﻿1
00:00:33,867 --> 00:00:36,411
‫- هل عثرت عليه؟
‫- لا يمكنني الرؤية جيداً.

2
00:00:36,494 --> 00:00:37,579
‫ابق هادئاً.

3
00:00:38,038 --> 00:00:38,997
‫لكن يا سيدي...

4
00:00:39,080 --> 00:00:40,331
‫قلت بأن تبقى هادئاً!

5
00:00:43,001 --> 00:00:43,877
‫أيها الطبيب "غوم".

6
00:01:13,823 --> 00:01:14,824
‫هل تسمح لي؟

7
00:01:29,339 --> 00:01:31,674
‫لا تطأطئوا رؤوسكم
‫كما لو أنكم فعلتم شيئاً خطأً.

8
00:01:31,758 --> 00:01:34,135
‫أنتم لم تفعلوا أي شيء خطأ.

9
00:01:36,012 --> 00:01:39,098
‫هؤلاء الذين في الأعلى هم من ينبغي
‫أن يطأطئوا رؤوسهم، انظروا.

10
00:01:54,572 --> 00:01:57,075
‫هذا صحيح، افتخروا بأنفسكم.

11
00:01:57,992 --> 00:02:01,246
‫أنتم فقط الأطباء الحقيقيون في هذا المشفى.

12
00:02:13,216 --> 00:02:17,095
‫لنتوقف عن النظر إليهم
‫وننه هذا الأمر بسرعة.

13
00:02:18,429 --> 00:02:20,265
‫يجب أن نحدد موقع النزيف.

14
00:02:20,348 --> 00:02:22,684
‫النزيف شديد جداً، لا يمكننا تحديد موقعه.

15
00:02:22,809 --> 00:02:26,479
‫لا يمكننا أن نقوم بمسح بالأشعة المقطعية
‫أو بالموجات فوق الصوتية في منتصف العملية.

16
00:02:44,831 --> 00:02:45,665
‫شفط.

17
00:02:50,461 --> 00:02:51,296
‫ممسك إبرة.

18
00:02:54,883 --> 00:02:55,717
‫ملقط.

19
00:02:59,971 --> 00:03:00,972
‫أظن أنه ليس هناك أي جراحة

20
00:03:02,098 --> 00:03:03,725
‫لا يستطيع "بارك هان" أن يؤديها.

21
00:03:04,058 --> 00:03:06,769
‫قد يكون ذلك صحيحاً، لكنه قد يُفصل الآن.

22
00:03:07,854 --> 00:03:09,355
‫- المؤشرات الحيوية؟
‫- جيدة.

23
00:03:10,106 --> 00:03:12,108
‫إنها مستقرة الآن، لا داعي لأن نقلق.

24
00:03:12,859 --> 00:03:16,237
‫ماذا يمكن أن تتوقع عندما يكون لديك
‫مساعد أول موهوب؟ صحيح؟

25
00:03:21,409 --> 00:03:22,493
‫لقد سمعتني.

26
00:03:22,577 --> 00:03:24,662
‫اعقد لجنة تأديبية وجهّز دعوى قضائية.

27
00:03:24,787 --> 00:03:26,414
‫حاضر يا سيدي.

28
00:03:31,669 --> 00:03:34,923
{\an8}‫أتفهّم أمر اللجنة، لكن ما الداعي
‫للدعوى القضائية؟

29
00:03:35,131 --> 00:03:38,051
{\an8}‫كانت تلك العملية أشبه بإخبار المريضة
‫بأننا ارتكبنا خطأً.

30
00:03:38,843 --> 00:03:40,511
{\an8}‫لهذا السبب يجب أن نجهّز دعوى قضائية.

31
00:03:40,595 --> 00:03:43,097
{\an8}‫رباه، ستكون هذه ورطة.

32
00:03:44,057 --> 00:03:46,267
{\an8}‫ماذا لو حاولنا التحدث إلى قسم أمراض القلب

33
00:03:46,351 --> 00:03:48,937
{\an8}‫كي نتجنب أمر الدعوى القضائية؟

34
00:03:49,020 --> 00:03:50,438
{\an8}‫لن ينصتوا إلينا.

35
00:03:50,939 --> 00:03:54,943
{\an8}‫هل رأيت على الإطلاق طبيباً
‫أو طبيبة يعترفان بخطئهما؟

36
00:03:55,276 --> 00:03:56,110
‫استعمل عقلك.

37
00:03:57,612 --> 00:03:59,864
‫- سوف أنهي العملية.
‫- شكراً.

38
00:04:00,698 --> 00:04:01,741
‫عمل جيد.

39
00:04:03,701 --> 00:04:05,370
‫- عمل جيد.
‫- عمل جيد.

40
00:04:38,319 --> 00:04:39,195
‫يا "هان جاي جون".

41
00:04:42,573 --> 00:04:44,117
‫ألم أحذرك؟

42
00:04:44,909 --> 00:04:47,203
‫أخبرتك بأنها ستكون النهاية
‫بالنسبة إليك إن أجريت لها العملية.

43
00:04:49,330 --> 00:04:50,581
‫أعلم يا سيدي.

44
00:04:50,665 --> 00:04:52,083
‫نعتذر لهم بصدق؟

45
00:04:54,335 --> 00:04:58,506
‫حسناً، لنر إذا كان هذا يمكن
‫أن يوقفهم عن مقاضاتنا.

