﻿1
00:00:34,159 --> 00:00:37,162
‫إجراء جراحة لمريضتي من دون إذني؟

2
00:00:38,705 --> 00:00:42,292
‫- أخرجوها من هنا.
‫- حاضر أيها الطبيب.

3
00:00:42,375 --> 00:00:44,335
‫دعني أسألك عن شيء.

4
00:00:45,003 --> 00:00:45,879
‫ماذا؟

5
00:00:45,962 --> 00:00:48,339
‫إذا دخلت في صدمة أخرى، ستكون في خطر لذا...

6
00:00:51,509 --> 00:00:54,888
‫أنا فحصت مرضى بالمئات أكثر مما فحصت أنت.

7
00:00:55,138 --> 00:00:57,265
‫كيف تجرؤ على الرد عليّ؟

8
00:00:57,348 --> 00:01:00,560
‫أيها الطبيب "جو"، لا يمكنك فعل هذا.

9
00:01:00,643 --> 00:01:04,439
‫- "أوه سو هيون"، اخرسي.
‫- أنت تماديت كثيراً.

10
00:01:04,522 --> 00:01:08,693
‫- كيف تجرئين...
‫- ماذا تظن أنك فاعل؟

11
00:01:11,029 --> 00:01:14,282
‫أهكذا تدرّب أطباءك؟

12
00:01:18,244 --> 00:01:21,081
‫- هل تدرّب أطباءك بضربهم؟
‫- ماذا؟

13
00:01:21,372 --> 00:01:23,208
‫- أصغ إليّ، لنتحدث في الخارج.
‫- اتركني!

14
00:01:23,291 --> 00:01:25,084
‫- إنهم لم يجروا العملية بعد.
‫- اتركني!

15
00:01:25,168 --> 00:01:27,295
‫- اهدأ.
‫- أبعد يديك عني!

16
00:01:27,378 --> 00:01:30,507
‫- رجاء اهدأ.
‫- اتركني!

17
00:01:30,590 --> 00:01:33,176
‫- اتركني!
‫- اهدأ من فضلك.

18
00:01:46,481 --> 00:01:47,398
‫هل أنت بخير؟

19
00:01:51,528 --> 00:01:53,029
‫ما الذي يحدث هنا؟

20
00:01:55,448 --> 00:01:56,491
‫لقد وجدت مريضة.

21
00:01:59,369 --> 00:02:00,912
‫من أجل جولتنا الثانية.

22
00:02:03,456 --> 00:02:05,708
‫لدينا مريضة من أجل مباراتنا.

23
00:02:39,576 --> 00:02:40,577
‫ألق نظرة.

24
00:02:43,329 --> 00:02:44,914
{\an8}‫كل هذه الضجة من أجل تلك المريضة؟

25
00:02:49,419 --> 00:02:50,378
‫كيف يبدو الحال؟

26
00:02:50,545 --> 00:02:52,922
{\an8}‫نزيف في دعامات الشريان التاجي الأيمن.

27
00:02:54,841 --> 00:02:56,551
‫هل أردت أن تجري لها عملية بسبب ذلك؟

28
00:02:58,386 --> 00:03:00,889
‫ليس النزيف خطيراً وربما يتوقف تلقائياً.

29
00:03:01,472 --> 00:03:05,143
‫- إنه ليس اندحاس...
‫- ماذا لو كان اندحاس قلبي؟

30
00:03:06,185 --> 00:03:09,647
‫ذلك يعني بأن النزيف
‫لن يتوقف بسهولة بمرور الوقت.

31
00:03:10,273 --> 00:03:12,817
‫لا أعتقد أن النزيف يمكن علاجه بالأدوية.

32
00:03:12,901 --> 00:03:15,236
‫سيقرر طبيب الأمراض الباطنة ذلك.

33
00:03:15,403 --> 00:03:17,030
‫ماذا لو قررنا نحن ذلك؟

34
00:03:19,407 --> 00:03:22,535
‫أنت قلت إنه يمكنني اختيار مريضنا الثاني.

35
00:03:24,412 --> 00:03:27,123
‫لنجعلها مريضتنا الثانية.

36
00:03:28,458 --> 00:03:31,753
‫- ثم أفوز إذا أجريت لها العملية؟
‫- بالطبع.

37
00:03:32,962 --> 00:03:35,215
‫إذا أجريت لها العملية ونجت.

38
00:03:35,840 --> 00:03:36,716
‫جيد جداً.

39
00:03:40,094 --> 00:03:40,929
‫أيتها الطبيبة "هان".

40
00:03:42,388 --> 00:03:43,264
‫لنذهب.

41
00:03:51,940 --> 00:03:54,234
‫"غرفة العمليات"

42
00:03:54,400 --> 00:03:55,777
‫لقد بدأت أحب هذه المنافسة.

43
00:03:55,860 --> 00:03:57,028
‫ربما يجب أن نحظى بـ100 جولة.

44
00:03:57,904 --> 00:04:00,907
‫سوف تخسر إذا أجرى لها العملية.

45
00:04:00,990 --> 00:04:03,534
‫الأمر كله متعلّق بإنقاذ المريضة.

46
00:04:03,660 --> 00:04:04,744
‫أيها الطبيب "بارك".

47
00:04:04,911 --> 00:04:07,956
‫لا تقلقي، ما تزال لدينا جولة أخرى.

48
00:04:08,581 --> 00:04:09,666
‫سوف أفوز في آخر جولة.

49
00:04:09,958 --> 00:04:10,833
‫صحيح؟

50
00:04:11,209 --> 00:04:12,085
‫الوداع.

51
00:04:20,677 --> 00:04:22,053
‫أتعتقد أنه يمكنك فعلها؟

52
00:04:22,929 --> 00:04:23,805
‫يتحتم عليّ ذلك.

53
00:04:24,597 --> 00:04:26,891
‫قد تموت إذا لم نجر لها العملية.

54
00:04:27,475 --> 00:04:29,352
‫لن يسمح لنا الطبيب "جو" بذلك.

55
00:04:29,519 --> 00:04:31,020
‫سوف نطلب ذلك من السيد "أوه".

56
00:04:32,355 --> 00:04:36,693
‫سوف نخبره بأن لديها مضاعفات
‫وسيسمح لنا بإجراء العملية.

57
00:04:38,486 --> 00:04:39,654
‫لكن ماذا لو...

58
00:04:40,989 --> 00:04:43,199
‫كان لديها حقاً حالة حرجة؟

59
00:04:43,574 --> 00:04:44,492
‫حالة حرجة؟

60
00:04:44,701 --> 00:04:46,286
‫يمكن أن تكون حالة إهمال وظيفي.

61
00:04:47,620 --> 00:04:49,205
‫ماذا لو أن الطبيب "جو"

62
00:04:49,831 --> 00:04:52,000
‫ارتكب خطأً فادحاً؟

63
00:05:04,971 --> 00:05:06,222
‫منذ متى وهو هنا؟

64
00:05:06,306 --> 00:05:08,558
‫3 سنوات كأخصائي.

65
00:05:08,641 --> 00:05:10,518
‫تركت طبيباً مقيماً بخبرة 3 سنوات فقط

66
00:05:10,601 --> 00:05:11,936
‫ليؤدي جراحة الدعامة؟

67
00:05:12,020 --> 00:05:13,313
‫أنا آسف جداً يا سيدي.

68
00:05:14,272 --> 00:05:15,315
‫اخرج.

69
00:05:15,440 --> 00:05:17,275
‫آسف يا سيدي.

70
00:05:19,944 --> 00:05:21,195
‫ماذا يجب أن نفعل يا سيدي؟

71
00:05:22,238 --> 00:05:24,866
‫إذا اكتشفوا أن طبيباً مقيماً
‫أدى العملية من دون إذن،

72
00:05:24,949 --> 00:05:26,826
‫فعلى الأرجح سوف يقاضوننا.

73
00:05:27,994 --> 00:05:30,747
‫أرسله إلى المشفى الفرعي
‫وتيقن من ألّا يتحدث.

74
00:05:30,830 --> 00:05:32,248
‫حاضر يا سيدي.

75
00:05:33,499 --> 00:05:35,585
‫- إن العائلة لا تعرف، أليس كذلك؟
‫- لا يعرفون.

76
00:05:35,752 --> 00:05:38,463
‫- ماذا عن المريضة؟
‫- إنها تنزف قليلاً.

77
00:05:38,629 --> 00:05:41,049
‫لكن سيتوقف النزيف تلقائياً.

78
00:05:41,299 --> 00:05:45,803
‫يجب أن يتوقف،
‫وإلا ستكون هذه نهايتك ونهاية مشفانا.

79
00:05:50,808 --> 00:05:52,060
‫"جاي تشول"!

80
00:05:53,561 --> 00:05:56,856
‫- ما هذا؟
‫- دبوس شعر، تعالي.

81
00:06:00,485 --> 00:06:02,070
‫كيف أبدو؟

82
00:06:02,361 --> 00:06:03,821
‫جميلة.

83
00:06:05,031 --> 00:06:06,532
‫شكراً لك.

84
00:06:06,616 --> 00:06:08,576
‫يجب أن تتعافي كي أتعافى.

85
00:06:08,868 --> 00:06:09,786
‫سأفعل.

86
00:06:13,790 --> 00:06:16,959
‫أريد التخلص من كل
‫ما يمتّ لك بصلة، بما فيهم "هان".

87
00:06:17,043 --> 00:06:19,420
‫- أنت والدته.
‫- لقد سئمت وتعبت من كل ذلك.

88
00:06:25,426 --> 00:06:26,385
‫أيها الطبيب.

