﻿1
00:00:38,747 --> 00:00:41,332
{\an8}‫"تم التدريب لمدة ساعة"

2
00:01:00,852 --> 00:01:01,686
‫نعم،

3
00:01:02,479 --> 00:01:04,439
‫أريد أن أجعل "ميونغ وو"
‫أفضل مشفى في العالم.

4
00:01:04,522 --> 00:01:05,940
‫لن أدعك تفلت بفعلتك.

5
00:01:11,821 --> 00:01:15,075
‫لا أريد أن أخسر "سو هيون".

6
00:01:15,158 --> 00:01:18,286
‫سوف أثأر منك!

7
00:01:18,369 --> 00:01:19,412
‫أعطني فرصة.

8
00:01:19,996 --> 00:01:22,665
‫عندئذ سوف أهب حياتي

9
00:01:23,583 --> 00:01:24,793
‫لأخدمك يا سيدي.

10
00:01:30,590 --> 00:01:32,300
‫"أسرع قليلاً"

11
00:01:38,348 --> 00:01:39,432
‫في "ميونغ وو"...

12
00:01:40,266 --> 00:01:41,726
‫أعطني فرصة أخرى

13
00:01:43,102 --> 00:01:45,355
‫كي أنهي ما بدأته!

14
00:01:46,898 --> 00:01:47,732
‫أرجوك.

15
00:01:50,151 --> 00:01:53,655
‫أرجوك أعطني فرصة أخرى، أرجوك!

16
00:01:55,490 --> 00:01:56,407
‫أرجوك.

17
00:02:08,461 --> 00:02:10,046
‫سوف أعطيك فرصة أخرى.

18
00:02:10,964 --> 00:02:12,132
‫شكراً لك،

19
00:02:13,216 --> 00:02:14,300
‫يا سيدي.

20
00:02:14,634 --> 00:02:16,344
‫أنا أفعل ذلك من أجل "سو هيون".

21
00:02:20,265 --> 00:02:21,391
‫ارتكب "بارك هان"

22
00:02:22,058 --> 00:02:23,893
‫جريمة خطيرة.

23
00:02:26,437 --> 00:02:28,523
‫إنه تفقّد السجلات الطبية
‫لموظفة عندنا من دون إذن.

24
00:02:31,234 --> 00:02:34,320
‫هذا أعطاك فرصة كي تواجهه مجدداً.

25
00:02:34,404 --> 00:02:36,906
{\an8}‫"مسموح للموظفين المخوّلين فقط،
‫سجل طبي، (هان سيونغ هوي)"

26
00:03:02,223 --> 00:03:04,017
‫تباً، أنا غنيّت تلك الأغنية مجدداً.

27
00:03:15,570 --> 00:03:16,821
‫لنشرب!

28
00:03:38,051 --> 00:03:38,885
‫مرحباً.

29
00:03:41,262 --> 00:03:44,307
‫رباه، أنت جميلة جداً.

30
00:03:44,432 --> 00:03:48,436
‫لا بد أن ظهرك يؤلمك بشدة، دعيني أغطيك.

31
00:04:01,491 --> 00:04:02,700
‫"هان جاي جون"

32
00:04:04,285 --> 00:04:06,496
‫- مرحباً.
‫- سمعت أنك أسرفت في الاحتفال.

33
00:04:06,579 --> 00:04:08,081
‫ليس إلى تلك الدرجة.

34
00:04:08,998 --> 00:04:11,167
‫هل ذهبت "سو هيون" إلى البيت بأمان؟

35
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
‫نعم، أعتقد ذلك.

36
00:04:19,300 --> 00:04:21,970
‫حسناً، سأراك قريباً، الوداع.

37
00:04:24,472 --> 00:04:25,932
‫لذلك السبب شعرت بأن الفراش صغير جداً.

38
00:04:29,978 --> 00:04:34,190
‫يا إلهي!

39
00:04:34,774 --> 00:04:37,610
‫- انزل من فراشي!
‫- لا تلمسني!

40
00:04:37,694 --> 00:04:42,031
‫ماذا تفعل هنا؟ يا إلهي!

41
00:04:52,625 --> 00:04:55,837
‫ادخل، لا بأس، ابق هنا.

42
00:04:56,212 --> 00:04:57,797
‫لا يمكننا البقاء هنا.

43
00:05:00,508 --> 00:05:03,177
‫اترك ذلك وتعال إلى هنا.

44
00:05:03,261 --> 00:05:05,555
‫- كن لطيفاً معها.
‫- ادخل.

45
00:05:07,598 --> 00:05:09,684
‫ما هذا!

46
00:05:11,769 --> 00:05:14,480
‫- لا تلمسني!
‫- لا!

47
00:05:46,721 --> 00:05:47,555
‫ماذا؟

48
00:05:47,805 --> 00:05:51,267
‫لا تخبرني بأنه نام معها.

49
00:05:51,434 --> 00:05:53,770
‫فيم كان يفكر؟

50
00:05:59,609 --> 00:06:01,319
‫يا إلهي!

51
00:06:03,154 --> 00:06:06,199
‫لا! ماذا تفعل هنا؟

52
00:06:13,831 --> 00:06:17,376
‫لم كلكم لا ترتدون شيئاً
‫سوى ملابسكم الداخلية؟ اخرجا.

53
00:06:19,670 --> 00:06:20,880
‫توقفي عن الضرب!

54
00:06:30,056 --> 00:06:31,307
‫رباه، معدتي.

55
00:06:38,523 --> 00:06:40,066
‫لم جميعكم في منزلي؟

56
00:06:40,399 --> 00:06:42,985
‫أنت جعلتنا نبقى هنا.

57
00:06:43,569 --> 00:06:44,487
‫أنا جعلتكم تبقون؟

58
00:06:44,570 --> 00:06:45,613
‫نعم، أنت.

59
00:06:52,286 --> 00:06:53,955
‫إنها ثملة كلياً.

60
00:06:54,455 --> 00:06:57,750
‫- لن تذهبوا إلى أي مكان.
‫- حسناً، لنذهب.

61
00:06:57,834 --> 00:07:01,838
‫- سأقتلكم إذا غادر أي أحد منكم.
‫- حسناً.

62
00:07:02,088 --> 00:07:04,382
‫- أنا "أوه سو هيون".
‫- حسناً.

63
00:07:10,263 --> 00:07:11,431
‫اخرجوا فحسب.

64
00:07:12,515 --> 00:07:14,767
‫اخرجوا من هنا، اذهبوا.

65
00:07:14,851 --> 00:07:17,812
‫- حسناً، لنذهب.
‫- حسناً، نحن راحلون.

66
00:07:18,271 --> 00:07:19,313
‫رباه...

67
00:07:19,397 --> 00:07:21,858
‫يا "تشي غيو"! لنذهب!

68
00:07:28,197 --> 00:07:29,031
‫من أنتما؟

69
00:07:29,115 --> 00:07:30,908
‫نحن هنا لنقل أغراضك.

70
00:07:31,200 --> 00:07:32,618
‫ماذا تعني؟

71
00:07:34,537 --> 00:07:35,705
‫الطبيبة "هان"؟

72
00:07:40,251 --> 00:07:43,087
‫ماذا تفعلون هنا؟

73
00:07:44,297 --> 00:07:45,840
‫ماذا تفعلين هنا؟

74
00:07:48,759 --> 00:07:50,386
‫أنا استأجرت هذا المنزل.

75
00:07:50,636 --> 00:07:51,804
‫استأجرت هذا المنزل؟

76
00:07:52,638 --> 00:07:53,973
‫أنا استأجرته أيضاً.

77
00:07:57,518 --> 00:08:00,813
‫آسف، أخبرتها بأن لدينا نزيلة جديدة

78
00:08:00,897 --> 00:08:02,148
‫لكنها حتماً قد اختلط عليها الأمر.

79
00:08:02,315 --> 00:08:03,608
‫لكن كيف يمكنك أن...

80
00:08:12,658 --> 00:08:15,411
‫أنا وقّعت على العقد بعدك،

81
00:08:15,828 --> 00:08:16,829
‫لذا سأنتقل إلى مكان آخر.

82
00:08:16,913 --> 00:08:18,414
‫هل سيكون هذا على ما يُرام بالنسبة إليك؟

83
00:08:19,081 --> 00:08:22,543
‫لم أستطع العثور على شقق متاحة في ذلك الحي.

84
00:08:23,044 --> 00:08:27,173
‫إنها مثالية لأنها قريبة من المشفى،
‫لكن ماذا يمكنني أن أفعل؟

85
00:08:31,385 --> 00:08:33,429
‫ماذا عن هذا الاقتراح؟

86
00:08:34,764 --> 00:08:37,391
‫يمكنك البقاء معي
‫إلى أن تعثري على مكان جديد.

87
00:08:37,475 --> 00:08:39,560
‫لا، أنت لست مضطرة إلى ذلك.

88
00:08:39,644 --> 00:08:40,478
‫لا بأس.

89
00:08:40,561 --> 00:08:43,773
‫كي أكون منصفة،
‫لقد بقيت في منزل والدتك لفترة طويلة.

90
00:08:45,358 --> 00:08:46,817
‫هل حقاً ستكونين بخير؟

91
00:08:47,318 --> 00:08:50,321
‫بالطبع، ذلك أفضل
‫من أن أكون وحيدة على أي حال.

92
00:08:51,155 --> 00:08:54,659
‫شكراً لك، أعدك بأني سأعثر
‫على مكان عمّا قريب.

93
00:09:09,757 --> 00:09:10,925
‫ماذا تفعلين؟

94
00:09:11,801 --> 00:09:12,718
‫ماذا؟

95
00:09:12,843 --> 00:09:14,387
‫لماذا سمحت لها بالبقاء معك؟

96
00:09:14,720 --> 00:09:16,013
‫ستبقى معي حتى تعثر على مكان.

97
00:09:16,847 --> 00:09:18,266
‫لا تسمحي لأي شخص آخر بدخول منزلك.

98
00:09:21,686 --> 00:09:23,354
‫هل أنت قلق بشأنها؟

99
00:09:23,437 --> 00:09:24,730
‫ماذا تعنين؟

100
00:09:28,359 --> 00:09:29,819
‫مهلاً! هذا مؤلم!

101
00:09:31,404 --> 00:09:33,239
‫- مهلاً، هذا مؤلم.
‫- مؤلم؟

102
00:09:33,322 --> 00:09:34,532
‫أفلتيني.

103
00:09:35,658 --> 00:09:37,326
‫هذا مؤلم.

