00:11:36,112 --> 00:11:38,447
‫يوجد قول مأثور، "تبحث عن الحمار
‫بينما تجلس على ظهره."

123
00:11:39,031 --> 00:11:41,325
‫ألا يقولون في "كوريا"،
‫"أسفل المصباح هو الأكثر عتمة"؟

124
00:11:42,576 --> 00:11:45,162
‫إنك لم تقابل السيد "تشوي"، أليس كذلك؟

125
00:11:46,747 --> 00:11:47,665
‫هذا سيعتمد عليك.

126
00:11:48,666 --> 00:11:50,960
‫إلى متى ستبقى هنا؟

127
00:11:51,043 --> 00:11:52,294
‫يجب أن أذهب إلى "بكين".

128
00:11:54,046 --> 00:11:55,381
‫لكن أعتقد أنه فات الأوان للسفر اليوم.

129
00:11:55,673 --> 00:11:56,799
‫إلى "بكين"؟ لماذا؟

130
00:12:00,719 --> 00:12:03,722
‫إنك عالجت قلب والدي بشكل جيد جداً.

131
00:12:03,806 --> 00:12:05,391
‫هذا زفافه الثالث، أيمكنك تصديق ذلك؟

132
00:12:07,101 --> 00:12:08,394
‫"(سول) إلى (بكين)، اكتمل الحجز"

133
00:12:09,645 --> 00:12:11,439
‫حجزت لك رحلة طيران في الساعة 6 مساء.

134
00:12:12,982 --> 00:12:14,483
‫يجب على الابن أن يحضر زفاف والده.

135
00:12:14,817 --> 00:12:17,069
‫يبدو أنك لا تريدني البقاء هنا.

136
00:12:18,320 --> 00:12:21,240
‫أرسل تحياتي إلى والدك.

137
00:12:32,376 --> 00:12:33,502
‫إنها اكتملت تقريباً.

138
00:12:34,962 --> 00:12:35,796
‫تقريباً.

139
00:12:38,466 --> 00:12:39,675
‫ماذا سيحدث عندما تكتمل؟

140
00:12:40,718 --> 00:12:41,594
‫سأحطمها.

141
00:12:46,098 --> 00:12:48,142
‫إنها بُنيت كي تُدمّر.

142
00:13:23,886 --> 00:13:25,304
‫هل هما بخير؟

143
00:13:27,056 --> 00:13:28,349
‫أريد أن أسألك عن شيء ما.

144
00:14:12,726 --> 00:14:14,937
{\an8}‫نتيجة تحليل غاز الدم الشرياني
‫الخاص بهما تزداد سوءاً.

145
00:14:15,020 --> 00:14:16,605
{\an8}‫يجب أن نجري لهما عملية.

146
00:14:18,232 --> 00:14:22,486
‫يجب أن تعمل بجدّ شديد إذا أردت رؤية قلبي.

147
00:14:23,237 --> 00:14:24,071
‫وإلا فربما

148
00:14:24,780 --> 00:14:25,990
‫لن ترى أبداً

149
00:14:26,657 --> 00:14:28,325
‫حبيبتك مجدداً.

150
00:14:30,452 --> 00:14:33,706
‫- لم تريدين مساعدتي؟
‫- يجب أن ننقذ الصغار منهما.

151
00:14:33,789 --> 00:14:35,040
‫أهذا هو السبب حقاً؟

152
00:14:35,624 --> 00:14:36,458
‫لم قد...

153
00:14:36,542 --> 00:14:37,585
‫أيها الطبيب "بارك"!

154
00:14:39,795 --> 00:14:41,005
‫ماذا حدث إذاً؟

155
00:14:41,922 --> 00:14:45,259
‫- سنجري لهما عملية.
‫- تلك أخبار جيدة.

156
00:14:45,885 --> 00:14:46,886
‫إذاً...

157
00:14:47,469 --> 00:14:49,263
‫كم سيُدفع لكما هذه المرة؟

158
00:14:50,681 --> 00:14:53,601
‫- يُدفع لنا من أجل ماذا؟
‫- ماذا تعنين؟

159
00:14:54,393 --> 00:14:55,561
‫في الحقيقة...

160
00:15:02,484 --> 00:15:04,987
‫طبيب يطلب نقوداً من مرضاه؟

161
00:15:05,237 --> 00:15:07,740
‫كانت 500 وون فقط، ما الخطب في ذلك؟

162
00:15:07,823 --> 00:15:10,492
‫هذا شيء خطأ، كان ذلك مصروف الفتاة.

163
00:15:10,576 --> 00:15:14,997
‫كانت ملكي في المقام الأول،
‫وجدتها أولاً لكنها خدعتني.

164
00:15:15,080 --> 00:15:18,125
‫- هل أنت متيقن من أنها كانت 500 وون فقط؟
‫- بالطبع.

165
00:15:20,961 --> 00:15:24,298
‫- التكلفة 100 ألف وون للغرزة.
‫- ماذا؟

166
00:15:25,674 --> 00:15:27,426
‫لم فعلت ذلك؟

167
00:15:27,509 --> 00:15:31,931
‫إنه يحتاج إلى مال كثير
‫كي يحضر حبيبته إلى هنا.

168
00:15:32,014 --> 00:15:34,016
‫- كم كانت تكلفة ذلك؟
‫- لا أدري.

169
00:15:34,099 --> 00:15:35,351
‫هذا مثير جداً للشفقة.

170
00:15:35,434 --> 00:15:38,395
‫أتساءل ماذا كانت ستقول
‫إذا استطاعت رؤية ما تفعله.

171
00:15:39,480 --> 00:15:41,482
‫- ماذا كنت ستقولين؟
‫- ألا تعلم حقاً؟

172
00:15:41,565 --> 00:15:43,275
‫أما تزال تعتقد أنها "جاي هوي"؟

173
00:15:43,400 --> 00:15:46,654
‫- لا تفرّغ غضبك عليها.
‫- رباه، أنا راحل.

174
00:15:48,447 --> 00:15:51,200
‫لا، لن ترحل،
‫أنت طلبت هذا الطعام لذا ستأكله.

175
00:15:56,664 --> 00:15:59,416
‫- هل نسيت أمر "جاي هوي" بالفعل؟
‫- ماذا؟

176
00:15:59,500 --> 00:16:00,793
‫أجل، اقعد.

177
00:16:07,091 --> 00:16:11,553
‫- كيف التقيت بـ"جاي هوي"؟
‫- حدث ذلك ببساطة.

178
00:16:12,096 --> 00:16:15,391
‫أنا "سونغ جاي هوي"، ما اسمك؟

179
00:16:16,350 --> 00:16:19,144
‫وهل حدث أنك أحببتها حباً جنونياً ببساطة؟

180
00:16:21,063 --> 00:16:23,065
‫إذاً كان حباً من أول نظرة.

181
00:16:27,194 --> 00:16:28,696
‫تقول إنها تبتسم كثيراً.

182
00:16:30,364 --> 00:16:31,573
‫سحقاً للابتسام.

183
00:16:32,783 --> 00:16:34,243
‫قلت إنها كانت تفعل ذلك.

184
00:16:36,328 --> 00:16:37,579
‫ماذا عن شخصيتها؟

185
00:16:38,998 --> 00:16:41,333
‫مهلاً، هذا مؤلم، انتظري!