89
00:06:33,851 --> 00:06:36,604
‫إذاً كيف حال والدتك؟

90
00:06:36,687 --> 00:06:38,815
‫بخير، لكن لم لم تجر لها العملية؟

91
00:06:42,443 --> 00:06:45,488
‫كان لدينا بعض المشاكل،
‫لكن ستُجرى لها العملية قريباً.

92
00:06:45,571 --> 00:06:46,531
‫هل ستجري لها العملية؟

93
00:06:48,741 --> 00:06:51,869
‫قد أفعل ذلك،
‫أو ربما مشرف جراحي للأمراض الصدرية.

94
00:06:52,453 --> 00:06:53,955
‫- المشرف؟
‫- نعم.

95
00:06:54,413 --> 00:06:55,456
‫الطبيب "هان جاي جون".

96
00:06:55,540 --> 00:06:57,583
‫إنه ليس ألطف رجل، لكنه طبيب جيد.

97
00:06:57,750 --> 00:06:59,377
‫أنا أستلطفك أكثر.

98
00:07:04,090 --> 00:07:06,217
‫أرى أنك قريب من والدتك.

99
00:07:06,801 --> 00:07:08,469
‫بالطبع، إنها أمي.

100
00:07:10,346 --> 00:07:11,222
‫أفهم ذلك.

101
00:07:30,074 --> 00:07:31,242
‫هنا "كيم تاي سول".

102
00:07:31,659 --> 00:07:33,786
‫يسأل رئيس الوزراء عنك.

103
00:07:34,537 --> 00:07:35,621
‫أخبريه بأني بالخارج.

104
00:07:36,080 --> 00:07:37,915
‫أين بالتحديد يا سيدي؟

105
00:07:39,167 --> 00:07:42,378
‫أخبريه بأني أوصّل الدمية، سيعرف ما أعنيه.

106
00:08:18,456 --> 00:08:19,582
‫"هان"، أهذا أنت؟

107
00:08:59,580 --> 00:09:01,165
‫إذاً أليس لديك أم؟

108
00:09:02,166 --> 00:09:04,001
‫ليست مثل أمك.

109
00:09:05,169 --> 00:09:06,546
‫ماذا تعني؟

110
00:09:06,837 --> 00:09:07,922
‫لا تشغل بالك.

111
00:09:09,006 --> 00:09:10,132
‫ها قد أتى أبوك.

112
00:09:10,800 --> 00:09:11,842
‫أبي.

113
00:09:12,718 --> 00:09:13,719
‫تفضّل.

114
00:09:24,063 --> 00:09:25,147
‫رباه، لقد أخفتني.

115
00:09:25,523 --> 00:09:26,732
‫إنك كنت ذكياً جداً.

116
00:09:26,857 --> 00:09:27,733
‫بشأن ماذا؟

117
00:09:27,817 --> 00:09:31,279
‫أن تسمح لـ"هان جاي جون"
‫بأن يجري لها العملية.

118
00:09:32,738 --> 00:09:34,699
‫إنها مجرد مريضة بحاجة إلى علاج.

119
00:09:34,782 --> 00:09:36,450
‫إذا حدث أي شيء لها،

120
00:09:36,993 --> 00:09:39,120
‫يمكن أن نُقاضى.

121
00:09:39,996 --> 00:09:43,124
‫الأطباء في قسم الباطنة
‫ارتكبوا خطأً فادحاً.

122
00:09:43,791 --> 00:09:47,587
‫قام طبيب مقيم بإجراء الجراحة
‫التي كان ينبغي لأستاذ جرّاح أن يقوم بها.

123
00:09:51,424 --> 00:09:52,466
{\an8}‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

124
00:09:53,301 --> 00:09:56,721
‫آسف يا سيدي،
‫لا يمكنني إخبارك بأكثر من ذلك.

125
00:09:58,055 --> 00:10:00,016
‫كن صادقاً معي وأخبرني بشيء واحد.

126
00:10:01,642 --> 00:10:02,685
‫هل قمت

127
00:10:03,978 --> 00:10:05,313
‫بإجراء جراحة لتلك المريضة؟

128
00:10:09,984 --> 00:10:13,112
‫إذا أجرى طبيب مقيم
‫العملية لمريض دون موافقة العائلة،

129
00:10:13,195 --> 00:10:15,114
‫فسوف نُقاضى ولن يسعنا فعل أي شيء.

130
00:10:16,324 --> 00:10:18,451
‫- تلك مشكلة كبيرة.
‫- ماذا؟

131
00:10:18,534 --> 00:10:20,453
‫ماذا لو قال "هان جاي جون" إنه لن يفعلها؟

132
00:10:20,536 --> 00:10:22,955
‫لا تقلق حيال ذلك.

133
00:10:23,247 --> 00:10:26,042
‫إذا لم يفعلها، فسنفوز بالمباراة.

134
00:10:26,125 --> 00:10:29,962
‫أحياناً تراودني الشكوك في دوافعك الحقيقية.

135
00:10:30,379 --> 00:10:32,048
‫- أي دوافع؟
‫- هل أنت حقاً طبيب؟

136
00:10:32,131 --> 00:10:35,051
‫- أنا لست مريضاً.
‫- تبدو كذلك.

137
00:10:35,801 --> 00:10:39,513
‫- وبحالة شديدة الخطورة أيضاً.
‫- بل أنت المريض!

138
00:10:40,931 --> 00:10:42,642
‫مريض للجولة الثانية؟

139
00:10:42,975 --> 00:10:43,851
‫نعم يا سيدي.

140
00:10:44,685 --> 00:10:47,104
‫قدّم الطبيب "بارك" عرضاً وأنا قبلته.

141
00:10:47,480 --> 00:10:51,776
‫فهمت، من هو ذلك المريض؟

142
00:10:54,862 --> 00:10:55,780
{\an8}‫"سجل (لي غيو يون) الطبي"

143
00:11:03,996 --> 00:11:07,833
‫إنها بسيطة جداً، سوف أفوز إذا نجحت عمليتي.

144
00:11:11,045 --> 00:11:12,838
‫ليست تلك المريضة.

145
00:11:12,922 --> 00:11:16,217
‫إذاً فسوف يفوز هو
‫ويجري العملية لرئيس الوزراء.

146
00:11:16,300 --> 00:11:17,301
‫ليست تلك المريضة.

147
00:11:19,345 --> 00:11:21,597
‫هل لأننا قد نُقاضى؟

148
00:11:23,057 --> 00:11:24,266
‫هل علمت بشأن ذلك؟

149
00:11:24,850 --> 00:11:26,227
‫وما تزال تريد إجراء العملية لها؟

150
00:11:26,519 --> 00:11:29,271
‫سوف نشرح لهم بأنه كان هناك خطأً.

151
00:11:29,563 --> 00:11:32,108
‫لن تتقبل عائلتها ذلك بسهولة.

152
00:11:32,650 --> 00:11:33,734
‫سوف أشرح لهم بنفسي.

153
00:11:33,818 --> 00:11:37,196
‫تشرح لهم؟ لا، قد يكون التهديد أكثر نفعاً.

154
00:11:37,905 --> 00:11:40,658
‫لم أر أي شخص يتخلى
‫عن دعوى قضائية بعد أن يُشرح له ما حدث.

155
00:11:40,741 --> 00:11:42,993
‫قد تسوء حالة المريضة.

156
00:11:43,077 --> 00:11:44,703
‫ربما تموت.

157
00:11:45,746 --> 00:11:48,374
‫يموت الكثير من المرضى بسبب المضاعفات.

158
00:11:48,624 --> 00:11:50,126
‫يمكننا إنقاذها إذا أجرينا لها العملية.

159
00:11:51,335 --> 00:11:54,797
‫لا يمكننا تجاهلها فحسب خشية أن نُقاضى.

160
00:11:54,964 --> 00:11:56,632
‫يمكن أن يعالجها أطباؤها.

161
00:11:56,715 --> 00:11:57,675
‫يا سيد "أوه"!

162
00:12:02,638 --> 00:12:04,557
‫دع الأمور كما هي.

163
00:12:05,057 --> 00:12:06,392
‫إذا تسرّب خبر

164
00:12:06,475 --> 00:12:08,978
‫بأن العملية أجراها طبيب مقيم
‫ولم يجرها أستاذ جرّاح،

165
00:12:09,520 --> 00:12:12,606
‫فسوف نُجرّد من الأهلية
‫كي نكون الفريق الجراحي لرئيس الوزراء.

166
00:12:12,690 --> 00:12:15,025
‫يمكننا الاعتراف بخطئنا وأن نشرح لهم ذلك.

167
00:12:15,317 --> 00:12:17,319
‫إنهم لن يقاضونا.

168
00:12:17,528 --> 00:12:18,612
‫اخرس!

169
00:12:20,281 --> 00:12:22,992
‫حين كنت جاثياً على ركبتيك متوسلاً إليّ،
‫قلت إنك ستفعل أي شيء أطلبه.

170
00:12:23,534 --> 00:12:24,618
‫أنسيت ذلك بهذه السرعة؟

171
00:12:25,870 --> 00:12:29,582
‫لم أصبحت مهتماً فجأة بهذه المريضة؟

172
00:12:33,961 --> 00:12:35,212
‫آسف يا سيدي.

173
00:12:37,631 --> 00:12:39,633
‫- لكن كطبيب...
‫- كطبيب؟

174
00:12:40,342 --> 00:12:43,512
‫هل ذلك يجرح أخلاقياتك كطبيب؟

175
00:12:45,181 --> 00:12:46,015
‫حسناً.

176
00:12:46,599 --> 00:12:48,851
‫إذا أردت ذلك بشدة، ستكون مريضتك

177
00:12:48,976 --> 00:12:50,227
‫للجولة الثانية.