46
00:05:09,809 --> 00:05:11,602
{\an8}‫"غرفة العمليات"

47
00:05:14,939 --> 00:05:15,773
‫أيها الطبيب.

48
00:05:17,317 --> 00:05:19,527
‫لا تقلق، لقد نجحت العملية.

49
00:05:20,653 --> 00:05:21,946
‫شكراً لك أيها الطبيب.

50
00:05:25,992 --> 00:05:29,037
‫أعتذر بالنيابة عن "ميونغ وو"
‫لأننا تسببنا لكم بالكثير من المتاعب.

51
00:05:29,787 --> 00:05:34,334
‫لا، أرجوك، لا ينبغي أن تعتذر.

52
00:05:34,667 --> 00:05:37,045
‫ينبغي لأطباء
‫أمراض القلب أن يعتذروا، وليس أنتم.

53
00:05:37,420 --> 00:05:38,379
‫هل سوف...

54
00:05:39,213 --> 00:05:40,465
‫ترفع دعوى قضائية؟

55
00:05:42,759 --> 00:05:43,634
‫لست متيقناً.

56
00:05:46,345 --> 00:05:49,057
‫اتصل بي إذا كان هناك
‫أي شيء يمكنني مساعدتك به.

57
00:05:55,646 --> 00:05:57,356
‫ينبغي لنا أن نتخذ تدابير احتياطية

58
00:05:57,940 --> 00:06:00,193
‫قبل أن نُفصل جميعاً.

59
00:06:00,318 --> 00:06:02,653
‫إنك رأيت كيف كان السيد "أوه" ينظر إلينا.

60
00:06:03,237 --> 00:06:04,781
‫لا أعتقد أن بوسعنا فعل أي شيء.

61
00:06:07,658 --> 00:06:09,577
‫باستثناء شخص واحد.

62
00:06:10,620 --> 00:06:13,081
‫ماذا تفعلون؟ ألن تنقلوا المريضة؟

63
00:06:17,043 --> 00:06:18,002
‫سألحق بكم بعد برهة.

64
00:06:21,631 --> 00:06:22,715
‫أيها الطبيب "غوم"!

65
00:06:25,551 --> 00:06:26,385
‫لماذا أشعر

66
00:06:26,969 --> 00:06:29,138
‫بأني وحيد ومتروك؟

67
00:06:42,068 --> 00:06:43,778
‫هل أنت قلق بشأن فصلك؟

68
00:06:43,861 --> 00:06:44,779
‫لا!

69
00:06:45,279 --> 00:06:46,239
‫إذاً ما الخطب؟

70
00:06:46,322 --> 00:06:47,824
‫أنا مساعده الأول!

71
00:06:48,282 --> 00:06:49,784
‫لكني كنت

72
00:06:49,992 --> 00:06:51,702
‫عديم النفع تماماً.

73
00:06:54,330 --> 00:06:56,916
‫لا أعتقد أني رأيتك بهذا الاستياء من قبل.

74
00:06:59,961 --> 00:07:01,712
‫لا تلم نفسك.

75
00:07:02,088 --> 00:07:05,550
‫كلنا نرتكب أخطاء ونتعلم منها.

76
00:07:05,633 --> 00:07:06,968
‫تماماً مثل الأطفال الذين يكبرون.

77
00:07:07,677 --> 00:07:09,971
‫أتعتقدين أني طفل؟

78
00:07:10,054 --> 00:07:12,598
‫لا، لم أقصد ذلك.

79
00:07:13,391 --> 00:07:16,894
‫إن براءتك هي سر جاذبيتك، لذا...

80
00:07:38,499 --> 00:07:39,333
‫من الآن فصاعداً،

81
00:07:40,668 --> 00:07:42,462
‫توقفي عن معاملتي كطفل!

82
00:07:47,633 --> 00:07:48,509
‫حسناً.

83
00:07:51,345 --> 00:07:52,180
‫إذاً،

84
00:07:54,182 --> 00:07:55,224
‫من الآن فصاعداً...

85
00:07:58,561 --> 00:07:59,896
‫من الآن فصاعداً،

86
00:08:00,980 --> 00:08:02,732
‫سأعاملك كبالغ.

87
00:08:06,736 --> 00:08:07,570
‫أمي.

88
00:08:12,074 --> 00:08:13,367
‫ستكون بخير.

89
00:08:14,410 --> 00:08:15,495
‫شكراً لك أيها الطبيب.

90
00:08:16,496 --> 00:08:18,831
‫ينبغي أن تشكرا الطبيبة "أوه"،
‫إنها طبيبة بحق.

91
00:08:22,752 --> 00:08:23,586
‫صحيح؟

92
00:08:23,794 --> 00:08:26,005
‫نعم.

93
00:08:27,548 --> 00:08:30,343
‫سوف أتصل بكما حين تستيقظ.

94
00:08:30,426 --> 00:08:31,260
‫أجل أيها الطبيب.

95
00:08:35,223 --> 00:08:36,349
‫"الطبيبة (أوه)"؟

96
00:08:39,185 --> 00:08:42,772
{\an8}‫"عنبر عزل المرضى"

97
00:08:57,537 --> 00:08:58,829
‫لم تنظرين إليّ هكذا؟

98
00:08:59,747 --> 00:09:01,249
‫هل ناديتني للتو بـ"الطبيبة (أوه)"؟

99
00:09:01,958 --> 00:09:04,669
‫- حقاً؟
‫- نعم، أمام "جاي تشول".

