﻿1
00:00:29,404 --> 00:00:32,407
‫- ما الأمر؟
‫- ثمة شيء خطير يحدث.

2
00:00:34,534 --> 00:00:35,827
‫هل الطبيبة "هان" بخير؟

3
00:00:41,041 --> 00:00:42,375
‫لماذا أردت رؤيتنا؟

4
00:00:47,464 --> 00:00:49,299
‫يوجد تغيير في الخطط.

5
00:00:50,049 --> 00:00:50,884
‫تغيير؟

6
00:00:51,593 --> 00:00:52,510
‫نعم.

7
00:00:53,636 --> 00:00:54,804
‫سيجري "هان جاي جون" العملية

8
00:00:55,805 --> 00:00:57,265
‫لرئيس الوزراء.

9
00:01:07,901 --> 00:01:08,735
‫يا صاح.

10
00:01:09,903 --> 00:01:10,779
‫ما الأمر؟

11
00:01:11,112 --> 00:01:12,530
‫الفتاة التي ظننتها "جاي هوي"...

12
00:01:13,114 --> 00:01:15,700
‫أجل، ماذا عنها؟

13
00:01:21,706 --> 00:01:22,916
‫أعتقد أنهم سيقتلونها.

14
00:01:44,312 --> 00:01:45,230
‫أيتها الطبيبة "أوه".

15
00:01:52,028 --> 00:01:53,613
‫إلى أين يذهب الآن؟

16
00:01:55,240 --> 00:01:56,407
{\an8}‫- أيها الطبيب "بارك".
‫- اتركيني!

17
00:01:56,991 --> 00:01:58,910
{\an8}‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- يجب أن أذهب.

18
00:01:59,244 --> 00:02:01,496
‫- اتركيني.
‫- إلى أين أنت ذاهب؟

19
00:02:02,247 --> 00:02:05,333
‫- ماذا عن الطفل؟
‫- أرجوك، دعيني أذهب.

20
00:02:19,931 --> 00:02:20,807
{\an8}‫أيها الطبيب "هان".

21
00:02:24,644 --> 00:02:26,604
{\an8}‫أعتقد أن ثمة شيء يحدث هناك.

22
00:02:29,315 --> 00:02:30,275
{\an8}‫اتركيني!

23
00:02:31,484 --> 00:02:32,318
{\an8}‫انظر!

24
00:02:44,164 --> 00:02:46,749
{\an8}‫لا أعلم ما الذي يجري، لكن فكّر في الطفل.

25
00:02:48,042 --> 00:02:48,918
‫ماذا سيحدث له؟

26
00:02:59,512 --> 00:03:00,555
‫يجب أن ننقذه.

27
00:03:02,473 --> 00:03:05,393
‫- أيمكنك الوصول إلى هنا؟
‫- يجب أن ننقذ الصغار.

28
00:03:12,400 --> 00:03:14,777
‫ماذا تقصد
‫بأن "هان جاي جون" سيجري له العملية؟

29
00:03:14,986 --> 00:03:15,862
‫إنك سمعتني.

30
00:03:15,987 --> 00:03:18,990
‫سيكون "هان جاي جون"
‫هو المسؤول عن عملية القلب.

31
00:03:19,115 --> 00:03:21,826
‫ألهذا السبب تريد مني أن أنضمّ إلى فريقه؟

32
00:03:21,993 --> 00:03:24,162
‫وأنت رفضت ذلك.

33
00:03:24,245 --> 00:03:26,080
‫كانت الخطة هي أن أنضمّ
‫إلى فريق "بارك هان".

34
00:03:26,456 --> 00:03:27,957
‫لقد تغيّرت الخطة.

35
00:03:31,085 --> 00:03:31,920
‫إذاً...

36
00:03:32,754 --> 00:03:34,297
‫لا يوجد شيء للتحدث عنه.

37
00:03:40,678 --> 00:03:41,679
‫لكن دعني أسألك.

38
00:03:43,223 --> 00:03:44,307
‫هل اتفق قادتنا

39
00:03:45,225 --> 00:03:46,726
‫على هذا الأمر؟

40
00:03:48,144 --> 00:03:49,187
‫لا نحتاج إلى موافقتهم.

41
00:03:49,520 --> 00:03:52,273
‫سنستمر في خطتنا.

42
00:03:55,360 --> 00:03:56,694
‫هل تعتقد أننا سنسمح لك بذلك؟

43
00:04:00,198 --> 00:04:01,157
‫ألقي المسدس!

44
00:04:13,461 --> 00:04:14,337
‫"ماء"

45
00:04:21,970 --> 00:04:24,847
‫- إلى أين كنت ستذهب؟
‫- استعدّي فقط للعملية.

46
00:04:25,139 --> 00:04:25,974
‫أين الطبيبة "هان"؟

47
00:04:27,058 --> 00:04:28,434
‫"الوقت الحالي"

48
00:04:29,602 --> 00:04:30,478
‫سوف تأتي.

49
00:04:36,818 --> 00:04:38,361
‫- أيها الطبيب "تشوي".
‫- نعم؟

50
00:04:38,820 --> 00:04:40,238
‫كيف ستقرر من سيفوز؟

51
00:04:40,738 --> 00:04:43,825
‫الأولوية للعملية الناجحة.

52
00:04:43,908 --> 00:04:44,909
‫ماذا لو نجح كلاهما؟

53
00:04:45,034 --> 00:04:46,577
‫اللحظة الحاسمة في هذه الجراحة

54
00:04:46,661 --> 00:04:48,454
‫هي عندما ينشئان الشريان الرئوي الرئيسي

55
00:04:48,538 --> 00:04:52,333
‫بينما تكون جهاز القلب والرئتين مغلق.

56
00:04:53,167 --> 00:04:55,628
‫حينئذ، لن يصل الأكسجين إلى دماغي الطفلين

57
00:04:56,087 --> 00:04:56,963
‫وسيموتان.

58
00:04:57,505 --> 00:04:59,549
‫إذا ظلّت حرارة المستقيم عند 18 درجة،

59
00:04:59,632 --> 00:05:01,551
‫فسيكون لديهما 45 دقيقة لإجراء العملية.

60
00:05:01,634 --> 00:05:03,678
‫- كحد أقصى.
‫- أجل.

61
00:05:03,928 --> 00:05:07,181
‫وكلما قلّ الوقت الذي سيستغرقانه
‫لإنشاء الشريان الرئوي الرئيسي،

62
00:05:07,265 --> 00:05:08,266
‫زاد التكهن بسير المرض.

63
00:05:08,349 --> 00:05:12,312
‫إذاً، الشخص الذي سيفعل ذلك
‫أسرع من الآخر سيكون الفائز.

64
00:05:12,395 --> 00:05:13,396
‫أجل.

65
00:05:15,315 --> 00:05:18,067
‫أياً يكن الشخص
‫الذي يترك مساحة أكبر من الوقت،

66
00:05:18,151 --> 00:05:19,527
‫سيكون هو الفائز.