186
00:16:41,417 --> 00:16:43,627
‫نحن مقدر لنا أن نكون معاً،
‫لا يمكنك معاملتي هكذا.

187
00:16:46,463 --> 00:16:49,133
‫كانت عصبية جداً، كانت دنيئة أحياناً.

188
00:16:49,508 --> 00:16:52,469
‫سوف أتزوجك، ربما بعد 100 عام.

189
00:16:53,679 --> 00:16:54,972
‫وما تزال تحبها؟

190
00:16:56,849 --> 00:16:58,058
‫لأنها "جاي هوي".

191
00:17:01,645 --> 00:17:02,813
‫أشعر بالغيرة.

192
00:17:03,689 --> 00:17:05,733
‫أتساءل ما إذا كانت تعرف طبيعة شعورك.

193
00:17:07,443 --> 00:17:09,570
‫إنها لا تعرف، إنها حتى لا تستطيع سماعي.

194
00:17:12,448 --> 00:17:13,532
‫سأرحل.

195
00:17:13,615 --> 00:17:16,744
‫ماذا ستخبرها حينما تلتقي بها؟

196
00:17:19,079 --> 00:17:20,080
‫أنك افتقدتها؟

197
00:17:21,331 --> 00:17:22,166
‫لا.

198
00:17:22,291 --> 00:17:23,167
‫ماذا إذاً؟

199
00:17:29,173 --> 00:17:30,883
‫سوف أنقذ الطفلين، لذا لا تقلقي.

200
00:17:32,009 --> 00:17:33,343
‫لكن ما هو دافعك الحقيقي؟

201
00:17:34,511 --> 00:17:36,388
‫لماذا تريدين إجراء عملية لهما؟

202
00:17:42,227 --> 00:17:45,522
‫هذا ما سأخبرها به، يجب أن أذهب.

203
00:18:00,579 --> 00:18:03,248
‫- أعذريني، يجب أن أذهب أيضاً.
‫- حسناً.

204
00:18:13,050 --> 00:18:15,385
‫ماذا لو رآك "بارك هان"؟

205
00:18:15,844 --> 00:18:17,096
‫ذلك "بارك هان".

206
00:18:18,847 --> 00:18:21,058
‫ما الذي فعله بـ"جانغ سيوك جو"؟

207
00:18:21,391 --> 00:18:23,393
‫- ماذا تعني؟
‫- اتصل بي "جانغ سيوك جو".

208
00:18:24,603 --> 00:18:26,230
‫طلب مني أن أكفّ عن مراقبته.

209
00:18:26,563 --> 00:18:28,649
‫ماذا عن فريق العملية؟

210
00:18:31,777 --> 00:18:32,903
‫انضمّي...

211
00:18:34,279 --> 00:18:35,447
‫إلى فريق "هان جاي جون".

212
00:18:43,205 --> 00:18:47,000
‫إذا أرسلتها إلى فريق الطبيب "هان"،
‫فإن "بارك هان" لن يكون قادراً على الفوز.

213
00:18:47,084 --> 00:18:50,254
‫- وماذا في ذلك؟
‫- هل تتخلى عنه؟

214
00:18:50,337 --> 00:18:52,881
‫- "هان جاي جون" جيد كفاية.
‫- سيدي.

215
00:18:53,173 --> 00:18:54,883
‫- سُررت برؤيتك يا سيدي.
‫- مرحباً.

216
00:18:55,134 --> 00:18:57,928
‫- لقد مرّ وقت طويل.
‫- أجل.

217
00:19:20,909 --> 00:19:22,077
‫لمن منهما ستجري الجراحة؟

218
00:19:23,453 --> 00:19:25,914
‫لا أهتم، لنفعل ذلك بسرعة.

219
00:19:28,959 --> 00:19:31,795
‫- ماذا عن الليلة؟
‫- جيد.

220
00:19:31,879 --> 00:19:32,963
‫هل ستكون بخير حقاً؟

221
00:19:34,256 --> 00:19:36,091
‫لديك فرصة واحدة فقط.

222
00:19:36,633 --> 00:19:38,927
‫هذا شيء جميل وسهل، جيد.

223
00:19:40,262 --> 00:19:43,182
‫دعنا نحظى بمباراة جيدة.

224
00:19:54,443 --> 00:19:55,319
‫تفضلوا بالقعود.

225
00:20:10,417 --> 00:20:11,710
‫هذه المباراة...

226
00:20:11,960 --> 00:20:13,795
‫لماذا هي مباراة واحدة فقط؟

227
00:20:13,879 --> 00:20:16,882
‫- سنفوز على أي حال، لذا من يكترث بالأمر؟
‫- هل أنت واثق بهذا الشأن؟

228
00:20:18,967 --> 00:20:21,637
‫- أنا متوتر بعض الشيء، أينبغي لي أن أنسحب؟
‫- ماذا؟

229
00:20:22,262 --> 00:20:25,057
‫يجب أن تُجرى العملية في غضون 45 دقيقة.

230
00:20:25,140 --> 00:20:28,518
‫مدتها مثل الشوط الأول من مباراة كرة القدم.

231
00:20:30,395 --> 00:20:33,482
‫سنخسر إذا لم نستطع إنهاء العملية
‫في غضون 45 دقيقة، لا يوجد شوط ثان.

232
00:20:33,649 --> 00:20:35,609
‫لماذا يجب أن تتم العملية بسرعة شديدة؟

233
00:20:36,568 --> 00:20:40,239
{\an8}‫عبر إجراء "نوروود"،
‫سوف نعيد بناء القوس الأورطي.

234
00:20:40,614 --> 00:20:44,952
{\an8}‫يجب أن يتم توقيف المجازة،
‫لذا إذا استغرقنا وقتاً طويلاً سيموت الطفل.

235
00:20:46,954 --> 00:20:50,290
‫لهذا سنحتاج إلى أفضل مساعدين.

236
00:21:00,467 --> 00:21:02,594
‫يجب أن تكون يدا المساعد مثل يديّ الجرّاح.

237
00:21:11,478 --> 00:21:14,898
‫مهارة المساعد الأول قد تحدد الفائز.

238
00:21:21,446 --> 00:21:25,659
‫لا تقلق، لديّ الخبرة،
‫وكذلك كنت أواظب على الدراسة.

239
00:21:25,951 --> 00:21:28,829
‫أجل، يجب أن تعملا وكأنكما شخصاً واحداً.

240
00:21:29,496 --> 00:21:31,540
‫ويجب أن تفوزا مهما كان.

241
00:21:33,875 --> 00:21:34,710
‫خذ.

242
00:21:36,461 --> 00:21:39,172
‫- ما ذلك؟
‫- إنها مكافأة.

243
00:21:40,924 --> 00:21:45,220
‫إذا أردتما هذا المال،

244
00:21:46,346 --> 00:21:49,933
‫فيجب أن تهزماهم، حسناً؟

245
00:21:53,603 --> 00:21:56,898
‫- من سيكون المساعد الأول؟
‫- الطبيبة "أوه".

246
00:21:56,982 --> 00:21:58,942
‫آسفة على قولي ذلك أمامها،

247
00:21:59,526 --> 00:22:01,069
‫لكني لا أعتقد أنها جيدة كفاية.