100
00:09:05,211 --> 00:09:06,754
‫إنها زلّة لسان حسبما أظن.

101
00:09:06,837 --> 00:09:08,881
‫أعلم أنها ليست كذلك.

102
00:09:11,926 --> 00:09:13,010
‫ماذا؟

103
00:09:13,427 --> 00:09:14,929
‫قلت إننا يجب أن نثق بأنفسنا.

104
00:09:16,222 --> 00:09:18,140
‫قلت إننا الأطباء الحقيقيون في هذا المشفى.

105
00:09:18,599 --> 00:09:21,644
‫لهذا السبب
‫دعوتني بـ"الطبيبة (أوه)"، أليس كذلك؟

106
00:09:22,603 --> 00:09:24,981
‫- لم أعرف أنك كنت هناك.
‫- هل أنت جاد؟

107
00:09:25,064 --> 00:09:28,526
‫بالطبع، كلنا كنا نرتدي أقنعة،
‫كيف يمكن أن أميّز بين الناس؟

108
00:09:28,609 --> 00:09:30,444
‫إنك حتى تحدثت إليّ.

109
00:09:30,528 --> 00:09:32,280
‫كان ذلك بعد العملية.

110
00:09:32,863 --> 00:09:34,699
‫ألا تريد أن تدعوني
‫بـ"الطبيبة (أوه)" كثيراً؟

111
00:09:34,782 --> 00:09:36,951
‫هل ذلك يهم حقاً؟

112
00:09:37,034 --> 00:09:39,704
‫لهذا السبب تفقدين الكثير من الشعر.

113
00:09:39,787 --> 00:09:40,621
‫ماذا؟

114
00:09:41,163 --> 00:09:44,834
‫أنت تقلق بشأن شعرك،
‫أي نوع من الأطباء لديه تصفيفة شعر كهذه؟

115
00:09:44,917 --> 00:09:47,545
‫- ماذا بشأن شعري؟
‫- حاول أن يكون مظهرك أكثر أناقة.

116
00:09:47,712 --> 00:09:49,964
‫يحب المرضى الأطباء
‫الذين يكون مظهرهم أنيقاً،

117
00:09:50,047 --> 00:09:51,132
‫ليس الذين لديهم شعر مجعد.

118
00:09:52,133 --> 00:09:55,886
‫كفي عن هذا الهراء واذهبي لتتحدثي مع والدك.

119
00:09:55,970 --> 00:09:56,846
‫أتحدث معه بشأن ماذا؟

120
00:09:58,055 --> 00:10:00,308
‫أننا سنُفصل لأننا أجرينا لها عملية.

121
00:10:02,643 --> 00:10:05,104
‫وقد أدركت بأن الطبيب "هان" رجل جيد حقاً.

122
00:10:05,646 --> 00:10:06,981
‫إنه حتماً ذلك الشخص

123
00:10:07,690 --> 00:10:09,275
‫الذي ينبغي لوالدك أن يبقيه في المشفى.

124
00:10:14,447 --> 00:10:15,448
‫"دعوى قضائية"

125
00:10:15,531 --> 00:10:18,909
‫"المدّعي، (بارك تشول)،
‫المدّعى عليه، مشفى (ميونغ وو)"

126
00:10:21,078 --> 00:10:21,954
‫آسف،

127
00:10:23,831 --> 00:10:24,707
‫يا أبي.

128
00:10:35,092 --> 00:10:36,344
‫لقد استيقظت المريضة.

129
00:10:39,680 --> 00:10:42,016
‫- حسناً.
‫- أنا فخورة جداً بك.

130
00:10:42,725 --> 00:10:43,559
‫تعلم ذلك، صحيح؟

131
00:10:44,727 --> 00:10:45,561
‫شكراً لك.

132
00:10:46,395 --> 00:10:48,064
‫لا تقلق حيال والدي.

133
00:10:49,482 --> 00:10:50,399
‫سأعود إلى"أمريكا"

134
00:10:51,025 --> 00:10:52,234
‫إذا طلب مني الرحيل.

135
00:10:53,194 --> 00:10:54,070
‫"أمريكا"؟

136
00:10:55,529 --> 00:10:56,989
‫لكن لا أريد العودة بمفردي.

137
00:11:02,328 --> 00:11:03,162
‫تعالي معي.

138
00:11:03,829 --> 00:11:06,082
‫يمكنني أن أطلب منصباً في جامعة "هارفارد".

139
00:11:15,758 --> 00:11:16,717
‫شكراً لك.

140
00:11:18,052 --> 00:11:20,054
‫لكن لن تضطر إلى الرحيل.

141
00:11:20,388 --> 00:11:22,139
‫سوف أقنع والدي بأن يبقيك هنا.

142
00:11:24,892 --> 00:11:25,768
‫لذا هوّن عليك.

143
00:12:01,804 --> 00:12:06,559
{\an8}‫"عيادة (غاريبونغ)"

144
00:12:11,564 --> 00:12:12,898
‫لم أجريت لها الجراحة؟

145
00:12:14,108 --> 00:12:15,234
‫لنتحدث عن ذلك لاحقاً.

146
00:12:37,173 --> 00:12:38,632
‫قلت لاحقاً.

147
00:12:41,218 --> 00:12:44,346
‫- "هان".
‫- اذهبي، أريد أن أكون بمفردي.

148
00:12:49,935 --> 00:12:51,645
‫إنك تكره المنافسة على حساب المرضى.