67
00:05:22,947 --> 00:05:24,449
‫"الوقت الحالي"

68
00:05:56,189 --> 00:05:57,982
{\an8}‫ماذا عن نتائج تحليل غاز الدم الشرياني؟

69
00:05:58,107 --> 00:06:00,651
{\an8}‫إنها 50 على 40، لحسن الحظ أنها لم تنخفض.

70
00:06:01,110 --> 00:06:01,944
‫هذا جيد.

71
00:06:08,242 --> 00:06:10,536
‫لماذا الطبيبة "هان" ليست هنا بعد؟

72
00:06:15,124 --> 00:06:16,918
‫أحضر أخصائي تخدير آخر.

73
00:06:18,169 --> 00:06:20,379
‫سوف تصل الطبيبة "هان" في موعدها.

74
00:06:58,584 --> 00:07:01,420
‫بربكم يا رفاق،
‫لا تصوّبوا هذه الأشياء نحوهما.

75
00:07:02,463 --> 00:07:04,090
‫"بارك هان" أم "هان جاي جون"؟

76
00:07:04,173 --> 00:07:05,049
‫كان اختيارنا

77
00:07:06,008 --> 00:07:07,385
‫هو "هان جاي جون".

78
00:07:08,386 --> 00:07:12,098
‫لكن بما أني قد رأيتك الآن، فقد غيّرت رأيي.

79
00:07:14,225 --> 00:07:15,435
‫دعيني أسألك عن شيء.

80
00:07:16,394 --> 00:07:17,311
‫ما هو؟

81
00:07:17,520 --> 00:07:18,479
‫هل أنت...

82
00:07:19,856 --> 00:07:22,358
‫"سونغ جاي هوي" أم "هان سيونغ هوي"؟

83
00:07:27,822 --> 00:07:29,532
‫يجب أن أعرف هويتك الحقيقية،

84
00:07:29,824 --> 00:07:31,576
‫كي أثق بك.

85
00:08:17,788 --> 00:08:19,790
‫- ندبة من العملية؟
‫- نعم.

86
00:08:20,833 --> 00:08:22,752
‫يمكنها الحصول على كلية جديدة.

87
00:08:23,044 --> 00:08:25,463
‫لكن لا بد للندبة أن تبقى.

88
00:08:25,755 --> 00:08:26,964
‫أتريد حقاً أن تعرف؟

89
00:08:29,800 --> 00:08:31,385
‫آسف.

90
00:08:31,886 --> 00:08:34,180
‫لكني لم أرها عارية.

91
00:09:05,127 --> 00:09:06,254
‫هل هذا يجيب عن سؤالك؟

92
00:09:11,259 --> 00:09:14,637
‫بدأت أشعر بالأسف على "بارك هان".

93
00:09:18,683 --> 00:09:19,517
‫جيد جداً.

94
00:09:21,269 --> 00:09:22,728
‫سنعطي "بارك هان" فرصة.

95
00:09:23,854 --> 00:09:25,022
‫لكن تذكّري،

96
00:09:25,773 --> 00:09:28,484
‫أنا أحتاج إلى بطاقة واحدة فقط.

97
00:09:41,747 --> 00:09:44,250
‫- موعد العملية في الساعة 10 مساء؟
‫- نعم يا سيدي، إنها كذلك.

98
00:10:04,937 --> 00:10:06,188
‫إذا خسر "بارك هان"،

99
00:10:06,647 --> 00:10:08,816
‫فستموتين معه.

100
00:10:28,586 --> 00:10:30,296
‫هيا، اشغلي.

101
00:10:54,820 --> 00:10:57,073
‫"بارك هان" أم "هان جاي جون"؟

102
00:10:57,156 --> 00:10:58,949
‫سوف تكون ليلة طويلة.

103
00:11:00,451 --> 00:11:01,994
‫سوف يفوز "بارك هان".

104
00:11:02,411 --> 00:11:05,665
‫يجب أن يفوز، وإلا ستقتله.

105
00:11:08,292 --> 00:11:10,753
‫آمل أن يفوز.

106
00:11:11,337 --> 00:11:12,880
‫ليس من أجله.

107
00:11:13,464 --> 00:11:15,883
‫إذا عثروا على جثمان "هان سيونغ هوي"،

108
00:11:16,509 --> 00:11:19,387
‫- فلن أشعر بخير.
‫- لا تقلق.

109
00:11:21,222 --> 00:11:23,057
‫لن يُعثر على جثمانها.

110
00:11:39,115 --> 00:11:42,201
‫هيا، ردّ على الهاتف.

111
00:11:43,452 --> 00:11:44,662
‫ماذا يجري؟

112
00:11:46,664 --> 00:11:48,707
‫الرقم الذي طلبته غير متاح...

113
00:11:48,791 --> 00:11:50,668
‫هيا يا "هان"، ردّ على الهاتف.

114
00:11:50,751 --> 00:11:52,211
‫"جرّاح أمراض صدرية، (بارك هان)"

115
00:12:00,761 --> 00:12:03,180
‫ينبغي أن تتوقف عن الاتصال إذا لم يجب أحد.

116
00:12:06,058 --> 00:12:08,185
‫- مرحباً.
‫- لم لا تردّ؟

117
00:12:08,477 --> 00:12:09,311
‫من أنت؟

118
00:12:10,563 --> 00:12:11,480
‫ألست "هان"؟

119
00:12:11,814 --> 00:12:14,733
‫رجل زجاجات الماء...
‫أعني "هان" يجري جراحة الآن.

120
00:12:14,817 --> 00:12:16,735
‫تباً، من أنت؟

121
00:12:17,194 --> 00:12:20,739
‫لماذا تريدين أن تعرفي؟
‫توقفي عن الاتصال إذا لم يردّ عليك أحد.

122
00:12:21,323 --> 00:12:22,158
‫مهلاً.

123
00:12:23,659 --> 00:12:26,537
‫لماذا ترتدين ملابسك؟ نحن لم نبدأ حتى.

124
00:12:26,620 --> 00:12:30,249
‫لقد اكتفيت، أريد الذهاب لأرى من سوف يفوز.

125
00:12:30,332 --> 00:12:31,917
‫لدينا بعض الوقت المتبقي.

126
00:12:32,168 --> 00:12:34,628
‫رباه، لقد قاربت على الـ10، لنذهب إذاً.

127
00:12:36,213 --> 00:12:37,590
‫"الوقت الحالي"

128
00:12:38,549 --> 00:12:40,718
‫- أيها الطبيب "تشوي".
‫- نعم؟

129
00:12:41,510 --> 00:12:46,056
‫- إنها الساعة الـ10.
‫- أخصائيتنا في التخدير لم تأتي بعد.

130
00:12:51,187 --> 00:12:53,898
‫- ابدأ.
‫- لكن أيها الطبيب "تشوي".