248
00:22:01,820 --> 00:22:02,904
‫ماذا تعنين؟

249
00:22:02,988 --> 00:22:05,991
‫يعرف أخصائيو التخدير جيداً مهارات كل طبيب.

250
00:22:06,908 --> 00:22:10,871
‫والطبيبة "أوه" خيّبت أملنا ذات مرة.

251
00:22:11,913 --> 00:22:16,418
‫حسناً، أجري له العملية، إنه مريضك الآن.

252
00:22:16,793 --> 00:22:19,379
‫لا أعتقد أنه يمكنها تولّي أمر ذلك.

253
00:22:21,506 --> 00:22:25,469
{\an8}‫يستطيع أطباء قليلون جداً إصلاح التمزق
‫الحاجزي والطعم المجازي للشريان التاجي.

254
00:22:25,552 --> 00:22:28,847
{\an8}‫- الطبيب "غوم" يستطيع ذلك.
‫- أيتها الطبيبة "يون"...

255
00:22:29,014 --> 00:22:29,973
‫أيها الطبيب "هان"،

256
00:22:30,432 --> 00:22:33,018
‫يجب أن يكون المساعد الأول بنفس براعتك

257
00:22:33,185 --> 00:22:34,728
‫للفوز بهذه المباراة.

258
00:22:36,563 --> 00:22:40,609
‫وأعتقد أن الطبيب "غوم" يجب
‫أن يكون المساعد الأول.

259
00:22:41,485 --> 00:22:42,652
‫الطبيبة "أوه"

260
00:22:43,945 --> 00:22:47,032
‫هي مجرد طبيبة تصادف
‫أنها ابنة رئيس مجلس الإدارة.

261
00:22:47,115 --> 00:22:49,910
‫- هذا حكم قاس بعض الشيء.
‫- لا، لست قاسية الحكم.

262
00:22:49,993 --> 00:22:52,871
‫- من فضلك أيتها الطبيبة "يون".
‫- دعني أتحدث من فضلك.

263
00:22:53,163 --> 00:22:55,332
‫لم أقل أي شيء خاطئ.

264
00:22:55,749 --> 00:22:56,875
‫هذا يكفي.

265
00:23:00,462 --> 00:23:01,963
‫سأحدد من سيكون مساعدي الأول.

266
00:23:02,422 --> 00:23:03,673
‫والمساعد الأول في فريقنا

267
00:23:04,508 --> 00:23:05,467
‫هي الطبيبة "أوه".

268
00:23:11,014 --> 00:23:13,183
‫- هذا كل شيء، يمكنكم الرحيل الآن.
‫- حسناً.

269
00:23:20,482 --> 00:23:22,025
‫ليس أنت أيتها الطبيبة "أوه".

270
00:23:29,574 --> 00:23:32,035
‫لا تشغلي بالك بما قالته الطبيبة "يون".

271
00:23:32,661 --> 00:23:34,996
‫أخبرني إذا كنت غير جيدة بما يكفي.

272
00:23:35,580 --> 00:23:37,124
‫لا أريد أن نخسر بسببي.

273
00:23:37,749 --> 00:23:41,711
‫لقد أخبرتك بالفعل، أنت المساعدة الأولى.

274
00:23:44,631 --> 00:23:48,135
‫- هل أنت متيقن؟
‫- لكن ابذلي أقصى ما بوسعك.

275
00:23:49,511 --> 00:23:52,222
‫حسناً، سأبذل أقصى ما بوسعي.

276
00:23:55,058 --> 00:23:58,728
‫حسناً، لدينا المساعد الأول،
‫والآن أخصائي التخدير.

277
00:23:58,812 --> 00:24:01,857
‫- ستساعدنا الطبيبة "هان".
‫- حقاً؟

278
00:24:02,691 --> 00:24:05,777
‫على أي حال، هل ستكونين
‫أخصائية التخدير لعملية التوأمين؟

279
00:24:06,027 --> 00:24:07,404
‫بالطبع.

280
00:24:08,905 --> 00:24:11,324
‫أنت و"يانغ جيونغ هان" كمساعد،

281
00:24:11,408 --> 00:24:13,910
‫والطبيبة "هان" كأخصائية تخدير، ممتاز.

282
00:24:14,161 --> 00:24:15,996
‫- نحتاج إلى ممرضة مساعدة للجرّاح.
‫- من أجل ماذا؟

283
00:24:16,079 --> 00:24:17,831
‫كلما قلّ الوقت المستغرق لإحضار الأدوات،

284
00:24:17,914 --> 00:24:19,541
‫زادت احتمالية نجاة الطفل.

285
00:24:19,624 --> 00:24:22,127
‫صحيح، لدينا فقط 45 دقيقة.

286
00:24:22,210 --> 00:24:24,796
‫لكن لماذا نغادر المشفى؟

287
00:24:25,463 --> 00:24:27,799
‫لأنها في الخارج.

288
00:24:27,883 --> 00:24:29,926
‫- في الخارج؟
‫- لنذهب.

289
00:24:31,720 --> 00:24:34,681
‫- لنذهب.
‫- حسناً، لنذهب.

290
00:24:43,690 --> 00:24:47,485
‫أنضمّ إلى فريق الطبيب "هان"؟
‫إذاً أنحن نتخلى عن "بارك هان"؟

291
00:24:47,569 --> 00:24:50,238
‫لا أعلم ما يدور بخلدهم.

292
00:24:50,530 --> 00:24:51,406
‫لكن المنافسة

293
00:24:51,865 --> 00:24:53,200
‫قد بدأت بالفعل،

294
00:24:53,283 --> 00:24:56,077
‫ويجب أن يفوز "بارك هان".

295
00:24:57,162 --> 00:24:59,998
‫- لا يمكنه الفوز من دون أخصائية تخدير.
‫- سيفوز.

296
00:25:01,249 --> 00:25:03,418
‫إذا خسر، سيكون عديم النفع بالنسبة إلينا.

297
00:25:04,544 --> 00:25:05,462
‫أنت،

298
00:25:06,296 --> 00:25:07,255
‫وهو

299
00:25:08,215 --> 00:25:10,133
‫وأنا، سنموت كلنا.

300
00:25:26,066 --> 00:25:28,360
‫أنا حقاً لا أصدّق هذا.

301
00:25:29,945 --> 00:25:31,279
‫هل هناك خطب ما؟

302
00:25:31,821 --> 00:25:33,114
‫الطبيبة "أوه"

303
00:25:33,865 --> 00:25:35,867
‫ستكون المساعدة الأولى في عملية التوأمين.

304
00:25:35,951 --> 00:25:38,787
‫- اعتقدت أنه سيكون الطبيب "غوم".
‫- بالضبط.

305
00:25:40,914 --> 00:25:44,042
‫إنه يحميها لأنها حبيبته.

306
00:25:45,752 --> 00:25:48,171
‫- أيتها الطبيبة "يون".
‫- ماذا؟

307
00:25:48,880 --> 00:25:52,592
‫ماذا لو جعلنا الطبيب "هان" يغيّر رأيه؟

308
00:26:02,519 --> 00:26:05,605
‫قلت إننا بحاجة
‫لممرضة مساعدة للجرّاح، لماذا نحن هنا؟

309
00:26:05,814 --> 00:26:09,109
‫لقد سمعت أن الممرضة "مين" كانت
‫أكثر الممرضات خبرة في غرف العمليات.