149
00:12:52,438 --> 00:12:54,857
‫لقد اعتقدت أن كل ما عليك فعله
‫هو الانسحاب لمرة واحدة فقط.

150
00:12:54,940 --> 00:12:56,358
‫- وكان سينتهي الأمر و...
‫- وماذا؟

151
00:12:56,984 --> 00:12:59,195
‫أكان من المفترض أن أتجاهل مريضة تحتضر؟

152
00:12:59,320 --> 00:13:01,238
‫كان الآخرون يجرون الجراحة لها بالفعل.

153
00:13:02,656 --> 00:13:06,577
‫كانت أم الولد تحتضر
‫واحتاج الآخرون إلى مساعدتي.

154
00:13:07,536 --> 00:13:09,038
‫كيف يمكنني الانسحاب؟

155
00:13:19,924 --> 00:13:21,383
‫لا تفعلي هذا بي.

156
00:13:23,719 --> 00:13:24,720
‫أشعر بالارتباك

157
00:13:26,138 --> 00:13:27,765
‫في كل مرة تفعلين هذا بي.

158
00:13:30,392 --> 00:13:32,478
‫عندما التقينا لأول مرة هنا،

159
00:13:34,021 --> 00:13:35,189
‫شعرت بالخجل من نفسي.

160
00:13:36,982 --> 00:13:40,444
‫لأني فعلت الكثير من الأشياء السيئة
‫أثناء الوقت الذي فقدتك فيه.

161
00:13:42,071 --> 00:13:43,280
‫لكني استجمعت شجاعتي.

162
00:13:46,408 --> 00:13:47,743
‫لأني وجدتك مجدداً.

163
00:13:49,036 --> 00:13:50,621
‫عاد حلمي إليّ أيضاً برجوعك.

164
00:13:52,665 --> 00:13:54,875
‫لقد اعتقدت أنه يمكننا العودة إلى الأوقات

165
00:13:55,376 --> 00:13:57,294
‫التي صنعت لك فيها ذلك السوار.

166
00:13:57,795 --> 00:13:58,629
‫لكن "جاي هوي"

167
00:13:59,880 --> 00:14:01,131
‫التي كنت أعرفها...

168
00:14:02,299 --> 00:14:04,009
‫كيف يمكن أن تفعل هذا بي؟

169
00:14:06,136 --> 00:14:07,513
‫كيف يمكن أن تطلب مني

170
00:14:08,389 --> 00:14:09,473
‫أن أتجاهل

171
00:14:10,766 --> 00:14:12,142
‫مريضة تحتضر؟

172
00:14:46,886 --> 00:14:48,262
‫سوف أقتله.

173
00:14:51,974 --> 00:14:53,726
{\an8}‫"عيادة (غاريبونغ)"

174
00:14:58,355 --> 00:14:59,356
‫اتركيني.

175
00:14:59,607 --> 00:15:00,691
‫توقف.

176
00:15:00,941 --> 00:15:01,984
‫أفيقي.

177
00:15:07,990 --> 00:15:08,908
‫توقف.

178
00:15:09,491 --> 00:15:10,951
‫قلت توقف!

179
00:15:20,502 --> 00:15:21,420
‫توقف.

180
00:15:22,963 --> 00:15:24,131
‫أرجوك توقف.

181
00:15:27,092 --> 00:15:28,010
‫ما زال لدينا وقت.

182
00:15:29,094 --> 00:15:30,679
‫ما زال بإمكاننا الانتظار.

183
00:15:33,182 --> 00:15:35,059
‫لننتظر قليلاً فحسب.

184
00:15:51,158 --> 00:15:52,910
‫ليس لديك الحق كي تقرر

185
00:15:54,662 --> 00:15:56,497
‫إذا كنت محقة أم مخطئة.

186
00:16:03,629 --> 00:16:05,172
‫أغفر لهم؟

187
00:16:05,839 --> 00:16:09,218
‫أعلم ان الدعوى القضائية هي ما تقلقك.

188
00:16:09,885 --> 00:16:12,012
‫الدعوى القضائية مثل المرض.

189
00:16:12,763 --> 00:16:16,266
‫إذا قلّلت من شأنها، فستنتشر

190
00:16:16,350 --> 00:16:18,185
‫وتقتل الشخص الذي يعاني منها.

191
00:16:18,644 --> 00:16:20,187
‫إنها ستقتل مشفانا.

192
00:16:20,729 --> 00:16:21,855
‫لكن يا أبي...

193
00:16:23,023 --> 00:16:24,817
‫ماذا لو لم تقاضينا عائلة المريضة؟

194
00:16:26,026 --> 00:16:29,405
‫طلب زوجها بالفعل السجلات الطبية.

195
00:16:30,447 --> 00:16:33,534
‫- إنه على الأرجح يعدّ دعوى قضائية.
‫- إذا لم يقاضينا،

196
00:16:33,951 --> 00:16:37,037
‫هل ستغفر الأطباء؟

197
00:16:38,080 --> 00:16:41,000
‫لماذا تسألين؟ أهذا بسبب "هان جاي جون"؟

198
00:16:41,917 --> 00:16:43,002
‫بالطبع.

199
00:16:43,085 --> 00:16:45,421
‫إنك طلبت مني المزيد من الوقت
‫حين أخبرتك بأن تخطبي له.

200
00:16:45,504 --> 00:16:46,714
‫إذاً علام كل هذا؟

201
00:16:48,674 --> 00:16:50,384
‫تعلم أنه المرشح الوحيد لي.