131
00:13:02,907 --> 00:13:03,949
‫هل نحن مستعدون؟

132
00:13:07,495 --> 00:13:08,787
‫ابدئي الآن أيتها الطبيبة "يون".

133
00:13:10,623 --> 00:13:12,708
‫سأبدأ التخدير.

134
00:13:13,375 --> 00:13:16,587
‫تسريب كيتامين و2 ملليلتر أتراكوريوم.

135
00:13:37,274 --> 00:13:40,194
‫- لم لا تبدأ؟
‫- لم تأت أخصائية التخدير بعد.

136
00:13:40,277 --> 00:13:42,029
‫إذاً أحضر شخصاً آخر!

137
00:13:42,780 --> 00:13:43,614
‫يا "بارك هان"!

138
00:13:47,493 --> 00:13:49,828
‫- أين الطبيبة "هان"؟
‫- سوف تأتي.

139
00:13:59,838 --> 00:14:00,673
‫تباً.

140
00:14:01,382 --> 00:14:03,551
‫- اعتقدت أن الطبيب "هان" هنا.
‫- اذهب إلى الباب التالي.

141
00:14:03,634 --> 00:14:04,468
‫آسف.

142
00:14:15,896 --> 00:14:17,690
‫المعذرة، لماذا الطبيبة "أوه" هنا؟

143
00:14:19,483 --> 00:14:21,652
‫- هلّا غادرت من فضلك؟
‫- حظاً سعيداً يا رجل زجاجات الماء.

144
00:14:27,491 --> 00:14:28,576
‫هلّا...

145
00:14:33,038 --> 00:14:33,956
‫الطبيبة "هان".

146
00:14:49,513 --> 00:14:51,056
‫سنعطي "بارك هان" فرصة.

147
00:14:52,349 --> 00:14:54,852
‫لكن تذكّري، أنا أحتاج إلى بطاقة واحدة فقط.

148
00:14:55,352 --> 00:14:56,562
‫إذا خسر "بارك هان"،

149
00:14:57,354 --> 00:14:59,481
‫فستموتين معه.

150
00:15:19,627 --> 00:15:21,045
‫سأبدأ التخدير.

151
00:15:21,587 --> 00:15:23,714
‫تسريب 2 ملليلتر من أتراكوريوم.

152
00:15:29,053 --> 00:15:30,429
‫"الوقت الحالي، وقت التخدير"

153
00:15:31,180 --> 00:15:33,849
‫- سوف نخسر.
‫- إذا كان هذا ما يقلقك، فارحلي.

154
00:15:39,021 --> 00:15:42,358
‫هذه مجرد عملية لنجعل هذا الطفل معافى.

155
00:15:44,109 --> 00:15:46,445
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

156
00:15:54,703 --> 00:15:55,955
‫"الوقت الحالي، وقت التخدير"

157
00:15:57,206 --> 00:15:59,583
‫- يمكنك البدء.
‫- عمل جيد.

158
00:16:01,335 --> 00:16:02,252
‫مشرط.

159
00:16:07,758 --> 00:16:10,761
‫- الطبيبة "يون" جيدة.
‫- إنها كذلك.

160
00:16:12,012 --> 00:16:14,598
‫كانت أفضل أخصائية تخدير لدينا.

161
00:16:15,349 --> 00:16:16,308
‫"كانت"؟

162
00:16:17,142 --> 00:16:17,977
‫نعم،

163
00:16:18,852 --> 00:16:20,562
‫إلى أن أتت الطبيبة "هان سيونغ هوي".

164
00:16:23,983 --> 00:16:26,485
‫- يمكنك البدء.
‫- مشرط.

165
00:16:28,362 --> 00:16:29,530
‫فكّر فقط في الطفل.

166
00:16:37,162 --> 00:16:38,288
‫"هان سيونغ هوي"؟

167
00:16:42,042 --> 00:16:44,545
‫ماذا؟ هل انتهت بهذه السرعة؟

168
00:16:44,753 --> 00:16:46,005
‫ابق هادئاً فحسب وراقب.

169
00:16:48,007 --> 00:16:49,591
‫أخصائيتهم بدأت في وقت لاحق،

170
00:16:50,009 --> 00:16:52,344
‫لكن كلا الجرّاحين بدآ
‫في صنع شق في الوقت نفسه تقريباً.

171
00:17:09,653 --> 00:17:10,696
‫يا سيد "أوه".

172
00:17:12,239 --> 00:17:15,617
‫أنت تنظر إلى مشفى "ميونغ وو"،

173
00:17:15,993 --> 00:17:18,454
‫لا، بل إلى أفضل جرّاحين
‫للأمراض الصدرية في "كوريا".

174
00:17:18,537 --> 00:17:20,289
‫مستقبلنا بين أيديهما.

175
00:17:32,593 --> 00:17:35,763
‫لا بد أنهما يجريان الجراحة الآن.

176
00:17:39,099 --> 00:17:40,100
‫أتساءل

177
00:17:41,602 --> 00:17:44,104
‫من سيصبح بطاقتي.

178
00:18:02,456 --> 00:18:03,957
‫لقد بدأت اللحظة الحاسمة.

179
00:18:12,257 --> 00:18:14,676
‫- الحرارة؟
‫- 18 درجة.

180
00:18:15,094 --> 00:18:17,763
‫- اللحظة الحاسمة؟
‫- نعم.

181
00:18:19,306 --> 00:18:22,893
‫بمجرد أن يوقفا جهاز القلب والرئتين،

182
00:18:22,976 --> 00:18:25,145
‫سيكون لديهما 45 دقيقة
‫لإنشاء الشريان الرئيسي.

183
00:18:25,604 --> 00:18:26,647
‫إيقاف المضخة.

184
00:18:33,112 --> 00:18:35,155
‫يجب أن ينتهيا في غضون 45 دقيقة.

185
00:18:35,239 --> 00:18:37,658
‫إن لم ينتهيا، سيموت الطفلان.

186
00:18:54,591 --> 00:18:56,718
‫لقد كسبوا وقتاً أثناء التخدير.

187
00:18:57,302 --> 00:18:59,847
‫كذلك لديهم ممرضة جيدة.

188
00:19:06,520 --> 00:19:07,354
‫شفط.

189
00:19:14,653 --> 00:19:15,779
‫ابقي عينيك هنا.

190
00:19:17,364 --> 00:19:18,198
‫حسناً.

191
00:19:42,556 --> 00:19:46,518
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

192
00:20:19,176 --> 00:20:20,177
‫أيتها المخادعة!

193
00:20:23,513 --> 00:20:24,765
‫لقد قطعت الوعاء الدموي.

194
00:20:30,020 --> 00:20:30,938
‫قومي بخياطته.

195
00:20:39,279 --> 00:20:41,031
‫لا وقت لدينا، قومي بخياطته الآن.

196
00:20:48,538 --> 00:20:49,998
‫تلك المخادعة.