310
00:26:09,985 --> 00:26:12,862
‫إذا كان الثقب صغيراً جداً،
‫فذلك يعني أن الوضع خطير، صحيح؟

311
00:26:13,655 --> 00:26:15,490
‫ونحتاج إلى خبرتها.

312
00:26:21,496 --> 00:26:22,622
‫مرحباً ايتها الممرضة "مين".

313
00:26:31,214 --> 00:26:34,092
‫لقد خلد طفلي إلى النوم، لا تقرعا الجرس.

314
00:26:34,217 --> 00:26:37,887
‫ماذا؟ أنا سوف...

315
00:26:38,263 --> 00:26:41,182
‫- طفلها نائم.
‫- من يهتم بذلك؟

316
00:26:59,909 --> 00:27:01,619
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟

317
00:27:03,121 --> 00:27:04,873
‫في الحقيقة، أنا...

318
00:27:11,713 --> 00:27:14,549
‫- اخرج من هنا، الآن.
‫- ظهري.

319
00:27:15,258 --> 00:27:17,052
‫سوف توقظين الطفل أيتها الممرضة "مين".

320
00:27:21,097 --> 00:27:23,099
‫- ماذا؟
‫- لنذهب.

321
00:27:28,772 --> 00:27:31,191
‫أتريد الفوز إلى هذه الدرجة؟

322
00:27:33,443 --> 00:27:37,530
‫- العملية الليلة.
‫- لقد تركت العمل في غرف العمليات.

323
00:27:37,655 --> 00:27:39,866
‫وتوجد ممرضات كثيرات أخريات جيدات

324
00:27:39,991 --> 00:27:42,285
‫في المشفى.

325
00:27:53,630 --> 00:27:56,299
‫إنه وسيم، ما اسمه؟

326
00:27:58,051 --> 00:27:58,968
‫"سيونغ مين".

327
00:28:01,346 --> 00:28:03,807
‫الطفلان التوأمان ليس لديهما اسم بعد.

328
00:28:05,517 --> 00:28:07,560
‫وهما في عمر "سيونغ مين".

329
00:28:09,396 --> 00:28:11,523
‫ربما يذهبون إلى المدرسة ذاتها،

330
00:28:11,898 --> 00:28:13,817
‫أو حتى يصبحوا أصدقاء.

331
00:28:19,572 --> 00:28:21,699
‫أنا أطلب منك ذلك، من فضلك.

332
00:28:24,619 --> 00:28:25,995
‫هذا مؤثّر جداً.

333
00:28:27,497 --> 00:28:28,498
‫هل أجدى نفعاً؟

334
00:28:29,082 --> 00:28:30,708
‫كدت تقنعني.

335
00:28:31,209 --> 00:28:32,293
‫أي جزء أثّر فيك؟

336
00:28:33,002 --> 00:28:34,796
‫جزء المدرسة أم الأصدقاء؟

337
00:28:42,554 --> 00:28:45,765
‫هل يجب أن نخوض كل هذا
‫لمجرد إحضار ممرضة مساعدة للجرّاح؟

338
00:28:46,099 --> 00:28:48,852
‫- لأن الأمر يستحق.
‫- إذاً هل ستفعلها؟

339
00:28:49,060 --> 00:28:50,270
‫لا أعلم.

340
00:28:50,437 --> 00:28:53,815
‫لا تعلم؟ بعد كل ما فعلته للدخول إلى هناك؟

341
00:28:54,149 --> 00:28:56,609
‫أنا من مرّ بالمتاعب وليس أنت،
‫لماذا أنت منزعج؟

342
00:28:56,693 --> 00:28:58,862
‫لأنها صفقت الباب في وجهي.

343
00:28:58,945 --> 00:29:00,488
‫- أعطني 10 آلاف وون.
‫- من أجل ماذا؟

344
00:29:00,780 --> 00:29:01,990
‫لأحضر بعض المثلّجات.

345
00:29:02,532 --> 00:29:06,494
‫رباه، سأعطيك
‫100 ألف وون، اتفقنا؟ خذ المال.

346
00:29:20,633 --> 00:29:23,595
‫إنك اتخذت القرار الصائب،
‫أنت لم تعودي ممرضة مساعدة لجرّاح بعد الآن.

347
00:29:24,846 --> 00:29:26,973
‫من برأيك سيفوز؟

348
00:29:27,515 --> 00:29:30,018
‫أنت المساعد الأول للطبيب "بارك".

349
00:29:30,727 --> 00:29:31,770
‫لا أعتقد أني سأفعلها.

350
00:29:34,898 --> 00:29:35,857
‫لا يستطيع "بارك هان"

351
00:29:37,066 --> 00:29:38,693
‫أن يهزم الطبيب "هان" أبداً.

352
00:29:43,114 --> 00:29:45,033
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

353
00:29:45,492 --> 00:29:48,536
‫"بارك هان"!

354
00:29:49,204 --> 00:29:51,122
‫ألم تقل إن الطبيبة "هان"
‫سوف تكون معنا كأخصائية تخدير؟

355
00:29:51,206 --> 00:29:54,042
‫- نعم، لماذا؟
‫- قالت إنها لن تفعل ذلك!

356
00:29:54,793 --> 00:29:55,794
‫اذهب وتحدّث معها.

357
00:29:56,419 --> 00:29:58,129
‫آسفة، إنه يوم عطلتي.

358
00:29:58,213 --> 00:30:00,590
‫- عطلة؟
‫- لديّ شيء أفعله بعد العمل.

359
00:30:00,924 --> 00:30:03,468
‫ما الذي يمكن أن يكون
‫أكثر أهمية من عملية الليلة؟

360
00:30:03,551 --> 00:30:06,137
‫لست مضطرة إلى شرح ذلك لك.

361
00:30:06,221 --> 00:30:10,266
‫- قلت إنك تريدين إنقاذهما.
‫- قلت ذلك، لكن ليس اليوم.

362
00:30:10,391 --> 00:30:11,935
‫ماذا تخالين نفسك فاعلة؟

363
00:30:12,185 --> 00:30:14,020
‫لم أحصل على يوم عطلة منذ أن أتيت إلى هنا.

364
00:30:14,103 --> 00:30:17,065
‫أعتقد أني أستحق الحصول على بعض الراحة.

365
00:30:17,148 --> 00:30:18,358
‫ماذا عن الطفلين؟

366
00:30:19,150 --> 00:30:21,402
‫لديك أخصائيو تخدير آخرين.

367
00:30:23,071 --> 00:30:24,948
‫أنت الوحيدة التي لديّ.

368
00:30:25,031 --> 00:30:26,991
‫تعلمين أن التخدير أمر أساسي.

369
00:30:27,325 --> 00:30:29,911
‫- أرجوك.
‫- آسفة.

370
00:30:37,752 --> 00:30:40,630
‫نعم، موعد العملية في الـ10 مساء،
‫هل ستذهب إلى البيت؟

371
00:30:41,381 --> 00:30:43,341
‫لا يمكنك الذهاب إلى المنزل مبكراً.

372
00:30:43,466 --> 00:30:45,552
‫أنتم يا أخصائيو التخدير
‫لا تكونون بالجوار عند حاجتنا إليكم.

373
00:30:45,635 --> 00:30:47,595
‫مهلاً!