104
00:09:38,536 --> 00:09:39,954
‫ماذا فعلت؟

105
00:09:40,037 --> 00:09:41,455
‫ما الذي فعلته ليلة أمس؟

106
00:09:41,539 --> 00:09:42,373
‫ماذا؟

107
00:09:51,424 --> 00:09:52,466
‫يا إلهي.

108
00:09:52,842 --> 00:09:54,427
‫لا، لا يمكنك ذلك.

109
00:09:55,511 --> 00:09:57,638
‫دعيني أشرب كأساً آخر.

110
00:10:00,433 --> 00:10:04,228
‫إنها ثملت جداً لدرجة أني اضطررت
‫إلى حملها على ظهري إلى منزلها.

111
00:10:04,937 --> 00:10:06,647
‫أنت أخبرتني بأن أذهب وأمرح.

112
00:10:06,814 --> 00:10:08,065
‫لم تكن الرجل الوحيد هناك.

113
00:10:08,149 --> 00:10:12,069
‫حسناً، سأطلب من شخص آخر
‫أن يفعل ذلك في المرة القادمة.

114
00:10:12,820 --> 00:10:13,654
‫يجدر بك ذلك.

115
00:10:16,991 --> 00:10:19,827
‫ألا يمكنك أن تبتسمي أكثر؟
‫كنت تبتسمين كثيراً.

116
00:10:21,329 --> 00:10:22,955
‫لا يمكنني الابتسام
‫نظراً للظروف التي نمرّ بها.

117
00:10:30,838 --> 00:10:32,840
‫تلك المخادعة، إنها هالكة.

118
00:10:36,469 --> 00:10:37,637
‫أيتها المخادعة!

119
00:10:44,602 --> 00:10:46,646
‫هلّا توقفت عن مناداتي بـ"المخادعة"؟

120
00:10:47,063 --> 00:10:48,356
‫حسناً، سأختصر الأمر.

121
00:10:48,814 --> 00:10:50,608
‫لم تركت شعرك يسقط في كل أنحاء المكان؟

122
00:10:50,900 --> 00:10:53,611
‫لم تحمل ذلك؟ هل أنت منحرف؟

123
00:10:54,487 --> 00:10:57,156
‫- هذا شعرك.
‫- عمّ تتحدث؟

124
00:10:58,658 --> 00:11:01,118
‫لا ينبغي لك أن تخلّفي
‫آثاراً لك في كل مكان.

125
00:11:01,202 --> 00:11:02,995
‫- هل يتساقط شعرك بالفعل؟
‫- حسبك.

126
00:11:04,121 --> 00:11:06,207
‫دعيني أشرب كأساً آخر.

127
00:11:09,043 --> 00:11:10,586
‫حسناً، آسفة.

128
00:11:10,670 --> 00:11:13,839
‫تدليك رأسك سيساعدك في مشكلة تساقط شعرك.

129
00:11:13,923 --> 00:11:17,051
‫- افعلي ذلك من حين لآخر.
‫- أنا لم أحب شعرك قط.

130
00:11:17,134 --> 00:11:19,804
‫- قد ينتهي بك الحال وأنت صلعاء.
‫- ماذا قلت؟

131
00:11:19,887 --> 00:11:21,639
‫لم تهتم؟

132
00:11:45,121 --> 00:11:48,290
‫آسف جداً على ما قلته، دعيني أعتذر.

133
00:11:49,583 --> 00:11:50,418
‫أعطني المفتاح.

134
00:11:55,005 --> 00:11:57,007
‫الشاحنة في باحة السيارات.

135
00:11:57,091 --> 00:11:58,008
‫حسناً.

136
00:11:59,844 --> 00:12:00,886
‫اصنعي لي معروفاً.

137
00:12:00,970 --> 00:12:02,638
‫أتريدني أن أبقى صامتة؟

138
00:12:03,264 --> 00:12:04,390
‫هل توافقينني؟

139
00:12:04,473 --> 00:12:06,225
‫لا أرى سبباً لذلك.

140
00:12:10,980 --> 00:12:12,648
‫أيمكنني التحدث معك؟

141
00:12:15,151 --> 00:12:16,277
‫لقد جعلتني أجفل.

142
00:12:18,028 --> 00:12:21,949
‫أيتها الطبيبة "أوه"،
‫هل تمكثين في مكان الطبيبة "هان"؟

143
00:12:22,491 --> 00:12:25,911
‫- في الوقت الراهن حسبما أعتقد.
‫- امرأتان جميلتان في منزل واحد.

144
00:12:25,995 --> 00:12:27,246
‫هل ستقومين بدعوتي؟

145
00:12:35,171 --> 00:12:36,881
‫يبدو أنك وجدت مكاناً للبقاء فيه.

146
00:12:39,925 --> 00:12:42,011
‫كنت أوشك على أن أقول لك.

147
00:12:42,386 --> 00:12:45,431
‫لم قررت ترك المنزل فجأة؟

148
00:12:46,432 --> 00:12:48,100
‫لم أعتقد أن ذلك سيمثّل مشكلة.

149
00:12:52,521 --> 00:12:53,647
‫أدركت

150
00:12:55,107 --> 00:12:57,735
‫أني حاولت جاهدة لأرضيك.

151
00:12:59,069 --> 00:13:01,739
‫لذا بقيت حيث يمكنك رؤيتي دائماً.

152
00:13:02,573 --> 00:13:04,950
‫واعتقدت أنه يجب عليّ
‫أن أفعل أي شيء تريدني أن أفعله.

153
00:13:07,453 --> 00:13:08,287
‫لكن الآن بتّ أعلم

154
00:13:09,038 --> 00:13:10,581
‫أني لست مضطرة إلى فعل ذلك

155
00:13:11,415 --> 00:13:13,250
‫كي أجعلك تحبني.

156
00:13:13,709 --> 00:13:15,377
‫ما أمر ذلك الحديث العاطفي؟

157
00:13:18,422 --> 00:13:20,007
‫سأعتبر ذلك كموافقة منك.

158
00:13:20,674 --> 00:13:21,800
‫شكراً لك يا أبي.

159
00:13:21,884 --> 00:13:24,136
‫لكن على شرط.

160
00:13:26,722 --> 00:13:29,016
‫أن يخطبك "جاي جون".

161
00:13:32,686 --> 00:13:33,562
‫ما الخطب؟

162
00:13:34,271 --> 00:13:35,272
‫في الحقيقة...

163
00:13:35,773 --> 00:13:38,901
‫اعتقدت أنك سترسله إلى المشفى الفرعي.

164
00:13:39,735 --> 00:13:42,029
‫إنه مرشح جيد ليكون زوجاً لابنتي،
‫لا يمكنني إرساله إلى أي مكان.

165
00:13:57,336 --> 00:13:59,338
‫ربما أنت قدري.

166
00:14:00,506 --> 00:14:03,050
‫هلّا نستمع إلى نبضات قلبينا
‫ونرى إذا كان مقدّر لنا أن نكون لبعضنا؟

167
00:14:18,148 --> 00:14:19,066
‫ما الخطب؟

168
00:14:20,192 --> 00:14:21,193
‫لا تتحرك.

169
00:14:41,005 --> 00:14:43,883
‫مباراة بـ3 جولات؟ عمّ تتحدث؟

170
00:14:44,049 --> 00:14:44,967
‫الأمر بسيط جداً.

171
00:14:45,676 --> 00:14:47,303
‫سوف نتنافس مرتين أخريين.

172
00:14:47,553 --> 00:14:50,139
‫ونختار أفضل فريق
‫جراحة أمراض صدرية في "ميونغ وو".

173
00:14:50,723 --> 00:14:52,892
‫هل تمزح معي؟

174
00:14:53,183 --> 00:14:56,353
‫أنت قلت إنها جولة واحدة،
‫وقد انتهينا منها بالفعل.

175
00:14:56,437 --> 00:14:59,106
‫- حدث تغيير في الخطط.
‫- أنا لست موافقاً على ذلك.

176
00:14:59,607 --> 00:15:03,444
‫لن أنافس بحيوات مرضاي بعد الآن.

177
00:15:14,121 --> 00:15:15,956
‫"100 مليون وون"

178
00:15:17,583 --> 00:15:21,253
‫إذاً خذ هذا المال
‫ودعني أجري العملية لرئيس الوزراء.

179
00:15:24,256 --> 00:15:25,716
‫إنه عرض مغر.

180
00:15:27,134 --> 00:15:28,010
‫لكن لا، شكراً.

181
00:15:31,221 --> 00:15:34,266
‫أسمع أنك بحاجة إلى مال كثير
‫لتحضر حبيبتك إلى هذا البلد.

182
00:15:34,683 --> 00:15:37,561
‫وهذا هو السبب أيضاً
‫في رغبتك بأن تجري العملية لرئيس الوزراء.

183
00:15:38,687 --> 00:15:40,397
‫رباه، أنا حقاً لا أفهم هذا.

184
00:15:41,190 --> 00:15:45,903
‫كم يُدفع لك كي تكون قادراً
‫على عرض هذا الكم من المال؟

185
00:15:46,195 --> 00:15:50,115
‫لم لا نقول إني أعرض هذا
‫لأن لديّ دافع أكثر أهمية؟

186
00:15:51,033 --> 00:15:52,493
‫ألا وهو إجراء العملية لرئيس الوزراء؟

187
00:15:52,868 --> 00:15:54,078
‫يمكنك قول ذلك.

188
00:15:55,037 --> 00:15:58,415
‫ولم ذلك مهم جداً بالنسبة إليك؟

189
00:15:59,208 --> 00:16:00,584
‫لأن هذا ما يريده السيد "أوه".

190
00:16:01,794 --> 00:16:02,753
‫ألهذا السبب فقط؟

191
00:16:03,671 --> 00:16:06,131
‫نعيش جميعاً لأجل قيم مختلفة.

192
00:16:06,757 --> 00:16:08,634
‫أنت تعيش لأجل الفتاة
‫التي تركتها في الشمال،

193
00:16:09,176 --> 00:16:12,179
‫وأنا أعيش لأصبح الأفضل في "ميونغ وو".

194
00:16:15,808 --> 00:16:17,559
‫هذا ليس مبلغاً صغيراً
‫من المال بالنسبة إليّ أيضاً.

195
00:16:18,310 --> 00:16:21,647
‫لكني أعرض عليك هذا لأن دافعي...

196
00:16:23,691 --> 00:16:25,651
‫أهم بكثير من المال.