197
00:21:03,679 --> 00:21:05,430
‫لا وقت لدينا لهذا،
‫افعلها أيها الطبيب "بارك".

198
00:21:07,808 --> 00:21:09,059
‫انظري إلى الطفل، وليس إليّ.

199
00:21:13,105 --> 00:21:14,064
‫انظري إلى الطفل!

200
00:21:17,567 --> 00:21:20,404
‫- قومي بخياطته.
‫- افعلها أنت، لا وقت لدينا.

201
00:21:20,654 --> 00:21:21,655
‫أجل، افعلها أنت.

202
00:21:22,406 --> 00:21:25,409
‫لا وقت لدينا وأنا لست سريعة.

203
00:21:25,492 --> 00:21:26,535
‫لقد مارسنا هذا.

204
00:21:32,749 --> 00:21:35,294
‫افعليها، أتريدين حقاً أن تكوني مخادعة؟

205
00:21:57,733 --> 00:22:00,110
‫- افعليها.
‫- افعلها أنت، لا وقت لدينا.

206
00:22:00,736 --> 00:22:02,446
‫- لا تتدخلي.
‫- أيها الطبيب "بارك"!

207
00:22:09,244 --> 00:22:12,414
‫إلى جانب كون الطبيبة "أوه"
‫ابنة رئيس مجلس الإدارة،

208
00:22:12,539 --> 00:22:13,707
‫فهي طبيبة عادية.

209
00:22:13,915 --> 00:22:15,876
‫لا أعتقد أنه بإمكانك تولّي هذا الأمر.

210
00:22:15,959 --> 00:22:17,836
‫سيكون الطبيب "غوم" هو المساعد الأول.

211
00:22:17,961 --> 00:22:21,089
‫أعتقد أن المخادعة التي تبذل قصارى
‫ما بوسعها كان كافياً.

212
00:22:23,008 --> 00:22:25,218
‫جيد، لديك يدا جرّاحة أمراض صدرية.

213
00:22:28,597 --> 00:22:29,598
‫حسناً، سأفعلها.

214
00:22:31,725 --> 00:22:32,642
‫دعني أفعلها.

215
00:23:06,510 --> 00:23:07,344
‫شغّلوا المضخة.

216
00:23:20,190 --> 00:23:21,316
‫لقد انتهوا.

217
00:23:44,798 --> 00:23:46,675
‫فاز فريق "هان جاي جون".

218
00:24:21,918 --> 00:24:22,752
‫أيها الطبيب "هان"،

219
00:24:23,712 --> 00:24:24,629
‫لقد فزنا.

220
00:24:36,516 --> 00:24:37,350
‫اقطعيه.

221
00:24:39,644 --> 00:24:40,478
‫شغّلوا المضخة.

222
00:24:53,074 --> 00:24:54,159
‫آسفة.

223
00:24:55,076 --> 00:24:57,329
‫- هذا خطئي.
‫- إنك أنقذته.

224
00:25:01,833 --> 00:25:02,792
‫لقد خسرنا.

225
00:25:03,585 --> 00:25:04,586
‫لا يهمّ.

226
00:25:20,727 --> 00:25:22,270
‫"جرّاح العملية، (هان جاي جون)"

227
00:25:55,929 --> 00:25:58,181
‫- أيتها الطبيبة "هان".
‫- لاحقاً.

228
00:26:06,815 --> 00:26:07,816
‫يا سيد "أوه".

229
00:26:09,067 --> 00:26:12,696
‫- تهانينا يا سيدي.
‫- شكراً لك.

230
00:26:13,321 --> 00:26:16,241
‫أنا متيقن أنك ستُهنّأ قريباً.

231
00:26:17,575 --> 00:26:19,953
‫كان ذلك مذهلاً تماماً يا سيدي.

232
00:26:22,455 --> 00:26:24,249
‫كانت هذه آخر عملية لـ"بارك هان".

233
00:26:31,548 --> 00:26:32,382
‫يا سيد "أوه"،

234
00:26:32,757 --> 00:26:36,720
‫أظهرت لنا هذه العملية السبب
‫وراء احتياجنا إلى "بارك هان" في مشفانا.

235
00:26:36,803 --> 00:26:37,637
‫أجل.

236
00:26:38,179 --> 00:26:39,472
‫أعترف أنه جيد.

237
00:26:40,181 --> 00:26:41,016
‫مع ذلك...

238
00:26:42,892 --> 00:26:44,644
‫لا يمكنني السماح له بالبقاء.

239
00:26:44,728 --> 00:26:47,230
‫جعل "ميونغ وو" أفضل مشفى في العالم

240
00:26:47,439 --> 00:26:48,982
‫هو حلمك.

241
00:26:49,399 --> 00:26:52,152
‫"بارك هان" والطبيب "هان"
‫سيساعداننا على تحقيق ذلك الحلم.

242
00:26:52,235 --> 00:26:55,989
‫يكفيني الطبيب "هان"
‫لمساعدتي في تحقيق هذا الحلم.

243
00:26:56,573 --> 00:26:57,449
‫يا سيد "أوه".

244
00:27:18,720 --> 00:27:20,305
‫هل سأُهنّأ أيضاً قريباً؟

245
00:27:27,479 --> 00:27:28,480
‫تهانينا أيها الطبيب "مون".

246
00:27:31,608 --> 00:27:37,072
‫- ستذهب إلى مشفى فرعي.
‫- ماذا؟

247
00:27:38,281 --> 00:27:41,284
‫أعلم أنك عملت بجهد كبير.

248
00:27:41,368 --> 00:27:42,202
‫لكن الآن،

249
00:27:42,619 --> 00:27:44,913
‫قد لا نرى بعضنا كثيراً.

250
00:27:44,996 --> 00:27:45,997
‫أنا حقاً...

251
00:27:48,625 --> 00:27:50,960
‫- أبكي من فرط السعادة.
‫- ماذا؟

252
00:27:52,295 --> 00:27:55,882
‫ماذا قلت؟ قل ذلك مجدداً.

253
00:27:56,257 --> 00:27:57,550
‫تعال إلى هنا.

254
00:27:57,634 --> 00:27:59,594
‫- أيها الشقي!
‫- أيها الطبيب "مون"!

255
00:28:01,012 --> 00:28:02,555
‫توقف عندك!

256
00:28:02,639 --> 00:28:06,351
‫لقد سمعت أن الطبيبات
‫في المشفى الفرعي في غاية الجمال.

257
00:28:06,434 --> 00:28:09,521
‫يمكنني إرسال الزهور لك هناك إذا أردت.

258
00:28:09,604 --> 00:28:11,398
‫أيها الشقي، تعال إلى هنا.

259
00:28:11,481 --> 00:28:13,441
‫- بربك.
‫- سأقتلك.