178
00:12:55,816 --> 00:12:57,026
‫نعم يا سيد "أوه".

179
00:12:58,027 --> 00:12:58,903
‫ماذا؟

180
00:12:59,778 --> 00:13:03,032
‫نأتي إلى مكتبك حالاً؟ حاضر يا سيدي، حسناً.

181
00:13:03,157 --> 00:13:05,951
‫سأكون هناك قريباً يا سيدي.

182
00:13:07,286 --> 00:13:09,079
‫- لنذهب.
‫- إلى أين؟

183
00:13:09,872 --> 00:13:11,624
‫يريد السيد "أوه" رؤيتنا.

184
00:13:11,916 --> 00:13:13,751
‫رباه، لا أريد رؤيته.

185
00:13:13,834 --> 00:13:14,752
‫ماذا؟

186
00:13:15,294 --> 00:13:17,588
‫أنصت إليّ فحسب وتعال معي، لنذهب.

187
00:13:18,881 --> 00:13:19,715
‫تباً.

188
00:13:24,678 --> 00:13:25,596
‫سيدي.

189
00:13:26,931 --> 00:13:28,390
‫الأمر كله متعلق بالجولة الثانية.

190
00:13:28,682 --> 00:13:31,936
‫أجل، إنهما قرّرا ذلك بالفعل،
‫حسبما أعرف يا سيدي.

191
00:13:32,061 --> 00:13:32,978
‫أعرف.

192
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
‫تعالوا معي.

193
00:13:53,082 --> 00:13:55,000
‫تعرفون بالفعل حالة هذه المريضة.

194
00:13:57,002 --> 00:13:59,129
‫- إذاً النتيجة 1 مقابل صفر؟
‫- نعم يا سيدي.

195
00:13:59,922 --> 00:14:00,839
‫كما طلبت أنت،

196
00:14:01,507 --> 00:14:02,591
‫سوف تكون هي المريضة...

197
00:14:03,634 --> 00:14:04,802
‫لجولتكما الثانية.

198
00:14:07,221 --> 00:14:09,014
‫لكن لا بد من وجود قواعد.

199
00:14:09,807 --> 00:14:11,976
‫هل نجاح العملية سيحدد الفائز؟

200
00:14:12,059 --> 00:14:15,396
‫لا، الطبيب الذي
‫لن يجري لها العملية سوف يفوز.

201
00:14:17,147 --> 00:14:18,190
‫ماذا؟

202
00:14:18,274 --> 00:14:21,110
‫الطبيب الذي سيجري لها العملية سوف يخسر،
‫هل فهمتم؟

203
00:14:24,363 --> 00:14:25,906
‫خسر الطبيب "هان" مرة.

204
00:14:27,449 --> 00:14:30,202
‫إذا أجريت لها العملية،
‫فسوف تكون هذه خسارتك الثانية.

205
00:14:30,369 --> 00:14:32,997
‫النتيجة 2 من 3.
‫حينئذ لن تكون هناك جولة ثالثة.

206
00:14:34,999 --> 00:14:37,167
‫سوف ينتهي أمر المنافسة بالنسبة إليك،
‫أتفهم؟

207
00:14:39,211 --> 00:14:41,755
‫لديكما وقت حتى الغد،
‫إذا لم يجر أي منكما العملية لها،

208
00:14:42,298 --> 00:14:44,633
‫فسوف نختار مريضاً آخر.

209
00:14:52,850 --> 00:14:54,018
‫هل ستجري لها العملية؟

210
00:14:55,311 --> 00:14:56,437
‫لنختر مريضاً آخر.

211
00:14:57,187 --> 00:14:59,815
‫إذاً هل ستتجاهل هذه المريضة؟

212
00:15:02,067 --> 00:15:04,987
‫حسناً، سأفعلها إذاً،
‫دعني أستعين بالمخادعة.

213
00:15:05,946 --> 00:15:07,907
‫لن تكون عملية بسيطة.

214
00:15:28,010 --> 00:15:29,595
‫أيها الطبيب!

215
00:15:34,099 --> 00:15:36,477
‫سوف أجري العملية لوالدتك.

216
00:15:37,102 --> 00:15:38,103
‫حقاً؟

217
00:15:38,604 --> 00:15:41,899
‫بمجرد أن نجمع الأطباء الذين سوف يساعدونني.

218
00:15:44,318 --> 00:15:45,736
‫ما الأمر الآن؟

219
00:15:48,656 --> 00:15:51,158
‫- لذا، لا تقلق، حسناً؟
‫- لن أقلق.

220
00:15:59,124 --> 00:16:03,087
‫- مهلاً!
‫- اخلعه.

221
00:16:03,170 --> 00:16:04,880
‫ماذا تفعل؟

222
00:16:06,799 --> 00:16:08,926
‫اذهب إلى المنزل، خذ يوم عطلة.

223
00:16:09,259 --> 00:16:10,094
‫يوم عطلة؟

224
00:16:10,177 --> 00:16:13,639
‫ابق في المنزل وارتح قليلاً لحين اتصالي بك.

225
00:16:13,889 --> 00:16:15,432
‫ذلك لن يوقفني.

226
00:16:15,516 --> 00:16:16,684
‫لن تفعل ذلك!

227
00:16:17,309 --> 00:16:19,561
‫إذا أجريت لها العملية،

228
00:16:19,895 --> 00:16:21,397
‫فسينتهي أمرنا أنا وأنت.

229
00:16:22,064 --> 00:16:24,149
‫ليس لديّ ما أخسره على أي حال.

230
00:16:24,233 --> 00:16:25,275
‫ألا تحتاج إلى المال؟

231
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
‫إنك تحتاجه كي تحضر حبيبتك.

232
00:16:27,361 --> 00:16:29,279
‫أجل.

233
00:16:29,363 --> 00:16:31,615
‫لكن سوف تكون لدينا جولة أخرى.

234
00:16:32,116 --> 00:16:33,075
‫أبداً.

235
00:16:33,409 --> 00:16:36,495
‫اذهب إلى المنزل، اذهب، الآن!

236
00:16:37,746 --> 00:16:38,956
‫هيا.

237
00:16:39,248 --> 00:16:43,210
‫إذا أجريت لها العملية،
‫فستسمح "هان جاي جون" يفوز.

238
00:16:43,502 --> 00:16:45,462
‫عائلتها تريد أن أفعل ذلك.

239
00:16:45,546 --> 00:16:48,465
‫هذه منافسة، من يأبه بعائلتها؟

240
00:16:48,549 --> 00:16:52,553
‫- هذا مشفى!
‫- بالضبط!

241
00:16:52,678 --> 00:16:54,638
‫انس المنافسة، إذا رُفعت دعوى قضائية ضدنا،

242
00:16:54,722 --> 00:16:56,932
‫فسوف تكون هذه نهاية "ميونغ وو" وكل من هنا.

243
00:16:57,016 --> 00:16:58,267
‫بربك أيها السيد.

244
00:16:58,350 --> 00:17:01,895
‫أنصت إليّ واذهب إلى المنزل،
‫سأرسلك إلى المنزل.

245
00:17:02,229 --> 00:17:04,982
‫ما هذا؟ ابتعدوا عن طريقي.

246
00:17:05,065 --> 00:17:08,068
‫هيا، سيارة أجرة!

247
00:17:08,152 --> 00:17:10,279
‫إلى أن أتصل بك،

248
00:17:10,362 --> 00:17:13,032
‫ابق في منزلك، حسناً؟

249
00:17:13,115 --> 00:17:14,158
‫لذا عندما...

250
00:17:15,159 --> 00:17:16,994
‫ماذا؟ من أنت؟

251
00:17:19,246 --> 00:17:22,082
‫مهلاً، أين هو؟ تباً.

252
00:17:24,668 --> 00:17:25,753
‫"جاي هوي"!

253
00:17:26,920 --> 00:17:29,006
‫أيتها الطبيبة "هان"، ما جدولك اليوم؟

254
00:17:29,506 --> 00:17:30,507
‫أيها الطبيب "بارك"...

255
00:17:31,341 --> 00:17:33,177
‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟

256
00:17:39,099 --> 00:17:41,018
‫ذلك مضحك جداً.

257
00:17:44,188 --> 00:17:45,022
‫مرحباً.

258
00:17:45,856 --> 00:17:47,149
‫"بارك هان".

259
00:17:47,232 --> 00:17:48,442
‫أيها الطبيب "بارك".

260
00:17:48,525 --> 00:17:50,986
‫إن صديقك مضحك جداً.

261
00:17:52,696 --> 00:17:54,448
‫- صديقي؟
‫- أنسيت؟

262
00:17:54,907 --> 00:17:57,868
‫مركز الرعاية الصحية في "كوريا الشمالية".

263
00:17:58,160 --> 00:18:00,913
‫كافح كلانا للدراسة هناك.

264
00:18:01,538 --> 00:18:02,998
‫"كافحا للدراسة".

265
00:18:05,167 --> 00:18:06,543
‫- لنذهب إلى الخارج.
‫- أجل، بالطبع.

266
00:18:06,668 --> 00:18:09,713
‫ينبغي أن نذهب إلى الخارج ونتحدث.

267
00:18:10,047 --> 00:18:12,925
‫انتظر، كيف تسمي

268
00:18:13,008 --> 00:18:15,886
‫التنانير القصيرة في "كوريا الشمالية"؟

269
00:18:17,429 --> 00:18:20,057
‫- تنانير ممزقة.
‫- ذلك مضحك جداً.

270
00:18:32,319 --> 00:18:33,904
‫لم أتيت إلى المشفى؟

271
00:18:33,987 --> 00:18:34,863
‫لم؟

272
00:18:37,449 --> 00:18:38,700
‫بالتأكيد

273
00:18:39,535 --> 00:18:41,537
‫لقد كنت هنا كي أظهر لك دعمي.