374
00:30:50,473 --> 00:30:53,518
‫على أي حال، هل ستكونين
‫أخصائية التخدير لعملية التوأمين؟

375
00:30:54,102 --> 00:30:55,103
‫بالطبع.

376
00:30:55,395 --> 00:30:58,523
‫- لم تريدين مساعدتي؟
‫- يجب أن ننقذ الصغار.

377
00:30:58,606 --> 00:31:01,150
‫- أهذا هو السبب حقاً؟
‫- آسفة.

378
00:31:02,527 --> 00:31:03,862
‫بئس الأمر.

379
00:31:09,367 --> 00:31:11,452
‫- أيها الطبيب "مون".
‫- ماذا؟

380
00:31:14,289 --> 00:31:17,500
‫ألا تحتاج

381
00:31:17,625 --> 00:31:18,501
‫إلى أخصائية تخدير؟

382
00:31:18,585 --> 00:31:20,670
‫هل أنت هنا لمضايقتي؟

383
00:31:21,838 --> 00:31:23,131
‫بالطبع لا.

384
00:31:23,631 --> 00:31:25,842
‫أنا هنا كأخصائية التخدير معك.

385
00:31:31,472 --> 00:31:33,516
‫هل ستساعد الطبيبة "يون" الطبيب "بارك"؟

386
00:31:33,600 --> 00:31:34,642
‫نعم.

387
00:31:34,893 --> 00:31:37,312
‫إنها تصرّ على ذلك.

388
00:31:38,396 --> 00:31:40,773
‫- هذا بسببك.
‫- أنا؟

389
00:31:40,857 --> 00:31:43,651
‫إنها تفعل ذلك كي تستطيع
‫أن تكون المساعد الأول.

390
00:31:45,153 --> 00:31:47,614
‫آسف أيها الطبيب "هان"، على تسببي بـ...

391
00:31:47,697 --> 00:31:48,823
‫لا تتأسف.

392
00:31:49,824 --> 00:31:51,200
‫سأعثر على أخصائي تخدير آخر.

393
00:31:52,911 --> 00:31:54,787
‫حسناً.

394
00:31:57,665 --> 00:31:59,250
‫عملية الليلة؟

395
00:31:59,751 --> 00:32:02,587
‫نعم، نودّ منك أن تنضمّي إلينا.

396
00:32:02,921 --> 00:32:05,757
‫إنها عملية القلب للتوأمين، لديهما متلازمة
‫القلب ناقص التنسج في الناحية اليسرى.

397
00:32:07,383 --> 00:32:08,468
‫انضمّي...

398
00:32:09,761 --> 00:32:11,054
‫إلى فريق "هان جاي جون".

399
00:32:13,222 --> 00:32:15,892
‫آسفة، لكني سأذهب إلى المنزل بعد العمل.

400
00:32:16,893 --> 00:32:19,812
‫- تذهبين إلى المنزل؟
‫- لديّ موعد مهم.

401
00:32:19,896 --> 00:32:22,398
‫ينبغي أن تؤجّلي ذلك الموعد إذاً.

402
00:32:24,901 --> 00:32:28,780
‫- يحتاج الطفلان إلى جراحة الآن.
‫- سمعت أن لديك أخصائية تخدير.

403
00:32:28,863 --> 00:32:30,073
‫أنت لن تساعديني.

404
00:32:35,370 --> 00:32:38,414
‫أتريدني أن أنضمّ إلى فريق الطبيب "هان"؟

405
00:32:39,666 --> 00:32:41,668
‫لقد اعتقدت أنكما

406
00:32:42,085 --> 00:32:43,836
‫تتنافسان فيما بينكما.

407
00:32:43,920 --> 00:32:47,006
‫لهذا السبب يجب أن تكون المنافسة عادلة،
‫وإلا لن أشعر بلذّة الانتصار.

408
00:32:47,465 --> 00:32:50,510
‫هذا عرض مثير للاهتمام،
‫لكن لا أستطيع الليلة.

409
00:32:53,179 --> 00:32:54,013
‫أيتها الطبيبة "هان".

410
00:32:56,808 --> 00:33:00,395
‫أنت أخذت
‫أخصائيتنا في التخدير، ما الذي تفكر فيه؟

411
00:33:00,478 --> 00:33:02,689
‫لهذا السبب أردتها أن تملأ هذا الفراغ.

412
00:33:02,939 --> 00:33:04,482
‫هل تعتقد أني لن أستطيع أن أفعلها

413
00:33:05,483 --> 00:33:07,068
‫من دون أخصائي تخدير؟

414
00:33:12,240 --> 00:33:15,410
‫إنك تعلم أن الأمر
‫سيكون صعباً من دون أخصائي تخدير جيد.

415
00:33:17,203 --> 00:33:20,123
‫في النهاية، هذا كله يعتمد
‫على مهارة الجرّاح في تأدية العملية.

416
00:33:22,458 --> 00:33:23,960
‫يعجبني موقفك.

417
00:33:25,336 --> 00:33:26,796
‫إذاً أتمنى لك كل التوفيق.

418
00:33:27,964 --> 00:33:28,840
‫أيتها الطبيبة "هان".

419
00:33:47,817 --> 00:33:51,612
‫- الطبيب "أوه".
‫- هل ترمز هذه القلعة إلى مشفانا؟

420
00:33:51,821 --> 00:33:54,699
‫إنها مجرد لعبة بنيتها من أجل التسلية.

421
00:33:54,991 --> 00:33:57,702
‫من ملك هذه القلعة؟

422
00:33:57,869 --> 00:34:00,496
‫إذا كنت تعني مشفى "ميونغ وو"، إذاً فهو...

423
00:34:01,581 --> 00:34:02,415
‫أنا؟

424
00:34:03,583 --> 00:34:04,459
‫أنت مخطئ.

425
00:34:04,917 --> 00:34:07,879
‫القلعة نفسها هي الحاكمة.

426
00:34:08,337 --> 00:34:12,967
‫وأنا مجرد شخص
‫سمحت له القلعة بأن يحكمها مؤقتاً.

427
00:34:13,885 --> 00:34:18,014
‫سوف أُطرد إذا لم أستحق مكاني بعد الآن.

428
00:34:19,307 --> 00:34:21,225
‫أتريد أن تكون ملك القلعة؟

429
00:34:21,642 --> 00:34:23,144
‫إذاً أر القلعة

430
00:34:24,854 --> 00:34:26,272
‫أنك حقاً تستحق ذلك.

431
00:34:32,904 --> 00:34:35,948
‫تخلّص من ذلك الغريب الذي في داخل القلعة.

432
00:34:37,492 --> 00:34:39,952
‫- أتعني "بارك هان"؟
‫- لا تنس.

433
00:34:40,036 --> 00:34:42,914
‫إن القلعة هي التي تراقبك.

434
00:34:45,458 --> 00:34:48,044
‫سنرى كيف تتخلص من ذلك الغريب.

435
00:34:58,096 --> 00:35:02,058
‫وأعتقد أن الطبيب "غوم" يجب
‫أن يكون المساعد الأول.

436
00:35:03,768 --> 00:35:04,936
‫الطبيبة "أوه"

437
00:35:06,062 --> 00:35:09,482
‫هي مجرد طبيبة تصادف
‫أنها ابنة رئيس مجلس الإدارة.

438
00:35:09,774 --> 00:35:13,694
‫أخبرتك بالفعل، أنت المساعدة الأولى.