197
00:16:27,736 --> 00:16:28,862
‫إذاً...

198
00:16:29,697 --> 00:16:32,658
‫أتريد أن ترضي السيد "أوه"
‫لتصبح مالك هذا المكان؟

199
00:16:32,825 --> 00:16:35,285
‫ما الأمر؟ ألديك مشكلة في ذلك؟

200
00:16:35,786 --> 00:16:38,038
‫لم لا؟ يريد سيدي ذلك أيضاً.

201
00:16:39,081 --> 00:16:42,126
‫هل أعتبر أنك موافق على هذا الأمر؟

202
00:16:49,258 --> 00:16:51,468
‫آسف، لكن لا يمكنني أن أقبل ذلك.

203
00:16:52,428 --> 00:16:53,470
‫لم لا؟

204
00:17:01,437 --> 00:17:02,521
‫هل بدا دافعي

205
00:17:03,355 --> 00:17:05,274
‫مخيفاً جداً بالنسبة إليك؟

206
00:17:05,983 --> 00:17:10,029
‫لا أعتقد أن رغبتك
‫في امتلاك هذا المكان مخيفة.

207
00:17:11,280 --> 00:17:14,700
‫لأني أعرف أننا نعيش جميعاً
‫لأجل قيم مختلفة.

208
00:17:16,035 --> 00:17:16,869
‫لكن...

209
00:17:17,494 --> 00:17:20,414
‫لديّ أسبابي
‫التي تدفعني لإجراء العملية لرئيس الوزراء.

210
00:17:22,207 --> 00:17:23,292
‫آسف.

211
00:17:24,877 --> 00:17:25,961
‫أيها الطبيب "بارك".

212
00:17:37,222 --> 00:17:39,808
‫أعتقد أنه من الأفضل لك أن تقبل عرضي.

213
00:17:41,268 --> 00:17:43,353
‫هذا يبدو كتهديد.

214
00:17:43,437 --> 00:17:46,148
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت مع "جاي جون".

215
00:17:46,231 --> 00:17:47,524
‫سوف تحظين بوقتك.

216
00:17:47,983 --> 00:17:51,111
‫لديك وقت كاف
‫حتى يجري الجراحة لرئيس الوزراء.

217
00:17:51,820 --> 00:17:54,531
‫ألن يجري الطبيب "بارك" الجراحة؟

218
00:17:57,117 --> 00:17:58,452
‫إنه فاز بالمباراة.

219
00:17:59,119 --> 00:18:00,162
‫إنه فاز.

220
00:18:01,955 --> 00:18:03,624
‫أنا أنصحك من أجل مصلحتك.

221
00:18:05,042 --> 00:18:06,293
‫اقبل عرضي.

222
00:18:07,920 --> 00:18:12,299
‫لم أتوقع أن تكون مهووساً جداً.

223
00:18:12,591 --> 00:18:14,760
‫أنا أطلب منك مجدداً.

224
00:18:15,677 --> 00:18:16,845
‫دعني أجري العملية

225
00:18:17,679 --> 00:18:18,514
‫لرئيس الوزراء.

226
00:18:21,391 --> 00:18:22,518
‫أنا أرفض عرضك.

227
00:18:23,811 --> 00:18:24,853
‫إذاً سوف تندم على ذلك.

228
00:18:25,771 --> 00:18:27,981
‫أنا مرعوب، على أي حال، طاب صباحك.

229
00:18:30,150 --> 00:18:31,068
‫أيها الطبيب "بارك".

230
00:18:42,538 --> 00:18:43,580
‫اتصل بالشرطة.

231
00:18:43,872 --> 00:18:45,958
{\an8}‫"مدير قسم جراحة الأمراض الصدرية
‫(مون هيونغ أوك)"

232
00:18:46,250 --> 00:18:47,417
‫يا للعجب.

233
00:18:48,085 --> 00:18:49,336
‫إنها جميلة حقاً.

234
00:18:53,966 --> 00:18:55,926
‫أحضر ذلك إلى هنا.

235
00:19:00,931 --> 00:19:05,394
‫"مدير مشفى (ميونغ وو) (مون هيونغ أوك)"

236
00:19:05,978 --> 00:19:08,188
‫مدير المشفى؟
‫ألا ترى أنك تتعجل الأمور بعض الشيء؟

237
00:19:08,564 --> 00:19:10,274
‫أنا لا أفعل ذلك، أنا عجوز بما يكفي.

238
00:19:11,024 --> 00:19:13,485
‫"مون هيونغ أوك"، مدير "ميونغ وو".

239
00:19:13,902 --> 00:19:16,488
‫هذا ما تدعوه بالقدر.

240
00:19:17,823 --> 00:19:18,657
‫صحيح؟

241
00:19:21,034 --> 00:19:21,869
‫المعذرة.

242
00:19:25,706 --> 00:19:27,166
‫الطبيب "بارك هان"؟

243
00:19:27,583 --> 00:19:28,625
‫هذا أنا.

244
00:19:30,419 --> 00:19:33,505
‫نحن الشرطة، أخشى أنك يجب أن تأتي معنا.

245
00:19:34,715 --> 00:19:37,384
‫ثمة شخص أبلغنا
‫بدخول غير مصرح به لتفقّد وثائق سرية.

246
00:19:42,681 --> 00:19:44,349
‫دقيقة واحدة فقط.

247
00:19:55,068 --> 00:19:59,239
‫انتظرا، أنا أؤكد لكما أني لم أفعل ذلك.

248
00:19:59,323 --> 00:20:00,699
‫لم قد أفعل...

249
00:20:00,991 --> 00:20:03,452
‫ها هو، إنه فعلها.

250
00:20:03,619 --> 00:20:06,663
‫إنه مزّق الظرف وفتحه وقرأه.

251
00:20:06,747 --> 00:20:09,291
‫لم أفعل أي شيء خطأ، أنا أخبركما بالحقيقة.

252
00:20:11,752 --> 00:20:14,338
‫أترون؟ إنه يهرب.

253
00:20:15,547 --> 00:20:17,299
‫إذاً هذا ما عنيته بأني سأندم على ذلك.

254
00:20:17,382 --> 00:20:18,217
‫هل تندم على ذلك؟

255
00:20:18,300 --> 00:20:19,134
‫قليلاً.

256
00:20:19,927 --> 00:20:21,720
‫لكنك لن تنال ما تريده.

257
00:20:22,012 --> 00:20:23,096
‫ستسير الأمور بطريقتي.

258
00:20:24,640 --> 00:20:27,976
‫لأن لديّ أشياء أكثر أهمية
‫من مجرد العثور على فتاة.

259
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
‫اتركاني!

260
00:20:49,414 --> 00:20:50,540
‫يا سيد "أوه"!

261
00:20:51,500 --> 00:20:52,417
‫يا سيد "أوه".

262
00:20:53,168 --> 00:20:56,004
‫لم أنظر إليها.

263
00:20:56,213 --> 00:20:58,215
‫أقسم إني لم أفعل ذلك، أنا أعني ذلك.

264
00:20:58,298 --> 00:21:01,176
‫أنا...اتركاني!

265
00:21:01,301 --> 00:21:03,011
‫أنا لن أذهب إلى أي مكان، اتركاني!

266
00:21:03,095 --> 00:21:06,056
‫اتركاني!

267
00:21:06,556 --> 00:21:10,602
‫أنا لم أفعلها يا سيد "أوه"!
‫اتركاني! أنا لست الفاعل!

268
00:21:11,311 --> 00:21:13,981
‫اتركاني!

269
00:21:16,066 --> 00:21:18,819
{\an8}‫"الشرطة"

270
00:21:19,111 --> 00:21:20,612
‫يا للهول.

271
00:21:24,992 --> 00:21:26,660
‫هل ستسمحهم يأخذونك إلى السجن ببساطة؟

272
00:21:27,035 --> 00:21:30,539
‫- لماذا لم يضعوا الأصفاد على أيدينا؟
‫- إذاً هذه أول مرة لك؟

273
00:21:30,747 --> 00:21:34,626
‫بالطبع، أنا رجل
‫يلتزم بالقوانين، لم أُعتقل قط.

274
00:21:34,710 --> 00:21:38,005
‫لا تقلق، لن يرسلونا إلى السجن على الفور.

275
00:21:38,088 --> 00:21:40,716
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- لا أقصد التباهي

276
00:21:40,799 --> 00:21:43,677
‫لكن لديّ بعض الخبرة.

277
00:21:44,886 --> 00:21:46,013
‫إذاً ألديك سجل إجرامي؟

278
00:21:46,638 --> 00:21:50,600
‫تذكّر 3 أشياء في مواقف كهذه.

279
00:21:50,684 --> 00:21:53,729
‫- أي 3 أشياء؟
‫- "آر"، "دي"، "بي".

280
00:21:53,812 --> 00:21:56,565
‫"آر"، "دي"، "بي"؟ ما تلك الأشياء؟

281
00:21:56,648 --> 00:21:59,234
‫"آر" لـ"الفرار".

282
00:22:08,410 --> 00:22:11,455
‫- لكن فات الأوان للفرار.
‫- ماذا عن "دي"؟

283
00:22:11,663 --> 00:22:15,083
‫"دي" لـ"الإنكار"، إنكار كل ما يقولونه.

284
00:22:15,500 --> 00:22:18,128
‫أنا لم أفعل ذلك.

285
00:22:18,211 --> 00:22:20,380
‫لكنه قال إنك فعلت ذلك.

286
00:22:20,505 --> 00:22:24,134
‫لا، لم أقل ذلك قط، لا أتذكر ذلك.

287
00:22:24,217 --> 00:22:26,053
‫لم أقل ذلك قط، صحيح؟

288
00:22:27,095 --> 00:22:29,765
‫سوف يحضرون الظرف الممزق.

289
00:22:30,932 --> 00:22:33,143
‫وسوف يأتي مدير الموارد البشرية أيضاً.

290
00:22:35,103 --> 00:22:37,814
‫ما هو آخر شيء؟

291
00:22:48,825 --> 00:22:50,452
‫آسف حقاً يا سيدي.

292
00:22:51,036 --> 00:22:53,580
‫سوف أعترف بكل شيء.

293
00:22:55,916 --> 00:22:59,127
‫أجل، لقد فعلتها، لكن...

294
00:23:01,046 --> 00:23:02,672
‫هو طلب مني فعل ذلك.

295
00:23:02,756 --> 00:23:03,715
‫ماذا؟

296
00:23:04,257 --> 00:23:06,343
‫أنا مثل عبد له.