260
00:28:13,525 --> 00:28:15,527
‫- أنت هالك.
‫- آمل حقاً

261
00:28:15,652 --> 00:28:18,613
‫أن يساعدك الهواء النقي والطبيعة الجميلة

262
00:28:19,030 --> 00:28:22,700
‫على استعادة طاقتك.

263
00:28:23,118 --> 00:28:24,119
‫أتمنى لك الأفضل.

264
00:28:24,452 --> 00:28:27,080
‫سأخيط فمك كي تخرس.

265
00:28:27,580 --> 00:28:30,959
‫- تستحق ما حدث لك.
‫- ابتهج يا سيدي!

266
00:28:31,042 --> 00:28:32,877
‫تعال إلى هنا!

267
00:28:33,378 --> 00:28:36,047
‫رباه، تباً!

268
00:28:36,673 --> 00:28:39,676
‫أيها الطبيب "مون"، هل غادر السيد "أوه"؟

269
00:28:39,759 --> 00:28:40,802
‫أنصتي،

270
00:28:41,052 --> 00:28:41,928
‫إنك تدركين...

271
00:28:43,096 --> 00:28:45,098
‫أننا خسرنا بسببك، صحيح؟

272
00:28:46,224 --> 00:28:47,350
‫آسفة أيها الطبيب "مون".

273
00:28:47,767 --> 00:28:50,437
‫أجل، على الأقل أخلاقك جيدة.

274
00:28:51,020 --> 00:28:52,105
‫لذا رجاء...

275
00:28:52,731 --> 00:28:56,609
‫أخبري والدك
‫بألّا يرسلني إلى المشفى الفرعي.

276
00:28:57,444 --> 00:28:59,738
‫- إلى المشفى الفرعي؟
‫- قال السيد "أوه"

277
00:29:01,364 --> 00:29:03,658
‫إني ساُهنّأ قريباً.

278
00:29:04,617 --> 00:29:07,662
‫ليس لدينا طاقم كاف،
‫لا أعتقد أنه سوف يرسلك.

279
00:29:07,746 --> 00:29:09,330
‫أجل، استخدمي هذا الأمر الواقع

280
00:29:09,914 --> 00:29:11,833
‫وقلبك الحنون.

281
00:29:11,958 --> 00:29:14,043
‫وتحدّثي مع السيد "أوه"

282
00:29:14,461 --> 00:29:16,671
‫كي تجعليه يفهم ذلك، حسناً؟

283
00:29:16,755 --> 00:29:17,589
‫أخبريه

284
00:29:18,840 --> 00:29:20,383
‫بأني سأفعل كل ما أستطيع

285
00:29:20,592 --> 00:29:24,095
‫من أجل مشفى "ميونغ وو"، أرجوك.

286
00:29:24,262 --> 00:29:27,474
‫أعتقد أنه ينبغي لك أن تخبره ذلك بنفسك.

287
00:29:33,563 --> 00:29:37,233
‫رباه، أنا أتوسل إليها الآن؟

288
00:29:40,069 --> 00:29:43,323
‫تباً يا "بارك هان".

289
00:29:44,407 --> 00:29:45,950
‫مهلاً!

290
00:29:47,410 --> 00:29:49,204
‫- "بارك هان".
‫- اتركني.

291
00:29:50,121 --> 00:29:53,249
‫- لماذا خسرت؟
‫- لقد أنقذناهما، هذا ما يهمّ.

292
00:29:53,333 --> 00:29:55,418
‫لكني أحتضر الآن!

293
00:29:55,585 --> 00:29:57,170
‫لا، أنت لا تحتضر.

294
00:29:57,253 --> 00:29:58,963
‫- اتركني.
‫- مهلاً!

295
00:30:00,298 --> 00:30:01,674
‫أنا ميت الآن!

296
00:30:05,762 --> 00:30:09,140
‫كلنا ميتون الآن!

297
00:30:11,601 --> 00:30:14,020
‫لماذا يحدث هذا لي؟

298
00:30:26,074 --> 00:30:29,077
‫- أحسنت عملاً أيتها الطبيبة "هان".
‫- سأعود حالاً.

299
00:30:29,410 --> 00:30:30,328
‫إلى أين تذهبين؟

300
00:30:37,836 --> 00:30:40,547
‫- آسفة على خسارتك.
‫- أين الطبيبة "هان"؟

301
00:30:41,172 --> 00:30:42,465
‫لقد غادرت للتو.

302
00:30:56,104 --> 00:30:56,938
‫يا صاح!

303
00:31:03,570 --> 00:31:05,238
‫يا صاح، أهي "جاي هوي"؟

304
00:31:11,536 --> 00:31:13,913
‫- أصغي إليّ بانتباه.
‫- بل أنت أصغ إليّ.

305
00:31:14,080 --> 00:31:14,914
‫أنصتي!

306
00:31:16,499 --> 00:31:19,544
‫لا تسمحي لأحد بأن يعرف ما رأيته.

307
00:31:19,627 --> 00:31:21,004
‫- لكن...
‫- عديني.

308
00:31:23,131 --> 00:31:25,842
‫حسناً، أعدك، أخبرني بشيء.

309
00:31:26,759 --> 00:31:29,095
‫- ماذا؟
‫- أهي حقاً "جاي هوي"؟

310
00:31:33,808 --> 00:31:36,477
‫كان لديهم مسدسات، أهي جاسوسة إذاً؟

311
00:31:37,478 --> 00:31:40,690
‫- لهذا السبب لا يجب على أحد معرفة ذلك.
‫- لكن يا صاح...

312
00:31:41,024 --> 00:31:43,151
‫أعطيني مفاتيح السيارة وابقي مع أمك.

313
00:31:50,950 --> 00:31:51,784
‫يا صاح،

314
00:31:52,660 --> 00:31:53,745
‫هل أنت بخير؟

315
00:31:55,121 --> 00:31:55,955
‫شكراً لك.

316
00:32:04,422 --> 00:32:05,715
‫تخلّصي من "بارك هان".

317
00:32:07,300 --> 00:32:09,177
‫أنت لن تنجو أيضاً.

318
00:32:09,510 --> 00:32:10,637
‫لقد أخبرتك.

319
00:32:11,387 --> 00:32:14,349
‫ما أخشاه فقط هو عدم إتمام المهمة.

320
00:32:14,515 --> 00:32:16,434
‫ونحن فشلنا.

321
00:32:26,486 --> 00:32:27,403
‫"جاي هوي".

322
00:32:49,258 --> 00:32:50,093
‫"جاي هوي".

323
00:33:07,318 --> 00:33:09,654
‫الحزب هو من يقرر إذا فشلنا أم لا!

324
00:33:09,946 --> 00:33:11,364
‫هذا ليس قرارك!

325
00:33:12,490 --> 00:33:13,992
‫لديك أعذار كثيرة جداً.

326
00:33:15,868 --> 00:33:16,911
‫هل أنت خائفة من الموت؟

327
00:33:18,287 --> 00:33:20,373
‫- ما زال لدينا فرصة.
‫- كانت لدينا فرصة.