202
00:16:50,467 --> 00:16:54,179
‫قد ينتهي بي الحال
‫وأنا عانس إذا فصلته، هل سيرضيك ذلك؟

203
00:16:54,346 --> 00:16:56,181
‫ما هذا الهراء الذي تتحدثين عنه؟

204
00:16:56,640 --> 00:16:57,808
‫إذاً يا أبي،

205
00:16:58,475 --> 00:16:59,560
‫عدني

206
00:17:00,269 --> 00:17:02,896
‫بأنك ستغفر لنا جميعاً إذا لم يقاضونا.

207
00:17:05,899 --> 00:17:09,737
‫حسناً، لكن أؤكد لك بأنه سوف يقاضينا.

208
00:17:10,112 --> 00:17:12,239
‫على النقيض مما يؤمن به "جاي جون"،
‫لا يوجد مثل هؤلاء الأطباء

209
00:17:12,322 --> 00:17:13,657
‫أو المرضى في العالم الذي نعيش فيه.

210
00:17:14,491 --> 00:17:15,868
‫سنثبت خطأ اعتقادك هذه المرة.

211
00:17:21,248 --> 00:17:22,166
‫شكراً لك يا أبي.

212
00:17:55,491 --> 00:17:57,034
‫تلك ليست وجبة مناسبة.

213
00:18:01,997 --> 00:18:03,457
‫إنك لا تعلمين مدى روعة مذاقها.

214
00:18:03,916 --> 00:18:05,959
‫إنها وجبة فورية على الرغم من ذلك،
‫تحتاج إلى وجبة حقيقية.

215
00:18:07,461 --> 00:18:08,420
‫لم أنت هنا؟

216
00:18:09,046 --> 00:18:10,589
‫أحتاج إلى أن أطلب منك معروفاً.

217
00:18:10,923 --> 00:18:11,799
‫ماذا؟

218
00:18:15,636 --> 00:18:17,471
‫هل سيغفر لنا إذا لم تقاضينا العائلة؟

219
00:18:17,554 --> 00:18:19,932
‫نعم، وأحتاج إلى مساعدتك.

220
00:18:20,390 --> 00:18:23,769
‫هل يجب أن يضع شرطاً لذلك؟

221
00:18:23,852 --> 00:18:25,979
‫على الأقل سيحصل "جاي جون" على فرصة أخرى.

222
00:18:26,980 --> 00:18:28,023
‫ستساعدني، أليس كذلك؟

223
00:18:29,024 --> 00:18:31,777
‫- لن أفعل.
‫- إذاً فستخسر وظيفتك أيضاً.

224
00:18:31,860 --> 00:18:33,320
‫هذا شيء سيئ جداً.

225
00:18:33,403 --> 00:18:34,363
‫إنك بحاجة إلى المال.

226
00:18:34,446 --> 00:18:37,241
‫لديّ عيادتي،
‫أو قد أستطيع سرقة المال من مكان ما.

227
00:18:37,324 --> 00:18:39,326
‫هلّا توقفت؟

228
00:18:39,743 --> 00:18:41,495
‫إنك قلت إن "جاي جون" شخص جيد.

229
00:18:41,578 --> 00:18:44,665
‫وماذا عن الباقين؟ قلت إنهم أطباء حقيقيون.

230
00:18:44,832 --> 00:18:46,542
‫هل ستتركهم يُفصلون هكذا؟

231
00:18:46,792 --> 00:18:48,210
‫أعلم ما تقولينه، لكن...

232
00:18:50,003 --> 00:18:50,838
‫لماذا أنا؟

233
00:18:50,921 --> 00:18:53,924
‫بربك، قل إنك ستساعدني.

234
00:18:54,007 --> 00:18:55,676
‫لقد اعتقدت أنك بحاجة إلى مساعدتي.

235
00:18:55,759 --> 00:18:57,094
‫حسناً، انس الأمر.

236
00:18:57,177 --> 00:18:58,554
‫سأفعلها بنفسي.

237
00:18:59,346 --> 00:19:00,764
‫حسناً، سأساعد.

238
00:19:01,223 --> 00:19:03,475
‫تعتمد حيواتهم على هذا.

239
00:19:03,767 --> 00:19:05,102
‫ألا يمكن أن تكون أكثر جدية؟

240
00:19:05,352 --> 00:19:07,187
‫لن يقتلهم الفصل من العمل.

241
00:19:07,271 --> 00:19:08,355
‫"بارك هان"!

242
00:19:08,897 --> 00:19:11,441
‫حسناً، آسف، ماذا ينبغي أن أفعل؟

243
00:19:12,109 --> 00:19:14,570
‫يجب علينا أولاً أن نتحدث مع عائلة المريضة.

244
00:19:15,070 --> 00:19:18,615
‫لهذا السبب أنت مخادعة،
‫ذلك ليس أول شيء يجب فعله.

245
00:19:19,616 --> 00:19:22,452
‫هلّا استمعت إليّ من فضلك؟

246
00:19:23,537 --> 00:19:25,873
‫حسناً.

247
00:19:30,586 --> 00:19:31,879
‫آسف أيها الطبيب.

248
00:19:32,379 --> 00:19:34,631
‫إنهم حاولوا التستر على خطئهم.

249
00:19:34,923 --> 00:19:36,425
‫ولا يمكنني التغاضي عن ذلك.

250
00:19:37,384 --> 00:19:38,468
‫أبي.

251
00:19:38,802 --> 00:19:41,972
‫سوف نعوضك نظير المشاكل التي تسببنا بها.