297
00:23:06,551 --> 00:23:08,386
‫يمكنك أن تسأل الأطباء الآخرين.

298
00:23:08,470 --> 00:23:10,806
‫حتى أني ألقبه بـ"السيد".

299
00:23:10,889 --> 00:23:11,807
‫مهلاً!

300
00:23:13,225 --> 00:23:14,059
‫السيد...

301
00:23:14,351 --> 00:23:15,852
‫ماذا تفعل؟

302
00:23:16,478 --> 00:23:18,688
‫آسف أيها السيد، لكن القانون فوق كل اعتبار.

303
00:23:19,940 --> 00:23:21,525
‫ماذا؟

304
00:23:21,608 --> 00:23:23,193
‫لا تصرخ في وجهي.

305
00:23:24,653 --> 00:23:25,821
‫أيها السيد، لا تفعل هذا بي.

306
00:23:25,904 --> 00:23:28,490
‫لا أصدّق هذا.

307
00:23:28,824 --> 00:23:30,867
‫ماذا؟

308
00:23:46,383 --> 00:23:48,260
{\an8}‫لدينا جراحة تضيّق الأورطي خلال ساعة.

309
00:23:48,677 --> 00:23:49,511
{\an8}‫استعدي.

310
00:23:49,803 --> 00:23:53,181
{\an8}‫أنت عرفت أنهم أبلغوا الشرطة
‫عن الطبيب "بارك"، صحيح؟

311
00:23:53,265 --> 00:23:54,516
‫لقد أخبرت السيد "أوه"

312
00:23:55,684 --> 00:23:57,269
‫بأننا ينبغي أن نتصل بالشرطة.

313
00:23:57,644 --> 00:23:58,770
‫أخبرته؟

314
00:23:59,062 --> 00:24:01,398
‫فعل شيئاً لا ينبغي له فعله.

315
00:24:01,690 --> 00:24:04,151
‫إنه شخص مستميت للعثور على فتاته.

316
00:24:04,568 --> 00:24:06,403
‫كل ذلك حدث لأن الطبيبة "هان" تشبهها.

317
00:24:06,486 --> 00:24:07,571
‫أكان يجب أن تتمادى هكذا؟

318
00:24:07,654 --> 00:24:10,157
‫لا يمكن للمشاعر الشخصية
‫أن تبرر ارتكاب الجريمة.

319
00:24:10,240 --> 00:24:11,241
‫لم فعلت ذلك؟

320
00:24:11,825 --> 00:24:13,702
‫هل لأنك خسرت المباراة؟

321
00:24:16,246 --> 00:24:17,539
‫أنا حقاً لا أفهم.

322
00:24:18,623 --> 00:24:20,333
‫أنت لست الشخص الذي كنت أعرفه.

323
00:24:20,417 --> 00:24:21,793
‫ماذا عن "سو هيون" التي كنت أعرفها؟

324
00:24:26,089 --> 00:24:27,549
‫أتريدين معرفة سبب اتصالي بالشرطة؟

325
00:24:28,675 --> 00:24:30,302
‫نعم، أنا مستاء لأني خسرت.

326
00:24:30,552 --> 00:24:32,137
‫لكن ما يجعلني أكثر استياء

327
00:24:33,638 --> 00:24:35,557
‫هو أنك تفكرين فيه فقط.

328
00:24:35,849 --> 00:24:37,017
‫إذاً أهذا بدافع الغيرة؟

329
00:24:37,100 --> 00:24:38,768
‫أنت الملامة على هذا الأمر.

330
00:24:38,852 --> 00:24:40,562
‫"جاي جون"، إنك تسيء فهم الأمر.

331
00:24:41,062 --> 00:24:43,106
‫لا يوجد مكان لي في قلبه.

332
00:24:43,857 --> 00:24:45,400
‫إنه يهتم فقط بفتاة اسمها "جاي هوي".

333
00:24:46,985 --> 00:24:47,861
‫هل ذلك يحزنك؟

334
00:24:49,362 --> 00:24:50,906
‫لأن قلبه ليس به مكان لك؟

335
00:24:50,989 --> 00:24:51,823
‫"جاي جون".

336
00:25:10,133 --> 00:25:11,635
‫عودي يا "سو هيون".

337
00:25:13,261 --> 00:25:14,221
‫عودي إلى فريقي.

338
00:25:16,473 --> 00:25:17,766
‫عودي إليّ.

339
00:25:20,852 --> 00:25:23,563
‫أريد فعل ذلك، هذا حقاً ما أريد فعله.

340
00:25:26,233 --> 00:25:27,901
‫لكنك لا تسمح لي بذلك.

341
00:25:29,361 --> 00:25:30,737
‫إنك تدفعني بعيداً.

342
00:25:46,002 --> 00:25:46,878
‫أيتها الطبيبة "هان".

343
00:25:47,921 --> 00:25:49,005
‫ألديك متسع من الوقت؟

344
00:25:49,172 --> 00:25:50,090
‫ماذا يجري؟

345
00:25:50,173 --> 00:25:51,841
‫يجب أن نذهب إلى قسم الشرطة.

346
00:25:51,925 --> 00:25:53,176
‫إلى قسم الشرطة؟

347
00:25:53,718 --> 00:25:55,720
‫اُعتقل الطبيب "بارك".

348
00:25:57,389 --> 00:25:58,765
‫لأنه تفقّد سجلك الطبي.

349
00:26:00,058 --> 00:26:02,060
‫أجل، لكن...

350
00:26:02,143 --> 00:26:04,646
‫تحدّثي إلى الشرطة، ساعديه كي يخرج من هناك.

351
00:26:04,854 --> 00:26:05,689
‫من فضلك؟

352
00:26:23,164 --> 00:26:25,375
‫مهلاً، لم أختبئ منهما؟

353
00:26:25,458 --> 00:26:28,128
‫أؤكد لك أن الطبيب "بارك"
‫في مأزق حقيقي هذه المرة.

354
00:26:28,211 --> 00:26:31,464
‫لقد بحثت في ذلك الأمر
‫وربما يذهب إلى السجن لـ3 سنوات.

355
00:26:31,631 --> 00:26:32,507
‫3 سنوات؟

356
00:26:32,590 --> 00:26:33,675
‫ماذا تعني؟

357
00:26:34,801 --> 00:26:35,969
‫ماذا حدث لصديقي؟

358
00:26:36,052 --> 00:26:37,304
‫أيتها الفتاة الغلامية.

359
00:26:38,430 --> 00:26:42,267
‫صديقك في قسم الشرطة.

360
00:26:42,350 --> 00:26:44,102
‫في قسم الشرطة؟ لماذا؟

361
00:26:44,185 --> 00:26:47,272
‫لتفاخره بمهاراته.

362
00:26:47,355 --> 00:26:49,441
‫لم يعجبني قط ذلك الرجل،
‫من الجيد أن ذلك قد حدث.

363
00:26:49,649 --> 00:26:53,653
‫آمل أن يبقى في السجن لبضع سنوات.

364
00:26:54,946 --> 00:26:56,072
‫ما الذي قلته؟

365
00:27:02,120 --> 00:27:06,416
‫قل ذلك مجدداً وسأبرحك ضرباً.

366
00:27:12,213 --> 00:27:14,174
‫إنها تفعل ذلك أحياناً،
‫يمكنك العودة إلى العمل.

367
00:27:17,385 --> 00:27:18,219
‫أنت،

368
00:27:19,429 --> 00:27:21,431
‫كيف يمكنك فعل هذا بي؟

369
00:27:22,098 --> 00:27:23,600
‫متى طلبت منك فعل ذلك؟

370
00:27:23,683 --> 00:27:25,393
‫أخبرتك بألّا تفعل ذلك

371
00:27:25,894 --> 00:27:28,605
‫لكنك مضيت قدماً وفعلتها أيها الشقي!

372
00:27:31,358 --> 00:27:33,234
‫الطبيبة "هان"، حمداً للرب أنك هنا.

373
00:27:33,526 --> 00:27:35,737
‫أرجوك تحدّثي إليهم.

374
00:27:36,279 --> 00:27:39,115
‫هل أمرته بأن يتفقد سجلك الطبي؟

375
00:27:39,657 --> 00:27:40,992
‫لم أفعل ذلك، صحيح؟

376
00:27:41,701 --> 00:27:43,953
‫أنت فعلت ذلك أيها السيد.

377
00:27:44,037 --> 00:27:46,748
‫ماذا؟ أنت تفقدني صوابي.

378
00:27:46,831 --> 00:27:48,625
‫سوف أقتلك!

379
00:27:49,167 --> 00:27:50,710
‫كان سجلها الطبي.

380
00:27:51,086 --> 00:27:53,004
‫نحن نطلب عمل تسوية لصالحهما.

381
00:27:53,088 --> 00:27:56,549
‫لا يمكننا سحب القضية
‫حتى يسقط الشخص المسؤول التهم.

382
00:27:56,633 --> 00:27:57,717
‫ها هو ذا.

383
00:28:02,180 --> 00:28:04,265
‫أنت، أيها الغادر.

384
00:28:14,567 --> 00:28:17,737
‫أكان ذلك ضرورياً أيها الطبيب "هان"؟

385
00:28:19,572 --> 00:28:22,158
‫منحته فرصة لكنه لم يقتنصها.

386
00:28:22,242 --> 00:28:23,118
‫أي فرصة؟

387
00:28:24,411 --> 00:28:26,413
‫بشأن تحديد أي الفريقين
‫سيجري العملية لرئيس الوزراء.

388
00:28:26,496 --> 00:28:28,706
‫عمّ تتحدث؟ نحن فزنا،

389
00:28:29,457 --> 00:28:31,042
‫لذا سنكون فريق العملية.

390
00:28:31,209 --> 00:28:32,502
‫إنكما فزتما

391
00:28:32,961 --> 00:28:35,171
‫لكنكما على وشك فقدان رخصتكما.

392
00:28:37,632 --> 00:28:41,761
‫كيف يمكنكما إجراء عملية من دون ترخيص؟

393
00:28:41,970 --> 00:28:42,804
‫إذاً...

394
00:28:43,638 --> 00:28:44,556
‫ماذا تريد؟

395
00:28:45,390 --> 00:28:49,644
‫فزتما بالمباراة السابقة،
‫وسوف نقيم مباراتين أخريين.

396
00:28:52,272 --> 00:28:53,773
‫إذاً، النتيجة الحالية 1 مقابل صفر؟

397
00:28:55,150 --> 00:28:59,362
‫حسناً، لنفعل ذلك،
‫أنا أقبل ذلك، هيا أخرجنا من هنا.