328
00:33:21,833 --> 00:33:23,126
‫لكنه ضيّعها.

329
00:34:20,767 --> 00:34:22,977
‫- لا يمكننا فعل ذلك هنا.
‫- أعرف.

330
00:34:23,603 --> 00:34:26,731
‫مرحباً يا رجل زجاجات الماء،
‫ابتهج، لقد أبليت بلاء حسناً.

331
00:34:26,981 --> 00:34:29,358
‫لكن الطبيب "هان"
‫كان أفضل بكثير، لذا ابتهج.

332
00:34:29,442 --> 00:34:31,527
‫لا بأس، لنذهب.

333
00:34:38,826 --> 00:34:39,827
‫مرحباً.

334
00:34:57,678 --> 00:35:00,848
‫- لقد أبليتما بلاء حسناً.
‫- وأنت كذلك أيها الطبيب "هان".

335
00:35:01,599 --> 00:35:03,017
‫إنها جولة واحدة، صحيح؟

336
00:35:04,977 --> 00:35:07,313
‫- أين الطبيبة "أوه"؟
‫- إنها لا تردّ على هاتفها.

337
00:35:09,357 --> 00:35:10,525
‫لم أتوقع حقاً

338
00:35:11,150 --> 00:35:13,236
‫أن تنضمّ الطبيبة "أوه"
‫إلى فريق رجل زجاجات الماء.

339
00:35:16,364 --> 00:35:17,657
‫لهذا السبب فزنا.

340
00:35:19,909 --> 00:35:23,496
‫- ماذا؟
‫- كانوا قريبين جداً منا.

341
00:35:23,704 --> 00:35:25,581
‫لكنهم خسروا لأن الطبيبة "أوه" ارتكبت خطأً.

342
00:35:28,459 --> 00:35:29,544
‫أيتها الطبيبة "يون".

343
00:35:33,339 --> 00:35:36,801
‫- يود السيد "أوه" رؤيتك أيها الطبيب "هان".
‫- حسناً.

344
00:35:40,555 --> 00:35:43,015
‫حسناً، كانت ليلتنا حافلة.

345
00:35:43,224 --> 00:35:44,517
‫اذهبا إلى المنزل واستريحا.

346
00:35:45,268 --> 00:35:47,228
‫كيف يمكنك أن تساعدي "بارك هان"؟

347
00:35:48,563 --> 00:35:50,940
‫حصلنا كلنا على ما أردناه على أي حال.

348
00:35:51,607 --> 00:35:55,486
‫الطفلان بأمان وأنت و"جاي جون" فزتما.

349
00:35:55,611 --> 00:35:58,906
‫بالطبع، لكن
‫لم قد تختلقين مشكلة مع "جاي جون"؟

350
00:35:59,031 --> 00:36:02,285
‫هل أنت قلق من أن أنفصل عنه؟

351
00:36:02,368 --> 00:36:05,496
‫أنا قلق من أن أفقد
‫مرشحاً جيداً كزوج لابنتي.

352
00:36:08,624 --> 00:36:10,960
‫لماذا؟ ألم تعودي معجبة به بعد الآن؟

353
00:36:11,794 --> 00:36:14,380
‫أنا معجبة به، لكن ليس أكثر منك.

354
00:36:15,882 --> 00:36:17,466
‫اعتني به جيداً.

355
00:36:18,301 --> 00:36:20,845
‫أبي، أريد مغادرة المنزل.

356
00:36:21,179 --> 00:36:23,347
‫ماذا؟ ماذا تعنين؟

357
00:36:23,639 --> 00:36:25,641
‫سوف أشرح لاحقاً.

358
00:36:27,810 --> 00:36:28,895
‫"سو هيون".

359
00:36:31,397 --> 00:36:32,690
‫شكراً لك يا أبي.

360
00:36:43,701 --> 00:36:47,079
‫- "سو هيون".
‫- اذهب، إنه ينتظر.

361
00:36:48,915 --> 00:36:50,917
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- لاحقاً.

362
00:36:53,836 --> 00:36:55,922
‫على أي حال، تهانينا.

363
00:37:11,646 --> 00:37:14,023
‫هذه وكالة شرطة المقاطعة.

364
00:37:14,106 --> 00:37:16,567
‫اضغط رقم 1 للإبلاغ عن جاسوس.

365
00:37:22,031 --> 00:37:24,492
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- مرحباً.

366
00:37:24,784 --> 00:37:27,578
‫- لم أنت متفاجئة جداً؟
‫- لا، لا شيء.

367
00:37:28,120 --> 00:37:30,289
‫أتعلمين أين الطبيب "بارك"؟

368
00:37:30,748 --> 00:37:32,041
‫لا، لا أعلم.

369
00:37:32,333 --> 00:37:34,126
‫خطه مشغول، أين ذهب؟

370
00:37:34,585 --> 00:37:38,047
‫"تشانغ آي"، إذا رأيته أبلغيه بأن يتصل بي.

371
00:37:53,062 --> 00:37:54,105
‫أيتها الطبيبة "هان".

372
00:38:01,529 --> 00:38:02,530
‫أيها الطبيب "غوم".

373
00:38:05,866 --> 00:38:07,159
‫هل رأيتما الطبيب "بارك"؟

374
00:38:07,952 --> 00:38:10,454
‫لا.

375
00:38:11,956 --> 00:38:13,791
‫- أحسنت عملاً.
‫- شكراً.

376
00:38:17,295 --> 00:38:19,839
‫يبدو أن الطبيبة "أوه" على ما يُرام.

377
00:38:22,842 --> 00:38:26,429
‫على أي حال، أنت أصبحت المساعد الأول بفضلي.

378
00:38:26,804 --> 00:38:28,222
‫كيف ستردّ لي الجميل؟

379
00:38:28,431 --> 00:38:30,683
‫أردّ لك الجميل؟

380
00:38:37,273 --> 00:38:38,274
‫يمكنك البدء بأخذ

381
00:38:39,275 --> 00:38:40,401
‫يوم عطلة في نهاية هذا الأسبوع.

382
00:38:41,819 --> 00:38:45,614
‫يوم عطلة من أجل ماذا؟

383
00:38:47,867 --> 00:38:51,454
‫لا تقلق، سأهتم بكل شيء.

384
00:39:00,463 --> 00:39:02,798
‫الرقم الذي طلبته غير متاح...

385
00:39:04,925 --> 00:39:05,801
‫أيها الطبيب "بارك"!

386
00:39:06,594 --> 00:39:07,845
‫مرحباً، هل رأيت الطبيبة "هان"؟

387
00:39:08,346 --> 00:39:10,681
‫- رأيتها للتو في قسمنا.
‫- حسناً.

388
00:39:11,557 --> 00:39:13,976
‫- انتظر، هل أنت مشغول؟
‫- ما الأمر؟

389
00:39:14,518 --> 00:39:16,854
‫- يجب أن أتحدّث معك.
‫- لاحقاً.