252
00:19:42,097 --> 00:19:43,182
‫أجل، المال مهم.

253
00:19:44,516 --> 00:19:45,601
‫لكني أحتاج إلى معرفة

254
00:19:46,018 --> 00:19:48,478
‫الخطأ الذي حدث.

255
00:19:48,562 --> 00:19:50,189
‫وأعتقد أني أستحق اعتذاراً صادقاً

256
00:19:50,397 --> 00:19:53,567
‫مقابل الخطأ الذي ارتكبوه.

257
00:19:54,401 --> 00:19:56,570
‫أنا متيقن جداً
‫بأنهم ليس من النوع الذي يعتذر.

258
00:19:56,820 --> 00:19:57,863
‫أيها الطبيب "بارك".

259
00:19:58,614 --> 00:19:59,489
‫حسناً.

260
00:20:00,490 --> 00:20:02,910
‫سوف نقابل الأطباء ونتحدث معهم بشأن ذلك.

261
00:20:03,368 --> 00:20:04,203
‫اعتذار؟

262
00:20:04,912 --> 00:20:05,787
‫أي اعتذار؟

263
00:20:05,913 --> 00:20:07,164
‫من أنت لتطلب مني ذلك؟

264
00:20:07,247 --> 00:20:08,999
‫كان يمكن أن تموت إذا لم نجر لها الجراحة.

265
00:20:09,082 --> 00:20:11,293
‫كان علاجنا كافياً.

266
00:20:11,668 --> 00:20:14,087
‫أنتم بالغتم في ردة فعلكم.

267
00:20:14,588 --> 00:20:16,590
‫يقاضوننا؟ دعوهم يقاضوننا.

268
00:20:18,091 --> 00:20:20,260
‫لن يرفّ لنا جفن.

269
00:20:22,221 --> 00:20:23,347
‫ماذا الآن؟

270
00:20:23,430 --> 00:20:25,766
‫قد نضطر إلى تهديدهم.

271
00:20:25,849 --> 00:20:26,683
‫تهديدهم؟

272
00:20:27,184 --> 00:20:29,603
‫عملية الدعامات
‫قد أجراها طبيب مقيم في السنة الثالثة.

273
00:20:29,937 --> 00:20:33,607
‫لقد سمعت عن ذلك،
‫لذا اتصلت بالمشفى الفرعي للاحتياط،

274
00:20:33,690 --> 00:20:35,692
‫لكنهم قالوا إنه في إجازة
‫وإنه لا يردّ على هاتفه.

275
00:20:36,443 --> 00:20:37,611
‫إذاً سوف نعثر عليه.

276
00:20:37,694 --> 00:20:38,612
‫كيف؟

277
00:20:40,989 --> 00:20:41,990
‫ألديك بعض المال؟

278
00:20:42,074 --> 00:20:43,742
‫مال؟ لماذا؟

279
00:20:44,826 --> 00:20:46,245
‫للعثور على ذلك الطبيب المقيم.

280
00:21:21,697 --> 00:21:23,031
‫كيف حال زعيمكم؟

281
00:21:28,412 --> 00:21:31,498
‫إنه بخير بفضلك.

282
00:21:31,748 --> 00:21:32,958
‫إنه يتمتع بصحة جيدة

283
00:21:34,543 --> 00:21:35,460
‫في السجن.

284
00:21:35,669 --> 00:21:36,878
‫يا له من أمر مؤسف.

285
00:21:37,379 --> 00:21:39,339
‫لم يكن لي أي صلة باعتقاله، أليس كذلك؟

286
00:21:39,423 --> 00:21:40,382
‫لا بأس.

287
00:21:41,633 --> 00:21:43,260
‫لأنه بينما هو بعيد للسنوات الـ10 القادمة،

288
00:21:44,678 --> 00:21:45,971
‫أنا الزعيم.

289
00:21:47,973 --> 00:21:48,807
‫تهانينا.

290
00:21:49,266 --> 00:21:50,934
‫شكراً لك.

291
00:21:51,018 --> 00:21:52,019
‫حسناً، طاب صباحك.

292
00:21:52,102 --> 00:21:53,937
‫مهلاً.

293
00:21:57,649 --> 00:21:59,276
‫أجل.

294
00:22:01,320 --> 00:22:02,988
‫- تفضّل.
‫- وقّع عليها.

295
00:22:03,071 --> 00:22:04,906
‫- صحيح.
‫- أجل.

296
00:22:05,365 --> 00:22:06,783
‫بالطبع، سأوقّع عليها.

297
00:22:07,409 --> 00:22:10,954
‫واجه رجالي وقتاً عصيباً للعثور عليه.

298
00:22:11,079 --> 00:22:12,956
‫يا رجال، عدّوا أنفسكم!

299
00:22:13,040 --> 00:22:14,041
‫- 1!
‫- 2!

300
00:22:14,124 --> 00:22:14,958
‫- 3!
‫- 4!

301
00:22:15,042 --> 00:22:15,876
‫- 5!
‫- 6!

302
00:22:15,959 --> 00:22:16,793
‫- 7!
‫- 8!

303
00:22:16,877 --> 00:22:18,045
‫- 9!
‫- 10! انتهينا.

304
00:22:19,129 --> 00:22:22,507
‫- يا للعجب.
‫- يوجد الكثير منهم.

305
00:22:22,674 --> 00:22:23,884
‫ويجب أن أطعمهم.