274
00:18:41,620 --> 00:18:44,331
‫ألن تكون في مأزق
‫إذا أظهرت وجهك في كل مكان؟

275
00:18:45,374 --> 00:18:47,584
‫لم أكن لأذهب إلى هناك
‫إذا لم تتسبب بأي مشكلة.

276
00:18:48,335 --> 00:18:49,419
‫ماذا تقصد؟

277
00:18:49,586 --> 00:18:51,547
‫تلك المريضة التي لديها دعامات.

278
00:18:53,090 --> 00:18:55,300
‫سمعت أن من سيجري لها العملية سوف يخسر.

279
00:18:55,676 --> 00:18:57,469
‫ما تزال لديّ فرصة أخرى حتى لو خسرت.

280
00:18:57,553 --> 00:18:59,847
‫أجل، سوف تكون النتيجة 1 مقابل 1.

281
00:19:01,056 --> 00:19:02,307
‫ستزداد الأمور إثارة.

282
00:19:03,517 --> 00:19:05,102
‫سوف تكون لديك جولة أخيرة.

283
00:19:05,644 --> 00:19:06,520
‫إذاً...

284
00:19:06,603 --> 00:19:09,648
‫أنا لست هنا للمرح.

285
00:19:10,566 --> 00:19:12,651
‫أنا هنا لإتمام مهمة.

286
00:19:13,610 --> 00:19:14,570
‫مهمة؟

287
00:19:15,404 --> 00:19:17,281
‫مهمة أكثر أهمية بـ100 مرة

288
00:19:17,364 --> 00:19:19,366
‫من تلك التي أفسدتها قبل عامين.

289
00:19:19,449 --> 00:19:20,659
‫جني المال؟

290
00:19:21,702 --> 00:19:24,580
‫ما علاقة ذلك برئيس الوزراء؟

291
00:19:25,080 --> 00:19:28,000
‫سوف تكتشف ذلك قريباً.

292
00:19:31,378 --> 00:19:32,713
‫اعلم فقط،

293
00:19:33,213 --> 00:19:36,633
‫أن جمهوريتنا مهتمة جداً بهذه المهمة.

294
00:19:36,800 --> 00:19:39,344
‫لذلك السبب عيّنوا ضابطاً سابقاً؟

295
00:19:39,428 --> 00:19:40,679
‫ذلك الضابط السابق...

296
00:19:42,556 --> 00:19:44,391
‫أحضر "سونغ جاي هوي" إلى هنا.

297
00:19:45,309 --> 00:19:47,311
‫المرأة التي تحبها جداً.

298
00:19:47,811 --> 00:19:50,189
‫ويمكنني أن آخذها معي.

299
00:19:51,648 --> 00:19:52,524
‫ميتة

300
00:19:53,483 --> 00:19:54,359
‫أم حية.

301
00:19:55,444 --> 00:19:57,446
‫كنت ستقتلها بالفعل إذا أردت ذلك.

302
00:19:57,529 --> 00:19:59,031
‫ليس حتى الآن.

303
00:19:59,698 --> 00:20:00,532
‫حسناً،

304
00:20:01,575 --> 00:20:02,701
‫إذا أردت،

305
00:20:03,785 --> 00:20:06,955
‫يمكننا أن نظهر لك الرحمة.

306
00:20:07,873 --> 00:20:08,707
‫الرحمة؟

307
00:20:08,790 --> 00:20:11,293
‫يمكننا أن نسمح لك بأن تكون حر نفسك.

308
00:20:12,336 --> 00:20:14,421
‫ألن يكون ذلك رائعاً؟

309
00:20:15,881 --> 00:20:17,174
‫أن تكون معك المرأة التي تحبها

310
00:20:19,843 --> 00:20:21,929
‫والعيش معها في سعادة أبدية

311
00:20:22,429 --> 00:20:23,889
‫دون أي قلق.

312
00:20:24,806 --> 00:20:26,350
‫لا حاجة إلى الإخفاء بعد الآن.

313
00:20:27,893 --> 00:20:30,938
‫ولن أظهر مجدداً بعد الآن.

314
00:20:32,564 --> 00:20:33,649
‫إذا أردت،

315
00:20:34,358 --> 00:20:37,277
‫يمكننا منحك مالاً كافياً لتعيشا في رغد.

316
00:20:38,612 --> 00:20:40,155
‫هذا إذا أتممت المهمة.

317
00:20:43,659 --> 00:20:44,701
‫لذا لا تنس.

318
00:20:46,203 --> 00:20:47,663
‫إذا تمّت المهمة،

319
00:20:48,330 --> 00:20:51,667
‫فسوف تستمتعان
‫أنت و"سونغ جاي هوي" بحياة سعيدة معاً.

320
00:21:16,900 --> 00:21:18,193
{\an8}‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

321
00:21:18,277 --> 00:21:19,152
{\an8}‫أيها الطبيب "هان".

322
00:21:23,949 --> 00:21:25,033
‫أترى ذلك؟

323
00:21:27,327 --> 00:21:28,287
{\an8}‫هذا المشفى

324
00:21:29,037 --> 00:21:31,873
‫تغلّب على عواقب لا تُحصى
‫ليكون ما عليه الآن.

325
00:21:32,416 --> 00:21:33,417
‫إحدى العواقب الكثيرة

326
00:21:33,917 --> 00:21:37,379
‫كانت حوادث طبية وخوض
‫معارك قضائية بسبب الإهمال الوظيفي.

327
00:21:38,505 --> 00:21:39,381
‫لكن أنا...

328
00:21:39,965 --> 00:21:43,844
‫لم أسمح لأي دعوى قضائية
‫بأن تمسّ "ميونغ وو" بسوء.

329
00:21:45,762 --> 00:21:49,141
‫لهذا السبب ما أزال
‫رئيس مجلس الإدارة لهذا المشفى.

330
00:21:51,310 --> 00:21:54,229
‫وأنت خلفي الذي قد اخترته.

331
00:21:55,355 --> 00:21:56,690
‫آسف إذا تسببت لك بأي قلق.

332
00:21:58,650 --> 00:21:59,860
‫للجولة الثانية،

333
00:22:00,610 --> 00:22:02,612
‫اختر مريضين تعرفهما جيداً،

334
00:22:02,696 --> 00:22:04,781
‫لذا لا تقلق.

335
00:22:05,532 --> 00:22:06,616
‫لكن لا تنس.

336
00:22:06,825 --> 00:22:08,493
‫إذا أردت امتلاك "ميونغ وو"،

337
00:22:08,660 --> 00:22:10,996
‫يجب أن تكون أكثر من مجرد طبيب.

338
00:22:35,228 --> 00:22:39,149
{\an8}‫"مشرف قسم الأمراض الصدرية، (هان جاي جون)"

339
00:22:53,997 --> 00:22:57,417
‫قالوا إنها جراحة بسيطة، لذا لا تقلقا.

340
00:22:57,667 --> 00:23:00,420
‫ما تزال جراحة.

341
00:23:00,796 --> 00:23:03,465
‫كان يمكن أنت تنتظر لحين أن أكبر.

342
00:23:03,632 --> 00:23:04,674
‫ماذا تعني؟

343
00:23:04,758 --> 00:23:06,843
‫ماذا؟ هل نسيت؟

344
00:23:06,927 --> 00:23:09,012
‫أخبرتك بأني أريد أن أكون طبيباً.

345
00:23:10,013 --> 00:23:13,558
‫صحيح! أجل، أنت أخبرتني بذلك.

346
00:23:13,642 --> 00:23:16,812
‫لكن لا بأس، ستكون أفضل حالاً.

347
00:23:16,895 --> 00:23:19,981
‫يمكنك أن تمرض مجدداً بعد أن أصبح طبيباً.

348
00:23:20,065 --> 00:23:22,776
‫ماذا؟ هل تتمنى أن يمرض والدك؟

349
00:23:22,859 --> 00:23:25,237
‫لا بأس بذلك لأني سوف أعالجه.

350
00:23:26,613 --> 00:23:29,741
‫حسناً، سوف أمرض مجدداً.

351
00:23:29,825 --> 00:23:32,953
‫لذا يجب أن تصبح طبيباً بارعاً جداً.

352
00:23:33,161 --> 00:23:34,079
‫حسناً؟

353
00:23:34,621 --> 00:23:35,580
‫حسناً يا أبي.

354
00:23:39,793 --> 00:23:40,836
‫إياك أن تنسى!

355
00:23:41,002 --> 00:23:43,839
‫والدي هو "لي دو سيون" وأنا "لي سونغ هان"!

356
00:23:43,964 --> 00:23:45,132
‫لا تنس ذلك!

357
00:23:45,715 --> 00:23:48,718
‫لا تنس ذلك! سوف أثأر منك!

358
00:24:33,471 --> 00:24:36,141
‫إذا أجريت لها العملية،
‫فسوف تكون هذه خسارتك الثانية.

359
00:24:36,391 --> 00:24:38,852
‫النتيجة 2 من 3،
‫حينئذ لن تكون هناك جولة ثالثة.

360
00:24:39,811 --> 00:24:41,313
‫سوف ينتهي أمر المنافسة بالنسبة إليك.

361
00:24:47,485 --> 00:24:51,114
‫يجب أن أدمّر القلعة، لا خيار لديّ.

362
00:24:53,700 --> 00:24:54,576
‫أنا آسف.

363
00:25:07,547 --> 00:25:08,715
‫هل أمي بخير؟

364
00:25:09,132 --> 00:25:10,091
‫أمك؟

365
00:25:27,901 --> 00:25:29,444
‫أمي، هل أنت نائمة؟

366
00:25:32,030 --> 00:25:33,949
‫إنها تظل نائمة في كل مرة آتي فيها.