398
00:29:00,071 --> 00:29:03,575
‫قد أموت مخنوقاً حتى الموت
‫إذا بقيت هنا لفترة أطول.

399
00:29:05,034 --> 00:29:06,578
‫ماذا عنك أيها الطبيب "بارك"؟

400
00:29:09,122 --> 00:29:10,957
‫أخبرتك بأني لن أفعل ذلك.

401
00:29:12,208 --> 00:29:16,254
‫سوف يتسنى لك اختيار المريض الذي تودّ
‫أن تجري له العملية إذا قبلت العرض.

402
00:29:19,507 --> 00:29:21,342
‫هذا عرضي الأخير.

403
00:29:22,761 --> 00:29:23,595
‫أنت،

404
00:29:24,471 --> 00:29:26,139
‫أخبره فحسب بأنك ستفعلها!

405
00:29:38,485 --> 00:29:40,320
‫هذا فظيع.

406
00:29:43,156 --> 00:29:43,990
‫حسناً.

407
00:29:45,158 --> 00:29:46,367
‫حسناً، لنفعلها.

408
00:29:57,837 --> 00:30:01,508
‫"قسم شرطة (غيانغ)"

409
00:30:02,550 --> 00:30:03,968
‫"جاي جون"، يجب أن نتحدث.

410
00:30:06,387 --> 00:30:07,847
‫إلى أين ذهب؟

411
00:30:08,890 --> 00:30:10,433
‫توقف عندك!

412
00:30:16,523 --> 00:30:18,358
‫أنت تتصرف بأنانية حقاً.

413
00:30:20,068 --> 00:30:23,446
‫- ما هي الأنانية في تصرّفي؟
‫- أنت فعلت ذلك لتغيير النتيجة.

414
00:30:23,530 --> 00:30:24,989
‫اعتقدت أنك ستشكرينني.

415
00:30:25,615 --> 00:30:28,952
‫كانا سيذهبان إلى السجن إذا طبّقنا القانون.

416
00:30:29,536 --> 00:30:30,954
‫عندئذ لن أضطر حتى إلى المنافسة.

417
00:30:31,412 --> 00:30:33,790
‫أنا منحته فرصة لأنه يعمل في مشفانا.

418
00:30:34,374 --> 00:30:35,750
‫كيف يمكن أن يكون هذا التصرف أنانياً؟

419
00:30:41,422 --> 00:30:43,383
‫اركبي، سأقلّك إلى المشفى.

420
00:30:43,466 --> 00:30:45,802
‫لا، شكراً، سأستقل سيارة أجرة.

421
00:31:09,325 --> 00:31:10,910
‫أيمكنني أن أسألك عن شيء؟

422
00:31:11,786 --> 00:31:12,620
‫ماذا؟

423
00:31:15,665 --> 00:31:18,459
‫لم أردت أن أجري العملية لـ"جانغ سيوك جو"؟

424
00:31:20,920 --> 00:31:22,213
‫سوف أشرح لاحقاً.

425
00:31:22,839 --> 00:31:25,383
‫لنصغ إلى "تشا جين سو".

426
00:31:25,508 --> 00:31:27,468
‫هذا لن يجعله يتركنا وشأننا.

427
00:31:28,553 --> 00:31:29,804
‫ثق بي.

428
00:31:33,516 --> 00:31:35,059
‫أريد أن أحميك.

429
00:31:36,394 --> 00:31:37,228
‫كيف؟

430
00:31:39,772 --> 00:31:41,232
‫لديّ خطة.

431
00:31:42,483 --> 00:31:43,318
‫خطة؟

432
00:31:43,693 --> 00:31:44,527
‫نعم.

433
00:31:45,320 --> 00:31:47,989
‫خطة حيث يمكننا أن نكون أنا وأنت معاً.

434
00:31:48,907 --> 00:31:50,783
‫خطة سوف تسمح لنا أن نعيش بحرية

435
00:31:51,618 --> 00:31:54,370
‫من دون أن نُراقب.

436
00:31:59,250 --> 00:32:03,254
‫وكي تجدي تلك الخطة نفعاً،
‫يجب أن تجري العملية لـ"جانغ سيوك جو".

437
00:32:08,009 --> 00:32:08,843
‫حسناً.

438
00:32:10,094 --> 00:32:11,679
‫سأفعل كما تطلبين.

439
00:32:12,931 --> 00:32:13,890
‫شكراً لك.

440
00:32:15,850 --> 00:32:17,018
‫لكن على شرط.

441
00:32:17,560 --> 00:32:18,436
‫ماذا؟

442
00:32:19,395 --> 00:32:20,772
‫ابتسمي لأجلي مرة.

443
00:32:25,735 --> 00:32:26,694
‫ابتسامة أكبر.

444
00:32:35,912 --> 00:32:37,163
‫أكبر.

445
00:32:48,967 --> 00:32:49,842
‫يا صاح!

446
00:32:51,052 --> 00:32:51,886
‫مرحباً.

447
00:32:57,433 --> 00:32:59,227
‫- سوف أراك لاحقاً.
‫- حسناً.

448
00:33:01,521 --> 00:33:03,815
‫هل كل شيء على ما يُرام؟
‫لم كنت في قسم الشرطة؟

449
00:33:03,940 --> 00:33:05,525
‫أنا بخير، لا تقلقي.

450
00:33:05,692 --> 00:33:06,776
‫حقاً؟

451
00:33:09,946 --> 00:33:12,615
‫ماذا حدث لوجهك؟ تبدين مختلفة.

452
00:33:13,324 --> 00:33:15,034
‫رئيسي في العمل طلب مني ذلك.

453
00:33:15,868 --> 00:33:17,495
‫لا تخبئي وجهك.

454
00:33:18,121 --> 00:33:19,414
‫لنر.

455
00:33:19,914 --> 00:33:20,873
‫تبدين جميلة.

456
00:33:21,290 --> 00:33:22,125
‫حقاً؟

457
00:33:22,667 --> 00:33:24,669
‫الشيء الوحيد المتبقي
‫هو أن نعثر لك على رجل طيب.

458
00:33:24,752 --> 00:33:27,672
‫كل ما يجب أن أفعله هو أن أقف
‫بجوار سيارة وسيدفعون لي 200 ألف وون.

459
00:33:27,880 --> 00:33:29,841
‫أنا أرتدي شيئاً جميلاً حقاً، أتريد رؤيته؟

460
00:33:29,924 --> 00:33:32,677
‫لاحقاً، حسناً؟ يجب أن أذهب.

461
00:33:36,764 --> 00:33:38,182
‫لكنه جميل حقاً...

462
00:34:16,554 --> 00:34:18,473
‫إلام تنظر أيها المنحرف؟

463
00:34:35,406 --> 00:34:38,493
‫كان يمكن أن تقتل شخصاً ما أمام المشفى.

464
00:34:49,003 --> 00:34:52,131
‫- هل أنت بخير يا سيدتي؟
‫- نعم، أنا بخير.

465
00:34:53,925 --> 00:34:54,926
‫رأسي.

466
00:34:58,471 --> 00:35:01,307
‫- يا عزيزتي!
‫- يا عزيزي.

467
00:35:01,390 --> 00:35:05,394
‫- كيف حال ساقك يا "جاي تشول"؟
‫- لم يتحتم عليك المجيء.

468
00:35:05,728 --> 00:35:08,856
‫- كيف تشعرين؟
‫- أنا بخير.

469
00:35:09,273 --> 00:35:10,775
‫أنت تتصببين عرقاً.

470
00:35:12,235 --> 00:35:14,737
‫أخبرني الطبيب بأن آتي.

471
00:35:15,571 --> 00:35:17,240
‫لقد افتقدتك يا بنيّ.

472
00:35:17,740 --> 00:35:19,951
‫إنه يتحسن.

473
00:35:24,747 --> 00:35:25,581
‫يا عزيزتي.

474
00:35:27,125 --> 00:35:29,127
‫- يا عزيزتي!
‫- أمي!

475
00:35:30,670 --> 00:35:31,546
‫يا عزيزتي!

476
00:35:32,839 --> 00:35:34,882
‫- يا عزيزتي!
‫- دعني أفحصها.

477
00:35:36,050 --> 00:35:38,136
‫- أنا طبيب.
‫- حسناً.

478
00:35:58,573 --> 00:36:00,032
‫أحتاج إلى مساعدة هنا! بسرعة!

479
00:36:07,874 --> 00:36:10,042
‫- أعدّا إجراء بزل التأمور.
‫- ابتعدوا عن الطريق!

480
00:36:12,545 --> 00:36:15,590
‫- طلبنا منها أن تأتي.
‫- دعنا نعالجها.

481
00:36:16,007 --> 00:36:18,634
‫- سوف تعاني من سكتة قلبية.
‫- اخرج.

482
00:36:18,926 --> 00:36:21,721
‫- إنها مريضتي.
‫- هذا لا يهم الآن!

483
00:36:21,804 --> 00:36:22,722
‫ماذا يجري؟

484
00:36:24,974 --> 00:36:26,100
‫خذوها إلى الغرفة.

485
00:36:26,684 --> 00:36:28,603
‫- تحرك!
‫- ابتعدوا عن الطريق!

486
00:36:28,686 --> 00:36:32,857
‫- ابتعدوا عن الطريق!
‫- تنحوا جانباً.

487
00:36:33,232 --> 00:36:34,734
‫ماذا يجري؟

488
00:36:34,817 --> 00:36:36,152
‫هل ارتكبوا خطأً أو ما شابه؟

489
00:36:36,235 --> 00:36:37,236
‫تعال معي.

490
00:36:41,949 --> 00:36:44,327
‫إذاً أنت ابن "بارك تشول"؟

491
00:36:45,703 --> 00:36:49,332
‫أتعلم لماذا تكبّد والدك
‫هذا العناء منذ 20 عاماً؟

492
00:36:51,250 --> 00:36:53,544
‫- كيف يمكن أن أعرف؟
‫- جيد.

493
00:36:54,670 --> 00:36:58,090
‫قال إنه سيكون شاهداً
‫في دعوى قضائية عن إهمال وظيفي.

494
00:36:59,008 --> 00:37:03,387
‫برأيك ماذا يمكن أن يحدث
‫لو أن تلك الدعوى القضائية لم توقف آنذاك؟

495
00:37:06,849 --> 00:37:10,561
‫- لم يكن ليوجد هذا المشفى.
‫- أجل، أنت محق.