439
00:35:43,808 --> 00:35:44,809
‫مشرط.

440
00:35:49,021 --> 00:35:51,274
‫كنت أتساءل دائماً.

441
00:35:53,442 --> 00:35:54,861
‫تباً...

442
00:35:58,739 --> 00:36:00,324
‫ما الذي تتخيله هناك؟

443
00:36:01,117 --> 00:36:03,369
‫- أتخيلك أنت.
‫- أنا لا أمزح.

444
00:36:03,452 --> 00:36:06,956
‫- إنه يُدعى بالتدريب التخيلي، اذهبي.
‫- المساعد الأول...

445
00:36:07,915 --> 00:36:10,168
‫أيمكنك أن تخبرني
‫بما يُفترض للمساعد الأول فعله؟

446
00:36:12,545 --> 00:36:16,007
‫- أنت حتى لست في فريقي.
‫- تعلم أن ذلك لا يهمّ.

447
00:36:16,382 --> 00:36:18,926
‫إذا لم تستطيعي تدبّر أمر نفسك،
‫فينبغي أن تتعلمي كيفية التطفل على الآخرين.

448
00:36:19,010 --> 00:36:19,927
‫حسبك!

449
00:36:21,554 --> 00:36:23,848
‫- ماذا تفعل؟
‫- إنك طلبت مني أن أعلّمك.

450
00:36:27,310 --> 00:36:28,603
‫ما المضحك في ذلك؟

451
00:36:28,728 --> 00:36:32,899
‫هل اعتقدت أني كنت أحاول لمسك؟

452
00:36:32,982 --> 00:36:35,151
‫حسناً، انس الأمر.

453
00:36:36,068 --> 00:36:37,570
‫حسناً، آسف.

454
00:36:37,653 --> 00:36:39,989
‫- يجب أن ننقذ التوأمين.
‫- اتركني.

455
00:36:44,994 --> 00:36:46,162
‫أغمضي عينيك.

456
00:36:51,000 --> 00:36:53,794
‫أيمكنك رؤية قلب الطفل عند أطراف أصابعك؟

457
00:37:54,772 --> 00:37:56,107
‫ماذا تفعلين هنا أيتها الطبيبة "أوه"؟

458
00:38:03,281 --> 00:38:04,365
‫يجب أن نتحدث.

459
00:38:09,829 --> 00:38:12,164
‫- شكراً أيها الطبيب "بارك".
‫- حسناً.

460
00:38:27,138 --> 00:38:30,558
‫هل نسيت أن الطبيبة "أوه"
‫هي المساعدة الأولى لخصمك؟

461
00:38:31,517 --> 00:38:33,477
‫أنت تنافس ضد الطبيب "هان".

462
00:38:40,568 --> 00:38:43,112
‫أيها الطبيب "بارك"،
‫هل تجد هذه المباراة أمراً تافهاً؟

463
00:38:43,195 --> 00:38:44,864
‫هل تتحدثين عن نفسك؟

464
00:38:44,947 --> 00:38:48,117
‫إنك رفضت أن تكوني في أي من الفريقين.

465
00:38:48,242 --> 00:38:49,493
‫دعني أعطيك نصيحة.

466
00:38:52,330 --> 00:38:54,540
‫في هذه المنافسة، توجد أشياء
‫على المحك أكثر مما تعتقد.

467
00:38:54,749 --> 00:38:56,000
‫مثل ماذا؟

468
00:38:57,752 --> 00:38:59,045
‫هل حياتنا على المحك أم ماذا؟

469
00:39:00,004 --> 00:39:02,798
‫اعتقدت فعلاً أنك قد تكونين
‫"جاي هوي" التي كنت أبحث عنها.

470
00:39:06,886 --> 00:39:08,179
‫لكن لا أعتقد أنك هي.

471
00:39:10,848 --> 00:39:13,100
‫- لم لا؟
‫- كانت "جاي هوي" ستخبرني

472
00:39:13,601 --> 00:39:17,104
‫- بأن الأمر ليس مسألة فوز أو خسارة.
‫- لكن هذا أمر مهم لك.

473
00:39:17,188 --> 00:39:19,231
‫ما هو الشيء الأكثر أهمية من حياة الطفلين؟

474
00:39:23,152 --> 00:39:24,695
‫ألا تستطيعين رؤيتهما؟

475
00:39:24,779 --> 00:39:26,655
‫عمرهما شهر واحد فقط.

476
00:39:26,739 --> 00:39:29,992
‫إنهما في داخل حاضنة الأطفال
‫ولا يمكنهما حتى أن يقولا إنهما يتألمان.

477
00:39:30,076 --> 00:39:33,788
‫صدريهما الصغير سيُشق قريباً بمشرط،

478
00:39:33,871 --> 00:39:37,958
‫ولا أحد يعرف إذا كانا سينجوان أم لا،
‫لذا من يهتم بتلك المباراة؟

479
00:39:38,667 --> 00:39:40,503
‫من يهتم بالفوز أو بالخسارة؟

480
00:39:41,337 --> 00:39:45,758
‫- لكن أيها الطبيب "بارك"...
‫- اذهبي فحسب، قلت إنك متعبة.

481
00:39:46,884 --> 00:39:49,929
‫سأفوز بهذا الشيء، اذهبي فحسب.

482
00:39:57,019 --> 00:39:58,604
‫لا تقلق بشأن أخصائية التخدير.

483
00:39:59,897 --> 00:40:00,773
‫ارحلي.

484
00:40:33,347 --> 00:40:34,807
‫عمّ تتحدث؟

485
00:40:35,516 --> 00:40:36,892
‫أتريده أن يكون المساعد الأول؟

486
00:40:37,810 --> 00:40:38,769
‫نعم.

487
00:40:39,270 --> 00:40:40,604
‫لنكمل العملية معه

488
00:40:41,188 --> 00:40:42,189
‫هذه المرّة فقط.

489
00:40:42,731 --> 00:40:45,693
‫- ستنضمّ الطبيبة "يون" إلى الفريق الآخر.
‫- إذاً؟

490
00:40:45,776 --> 00:40:48,195
‫ستعود إذا أصبح الطبيب "غوم" المساعد الأول.

491
00:40:50,906 --> 00:40:52,741
‫- لن أفعل ذلك.
‫- "سو هيون".

492
00:40:53,242 --> 00:40:54,994
‫أريد حقاً أن أفعل ذلك.

493
00:40:55,119 --> 00:40:58,205
‫حتى أني أحرجت نفسي كي أجعل
‫الطبيب "بارك" يساعدني كي أعدّ نفسي.

494
00:40:58,706 --> 00:41:00,291
‫وتريد مني الآن أن أسمح له بأن يحل محلي؟

495
00:41:02,084 --> 00:41:03,210
‫آسفة، لا أستطيع.

496
00:41:03,294 --> 00:41:04,712
‫لم يبد عليك أنك محرجة.

497
00:41:07,047 --> 00:41:09,884
‫بدا عليك أنك كنت مستمتعة بالأمر.

498
00:41:11,677 --> 00:41:13,929
‫هل تغار؟

499
00:41:14,013 --> 00:41:15,764
‫هذا أمر من مديرك.

500
00:41:16,974 --> 00:41:19,101
‫سيكون الطبيب "غوم" هو المساعد الأول.