367
00:25:34,908 --> 00:25:37,827
‫أتريدني أن أتصل بالممرضة لتوقظها؟

368
00:25:38,662 --> 00:25:39,579
‫لا.

369
00:25:40,664 --> 00:25:44,167
‫إنها لم تستطع النوم في المنزل منذ أن مرضت.

370
00:25:52,008 --> 00:25:53,343
‫ما اسمك؟

371
00:25:54,844 --> 00:25:55,762
‫"جاي تشول".

372
00:25:56,846 --> 00:25:57,764
‫"جاي تشول"؟

373
00:25:59,766 --> 00:26:01,851
{\an8}‫هل اسمك "هان جاي جون"؟

374
00:26:04,104 --> 00:26:05,146
‫لا.

375
00:26:06,481 --> 00:26:07,524
‫ما هو إذاً؟

376
00:26:17,450 --> 00:26:19,494
‫هل تعرف الطبيب "بارك هان"؟

377
00:26:19,995 --> 00:26:20,912
‫أعرفه.

378
00:26:20,996 --> 00:26:23,373
‫إنه تحدّث عنك.

379
00:26:23,999 --> 00:26:25,750
‫حقاً؟

380
00:26:26,209 --> 00:26:28,211
‫قال إنك شخص لطيف

381
00:26:28,503 --> 00:26:30,505
‫وطبيب جيد.

382
00:26:31,464 --> 00:26:33,258
‫لم يقل ذلك.

383
00:26:34,592 --> 00:26:36,553
‫قال إنك لست بهذا اللطف.

384
00:26:37,429 --> 00:26:39,556
‫لكنه قال إنك طبيب جيد.

385
00:26:43,268 --> 00:26:44,686
‫قال الطبيب "بارك"

386
00:26:45,270 --> 00:26:47,439
‫إنه سيجري العملية لوالدتي غداً.

387
00:26:48,815 --> 00:26:50,817
‫إذا لم يستطع،

388
00:26:51,318 --> 00:26:52,902
‫فهل يمكن أن تجري لها العملية؟

389
00:26:55,530 --> 00:26:58,283
‫إذا قال إنه سيفعلها، فسيفعلها.

390
00:26:58,950 --> 00:27:01,911
‫أعتقد ذلك أيضاً،

391
00:27:02,579 --> 00:27:04,164
‫لكنه حاول ذلك بعد الظهيرة ولم يستطع.

392
00:27:07,083 --> 00:27:10,920
‫أرجوك أجر لها العملية
‫إذا لم يستطع الطبيب "بارك" فعل ذلك.

393
00:27:13,631 --> 00:27:14,883
‫"جاي تشول".

394
00:27:17,802 --> 00:27:18,803
‫هلّا فعلت ذلك؟

395
00:27:19,596 --> 00:27:21,306
‫حسناً، سأفكر في ذلك الأمر.

396
00:27:46,748 --> 00:27:49,209
‫لن يجري الطبيب "هان" العملية، أليس كذلك؟

397
00:27:50,043 --> 00:27:51,169
‫لن يفعلها.

398
00:27:53,296 --> 00:27:55,048
‫أنا قلقة بشأن الطبيب "بارك".

399
00:27:55,632 --> 00:27:56,800
‫لماذا؟

400
00:27:56,883 --> 00:27:59,636
‫إنه سيفعلها لينقذ المريضة.

401
00:28:00,887 --> 00:28:03,181
‫إنه طلب منك مساعدته، صحيح؟

402
00:28:03,765 --> 00:28:04,724
‫ليس بعد.

403
00:28:04,808 --> 00:28:06,768
‫هل ستساعدينه إذا طلب ذلك؟

404
00:28:07,143 --> 00:28:08,269
‫لست متيقنة.

405
00:28:08,645 --> 00:28:11,606
‫هل طلب منك مساعدته؟

406
00:28:11,689 --> 00:28:13,900
‫تعلمين أنه يدعوني بـ"المخادعة".

407
00:28:14,025 --> 00:28:15,902
‫سمعت أنه طلب منك المساعدة اليوم.

408
00:28:16,152 --> 00:28:17,278
‫ذلك لأنه يريد

409
00:28:18,321 --> 00:28:20,407
‫أن يجري العملية بسرّية.

410
00:28:26,121 --> 00:28:27,247
‫أحتاج إلى يديك.

411
00:28:29,833 --> 00:28:32,836
‫إنه مشاغب جداً، أليس كذلك؟

412
00:28:33,837 --> 00:28:37,173
‫سقطت مني شعرة في مكان ما

413
00:28:37,257 --> 00:28:40,760
‫ويقول إني سأكون صلعاء، وضغط على رأسي هكذا.

414
00:28:44,097 --> 00:28:45,390
‫لم أر قط شخصاً مثله.

415
00:28:51,396 --> 00:28:54,149
‫أحيانا يكون ناضجاً جداً.

416
00:28:54,774 --> 00:28:56,234
‫وأحياناً يكون كطفل.

417
00:28:57,026 --> 00:28:59,279
‫إنه غير قابل للتنبؤ.

418
00:29:01,448 --> 00:29:02,907
‫أظن أنك تحبينه.

419
00:29:03,408 --> 00:29:04,284
‫ماذا؟

420
00:29:04,617 --> 00:29:07,370
‫لا تغيب ابتسامتك عن وجهك حين تتحدثين عنه.

421
00:29:07,746 --> 00:29:08,955
‫مستحيل!

422
00:29:09,330 --> 00:29:11,958
‫في كل مرة أفكر فيه،

423
00:29:12,041 --> 00:29:15,628
‫أريد أن ألكمه بقبضتي هكذا.

424
00:29:15,962 --> 00:29:17,005
‫لا أحبه.

425
00:30:29,369 --> 00:30:33,331
‫ارتفعت أسعار الشقق
‫ارتفاعاً طفيفاً منذ كانون الثاني.

426
00:30:33,665 --> 00:30:37,836
‫والآن انخفضت الأسعار بنسبة 0,03 بالمئة
‫في الأشهر الأخيرة الماضية.

427
00:30:40,505 --> 00:30:44,259
‫كل شيء هادئ جداً
‫حتى عندما هددونا بالتجربة النووية.

428
00:30:44,342 --> 00:30:47,303
‫أعتقد أنها محاولة فاشلة هذه المرة يا سيدي.

429
00:30:48,346 --> 00:30:49,347
‫محاولة فاشلة؟

430
00:30:50,473 --> 00:30:54,435
‫إذاً هل ينبغي لنا أن نطلب منهم
‫أن يسقطوا قنابل علينا؟

431
00:30:57,856 --> 00:30:59,065
‫ماذا عن الطبيبين؟

432
00:30:59,148 --> 00:31:00,817
‫قد يُحدد القرار اليوم،

433
00:31:00,984 --> 00:31:03,403
‫أو في المرة القادمة يا سيدي.

434
00:31:05,196 --> 00:31:08,783
‫آمل أن يتقاتلا حتى الموت

435
00:31:08,867 --> 00:31:10,451
‫كي نحصل على المزيد من الجماهير.

436
00:31:12,495 --> 00:31:16,332
‫أظن أنه
‫ينبغي لي أن أستعد لمقابلة المقاتلين.

437
00:31:16,833 --> 00:31:17,750
‫أجل يا سيدي.

438
00:31:20,336 --> 00:31:22,505
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

439
00:31:22,672 --> 00:31:24,382
{\an8}‫"رئيس (كوريا الجنوبية)"

440
00:31:24,507 --> 00:31:27,010
‫لم تعد الأمور كما كانت عليه قبل 20 عاماً.

441
00:31:27,260 --> 00:31:29,554
‫حتى عندما تهددنا
‫"كوريا الشمالية" بتجاربها النووية،

442
00:31:30,013 --> 00:31:32,932
‫لم يعد الناس يشعرون بالذعر بعد الآن.

443
00:31:34,100 --> 00:31:36,895
‫يبدو الأمر هادئاً ظاهرياً فقط يا سيدي.

444
00:31:39,314 --> 00:31:42,191
‫ما زال لدينا مراسلي حرب في البلد.

445
00:31:42,442 --> 00:31:45,695
‫لكن المستثمرين الأجانب يسحبون استثماراتهم.

446
00:31:46,613 --> 00:31:50,325
‫نحن خسرنا بالفعل مالاً أكثر من المال
‫الذي طلبته "كوريا الشمالية".

447
00:31:52,327 --> 00:31:56,289
‫يبدو أنك تستمتع بالأزمة.

448
00:31:57,040 --> 00:31:58,625
{\an8}‫آسف يا سيدي.

449
00:31:59,751 --> 00:32:01,502
{\an8}‫نحتاج إلى معايير للاحتياط.

450
00:32:01,794 --> 00:32:04,464
‫لعقد قمة يا سيدي.

451
00:32:06,841 --> 00:32:09,344
{\an8}‫"الرئيس (هونغ تشان سيونغ)"

452
00:32:10,219 --> 00:32:12,013
{\an8}‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

453
00:32:13,598 --> 00:32:16,476
‫أحد تلك المشافي سيجري العملية لقلبي.

454
00:32:17,101 --> 00:32:18,478
‫ألم يكن رئيس مجلس الإدارة

455
00:32:18,686 --> 00:32:21,439
‫لهذا المشفى هو طبيبك منذ فترة طويلة؟

456
00:32:21,981 --> 00:32:23,191
‫نعم، منذ فترة طويلة.