306
00:22:24,760 --> 00:22:25,677
‫100 ألف وون لكل رجل.

307
00:22:25,761 --> 00:22:28,472
‫لديك ذاكرة رائعة.

308
00:22:29,473 --> 00:22:30,807
‫يجب أن يطعمهم.

309
00:22:32,059 --> 00:22:33,018
‫من هي؟

310
00:22:34,186 --> 00:22:36,313
‫إنها مثل الصرّاف الآلي، يخرج منها المال.

311
00:22:36,772 --> 00:22:37,647
‫حسناً!

312
00:22:38,190 --> 00:22:39,024
‫تفضّل.

313
00:22:39,107 --> 00:22:40,150
‫500 وون إضافية.

314
00:22:40,233 --> 00:22:41,193
‫500 وون؟

315
00:22:42,194 --> 00:22:45,363
‫لا أعرف، أنت أضفتها
‫في المرة السابقة، لذا أنا أضيفها أيضاً.

316
00:22:46,865 --> 00:22:47,866
‫تفضّل!

317
00:22:51,495 --> 00:22:52,329
‫حسناً!

318
00:22:53,538 --> 00:22:54,456
‫إنه ملككما.

319
00:22:55,082 --> 00:22:56,166
‫حسناً لنذهب.

320
00:22:57,125 --> 00:22:58,126
‫شكراً لكما.

321
00:22:58,877 --> 00:23:01,213
‫اتصل بي مجدداً إذا احتجتني.

322
00:23:02,422 --> 00:23:03,924
‫ماذا يجري؟

323
00:23:04,424 --> 00:23:05,717
‫أحتاج إلى التحدث معك.

324
00:23:09,513 --> 00:23:10,847
‫هذا يدغدغ.

325
00:23:10,931 --> 00:23:13,433
‫لن أدعك تسجّل لي أي شيء.

326
00:23:13,517 --> 00:23:15,560
‫أسجّل؟ أسجّل ماذا؟

327
00:23:15,644 --> 00:23:19,189
‫أنت لن تستغفلني،
‫سوف تسجّل لي وأنا أعترف بخطئي.

328
00:23:19,272 --> 00:23:21,024
‫وسوف تستخدم ذلك كدليل
‫من أجل دعواكم القضائية.

329
00:23:29,116 --> 00:23:32,202
‫لا أعرف ما تريد قوله،
‫لكننا لم نرتكب أي خطأ.

330
00:23:32,285 --> 00:23:34,621
‫أنت محق، هذا خطأ أبي.

331
00:23:36,414 --> 00:23:38,291
‫أنت فقط حاولت مساعدة أمي،

332
00:23:38,416 --> 00:23:41,503
‫ولا أعتقد أننا ينبغي أن نقاضيكم.

333
00:23:45,298 --> 00:23:48,844
‫أعلم أنك قد تكون مستاء بسبب ردة فعل أبي.

334
00:23:49,261 --> 00:23:50,720
‫أنت طبيب، آمل أن تتفهم ذلك.

335
00:23:50,804 --> 00:23:51,638
‫حقاً؟

336
00:23:52,806 --> 00:23:56,434
‫إذاً اذهب وقل ذلك لأبيك.

337
00:24:04,568 --> 00:24:05,443
‫يا أستاذ.

338
00:24:06,653 --> 00:24:08,238
‫كيف يمكنك فعل ذلك بصبي؟

339
00:24:17,205 --> 00:24:18,123
‫إنه هنا.

340
00:24:22,419 --> 00:24:24,087
‫قد يأتون وينهالون عليك ضرباً.

341
00:24:28,008 --> 00:24:30,886
‫- اهدؤوا، اعتذروا أو...
‫- أيها الطبيب.

342
00:24:38,935 --> 00:24:40,770
‫كم مرة يجب عليّ أن أخبرك بذلك؟

343
00:24:41,271 --> 00:24:44,274
‫لن تكسب شيئاً
‫بإحالة هذا الأمر إلى المحكمة.

344
00:24:44,858 --> 00:24:46,526
‫ستكون كمن يضرب صخرة ببيضة.

345
00:24:46,943 --> 00:24:49,196
‫ستكون أنت البيضة.

346
00:24:49,279 --> 00:24:51,114
‫كل ما أريده هو شيء واحد.

347
00:24:51,531 --> 00:24:55,452
‫أريدهم أن يعترفوا
‫بارتكابهم خطأً أثناء العملية.

348
00:24:55,535 --> 00:24:59,331
‫وأن يعتذروا حيال ذلك، هذا كل ما أريده.

349
00:24:59,497 --> 00:25:03,293
‫سوف تسجّل لهم ذلك وتستخدمه كدليل.

350
00:25:04,085 --> 00:25:07,047
‫نحن لسنا بهذه السذاجة.

351
00:25:08,048 --> 00:25:11,551
‫هلّا توقفت عن ذلك الآن؟ من فضلك.

352
00:25:14,846 --> 00:25:15,972
‫ماذا يجري؟

353
00:25:22,187 --> 00:25:24,397
‫ابق هناك وراقب.

354
00:25:30,278 --> 00:25:31,363
‫نحن آسفون.

355
00:25:35,742 --> 00:25:37,661
‫كان ينبغي إجراء العملية
‫بواسطة أستاذ جرّاح.

356
00:25:37,911 --> 00:25:39,412
‫لكن أجراها طبيبنا المقيم

357
00:25:40,121 --> 00:25:41,122
‫وارتكب خطأً.