501
00:41:19,185 --> 00:41:21,437
‫- لقد قلت إني سأفعل ذلك!
‫- أنا المدير هنا!

502
00:41:25,191 --> 00:41:27,359
‫لهذا السبب يقولون إنك تستمتعين بامتيازاتك.

503
00:41:27,443 --> 00:41:29,320
‫تعلم أني لا أفعل ذلك.

504
00:41:29,862 --> 00:41:32,781
‫أي طبيب سيريد أن يؤدي إجراء "نوروود".

505
00:41:32,865 --> 00:41:35,326
‫ليس الأمر متعلقاً بفعل ذلك،
‫بل بكون المرء قادراً على فعل ذلك.

506
00:41:38,037 --> 00:41:39,205
‫ماذا تقصد بذلك؟

507
00:41:41,081 --> 00:41:43,501
‫- هل أنا لست جيدة بما يكفي؟
‫- ذلك صحيح.

508
00:41:45,085 --> 00:41:49,256
‫على نقيضك، لا يحتاج
‫الطبيب "غوم" إلى أي مساعدة منه.

509
00:41:50,382 --> 00:41:51,342
‫"جاي جان".

510
00:42:03,479 --> 00:42:04,396
‫حسناً.

511
00:42:06,023 --> 00:42:07,441
‫دعه يكون المساعد الأول.

512
00:42:21,580 --> 00:42:26,043
‫بالطبع أيتها الطبيبة "يون"،
‫سأكون هناك حالاً.

513
00:42:29,380 --> 00:42:32,174
‫سيكون الطبيب "غوم" مساعدهم الأول.

514
00:42:32,466 --> 00:42:35,469
‫اعتقدت أنها
‫ستكون المخادعة، أعني الطبيبة "أوه".

515
00:42:35,844 --> 00:42:37,846
‫هذا ما سمعته.

516
00:42:45,020 --> 00:42:46,146
‫ماذا حدث؟

517
00:42:58,826 --> 00:43:03,038
‫- أيمكنكما فعل ذلك في مكان آخر؟
‫- نعم، لنذهب إلى مكان آخر.

518
00:44:06,268 --> 00:44:11,231
‫"إجراء (نوروود)"

519
00:44:19,948 --> 00:44:21,575
‫أحتاج إلى مساعدة الفارس.

520
00:45:30,060 --> 00:45:32,646
‫أهذا ما قصدته عندما قلت إنك لن تفعلها؟

521
00:45:37,067 --> 00:45:39,361
‫لا يمكنني أن أكون طبيباً زميلاً إلى الأبد.

522
00:45:39,945 --> 00:45:41,447
‫إذا امتثلت لأوامر الطبيب "هان"،

523
00:45:42,948 --> 00:45:44,575
‫فسوف أحصل على ترقية بالعام القادم.

524
00:45:46,118 --> 00:45:47,786
‫حينئذ سوف نستطيع أن نحيا حياة أفضل.

525
00:45:48,454 --> 00:45:51,457
‫تعلم أن التوأمين
‫سيكونان في خطر إذا لم تساعد.

526
00:45:51,540 --> 00:45:53,375
‫إن لم يستطع "بارك هان" فعلها،
‫فسيفعلها الطبيب "هان".

527
00:45:53,459 --> 00:45:56,086
‫هل أنت حقاً لا تعلم
‫لماذا يعجّلون من سير الأحداث؟

528
00:45:57,671 --> 00:45:59,381
‫أنت أب.

529
00:45:59,882 --> 00:46:01,258
‫والد طفل.

530
00:46:03,093 --> 00:46:05,554
‫أنا أفعل ذلك كي أكون أباً أفضل.

531
00:46:08,056 --> 00:46:09,725
‫وماذا عن كونك طبيباً جيداً؟

532
00:46:13,437 --> 00:46:15,105
‫أتيت لأني أردت التحدث معك.

533
00:46:15,689 --> 00:46:17,107
‫أعتقد أني لست مضطرة إلى ذلك بعد الآن.

534
00:46:22,279 --> 00:46:26,408
‫اخرج من هنا! اخرج الآن!

535
00:46:26,492 --> 00:46:28,952
‫ذلك الشقي.

536
00:46:29,036 --> 00:46:30,078
‫ماذا حدث؟

537
00:46:31,622 --> 00:46:33,207
‫آسف على حدوث هذا في توقيت سيئ.

538
00:46:39,630 --> 00:46:42,090
‫لماذا أنا؟

539
00:46:42,174 --> 00:46:44,760
‫ماذا فعلت لأستحق هذا؟

540
00:46:45,219 --> 00:46:47,262
‫لا خيار لدينا، سيتحتم عليك مساعدتي.

541
00:46:47,346 --> 00:46:51,058
‫- ليس مسموح لي بإجراء عمليات.
‫- إذاً من الذي سيساعدني؟

542
00:46:51,141 --> 00:46:54,603
‫لم أكن لأغضب لو كنت أعرف ذلك، تباً.

543
00:47:01,276 --> 00:47:05,489
‫تباً! سأفقد عقلي!

544
00:47:17,709 --> 00:47:19,086
‫أيتها المخادعة.

545
00:47:22,297 --> 00:47:23,215
‫هل أنت نائمة؟

546
00:47:23,298 --> 00:47:24,883
‫ليس لديّ وقت من أجلك، ارحل.

547
00:47:25,259 --> 00:47:27,553
‫- سمعت أنهم أخرجوك من العملية.
‫- اخرج من هنا فحسب!

548
00:47:37,437 --> 00:47:40,107
‫ساعديني، لقد أُصيب مساعدي الأول.

549
00:47:41,483 --> 00:47:44,319
‫- أنا مع الطبيب "هان".
‫- ذلك ليس مهماً.

550
00:47:44,403 --> 00:47:45,612
‫إذاً ما الذي يهمّ؟

551
00:47:47,155 --> 00:47:48,407
‫حياة التوأمان.

552
00:47:54,079 --> 00:47:57,124
‫لا يمكن لمخادعة غير مؤهلة أن تساعدك.

553
00:47:57,791 --> 00:48:01,169
‫أعتقد أن المخادعة التي تبذل قصارى
‫ما بوسعها كان كافياً.

554
00:48:06,049 --> 00:48:08,260
‫ليس لدينا وقت كثير، هل ستساعدينني أم لا؟

555
00:48:22,107 --> 00:48:25,861
‫جيد، لديك يدا جرّاحة أمراض صدرية.

556
00:48:28,614 --> 00:48:29,865
‫لكن هناك شيء

557
00:48:30,991 --> 00:48:32,576
‫يجب أن تعرفه أولاً.

558
00:48:37,623 --> 00:48:40,626
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أنا أحضّر العملية.

559
00:48:40,709 --> 00:48:43,170
‫- من الذي سيؤديها؟
‫- الطبيب "هان".

560
00:48:43,253 --> 00:48:45,547
‫ماذا عنّا؟ قلت إنك ستساعديننا.

561
00:48:45,631 --> 00:48:47,341
‫- أجل.
‫- أيتها الطبيبة "يون".

562
00:48:48,050 --> 00:48:49,718
‫اهدأ أيها الطبيب "بارك".

563
00:48:50,677 --> 00:48:53,305
‫أنا رئيسة قسم التخدير.