457
00:32:24,609 --> 00:32:26,903
‫أي مشفى تفضّل؟

458
00:32:27,362 --> 00:32:28,446
‫رأيي يا سيدي؟

459
00:32:28,780 --> 00:32:30,782
‫إنهم سيعالجون قلبك أنت.

460
00:32:31,950 --> 00:32:32,784
‫في رأيي...

461
00:32:34,035 --> 00:32:36,454
‫أفضّل مشفى "مينغوك".

462
00:32:46,631 --> 00:32:49,509
‫مرحباً، أنا أحبك،
‫أنا فقط أمارس هذا الكلام.

463
00:32:50,009 --> 00:32:52,011
‫ماذا؟ أهو مجنون؟

464
00:33:11,572 --> 00:33:13,116
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

465
00:33:13,866 --> 00:33:14,993
‫وجدتها وأنا في طريقي إلى هنا.

466
00:33:15,118 --> 00:33:16,077
‫متى تنهين عملك؟

467
00:33:16,160 --> 00:33:19,914
‫ماذا تريدين للعشاء؟ طعام ياباني،
‫صيني، كوري، كوري شمالي؟

468
00:33:22,375 --> 00:33:25,837
‫أعتقد أن لديك جسداً رائعاً.

469
00:33:41,144 --> 00:33:43,104
‫أعتقد أنك وقح.

470
00:33:51,237 --> 00:33:53,781
‫إنها غريبة الأطوار كما توقعت.

471
00:33:59,996 --> 00:34:02,498
‫انتظري.

472
00:34:02,749 --> 00:34:05,126
‫أعتقد أنك لا تعرفين من أكون.

473
00:34:05,209 --> 00:34:08,004
‫كما ترين، أنا رجل محبوب جداً...

474
00:34:14,260 --> 00:34:16,137
‫لا تفعلي هذا هنا.

475
00:34:17,180 --> 00:34:18,347
‫"تايكوندو"

476
00:34:24,062 --> 00:34:25,313
‫يا للعجب!

477
00:34:28,274 --> 00:34:31,194
{\an8}‫أعلم من أنت، أيها المنحرف!

478
00:34:35,114 --> 00:34:37,533
‫كان ذلك غير متوقع بعض الشيء.

479
00:34:37,617 --> 00:34:39,202
‫مهلاً، انتظري لحظة.

480
00:34:45,083 --> 00:34:47,210
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- رباه!

481
00:34:48,711 --> 00:34:50,171
‫هل والدتك بخير؟

482
00:34:50,505 --> 00:34:51,464
‫نعم.

483
00:34:52,215 --> 00:34:53,216
‫ما ذلك؟

484
00:34:54,258 --> 00:34:56,052
‫فطور من أجلك.

485
00:34:57,428 --> 00:35:00,389
‫ذلك رائع، كنت أشعر بالجوع.

486
00:35:10,233 --> 00:35:11,192
‫الوداع.

487
00:35:14,195 --> 00:35:16,114
‫هل ستجري العملية لتك المريضة؟

488
00:35:16,197 --> 00:35:17,073
‫نعم.

489
00:35:18,116 --> 00:35:19,242
‫هل يدك بخير الآن؟

490
00:35:19,742 --> 00:35:21,619
‫نعم، إنها بخير.

491
00:35:22,286 --> 00:35:23,329
‫متى سنفعل ذلك؟

492
00:35:23,412 --> 00:35:25,498
‫بمجرد أن نحظى بممرضة مساعدة للجرّاح
‫وأخصائية تخدير.

493
00:35:25,581 --> 00:35:28,334
‫هل ستطلب الممرضة "مين" مجدداً؟

494
00:35:28,417 --> 00:35:29,627
‫نعم، لم؟

495
00:35:30,628 --> 00:35:33,339
‫أعتقد أن لديها نوبة بعد الظهيرة اليوم.

496
00:35:35,216 --> 00:35:37,176
‫يمكنني أن أعثر على ممرضة أخرى من أجلك.

497
00:35:37,343 --> 00:35:38,302
‫حسناً...

498
00:35:39,011 --> 00:35:41,055
‫لا بأس، افعل ذلك من فضلك.

499
00:35:41,139 --> 00:35:42,014
‫- حسناً.
‫- حسناً.

500
00:35:53,734 --> 00:35:56,362
‫هل سيجري الطبيب "بارك"
‫العملية للمريضة التي لديها دعامات؟

501
00:35:56,445 --> 00:35:58,281
‫وأحتاج إلى مساعدتك.

502
00:35:58,364 --> 00:36:01,033
‫سمعت أن من سيجري لها الجراحة سوف يخسر.

503
00:36:01,784 --> 00:36:03,369
‫ألهذا السبب تحتاج إلى مساعدتي؟

504
00:36:04,328 --> 00:36:06,038
‫لا يهم السبب.

505
00:36:07,498 --> 00:36:09,041
‫ساعده فحسب...

506
00:36:10,376 --> 00:36:11,419
‫كي يحظى بجراحة ناجحة.

507
00:36:13,379 --> 00:36:14,463
‫حسناً.

508
00:36:18,801 --> 00:36:20,720
‫يا عزيزي، تفضّل بعض الشاي.

509
00:36:23,264 --> 00:36:24,682
‫هل يمكنك...

510
00:36:26,184 --> 00:36:27,685
‫أن تغيّري نوبتك إلى بعد الظهيرة غداً؟

511
00:36:31,856 --> 00:36:33,900
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

512
00:36:34,984 --> 00:36:35,818
‫أيتها الطبيبة "هان".

513
00:36:37,028 --> 00:36:38,029
‫ألديك عملية؟

514
00:36:38,279 --> 00:36:39,363
‫فيما بعد.

515
00:36:39,488 --> 00:36:40,406
‫متى ستنتهين؟

516
00:36:40,489 --> 00:36:42,617
‫قريباً، إنها جراحة بسيطة.

517
00:36:44,285 --> 00:36:46,913
{\an8}‫اتصلي بي حين تنتهين، سنجري عملية
‫مجازة للشريان التاجي دون مضخة.

518
00:36:47,330 --> 00:36:49,457
{\an8}‫إذاً هل ستجري لها العملية؟

519
00:36:49,707 --> 00:36:50,625
‫بالطبع.

520
00:36:50,833 --> 00:36:53,211
‫- لكن...
‫- ما تزال لديّ فرصة.

521
00:36:53,461 --> 00:36:54,629
‫لدينا جولة أخيرة.

522
00:36:57,465 --> 00:36:59,800
‫- هل يعلم؟
‫- أتعنين "تشا جين سو"؟

523
00:37:01,510 --> 00:37:02,762
‫لا أهتم إذا كان يعرف.

524
00:37:11,520 --> 00:37:13,105
‫لا تقم بإجرائها.

525
00:37:13,564 --> 00:37:16,776
‫أعلم كيف تشعرين، لكن لا يمكنني تجاهلها.

526
00:37:17,276 --> 00:37:19,278
‫قلت إنك ستفعل أي شيء أطلبه.

527
00:37:20,029 --> 00:37:22,240
‫لنفعل فقط ما يريده.

528
00:37:22,573 --> 00:37:25,159
‫وعدت عائلتها بأني سأجريها.

529
00:37:25,493 --> 00:37:26,535
‫"هان".

530
00:37:27,370 --> 00:37:29,497
‫لا يمكن أن أخيّب أملهم.

531
00:37:30,748 --> 00:37:31,916
‫يا "بارك هان".

532
00:37:34,001 --> 00:37:35,211
‫ماذا عني إذاً؟

533
00:37:36,837 --> 00:37:39,173
‫ألم أحذرك بأنه لن تكون لدينا جولة أخيرة؟

534
00:37:39,257 --> 00:37:41,550
‫ربما يقاضون المشفى إذا ماتت.

535
00:37:41,884 --> 00:37:44,929
‫حينئذ سوف يُجرد
‫هذا المشفى من الأهلية للمنافسة.

536
00:37:45,137 --> 00:37:46,222
‫ألا توجد مشكلة في ذلك؟

537
00:37:46,806 --> 00:37:49,809
‫- هذا ليس من شأنك.
‫- أرجوك.

538
00:37:50,977 --> 00:37:53,688
‫سوف أفوز
‫في الجولة الثالثة مهما كلّف الأمر.

539
00:37:54,647 --> 00:37:57,108
‫دعني أجري لها العملية.

540
00:38:08,619 --> 00:38:09,829
‫ماذا تفعل؟

541
00:38:09,912 --> 00:38:11,289
‫كرر ورائي.

542
00:38:11,622 --> 00:38:13,791
‫أنا سأفعل كل ما يطلبه "تشا جين سو".

543
00:38:18,504 --> 00:38:20,881
‫- لا تفعل ذلك.
‫- ذلك ليس ما قلته.

544
00:38:21,799 --> 00:38:22,883
‫قلها.

545
00:38:34,812 --> 00:38:35,646
‫"أنا...

546
00:38:37,481 --> 00:38:39,567
‫سأفعل كل ما يطلبه (تشا جين سو)."

547
00:38:45,281 --> 00:38:46,324
‫مرة أخرى.

548
00:38:48,326 --> 00:38:50,286
‫"أنا سأفعل كل ما يطلبه (تشا جين سو)."

549
00:38:55,875 --> 00:38:56,792
‫جيد.

550
00:38:58,544 --> 00:39:00,421
‫ستفعل كل ما أقوله.

551
00:39:15,186 --> 00:39:16,395
‫هل أنت بخير؟

552
00:39:17,313 --> 00:39:18,272
‫آسفة.

553
00:39:19,523 --> 00:39:20,524
‫هذا خطئي.

554
00:39:59,772 --> 00:40:00,648
‫أيها الطبيب!

555
00:40:01,607 --> 00:40:02,525
‫أمي...