496
00:37:11,812 --> 00:37:14,065
‫لم يكن "ميونغ وو" قادراً على تعويض ذلك

497
00:37:14,440 --> 00:37:17,068
‫وكان سيصبح مجرد عيادة عادية.

498
00:37:17,693 --> 00:37:18,736
‫لكن أتعرف ماذا؟

499
00:37:19,195 --> 00:37:23,532
‫أنقذ هذا المشفى آلاف الحيوات
‫على مدار الـ20 سنة الماضية.

500
00:37:24,450 --> 00:37:27,286
‫برأيك ماذا قد يحدث لهم من دون "ميونغ وو"؟

501
00:37:27,578 --> 00:37:29,330
‫أنت مخطئ جداً إذا كان هذا ما تعتقده.

502
00:37:30,081 --> 00:37:32,291
‫الأمر ليس متعلقاً بالمشفى،
‫بل بالأطباء الذين يعالجون المرضى.

503
00:37:32,583 --> 00:37:34,418
‫لا يمكن للأطباء
‫معالجة مرضاهم بأيديهم المجردة.

504
00:37:35,670 --> 00:37:38,005
‫يحتاجون إلى أدوات جراحية

505
00:37:38,089 --> 00:37:40,049
‫ومعدات تشخيصية تساوي بالملايين.

506
00:37:40,591 --> 00:37:44,345
‫لا يمكن للمرضى أن يُعالجوا
‫إذا لم يتمكن المشفى من توفير الأدوات.

507
00:37:44,428 --> 00:37:47,974
‫ذلك المال الذي يشتري
‫تلك المعدات لم يسقط من السماء.

508
00:37:48,641 --> 00:37:50,643
‫إنه أتى من المرضى الذين دفعوا لقاء علاجهم.

509
00:37:52,353 --> 00:37:55,564
‫أتعتقد أن هناك أطباء يفكرون هكذا؟

510
00:37:55,648 --> 00:37:58,150
‫ذلك النوع من الأطباء
‫هو الذي سيريده أي مريض.

511
00:37:58,359 --> 00:38:01,445
‫لهذا السبب أراد أبي أن يكون شاهداً.

512
00:38:01,529 --> 00:38:05,199
‫ماذا حدث لوالدك
‫الذي أراد أن يلعب دور البطل؟

513
00:38:08,286 --> 00:38:10,204
‫لا تفرط في الثقة بمهاراتك.

514
00:38:10,997 --> 00:38:13,582
‫الشباب مثلك كثيراً ما يخطئون عندما يعتقدون

515
00:38:13,791 --> 00:38:15,835
‫أن كبار السن مثلي أفنوا عقوداً

516
00:38:17,128 --> 00:38:19,046
‫وهم يعبثون فقط.

517
00:38:30,391 --> 00:38:33,102
‫أيها الطبيب، ماذا حدث لزوجتي؟

518
00:38:38,107 --> 00:38:39,817
‫إنها تُعالج بواسطة أطباء آخرين.

519
00:38:39,942 --> 00:38:43,654
‫المعذرة، هل أنت زوج "لي غيو يون"؟

520
00:38:43,904 --> 00:38:45,031
‫هل والدتي بخير؟

521
00:38:45,114 --> 00:38:47,783
‫نعم، إنها واعية الآن.

522
00:38:47,867 --> 00:38:48,868
‫تعاليا معي.

523
00:39:01,964 --> 00:39:03,257
‫أهي مباراة بـ3 جولات؟

524
00:39:03,341 --> 00:39:06,927
‫سوف نختار الفريق
‫الذي سيفوز بجولتين من الـ3 جولات.

525
00:39:08,387 --> 00:39:09,972
‫هل كل تلك الضجة من أجل ذلك؟

526
00:39:10,056 --> 00:39:11,807
‫هل يهمك من يفوز؟

527
00:39:12,933 --> 00:39:14,810
‫كل ما تريده هو المال، أليس كذلك؟

528
00:39:16,395 --> 00:39:19,357
‫لا يمكننا استكمال مهمتنا
‫بينما لا نثق بـ"هان جاي جون".

529
00:39:22,568 --> 00:39:24,028
‫إذاً ادع

530
00:39:25,446 --> 00:39:26,364
‫بأن يفوز "بارك هان".

531
00:39:33,329 --> 00:39:34,246
‫حسناً.

532
00:39:35,206 --> 00:39:38,125
‫إن الأمور الآن تزداد إثارة، أليس كذلك؟

533
00:39:39,710 --> 00:39:42,129
‫هل نضع رهاناً؟

534
00:39:42,713 --> 00:39:43,923
‫من سيفوز بالجولة الثانية؟

535
00:39:44,924 --> 00:39:47,093
‫"بارك هان" أم "هان جاي جون"؟

536
00:39:48,052 --> 00:39:49,387
‫على من ستضع أرجحيتك؟

537
00:39:49,637 --> 00:39:52,264
‫أنا؟ على "هان جاي جون" بالطبع.

538
00:39:52,890 --> 00:39:57,395
‫الذهاب إلى النهائيات يجعل
‫ذلك الأمر أكثر إثارة.

539
00:40:06,654 --> 00:40:09,240
‫- أهي بخير؟
‫- نعم أيها الطبيب.

540
00:40:20,793 --> 00:40:23,421
‫لا تقلقي، إنه ليس بالشيء الخطير.

541
00:40:23,963 --> 00:40:25,297
‫شكراً لك.

542
00:40:38,602 --> 00:40:41,021
‫لم تنظر إلى الرسم البياني الطبي
‫من قسم أمراض القلب؟

543
00:40:41,730 --> 00:40:43,357
‫رأيتها في غرفة الطوارئ.

544
00:40:44,275 --> 00:40:46,527
‫كل الشرايين التاجية الـ3 بها دعامات.

545
00:40:46,944 --> 00:40:48,195
‫أترين ذلك النزيف؟

546
00:40:48,571 --> 00:40:50,281
‫نزيف؟ أين؟

547
00:40:51,407 --> 00:40:52,783
‫هنا، أترين ذلك؟

548
00:40:53,159 --> 00:40:54,493
‫لا أراه.

549
00:40:54,577 --> 00:40:57,705
‫انظري عن كثب، يتسبب النزيف في اندحاس قلبي.

550
00:41:00,332 --> 00:41:04,462
‫كان ينبغي أن تأتي
‫إلى مكتبي بدلاً من التحدث هنا.

551
00:41:04,545 --> 00:41:07,882
‫اعتقدت أنك وأنا لسنا صديقين بعد الآن.

552
00:41:07,965 --> 00:41:09,633
‫كفى، تعال معي وحسب.

553
00:41:10,176 --> 00:41:12,928
‫لدينا تخطيط يجب أن نناقشه من أجل مباراتنا.

554
00:41:13,012 --> 00:41:14,013
‫حسناً.

555
00:41:23,814 --> 00:41:28,277
‫دعنا لا ننسى أننا كدنا
‫أن نذهب إلى السجن بسببك.

556
00:41:28,944 --> 00:41:30,029
‫لم نذهب.

557
00:41:30,196 --> 00:41:34,366
‫حسناً، لنستمتع فقط بكل دقيقة.

558
00:41:34,992 --> 00:41:38,746
‫شخص يعمل بجدّ لا يمكن أبداً
‫أن يهزم شخصاً يستمتع بعمله.

559
00:41:40,539 --> 00:41:43,876
‫لقد فزنا مرة، لذا لدينا أفضلية.

560
00:41:43,959 --> 00:41:45,503
‫يجب أن نفوز مرة أخرى فقط.

561
00:41:57,056 --> 00:41:58,390
‫أنصت إليّ.

562
00:41:59,183 --> 00:42:02,311
‫أينبغي أن نطلب منهم إجراء العملية
‫من دون مصباح غرفة العمليات؟

563
00:42:03,103 --> 00:42:05,481
‫لم لا؟ أنت بارع في ذلك.

564
00:42:05,773 --> 00:42:07,024
‫أنت فقط تغمض عينيك

565
00:42:07,691 --> 00:42:11,570
‫وتخيط الجرح بشكل مثالي...

566
00:42:15,616 --> 00:42:17,952
‫إنه سريع جداً، أجل، إنه كذلك.

567
00:42:19,954 --> 00:42:22,498
‫ألم يشرح الأطباء أي شيء لك؟

568
00:42:22,873 --> 00:42:23,707
‫لا،

569
00:42:24,333 --> 00:42:25,876
‫لهذا السبب أنا هنا.

570
00:42:26,168 --> 00:42:29,004
‫هل ارتكبوا خطأً أو ما شابه؟

571
00:42:32,466 --> 00:42:34,009
‫أترى هذا الشريان التاجي؟

572
00:42:36,220 --> 00:42:39,181
‫أظن أنك لم تر شيئاً كهذا قط.

573
00:42:39,932 --> 00:42:40,891
‫نعم.

574
00:42:42,768 --> 00:42:46,272
‫هذا الوعاء الأحمر
‫يمدّ القلب بالمواد الغذائية.

575
00:42:46,355 --> 00:42:49,525
‫لكن كان لدى زوجتك شريان ضيق،
‫لذا فقد وضعوا له دعامة لفتحه.

576
00:42:51,318 --> 00:42:53,654
‫- الدعامة؟
‫- نعم.

577
00:42:54,196 --> 00:42:55,990
‫لديها 3 دعامات، هنا وهنا وهنا.

578
00:42:56,490 --> 00:42:59,076
‫لكن يوجد نزيف في الأماكن
‫التي وُضعت بها الدعامات.

579
00:42:59,368 --> 00:43:02,204
‫انهارت زوجتك
‫بسبب ضغط الدم المتدفق على قلبها.

580
00:43:03,372 --> 00:43:05,708
‫أيها الطبيب، هل يمكن أن يكون هذا...

581
00:43:07,626 --> 00:43:09,795
‫أهذه حالة إهمال وظيفي؟

582
00:43:13,757 --> 00:43:14,842
‫أنا لست متيقناً بعد.

583
00:43:16,635 --> 00:43:19,555
‫قال الأطباء إن النزيف سوف يتوقف تلقائياً.

584
00:43:21,849 --> 00:43:23,809
‫هل تتفق معهم؟

585
00:43:25,227 --> 00:43:29,356
‫آمل ذلك، لكنها سوف تكون
‫في مأزق إذا زاد النزيف.