390
00:39:29,575 --> 00:39:32,578
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟
‫- هذا يكفي.

391
00:39:33,162 --> 00:39:34,914
‫كفّ عن البكاء واعثر على "هان".

392
00:39:35,164 --> 00:39:37,249
‫من أجل ماذا؟ انتهى الأمر الآن.

393
00:39:37,458 --> 00:39:39,585
‫هذا خطؤك!

394
00:39:39,752 --> 00:39:42,630
‫هذا حدث لأنك أوصيت به.

395
00:39:42,713 --> 00:39:44,715
‫ماذا ينبغي أن أفعل الآن؟

396
00:39:44,799 --> 00:39:46,884
‫ماذا عن وصية أبي؟

397
00:39:47,134 --> 00:39:50,679
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

398
00:39:52,014 --> 00:39:54,141
‫يا إلهي.

399
00:40:15,329 --> 00:40:16,288
‫"الطبيب (بارك هان)"

400
00:40:19,875 --> 00:40:21,669
‫- أين أنت؟
‫- أنصت إليّ بانتباه.

401
00:40:21,752 --> 00:40:23,421
‫يجب أن تغادر المشفى الآن.

402
00:40:23,712 --> 00:40:27,550
‫- أين أنت؟
‫- لقد سمعتني، غادر الآن!

403
00:40:27,633 --> 00:40:29,135
‫أخبريني أين أنت.

404
00:41:16,932 --> 00:41:17,850
‫"جاي هوي".

405
00:41:24,648 --> 00:41:25,566
‫توقف!

406
00:41:31,405 --> 00:41:33,324
‫لا يمكنني أن أدع الأمر ينتهي هكذا.

407
00:41:42,291 --> 00:41:44,710
‫- "جاي هوي".
‫- قلت توقف!

408
00:41:49,131 --> 00:41:50,883
‫ما زال لدينا فرصة.

409
00:42:32,883 --> 00:42:35,553
‫حالة طوارئ في وحدة العناية المركزة.

410
00:42:36,762 --> 00:42:39,348
‫حالة طوارئ في وحدة العناية المركزة.

411
00:43:10,879 --> 00:43:12,590
‫أتفهّم موقفك.

412
00:43:13,757 --> 00:43:16,677
‫لكن كان ينبغي لك أن تقنعها،
‫لماذا سمحت لها بأن تنضمّ إليهم؟

413
00:43:17,678 --> 00:43:18,721
‫آسف يا سيدي.

414
00:43:21,890 --> 00:43:25,811
‫طيّب خاطرها، إنها تبدو قوية،
‫لكنها رقيقة من الداخل.

415
00:43:26,895 --> 00:43:27,771
‫سأفعل.

416
00:43:28,772 --> 00:43:30,774
‫الاعتناء بابنة أمر صعب.

417
00:43:30,858 --> 00:43:32,985
‫اصنع لي معروفاً وخذها.

418
00:43:37,531 --> 00:43:40,451
‫حالة طوارئ في وحدة العناية المركزة.

419
00:43:41,410 --> 00:43:44,204
‫حالة طوارئ في وحدة العناية المركزة.

420
00:43:57,009 --> 00:43:57,968
‫ماذا حدث؟

421
00:43:58,802 --> 00:44:01,847
‫- انخفض ضغط دمه بشدة.
‫- أنا أسأل كيف حدث ذلك.

422
00:44:01,972 --> 00:44:03,515
{\an8}‫مقاومة وعائية رئوية منخفضة.

423
00:44:03,599 --> 00:44:05,934
{\an8}‫يحتاج إلى إجراء عملية مجدداً
‫وأن نزيد من تدفق التحويلة الرئوية.

424
00:44:06,894 --> 00:44:10,522
{\an8}‫- هذا مستحيل، لقد تفقّدت كل شيء.
‫- وهل هو في صدمة؟

425
00:44:10,898 --> 00:44:14,485
‫لمن هذا المريض؟
‫إنه مريض الطبيب "هان"، صحيح؟

426
00:44:17,154 --> 00:44:18,238
‫ما هذا؟

427
00:44:19,573 --> 00:44:21,033
‫يجب أن نجري عملية له الآن.

428
00:44:23,786 --> 00:44:26,538
‫- يا سيدة "مين"، خذيه إلى غرفة العمليات.
‫- أجل.

429
00:44:26,622 --> 00:44:27,748
‫لا تتحركي.

430
00:44:29,458 --> 00:44:31,543
‫- هل ستتركه يموت؟
‫- إنه مريضي!

431
00:44:34,963 --> 00:44:35,798
‫سوف

432
00:44:36,674 --> 00:44:37,508
‫أفعلها.

433
00:44:44,640 --> 00:44:46,183
‫آسف أيها الطبيب "هان".

434
00:44:47,184 --> 00:44:48,394
‫خذاه إلى غرفة العمليات.

435
00:45:00,906 --> 00:45:01,949
‫ماذا يجري؟

436
00:45:03,826 --> 00:45:06,161
‫انتظروا لحظة، إذاً هل فزنا؟

437
00:45:09,540 --> 00:45:12,126
‫نعم! لقد فعلناها.

438
00:45:13,460 --> 00:45:14,628
‫مرحى!

439
00:45:16,588 --> 00:45:19,007
‫أجل!

440
00:45:19,508 --> 00:45:22,052
‫ما الأمر الآن؟

441
00:45:22,177 --> 00:45:25,973
‫- كانت تلك وحدة العناية المركزة!
‫- أنا سعيد للغاية.

442
00:45:26,056 --> 00:45:29,893
‫- على أي حال، يجب أن نرى السيد "أوه".
‫- السيد "أوه"؟

443
00:45:30,227 --> 00:45:33,689
‫أنهى الطبيب "هان" العملية أولاً،
‫لكن المريض لديه مضاعفات.

444
00:45:33,772 --> 00:45:37,443
‫- لذا لا يمكنه أن يكون الفائز.
‫- الأمر ليس متعلقاً بالفوز أو بالخسارة.

445
00:45:38,193 --> 00:45:40,362
‫لقد وافقت على هذه المنافسة

446
00:45:40,821 --> 00:45:42,406
‫لأني كنت آمل من الطبيبين "هان" و"بارك"

447
00:45:42,489 --> 00:45:44,783
‫أن يدركا شيئاً أكثر أهمية
‫بشأن كون المرء طبيباً.

448
00:45:44,867 --> 00:45:48,078
‫بالنسبة إليّ،
‫الأمر متعلق بالفوز، لذا لنذهب.

449
00:45:48,162 --> 00:45:49,329
‫يجب أن نرى السيد "أوه".

450
00:45:50,330 --> 00:45:51,540
‫"جرّاح العملية، (هان جاي جون)"

451
00:46:01,300 --> 00:46:02,301
‫اقطع.

452
00:46:06,930 --> 00:46:09,641
‫سأتولّى الأمر من هنا.