556
00:40:26,006 --> 00:40:26,841
‫أيها الطبيب!

557
00:40:27,800 --> 00:40:30,010
‫ماذا حدث؟

558
00:40:30,094 --> 00:40:32,972
‫ما نزال نحاول أن نعرف ما يجري.

559
00:40:33,055 --> 00:40:35,307
‫قد يكون شيئاً وراثياً.

560
00:40:35,474 --> 00:40:38,602
‫أو تكون لديها حساسية من دواء معين.

561
00:40:39,353 --> 00:40:40,312
‫أو ربما...

562
00:40:41,188 --> 00:40:43,607
‫كان هناك خطأ في العملية.

563
00:40:43,899 --> 00:40:47,069
‫نحن نؤدي آلاف عمليات غرز الدعامات سنوياً.

564
00:40:47,403 --> 00:40:49,822
‫توجد نسبة أقل من 1 بالمئة
‫التي تظهر أي مشكلة،

565
00:40:49,905 --> 00:40:53,534
‫وأغلب الأعراض لا تتشابه مع أعراض زوجتك.

566
00:40:53,617 --> 00:40:56,162
‫لا أعلم من أخبرك بأي شيء،

567
00:40:56,662 --> 00:40:59,874
‫لكن انعدام ثقتك لن يؤذيك فحسب،

568
00:41:00,082 --> 00:41:02,501
‫بل سيؤثّر على المريضة أيضاً.

569
00:41:04,003 --> 00:41:05,379
‫آسف أيها الطبيب.

570
00:41:06,881 --> 00:41:09,300
‫- ماذا حدث؟
‫- هذا أمر لا يعنيك.

571
00:41:11,886 --> 00:41:13,846
‫يتسبب الاندحاس بسكتة قلبية.

572
00:41:13,929 --> 00:41:15,848
‫سأهتم بذلك الأمر، اذهب بعيداً.

573
00:41:30,488 --> 00:41:31,572
‫أيها الطبيب.

574
00:41:31,906 --> 00:41:33,491
‫لا تقلق، سوف...

575
00:41:44,460 --> 00:41:46,837
‫سوف تجري لها العملية، أليس كذلك؟

576
00:41:49,548 --> 00:41:50,716
‫أيها الطبيب.

577
00:41:58,015 --> 00:41:59,350
‫ما الخطب أيها الطبيب؟

578
00:42:07,525 --> 00:42:10,069
‫أيها الطبيب!

579
00:42:11,529 --> 00:42:12,780
‫أيها الطبيب!

580
00:42:13,697 --> 00:42:15,741
‫أيها الطبيب.

581
00:42:20,704 --> 00:42:21,747
‫هل أنت بخير؟

582
00:42:22,081 --> 00:42:23,207
‫أيها الطبيب.

583
00:42:40,766 --> 00:42:41,725
‫أيها الطبيب!

584
00:42:43,018 --> 00:42:44,103
‫أيها الطبيب!

585
00:42:48,440 --> 00:42:53,529
{\an8}‫"غرفة العمليات"

586
00:42:53,904 --> 00:42:55,990
‫متى سيجري الطبيب "بارك" العملية لها؟

587
00:42:56,115 --> 00:42:58,367
‫إنه ألغى العملية.

588
00:42:59,118 --> 00:43:01,328
‫- لماذا؟
‫- لست متيقناً أيها الطبيب "هان".

589
00:43:03,330 --> 00:43:04,248
‫أتساءل...

590
00:43:05,249 --> 00:43:06,250
‫هل ستكون المريضة

591
00:43:06,834 --> 00:43:07,793
‫بخير؟

592
00:43:09,169 --> 00:43:12,548
‫- ماذا حدث؟
‫- إنها تعرضت لسكتة قلبية أخرى.

593
00:43:27,771 --> 00:43:28,731
‫أيها الطبيب!

594
00:43:30,149 --> 00:43:31,150
‫"جاي تشول".

595
00:43:31,233 --> 00:43:33,152
‫لن يجريها الطبيب "بارك".

596
00:43:34,862 --> 00:43:36,697
‫أرجوك، يجب أن تجري لها العملية.

597
00:43:37,698 --> 00:43:40,701
‫قلت إنك ستجريها
‫إذا لم يوافق الطبيب "بارك".

598
00:43:50,294 --> 00:43:53,797
‫أيها الطبيب! أرجوك!

599
00:43:54,965 --> 00:43:57,217
‫أرجوك أيها الطبيب، ساعد أمي!

600
00:43:58,844 --> 00:44:01,180
‫أعد إليّ أبي! أعده!

601
00:44:01,680 --> 00:44:03,182
‫أعد إليّ أبي!

602
00:44:04,433 --> 00:44:06,226
‫أعده!

603
00:44:06,977 --> 00:44:09,521
‫أرجوك ساعدنا أيها الطبيب!

604
00:44:10,064 --> 00:44:11,273
‫أيها الطبيب!

605
00:44:12,691 --> 00:44:14,276
‫أرجوك ساعد أمي!

606
00:44:16,028 --> 00:44:19,323
‫أيها الطبيب، أرجوك ساعد أمي!

607
00:45:03,325 --> 00:45:06,745
‫قلت إنك ستجري لها العملية،
‫قلت إنك ستفعل ذلك.

608
00:45:09,581 --> 00:45:11,667
‫- لا أستطيع.
‫- لماذا؟

609
00:45:12,126 --> 00:45:13,293
‫لا أستطيع.

610
00:45:14,586 --> 00:45:15,754
‫لا أستطيع فعلها.

611
00:45:15,838 --> 00:45:17,047
‫بلى، تستطيع فعلها.

612
00:45:18,006 --> 00:45:19,174
‫سوف تتبقى لديك فرصة أخرى.

613
00:45:19,258 --> 00:45:21,760
‫- أخبرتك بأني لا أستطيع.
‫- أنت وعدتهم بأنك ستفعلها.

614
00:45:22,553 --> 00:45:23,429
‫لماذا لن تفعلها؟

615
00:45:25,389 --> 00:45:26,807
‫أنت طبيب.

616
00:45:28,058 --> 00:45:29,351
‫يجب أن تلتزم بوعدك.

617
00:45:30,727 --> 00:45:31,770
‫لفترة من الوقت...

618
00:45:32,271 --> 00:45:34,773
‫كنت أتظاهر بأني طبيب.

619
00:45:36,733 --> 00:45:39,111
‫- أنا لست طبيباً.
‫- كف عن هذا الهراء.

620
00:45:40,112 --> 00:45:41,655
‫إنها قد تموت.

621
00:45:42,489 --> 00:45:43,907
‫أتريد الفوز بالمنافسة إلى هذا الحد؟

622
00:45:43,991 --> 00:45:45,117
‫لا يمكنني أن أخسر.

623
00:45:46,994 --> 00:45:48,620
‫لهذا السبب أنا لست طبيباً.

624
00:45:48,954 --> 00:45:50,289
‫أيها الحقير.

625
00:45:57,754 --> 00:45:58,589
‫كنت أؤمن

626
00:45:59,506 --> 00:46:00,924
‫بأنك طبيب.

627
00:46:01,425 --> 00:46:03,302
‫بأنك شخص مختلف عني.

628
00:46:10,058 --> 00:46:11,643
‫اطلب من الجميع أن يأتوا إلى مكتبي.

629
00:46:27,659 --> 00:46:30,037
‫هل ستجري العملية
‫للمريضة التي لديها الدعامات؟

630
00:46:30,245 --> 00:46:31,580
‫كما تعلمون جميعاً،

631
00:46:31,872 --> 00:46:34,708
‫السيد "أوه" معارض لهذه العملية.

632
00:46:34,791 --> 00:46:35,751
‫أعرف.

633
00:46:36,793 --> 00:46:38,003
‫يمكنكم المغادرة إذا أردتم.

634
00:46:39,171 --> 00:46:42,174
‫لا أعرف ما الذي سيحدث لي بعد العملية.

635
00:46:44,134 --> 00:46:47,763
‫أنا ما أزال طبيباً مقيماً،

636
00:46:47,846 --> 00:46:49,056
‫لذا، في هذه المرة سوف...

637
00:46:52,059 --> 00:46:53,936
‫دعني أسألك عن شيء.

638
00:46:54,019 --> 00:46:55,854
‫إذا فُصلنا بعد هذا،

639
00:46:56,021 --> 00:46:58,649
‫هل ستهتم بنا؟

640
00:47:06,365 --> 00:47:07,574
‫سوف أبذل قصارى جهدي.

641
00:47:14,790 --> 00:47:15,624
‫حسناً.

642
00:47:17,042 --> 00:47:17,960
‫أنا معك.

643
00:47:24,424 --> 00:47:25,342
‫إذاً...

644
00:47:27,219 --> 00:47:28,554
‫أنا معك أيضاً أيها الطبيب "هان".

645
00:47:29,179 --> 00:47:32,057
‫- أنا أيضاً.
‫- إذا كان الأمر كذلك...

646
00:47:32,391 --> 00:47:34,935
‫لننه العملية
‫قبل أن يعرف السيد "أوه" بالأمر.

647
00:47:35,310 --> 00:47:36,728
‫هل أنا أتصرّف بعقلانية؟

648
00:47:37,521 --> 00:47:39,106
‫لنبدأ بتجهيز معداتنا.

649
00:47:55,998 --> 00:47:56,915
‫أيها الطبيب.

650
00:47:59,001 --> 00:48:00,794
‫هل ستجري لها الجراحة؟

651
00:48:04,172 --> 00:48:06,675
‫كنت أعرف أنك ستفعل ذلك أيها الطبيب.

652
00:48:22,441 --> 00:48:24,693
‫هل سيجري العملية لزوجتك؟

653
00:48:25,402 --> 00:48:26,278
‫نعم.