586
00:43:29,440 --> 00:43:30,441
‫حقاً؟

587
00:43:30,816 --> 00:43:32,943
‫سوف يتجمّع الدم
‫في القلب بسبب النزيف الزائد،

588
00:43:33,193 --> 00:43:35,571
‫والذي سيضيف ضغطاً على القلب
‫ويتسبب بإدخالها في صدمة.

589
00:43:36,071 --> 00:43:37,656
‫قد يؤدي ذلك إلى شيء أكثر خطورة.

590
00:43:38,407 --> 00:43:40,784
‫- أكثر خطورة؟
‫- نعم.

591
00:43:41,744 --> 00:43:43,579
‫يمكن أن يتوقف قلبها.

592
00:43:49,960 --> 00:43:50,794
‫المعذرة.

593
00:43:58,218 --> 00:43:59,053
‫ماذا؟

594
00:44:08,145 --> 00:44:09,730
‫- اشحن إلى 200 جول.
‫- حاضر.

595
00:44:12,107 --> 00:44:13,484
‫- مرة أخرى!
‫- حاضر.

596
00:44:14,109 --> 00:44:14,943
‫اشحن.

597
00:44:33,170 --> 00:44:34,421
‫ماذا حدث؟

598
00:44:34,672 --> 00:44:35,547
‫من أنت؟

599
00:44:35,798 --> 00:44:38,967
‫- أيها الطبيب.
‫- زوجتك بخير.

600
00:44:39,051 --> 00:44:42,096
‫زاد النزيف قليلاً ودخلت نوعاً ما في صدمة.

601
00:44:43,097 --> 00:44:46,225
‫ليس النزيف خطيراً، لذا سوف يتوقف تلقائياً.

602
00:44:46,308 --> 00:44:47,893
‫لذا لا تقلق إلى هذه الدرجة.

603
00:45:08,122 --> 00:45:09,289
‫أتريدني أن أجري لها عملية؟

604
00:45:09,498 --> 00:45:11,166
‫نعم، من فضلك أيها الطبيب.

605
00:45:14,002 --> 00:45:15,796
‫لن يسمحوا لي.

606
00:45:21,718 --> 00:45:22,928
‫أرجوك، أجر لها العملية.

607
00:45:30,436 --> 00:45:33,355
‫حسناً، يجب أن أحصل أولاً على موافقة سيدي.

608
00:45:33,730 --> 00:45:34,773
‫سيدك؟

609
00:45:35,190 --> 00:45:36,191
‫هذا ما أدعوه به.

610
00:45:45,826 --> 00:45:46,952
‫لن نجري لها عملية.

611
00:45:47,453 --> 00:45:49,746
‫يريد زوجها ذلك

612
00:45:49,830 --> 00:45:51,707
‫لذا، لم لا تسمح له...

613
00:45:51,790 --> 00:45:54,251
‫سوف يتوقف النزيف تلقائياً.

614
00:45:54,751 --> 00:45:56,170
‫لن يتوقف.

615
00:45:56,253 --> 00:45:58,672
‫ألست ذلك الفتى
‫الذي رأيناه قبل قليل في غرفة الطوارئ؟

616
00:45:58,755 --> 00:46:01,383
‫- قد يحدث شيء خطير...
‫- شيء خطير؟

617
00:46:01,467 --> 00:46:04,470
‫- العملية بها مخاطرة كبيرة.
‫- ماذا لو قلت إني أصر على إجرائها؟

618
00:46:04,595 --> 00:46:05,429
‫حسبك.

619
00:46:07,306 --> 00:46:10,392
‫تعلم أنه ليس مسموحاً لك
‫بأن تعالج مرضى الأطباء الآخرين، أليس كذلك؟

620
00:46:10,476 --> 00:46:13,479
‫- بالطبع أعلم.
‫- قد تخسر هذه الوظيفة.

621
00:46:14,062 --> 00:46:17,357
‫- افعلها إذا أردت أن تُفصل.
‫- لا، لن نفعلها.

622
00:46:17,691 --> 00:46:22,404
‫ولا تنس أنها مريضة تابعة لقسم أمراض القلب.

623
00:46:22,946 --> 00:46:27,117
‫لا يجب أن يتدخل
‫قسم الأمراض الصدرية في هذا الأمر، أفهمت؟

624
00:46:31,538 --> 00:46:32,623
‫إياك.

625
00:46:35,125 --> 00:46:36,502
‫يجب أن أجريها.

626
00:46:37,127 --> 00:46:38,837
‫رباه، أنت مجنون.

627
00:46:39,588 --> 00:46:42,007
‫ربما نُفصل.

628
00:46:42,090 --> 00:46:43,884
‫لا يمكن أن تُفصل لإنقاذ حياة مريض.

629
00:46:44,051 --> 00:46:47,513
‫سوف نُفصل إذا أشركوا
‫لجنة شؤون العاملين في هذا الأمر.

630
00:46:47,679 --> 00:46:50,349
‫ألهذا السبب
‫ينبغي أن تتجاهل مريضة في حالة حرجة؟

631
00:46:50,474 --> 00:46:54,937
‫تظاهر فقط بأنك لم تر أي شيء،
‫ذلك جزء من الحياة.

632
00:46:55,354 --> 00:46:57,564
‫لتكون مدركاً للعواقب،
‫يموت الناس إذا فعل الأطباء ذلك.

633
00:46:57,731 --> 00:47:00,400
‫سوف نكون أول من يموت أيها الأحمق!

634
00:47:01,360 --> 00:47:05,280
‫إنها حالة إهمال وظيفي،
‫لهذا السبب يجب أن نصلح ذلك الخطأ.

635
00:47:05,489 --> 00:47:07,991
‫إنها ليست مريضتنا.

636
00:47:08,158 --> 00:47:11,954
‫- يريد زوجها أن نجري لها عملية.
‫- إذاً احصل على موافقتهم!

637
00:47:12,037 --> 00:47:14,456
‫- لكنهم لن يسمحوا لنا!
‫- إذاً لا تفعلها!

638
00:47:14,873 --> 00:47:15,832
‫أيها الـ...

639
00:47:18,585 --> 00:47:20,546
‫أياً يكن، سوف أعثر على سيد آخر.

640
00:47:22,339 --> 00:47:25,300
‫رباه، يا له من إزعاج!

641
00:47:50,617 --> 00:47:52,244
‫رباه.

642
00:47:55,122 --> 00:47:56,290
‫الجو حار.

643
00:47:58,292 --> 00:48:01,253
‫هل وافق سيدك؟

644
00:48:03,422 --> 00:48:04,506
‫لا.

645
00:48:06,675 --> 00:48:09,303
‫إذاً لا يمكن أن تُجرى لها العملية؟

646
00:48:14,766 --> 00:48:15,892
‫هذا خطئي.

647
00:48:17,102 --> 00:48:19,062
‫ذلك حدث لها بسببي.

648
00:48:21,106 --> 00:48:24,359
‫نعم، إنها شقة في شارع "يانغجي ديرو
‫1229 غيل"، المبنى رقم 3 الوحدة 102.

649
00:48:24,443 --> 00:48:26,695
‫انهارت أمي، تعالوا بسرعة!

650
00:48:28,572 --> 00:48:29,531
‫أمي، هل أنت بخير؟

651
00:48:40,208 --> 00:48:42,377
‫أمي، انظري إليّ، أمي!

652
00:48:46,089 --> 00:48:48,008
‫أمي!

653
00:48:48,925 --> 00:48:52,929
‫كانت تتألم بشدة ولم أستطع فعل أي شيء لها.

654
00:48:57,267 --> 00:48:58,852
‫لو لم تكن ساقي مكسورة...

655
00:49:02,898 --> 00:49:06,234
‫لا تلم نفسك، إنها بخير لأنك اتصلت بالمشفى.

656
00:49:07,653 --> 00:49:10,906
‫أنا ابن سيئ، أنا الأسوأ.

657
00:49:16,620 --> 00:49:18,789
‫إن كنت أنت الأسوأ، فلا أستطيع تخيل
‫ما نوع الابن الذي أنا عليه.

658
00:49:28,215 --> 00:49:29,299
‫ماذا تعني؟

659
00:49:31,218 --> 00:49:33,220
‫على أي حال، لا تلم نفسك.

660
00:49:34,012 --> 00:49:35,430
‫ستكون أمك بخير.

661
00:49:35,514 --> 00:49:38,517
‫كيف؟ ستكون في خطر إذا لم تُجر لها العملية.

662
00:49:48,652 --> 00:49:49,986
‫أتريدني أن أخدرها؟

663
00:49:50,779 --> 00:49:54,116
‫نعم، النزيف موجود فقط
‫في الشريان التاجي الآن.

664
00:49:54,199 --> 00:49:56,868
‫لكن يمكن أن يسوء الأمر أثناء العملية.

665
00:49:57,160 --> 00:49:58,370
‫أعتقد أنه إهمال طبي.

666
00:49:58,912 --> 00:49:59,913
‫أجل.

667
00:50:00,539 --> 00:50:03,792
‫لكنها ليست مريضتنا،
‫سنحتاج إلى موافقة القسم.

668
00:50:05,001 --> 00:50:07,003
‫لا يمكننا تجاهل مريضة في حالة حرجة.

669
00:50:10,048 --> 00:50:11,049
‫ما رأيك؟

670
00:50:11,550 --> 00:50:12,467
‫حسناً،

671
00:50:13,218 --> 00:50:14,344
‫سوف أساعدك.

672
00:50:15,887 --> 00:50:17,055
‫شكراً لك أيتها الطبيبة "هان".

673
00:50:26,189 --> 00:50:30,068
‫مرحباً أيها الطبيب "بارك"،
‫كيف كانت زيارتك لقسم الشرطة؟

674
00:50:30,652 --> 00:50:33,363
‫جيد...أين الممرضة "مين"؟

675
00:50:38,118 --> 00:50:41,371
‫- أيتها الممرضة "مين"، أحتاج إلى مساعدتك.
‫- ماذا؟

676
00:50:43,248 --> 00:50:46,168
‫- عودي إلى الوراء، هكذا.
‫- أيها الطبيب "بارك".

677
00:50:47,836 --> 00:50:50,547
‫سوف يستاء جداً الأطباء
‫الذين في القسم الآخر.

678
00:50:51,298 --> 00:50:52,966
‫لهذا السبب أطلب منك ذلك.

679
00:50:54,926 --> 00:50:57,471
‫لديّ وظيفة ذات راتب جيد هنا.

680
00:50:58,555 --> 00:51:00,056
‫ماذا لو فقدت وظيفتي؟

681
00:51:00,682 --> 00:51:03,602
‫أخبريهم بأني أجبرتك على فعل هذا.