564
00:48:53,889 --> 00:48:56,808
‫ويمكنني أن آتي لك بأحدهم الآن.

565
00:48:58,310 --> 00:48:59,770
‫أين أنت أيتها الطبيبة "هان"؟

566
00:49:01,355 --> 00:49:04,858
‫- ما زلت أبحث عن منزل.
‫- لدينا عملية طارئة.

567
00:49:05,692 --> 00:49:08,236
‫- إذاً هل سارت الأمور وفقاً لتخطيطك؟
‫- نعم.

568
00:49:09,112 --> 00:49:11,823
‫الساعة 8 الآن، العملية في الـ10،
‫أيمكنك الوصول في ذلك الوقت؟

569
00:49:12,115 --> 00:49:16,286
‫- نعم، أستطيع ذلك.
‫- وانتظري.

570
00:49:19,873 --> 00:49:20,707
‫هذا أنا.

571
00:49:22,751 --> 00:49:23,877
‫أهلاً.

572
00:49:25,337 --> 00:49:26,421
‫آسف.

573
00:49:28,256 --> 00:49:29,633
‫لا عليك.

574
00:49:31,259 --> 00:49:34,638
‫- أيمكنك الوصول إلى هنا؟
‫- يجب أن ننقذ الصغار.

575
00:49:40,644 --> 00:49:42,771
‫سأرفض عرض "جانغ سيوك جو".

576
00:49:42,854 --> 00:49:46,858
‫لم أختر مساعدة "بارك هان"،
‫أنا فقط أتّبع أوامر رئيسة قسم التخدير.

577
00:49:47,484 --> 00:49:51,154
‫إذا انضممت إلى الطبيب "هان" الآن،
‫فسيكون ذلك مثير أكثر للشكوك.

578
00:49:53,323 --> 00:49:57,661
‫أياً يكن ما يدور بخلدهم،
‫فسوف نستمر في خطتنا.

579
00:50:19,307 --> 00:50:20,809
‫"هان"

580
00:50:22,185 --> 00:50:24,938
‫- مرحباً يا صاح.
‫- هل تلاحقينها؟

581
00:50:25,397 --> 00:50:28,650
‫- لماذا طلبت مني ملاحقتها؟
‫- أين أنت؟

582
00:50:28,942 --> 00:50:30,485
‫"متنزه منتجع (بيونغ تايك ليك سايد)"

583
00:50:30,944 --> 00:50:32,696
‫أنا في طريقي إلى "بيونغ تايك".

584
00:50:33,822 --> 00:50:36,742
‫راقبيها واتصلي بي إذا حدث أي شيء.

585
00:50:48,670 --> 00:50:49,588
‫نعم،

586
00:50:50,756 --> 00:50:52,883
‫وصل رئيس الوزراء إلى محلّ إقامته.

587
00:50:54,593 --> 00:50:55,469
‫حاضر يا سيدي.

588
00:51:15,864 --> 00:51:16,782
‫نعم،

589
00:51:17,908 --> 00:51:20,452
‫وصل رئيس الوزراء إلى محلّ إقامته.

590
00:51:21,787 --> 00:51:22,913
‫حاضر يا سيدي.

591
00:51:23,914 --> 00:51:26,792
‫هلّا ذهبنا إلى منزلي؟

592
00:52:03,078 --> 00:52:05,997
‫"مركز الفن"

593
00:52:22,264 --> 00:52:23,431
‫هل هو حبيبها؟

594
00:52:34,693 --> 00:52:37,988
‫إنه أمر يبعث على الراحة
‫أن تساعد الطبيبة "هان" فريقك.

595
00:52:39,197 --> 00:52:40,198
‫ماذا عن الممرضة؟

596
00:52:41,324 --> 00:52:42,284
‫لقد عثرت على واحدة.

597
00:52:54,546 --> 00:52:55,922
‫متى ستأتي الطبيبة "هان" إلى هنا؟

598
00:52:58,425 --> 00:53:00,427
‫ماذا؟ هل حدث شيء لها؟

599
00:53:03,305 --> 00:53:06,850
‫ماذا لو اختفيت فجأة؟

600
00:53:07,517 --> 00:53:10,854
‫حينئذ سوف أبحث
‫في جميع أنحاء العالم كي أعثر عليك.

601
00:53:11,771 --> 00:53:13,023
‫حقاً؟

602
00:53:34,544 --> 00:53:36,212
‫ما الذي يجري هناك؟

603
00:54:22,717 --> 00:54:25,095
‫- هل يجب أن تفعلي ذلك؟
‫- لم تهتم؟

604
00:54:25,220 --> 00:54:28,932
‫- أنا لست أفضل من الطبيب "غوم"، صحيح؟
‫- تحتم عليك أن تهرعي إلى "بارك هان"، صحيح؟

605
00:54:36,147 --> 00:54:37,691
‫أنا طلبت منها مساعدتي.

606
00:54:41,319 --> 00:54:43,071
‫والآن تسرق مني مساعدتي الأولى؟

607
00:54:43,405 --> 00:54:46,032
‫سأتيقن من عودتها إليك،
‫لذا ركّز على العملية فحسب.

608
00:54:46,282 --> 00:54:49,744
‫هذا تصرّف جبان جداً منك،
‫هل يجب أن تكون بهذه القذارة كي تفوز؟

609
00:54:49,828 --> 00:54:53,873
‫كيف عرفت ذلك؟
‫لا تجعلني أشعر بالمزيد من الإحراج.

610
00:54:56,543 --> 00:54:59,838
‫أنقذ الطفل مهما كلّف الأمر، مفهوم؟

611
00:55:36,499 --> 00:55:37,375
‫السيد "أوه".

612
00:56:19,292 --> 00:56:21,044
‫"تشانغ آي"

613
00:56:23,922 --> 00:56:25,215
‫أما زلت في "بيونغ تايك"؟

614
00:56:28,384 --> 00:56:31,221
‫نعم، ثمة شيء يجري هنا.

615
00:56:47,987 --> 00:56:49,364
‫ماذا تفعلون؟

616
00:57:02,335 --> 00:57:05,755
‫- ما الأمر؟
‫- يبدو الوضع سيئاً.

617
00:57:07,340 --> 00:57:08,758
‫هل الطبيبة "هان" على ما يُرام؟

618
00:57:25,650 --> 00:57:26,568
‫"جاي هوي".

619
00:57:39,289 --> 00:57:40,748
‫لماذا أردت رؤيتنا؟

620
00:57:46,254 --> 00:57:47,881
‫يوجد تغيير في الخطط.

621
00:57:48,715 --> 00:57:49,716
‫تغيير؟

622
00:57:50,091 --> 00:57:50,925
‫نعم.

623
00:57:52,051 --> 00:57:53,470
‫سيجري "هان جاي جون" العملية

624
00:57:54,429 --> 00:57:55,763
‫لرئيس الوزراء.

625
00:58:07,066 --> 00:58:07,901
‫يا صاح.

626
00:58:09,444 --> 00:58:11,988
‫- ما الأمر؟
‫- الفتاة التي ظننتها "جاي هوي"...

627
00:58:13,281 --> 00:58:15,700
‫أجل، ماذا عنها؟

628
00:58:22,665 --> 00:58:24,083
‫أعتقد أنهم سيقتلونها.

629
00:58:27,754 --> 00:58:29,130
‫ترجمة "إسلام الأمير"