654
00:48:49,926 --> 00:48:52,554
‫النصر! أجل!

655
00:48:53,096 --> 00:48:55,474
‫انتهى الأمر الآن.

656
00:48:56,725 --> 00:49:00,604
‫- ما الذي انتهى؟
‫- يجري "هان جاي جون" العملية لها.

657
00:49:01,146 --> 00:49:03,482
‫فزنا 2 مقابل صفر.

658
00:49:19,247 --> 00:49:21,375
‫ستكون آخر جراحة لي هنا.

659
00:49:22,167 --> 00:49:23,377
‫هل ستكون على ما يُرام؟

660
00:49:24,378 --> 00:49:26,338
‫سيستاء والدي جداً.

661
00:49:30,926 --> 00:49:32,469
‫توجد أشياء كثيرة لا أستطيع قولها،

662
00:49:34,096 --> 00:49:35,889
‫لكن يمكنني إخبارك بهذا.

663
00:49:39,142 --> 00:49:40,394
‫حبي لك...

664
00:49:42,854 --> 00:49:43,980
‫كان حقيقياً.

665
00:50:29,276 --> 00:50:30,318
‫لا تقلق، ستكون أمك بخير.

666
00:50:33,447 --> 00:50:35,198
‫أيها الطبيب، هل أنت هنا من أجل أمي؟

667
00:50:37,951 --> 00:50:40,746
‫أيها الطبيب، أعلم أنك ستساعدها.

668
00:50:43,248 --> 00:50:44,082
‫آسف.

669
00:50:46,418 --> 00:50:47,711
‫"منطقة محظورة"

670
00:50:58,013 --> 00:50:59,723
‫هل ما زلت في فريقك؟

671
00:51:00,807 --> 00:51:01,725
‫نعم.

672
00:51:09,733 --> 00:51:12,027
‫- ماذا قلت؟
‫- كما أخبرتك يا سيدي.

673
00:51:12,736 --> 00:51:14,654
‫رباه، آسف لأن الطبيب "هان"

674
00:51:15,280 --> 00:51:18,617
‫لا يعرف كيفية شعورك.

675
00:51:19,534 --> 00:51:20,911
‫إذاً هل فقد تجرّأ وخالف أوامري؟

676
00:51:47,813 --> 00:51:48,855
‫مرحباً أيتها الطبيبة "أوه".

677
00:51:55,487 --> 00:51:56,488
‫لا بأس.

678
00:51:57,239 --> 00:51:58,657
‫هذا مكانك أيها الطبيب "غوم".

679
00:52:05,497 --> 00:52:06,456
‫هل نحن مستعدون؟

680
00:52:11,461 --> 00:52:12,337
‫مشرط.

681
00:52:40,490 --> 00:52:41,449
‫يا سيد "أوه".

682
00:52:41,992 --> 00:52:43,368
‫أعلم ذلك بالفعل، لذا اخرس.

683
00:52:46,454 --> 00:52:49,499
‫بربك، هذا ليس خطئي.

684
00:53:28,455 --> 00:53:30,707
‫أيها الطبيب "هان"، إن السيد "أوه" هنا.

685
00:53:30,790 --> 00:53:32,918
‫ركّز هنا واستعد للخطوة التالية.

686
00:53:33,460 --> 00:53:35,086
‫- لكن...
‫- الآن!

687
00:53:41,718 --> 00:53:42,802
‫أوصليه بي على الهاتف!

688
00:53:47,766 --> 00:53:49,267
‫أوقف العملية حالاً!

689
00:53:59,778 --> 00:54:03,073
‫سأسمح عائلتها تعرف بما حدث حقاً وسأعتذر.

690
00:54:03,156 --> 00:54:06,534
‫- أطبق فمك!
‫- أوقف العملية حالاً!

691
00:54:06,701 --> 00:54:08,536
‫لا يمكنهم التوقف الآن.

692
00:54:09,079 --> 00:54:12,791
‫توقف الآن وسأغفر لك، توقف!

693
00:54:12,999 --> 00:54:16,628
‫- سأنهي هذه العملية.
‫- ستنهي هذه العملية؟

694
00:54:17,003 --> 00:54:20,006
‫حسناً، أنصتوا إليّ بانتباه.

695
00:54:21,007 --> 00:54:22,175
‫اخرجوا من هناك

696
00:54:22,258 --> 00:54:25,136
‫وإلا لن تمارسوا مهنتكم مجدداً.

697
00:54:29,474 --> 00:54:32,185
‫- ممّ تخاف إلى هذه الدرجة؟
‫- اخرس!

698
00:54:32,268 --> 00:54:34,896
‫إذا تركنا عائلتها تعرف بما حدث واعتذرنا،

699
00:54:35,438 --> 00:54:36,815
‫فلن يقاضونا.

700
00:54:36,898 --> 00:54:39,067
‫لم أر قط شيئاً كما تقول!

701
00:54:39,150 --> 00:54:42,487
‫لأننا لا نعتذر أبداً بصدق!

702
00:54:43,655 --> 00:54:45,532
‫من أجل المال والمكانة المرموقة،

703
00:54:46,116 --> 00:54:47,325
‫أهملنا هؤلاء الناس

704
00:54:48,201 --> 00:54:50,245
‫الذين فقدوا آباءهم وأطفالهم.

705
00:54:50,328 --> 00:54:51,621
‫أطبق فمك!

706
00:54:51,830 --> 00:54:53,456
‫سوف أريك...

707
00:54:54,457 --> 00:54:55,917
‫كم أنت مخطئ.

708
00:54:59,879 --> 00:55:01,464
‫أيها الطبيب "هان"!

709
00:55:02,507 --> 00:55:03,717
‫أيها الطبيب "هان"!

710
00:55:15,645 --> 00:55:16,813
‫ابقوا متيقظين واستمروا.

711
00:55:18,231 --> 00:55:19,649
‫هوّن عليك.

712
00:55:20,817 --> 00:55:22,152
‫ابق متيقظاً!

713
00:55:23,528 --> 00:55:24,404
‫جرّ محوري.

714
00:55:36,708 --> 00:55:40,253
‫- أيها الطبيب "هان".
‫- أوقف النزيف أولاً.

715
00:55:40,336 --> 00:55:41,171
‫شفط.

716
00:55:53,892 --> 00:55:55,643
‫أرجوك أيها الطبيب.

717
00:56:03,777 --> 00:56:06,196
{\an8}‫اعقد لجنة تأديبية إذا ماتت أثناء العملية.

718
00:56:06,529 --> 00:56:08,490
‫وما الذي سنناقشه فيها يا سيد "أوه"؟

719
00:56:08,573 --> 00:56:10,700
‫أنه أجرى عملية لمريضة تخصّ طبيباً آخر!

720
00:56:11,701 --> 00:56:15,163
‫هل سيكون ذلك
‫بسبب إخفاقه في الامتثال لأوامرك؟

721
00:56:15,497 --> 00:56:17,791
‫جهّز دعوة قضائية أيضاً.

722
00:56:18,708 --> 00:56:20,794
‫- دعوى قضائية؟
‫- نعم.

723
00:56:21,086 --> 00:56:23,421
‫لندع عائلتها تعرف الحقيقة كما يريد.

724
00:56:24,422 --> 00:56:28,093
‫أخبرهما بأنه قتل المريضة أثناء الجراحة.

725
00:56:28,176 --> 00:56:31,429
‫سيكون مسؤولاً عن كل شيء، مفهوم؟

726
00:56:31,513 --> 00:56:32,972
‫حاضر يا سيدي.

727
00:56:37,852 --> 00:56:38,770
‫مهلاً!

728
00:56:39,187 --> 00:56:41,064
‫انتبه لخطواتك.

729
00:56:44,234 --> 00:56:46,486
‫- إلى أين تذهب؟
‫- لم تريد أن تعرف؟

730
00:56:53,118 --> 00:56:55,870
‫- نحتاج إلى المزيد من الدم!
‫- الدم! المزيد من الدم!

731
00:56:57,122 --> 00:56:58,540
‫- شفط.
‫- حاضرة.

732
00:56:58,623 --> 00:56:59,541
‫المؤشرات الحيوية؟

733
00:56:59,958 --> 00:57:01,334
‫يستمر ضغط الدم في الانخفاض.

734
00:57:03,294 --> 00:57:06,089
‫- هل عثرت عليه؟
‫- لا يمكنني الرؤية جيداً.

735
00:57:06,172 --> 00:57:07,090
‫ابق هادئاً.

736
00:57:07,715 --> 00:57:08,758
‫لكن يا سيدي،

737
00:57:08,842 --> 00:57:10,051
‫قلت بأن تبقى هادئاً!

738
00:57:13,263 --> 00:57:14,764
‫أيها الطبيب "غوم".

739
00:57:54,220 --> 00:57:55,346
‫هل تسمح لي؟

740
00:58:14,782 --> 00:58:17,076
‫لا تطأطئوا رؤوسكم
‫كما لو أنكم فعلتم شيئاً خطأً.

741
00:58:17,202 --> 00:58:19,621
‫أنتم لم تفعلوا أي شيء خطأ.

742
00:58:21,664 --> 00:58:24,667
‫هؤلاء الذين في الأعلى هم من ينبغي
‫أن يطأطئوا رؤوسهم، انظروا.

743
00:58:43,102 --> 00:58:45,855
‫هذا صحيح، افتخروا بأنفسكم.

744
00:58:46,648 --> 00:58:49,859
‫أنتم فقط الأطباء الحقيقيون في هذا المشفى.

745
00:59:10,171 --> 00:59:12,173
‫ترجمة "إسلام الأمير"