453
00:46:09,975 --> 00:46:11,435
‫سأنهي العملية، لذا ارحل.

454
00:46:24,907 --> 00:46:25,741
‫ملقط.

455
00:46:28,202 --> 00:46:29,077
‫ممسك إبرة.

456
00:46:45,385 --> 00:46:46,386
‫ماذا حدث؟

457
00:46:47,179 --> 00:46:48,972
‫- اخرجي.
‫- "جاي جون".

458
00:46:49,056 --> 00:46:49,973
‫قلت اخرجي!

459
00:47:35,269 --> 00:47:38,063
‫أجل! فزنا!

460
00:47:38,438 --> 00:47:40,691
‫فزنا، لقد فعلناها!

461
00:47:41,066 --> 00:47:42,276
‫أجل!

462
00:47:42,359 --> 00:47:45,028
‫انتهت اللعبة بالنسبة
‫إلى"هان جاي جون" المغرور.

463
00:47:46,029 --> 00:47:47,698
‫توقف عندك.

464
00:47:50,158 --> 00:47:51,201
‫استدر.

465
00:47:55,247 --> 00:47:56,164
‫المدير "مون".

466
00:47:57,332 --> 00:47:58,250
‫المدير؟

467
00:48:06,008 --> 00:48:09,219
‫- قل وأنت تهبط، "إلى المشفى الفرعي".
‫- إلى المشفى الفرعي.

468
00:48:09,303 --> 00:48:12,222
‫قل وأنت تصعد، "يذهب (هان جاي جون)".

469
00:48:12,347 --> 00:48:14,683
‫- يذهب "هان جاي جون".
‫- كرّر.

470
00:48:15,350 --> 00:48:18,145
‫يذهب "هان جاي جون" إلى المشفى الفرعي.

471
00:48:18,270 --> 00:48:19,313
‫كرّر!

472
00:48:19,396 --> 00:48:22,608
‫يذهب "هان جاي جون" إلى المشفى الفرعي.

473
00:48:22,983 --> 00:48:26,612
‫يذهب "هان جاي جون"
‫إلى المشفى الفرعي، هذا مؤلم.

474
00:48:26,737 --> 00:48:30,324
‫- يمكنني الذهاب إلى المشفى الفرعي.
‫- لا تتوقف.

475
00:48:31,450 --> 00:48:34,703
‫يذهب "هان جاي جون" إلى المشفى الفرعي.

476
00:48:35,329 --> 00:48:38,415
‫- يذهب "هان جاي جون" إلى المشفى الفرعي.
‫- افعلها بشكل صحيح.

477
00:48:39,374 --> 00:48:41,043
‫لا تتباطأ.

478
00:48:41,209 --> 00:48:44,796
‫يذهب "هان جاي جون" إلى المشفى الفرعي.

479
00:48:45,088 --> 00:48:48,425
‫يذهب "هان جاي جون" إلى المشفى الفرعي.

480
00:48:51,303 --> 00:48:53,930
‫- هل خسر "هان جاي جون"؟
‫- نعم.

481
00:48:54,806 --> 00:48:58,393
‫كاد أن يموت الطفل الذي أجرى له العملية.

482
00:48:58,518 --> 00:49:00,145
‫يا للغباء.

483
00:49:04,858 --> 00:49:06,443
‫حسناً إذاً،

484
00:49:07,319 --> 00:49:09,446
‫نعود مجدداً إلى "بارك هان"؟

485
00:49:52,739 --> 00:49:54,783
‫- فاز "بارك هان".
‫- أعرف.

486
00:49:54,866 --> 00:49:57,619
‫كان طيشك قد يفسد المهمة.

487
00:50:00,622 --> 00:50:03,125
‫- "طيش"؟
‫- كان يمكن أن يموت "بارك هان"!

488
00:50:04,668 --> 00:50:06,753
‫وأنت أخبرته بأن يهرب!

489
00:50:08,547 --> 00:50:10,507
‫إياك أن تتصرفي بطيش مع نفسك.

490
00:50:13,844 --> 00:50:15,637
‫أنا أراقبك دائماً.

491
00:50:17,723 --> 00:50:19,057
‫أنا أحدد إما أن أبقيه حياً

492
00:50:20,434 --> 00:50:21,893
‫وإما أن أقتله.

493
00:50:24,604 --> 00:50:25,981
‫ينطبق الشيء نفسه عليك،

494
00:50:27,023 --> 00:50:27,941
‫يا "هان سيونغ هوي".

495
00:50:34,489 --> 00:50:35,449
‫إلى أين تأخذني؟

496
00:50:38,869 --> 00:50:40,203
‫الرقم الذي طلبته...

497
00:50:41,830 --> 00:50:42,914
‫كيف سار الأمر؟

498
00:50:45,250 --> 00:50:47,586
‫- إنه بخير.
‫- هل رأيت الطبيبة "هان"؟

499
00:50:47,669 --> 00:50:48,920
‫لا بد أنها غادرت.

500
00:51:31,213 --> 00:51:32,380
‫يا "بارك هان"!

501
00:51:32,839 --> 00:51:34,800
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- يجب أن أذهب.

502
00:51:34,883 --> 00:51:38,345
‫- مهلاً! يجب أن نحتفل.
‫- احتفل بمفردك.

503
00:51:38,887 --> 00:51:41,473
‫يا "هان"، أنا أحبك.

504
00:51:42,474 --> 00:51:44,518
‫أنا أحبك!

505
00:51:44,601 --> 00:51:48,563
‫أنا أحبك!

506
00:52:41,199 --> 00:52:45,537
‫"عيادة (غاريبونغ)"

507
00:53:29,915 --> 00:53:31,041
‫"هان".

508
00:53:35,921 --> 00:53:37,088
‫"هان".

509
00:53:53,438 --> 00:53:54,314
‫"هان".

510
00:54:07,619 --> 00:54:08,453
‫"هان".

511
00:56:14,370 --> 00:56:15,246
‫"هان".

512
00:56:23,546 --> 00:56:27,300
‫- توقف عن النظر إلى ذلك، أنا هنا.
‫- حسناً، آسف.

513
00:56:56,246 --> 00:56:57,747
‫"تحضير الكاري في 3 دقائق"

514
00:57:24,065 --> 00:57:26,818
‫- مذاقه رائع مع الطحالب المجففة..
‫- لنر.

515
00:57:38,079 --> 00:57:40,457
‫- إنه جيد.
‫- أهو كذلك؟

516
00:57:53,928 --> 00:57:54,971
‫أهو جيد؟

517
00:58:11,821 --> 00:58:12,655
‫"جاي هوي".

518
00:58:25,084 --> 00:58:26,085
‫"جاي هوي".

519
00:58:28,755 --> 00:58:29,589
‫"جاي هوي"!

520
00:58:40,642 --> 00:58:42,644
‫ترجمة "إسلام الأمير"