682
00:51:05,896 --> 00:51:09,107
‫أرجوك، قولي إنك ستفعلينها.

683
00:51:10,192 --> 00:51:12,068
‫أنا مدينة لك نظير آخر عملية.

684
00:51:13,361 --> 00:51:14,404
‫حسناً، سأفعلها.

685
00:51:15,405 --> 00:51:17,407
‫شكراً لك أيتها الممرضة "مين".

686
00:51:18,200 --> 00:51:20,285
‫ماذا تفعل؟

687
00:51:20,619 --> 00:51:22,329
‫آسف.

688
00:51:23,121 --> 00:51:26,041
‫بدلاً من الطبيب "يانغ" كمساعد أول،

689
00:51:26,750 --> 00:51:28,043
‫هل يمكن أن يكون شخصاً آخر؟

690
00:51:28,835 --> 00:51:30,045
‫شخص آخر؟

691
00:51:34,966 --> 00:51:36,384
‫لا أفهم ذلك.

692
00:51:37,219 --> 00:51:38,970
‫لأنك مخادعة.

693
00:51:42,516 --> 00:51:44,309
‫ألن تفعلي أي شيء لتشكريني؟

694
00:51:44,684 --> 00:51:47,312
‫أهناك أي شيء تريد أكله؟

695
00:51:47,604 --> 00:51:49,856
‫لا، لكن يمكنك المساعدة.

696
00:51:50,273 --> 00:51:51,316
‫المساعدة؟

697
00:51:53,944 --> 00:51:55,445
‫ماذا تفعل؟

698
00:51:56,279 --> 00:51:57,364
‫ماذا؟

699
00:51:57,447 --> 00:51:59,032
‫لا تمزح معي.

700
00:51:59,783 --> 00:52:02,369
‫لم قد أمزح معك؟ أنا جاد جداً.

701
00:52:08,208 --> 00:52:09,209
‫أحتاج إلى يديك.

702
00:52:11,169 --> 00:52:12,546
‫أحتاج إلى مساعدتك في جراحة.

703
00:52:13,964 --> 00:52:15,674
‫- جراحة؟
‫- نعم.

704
00:52:16,299 --> 00:52:17,300
‫أي جراحة؟

705
00:52:18,134 --> 00:52:19,010
‫تلك المريضة.

706
00:52:42,367 --> 00:52:44,035
‫رجاء عالج قلبها أيها الطبيب.

707
00:52:49,082 --> 00:52:49,916
‫لنذهب.

708
00:53:11,229 --> 00:53:13,940
‫هل أعطى قسم أمراض القلب موافقته؟

709
00:53:14,107 --> 00:53:14,941
‫لا.

710
00:53:18,403 --> 00:53:21,114
‫- هل أنت مجنون؟
‫- يمكنك المغادرة إذا كنت خائفة.

711
00:53:21,197 --> 00:53:22,949
‫هذا ليس متعلقاً بكوني خائفة أم لا.

712
00:53:23,033 --> 00:53:25,410
‫تحتاج إلى موافقتهم، تلك هي القواعد.

713
00:53:25,911 --> 00:53:28,830
‫إنهم حتى لا يستطيعون الاعتراف بشدّة مرضها.

714
00:53:28,914 --> 00:53:29,956
‫أيها الطبيب "بارك".

715
00:53:33,043 --> 00:53:36,421
‫هلّا توقفت عن الكلام؟
‫هل ستفعلين ذلك أم لا؟

716
00:53:39,591 --> 00:53:40,800
‫هيا.

717
00:53:41,927 --> 00:53:44,512
‫هل أنت متيقن أن حالتها سوف تسوء
‫إذا لم تُجر لها الجراحة؟

718
00:53:45,180 --> 00:53:46,181
‫نعم، أخبرتك بذلك بالفعل.

719
00:53:47,307 --> 00:53:48,308
‫حسناً.

720
00:53:50,769 --> 00:53:51,645
‫لنذهب.

721
00:54:04,240 --> 00:54:05,241
‫أين المريضة؟

722
00:54:05,742 --> 00:54:08,036
‫في غرفة العمليات.

723
00:54:08,119 --> 00:54:09,829
‫ماذا؟ غرفة العمليات؟

724
00:54:15,877 --> 00:54:18,755
‫رجاء أخبرينا باسمك وتاريخ ميلادك.

725
00:54:19,047 --> 00:54:23,426
‫"لي غيو يون"، 15 تشرين الثاني، 1969.

726
00:54:46,992 --> 00:54:48,576
{\an8}‫- هل نقوم بتغيير الشرايين دون المضخة؟
‫- نعم.

727
00:54:48,660 --> 00:54:49,995
{\an8}‫"طعم مجازة الشريان التاجي دون مضخة"

728
00:54:50,078 --> 00:54:52,664
‫سنفعلها من دون جهاز القلب والرئتين
‫لتجنب النزيف قدر الإمكان.

729
00:54:53,164 --> 00:54:55,417
‫- حسناً.
‫- ابقي متيقظة.

730
00:55:07,220 --> 00:55:09,222
‫هل كان لدينا جراحة بعد الظهيرة؟

731
00:55:09,806 --> 00:55:11,725
‫هذه آخر جراحة.

732
00:55:14,436 --> 00:55:18,440
‫لكن الطبيب "بارك" والطبيبة "أوه"
‫في غرفة العمليات المجاورة.

733
00:55:19,858 --> 00:55:20,734
‫ماذا؟

734
00:55:23,111 --> 00:55:25,488
‫- ركّز في الشفط.
‫- حاضر أيها الطبيب.

735
00:55:27,240 --> 00:55:28,324
‫أوشكنا على الانتهاء.

736
00:55:29,367 --> 00:55:33,329
‫- الطبيبة "يون"، تفقّدي المؤشرات الحيوية.
‫- حاضرة أيها الطبيب.

737
00:55:36,958 --> 00:55:40,545
‫- الرقم الذي طلبته...
‫- إنه يتسبب بالمشاكل مجدداً.

738
00:55:42,047 --> 00:55:45,925
‫هذا أنا، في أي غرفة عمليات
‫يوجد الطبيب "بارك"؟

739
00:55:53,058 --> 00:55:54,142
‫"مون هيونغ أوك"!

740
00:55:58,646 --> 00:56:00,982
‫أنت فقدت صوابك كلياً، أليس كذلك؟

741
00:56:01,066 --> 00:56:04,402
‫أنصت، لم أكن حقاً أعلم ذلك، أقسم لك.

742
00:56:06,571 --> 00:56:09,074
{\an8}‫"الطبيب المثالي لهذا الشهر
‫في مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

743
00:56:13,578 --> 00:56:15,288
‫مرحباً، هنا "أوه جون غيو".

744
00:56:18,083 --> 00:56:19,084
‫ماذا؟

745
00:56:23,922 --> 00:56:26,382
‫- شكراً لك على أي حال.
‫- لأجل ماذا؟

746
00:56:26,466 --> 00:56:28,384
‫لوضع مستقبلك المهني على المحك.

747
00:56:28,927 --> 00:56:30,470
‫أأنت قلق عليّ؟

748
00:56:32,180 --> 00:56:34,140
‫أنا مهتم بأمر كل شخص في فريقنا.

749
00:56:35,600 --> 00:56:36,434
‫فريقنا؟

750
00:56:39,479 --> 00:56:41,815
‫لم نتأخر كثيراً، أليس كذلك؟

751
00:56:44,400 --> 00:56:46,903
‫أنت تزدادين جرأة هذه الأيام.

752
00:56:47,403 --> 00:56:50,281
‫- لم أنت هنا؟
‫- تعلمين جيداً سبب وجودي هنا.

753
00:56:52,951 --> 00:56:53,952
‫ما الذي...

754
00:56:54,661 --> 00:56:57,080
‫لا يمكنك الآن إجراء جراحة لها، صحيح؟

755
00:57:09,592 --> 00:57:10,927
‫تعتقد أنك ذكي جداً، أليس كذلك؟

756
00:57:11,136 --> 00:57:14,305
‫إجراء جراحة لمريضتي من دون إذني؟

757
00:57:15,265 --> 00:57:18,518
‫- أخرجوها من هنا.
‫- حاضر أيها الطبيب.

758
00:57:18,601 --> 00:57:20,520
‫دعني أسألك عن شيء.

759
00:57:21,187 --> 00:57:22,063
‫ماذا؟

760
00:57:22,147 --> 00:57:24,607
‫إذا دخلت في صدمة أخرى، ستكون في خطر لذا...

761
00:57:27,652 --> 00:57:31,197
‫أنا فحصت مرضى بالمئات أكثر مما فحصت أنت.

762
00:57:31,281 --> 00:57:33,533
‫كيف تجرؤ على الرد عليّ؟

763
00:57:34,117 --> 00:57:37,162
‫أيها الطبيب "جو"، لا يمكنك فعل هذا.

764
00:57:37,245 --> 00:57:41,124
‫- "أوه سو هيون"، اخرسي.
‫- أنت تماديت كثيراً.

765
00:57:41,207 --> 00:57:45,253
‫- كيف تجرئين...
‫- ماذا تظن أنك فاعل؟

766
00:57:47,380 --> 00:57:50,800
‫أهكذا تدرّب أطباءك؟

767
00:57:54,554 --> 00:57:57,557
‫- هل تدرّب أطباءك بضربهم؟
‫- ماذا؟

768
00:57:57,640 --> 00:58:00,268
‫- أصغ إليّ، لنتحدث في الخارج.
‫- اتركني!

769
00:58:00,351 --> 00:58:02,061
‫- إنهم لم يجروا العملية بعد.
‫- اتركني!

770
00:58:02,145 --> 00:58:05,148
‫- اهدأ.
‫- أبعد يديك عني!

771
00:58:05,231 --> 00:58:09,486
‫- رجاء اهدأ.
‫- اتركني!

772
00:58:26,044 --> 00:58:27,086
‫هل أنت بخير؟

773
00:58:31,090 --> 00:58:32,383
‫ما الذي يحدث هنا؟

774
00:58:34,844 --> 00:58:35,929
‫لقد وجدت مريضة.

775
00:58:38,806 --> 00:58:40,225
‫من أجل جولتنا الثانية.

776
00:58:43,019 --> 00:58:45,188
‫لدينا مريضة من أجل مباراتنا.

777
00:59:06,751 --> 00:59:08,753
‫ترجمة "إسلام الأمير"