358
00:25:41,581 --> 00:25:45,460
‫كان ينبغي أن نخبرك بالحقيقة منذ البداية.

359
00:25:47,212 --> 00:25:48,505
‫من فضلك اقبل خالص اعتذارنا.

360
00:25:49,798 --> 00:25:50,840
‫كأطباء،

361
00:25:52,008 --> 00:25:53,593
‫فعلنا شيئاً نخجل منه.

362
00:25:55,011 --> 00:25:56,012
‫نحن آسفون.

363
00:26:01,726 --> 00:26:03,311
‫أكان من العسير فعل ذلك؟

364
00:26:06,773 --> 00:26:08,316
‫"نحن آسفون، ارتكبنا خطأً!"

365
00:26:09,359 --> 00:26:11,403
‫"نحن آسفون، ارتكبنا خطأً!"

366
00:26:13,488 --> 00:26:15,365
‫أكان من العسير قول ذلك؟

367
00:26:22,205 --> 00:26:23,957
‫سوف أقاضيكم!

368
00:26:24,541 --> 00:26:26,251
‫سوف أقاضيكم جميعاً!

369
00:26:31,298 --> 00:26:32,465
‫لا تقل ذلك يا أبي.

370
00:26:35,010 --> 00:26:36,970
‫إنهم ساعدوا أمي.

371
00:26:38,388 --> 00:26:39,973
‫وسوف يساعدونني أيضاً.

372
00:26:42,600 --> 00:26:45,729
‫سوف يساعدونك أيضاً إذا مرضت.

373
00:27:18,094 --> 00:27:19,179
‫شكراً لك.

374
00:27:20,388 --> 00:27:22,599
‫إذاً يمكنك أن تشتري لي الغداء.

375
00:27:23,099 --> 00:27:24,059
‫يا "تاي سيونغ"!

376
00:27:25,310 --> 00:27:28,563
‫تلك الدمية من صندوق القمامة، أعطني إياها.

377
00:27:44,412 --> 00:27:46,456
‫- إنها قذرة، لا تلمسها.
‫- أحبها.

378
00:27:46,873 --> 00:27:48,291
‫ابني.

379
00:28:11,147 --> 00:28:14,651
‫آسفة يا بنيّ، هل أبقيتك منتظراً؟

380
00:28:15,693 --> 00:28:17,362
‫أهو ابنك؟

381
00:28:27,414 --> 00:28:31,251
‫لا يمكنك البقاء هنا، تعالي معي.

382
00:28:56,776 --> 00:28:58,820
‫أعتقد أنها من عنبر المرضى النفسيين.

383
00:29:04,033 --> 00:29:05,118
‫ما الخطب؟

384
00:29:06,870 --> 00:29:07,787
‫لا أعرف.

385
00:29:13,084 --> 00:29:14,043
‫يا "بارك هان".

386
00:29:16,588 --> 00:29:17,756
‫انتهى الأمر.

387
00:29:18,673 --> 00:29:20,175
‫انتهى كل شيء.

388
00:29:22,343 --> 00:29:24,387
‫قيّمنا

389
00:29:24,929 --> 00:29:26,806
‫كل المشافي الـ3 المرشحة.

390
00:29:26,890 --> 00:29:29,142
‫واخترنا مشفى واحداً لعلاج قلبي.

391
00:29:31,060 --> 00:29:33,813
‫إنه مشفى "جيل".

392
00:29:37,192 --> 00:29:39,152
‫ما هي معايير التقييم؟

393
00:29:39,611 --> 00:29:41,404
‫متى ستُجرى العملية؟

394
00:29:41,488 --> 00:29:43,573
‫لماذا مشفى "ميونغ وو"...

395
00:29:57,003 --> 00:29:59,839
‫مشفى "جيل"

396
00:29:59,964 --> 00:30:03,426
‫ليس فقط لأنه يملك أفضل أطباء وطاقم عمل،

397
00:30:03,510 --> 00:30:05,553
‫لكن لديهم أيضاً

398
00:30:05,929 --> 00:30:07,472
‫معايير أخلاقية عالية جداً.

399
00:30:08,264 --> 00:30:10,225
‫الحقائق الموضوعية

400
00:30:10,767 --> 00:30:13,978
‫للمشافي الـ3 كانت متشابهة.

401
00:30:14,062 --> 00:30:17,023
‫كان الأمر متعلقاً بالأخلاقيات
‫التي جعلتنا نختار مشفى "جيل".

402
00:30:19,442 --> 00:30:20,902
‫مشفى "جيل"؟

403
00:30:25,323 --> 00:30:26,699
‫إذاً ماذا سيحدث لنا؟

404
00:30:27,700 --> 00:30:28,952
‫ألا تعرف حقاً؟

405
00:30:29,744 --> 00:30:31,538
‫انتهى كل شيء الآن.

406
00:30:32,956 --> 00:30:37,919
‫فجأة، أصبح ذلك حلم يستحيل تحقيقه،
‫أليس كذلك أيها الطبيب "بارك"؟

407
00:30:42,507 --> 00:30:44,592
‫لم يتم اختيارنا، لم أنت سعيد جداً؟

408
00:30:44,843 --> 00:30:46,886
‫لهذا السبب أنا سعيد، أتريد بعضاً منها؟

409
00:30:46,970 --> 00:30:47,804
‫نعم.

410
00:30:49,097 --> 00:30:50,473
‫هذا غير صحي.

411
00:30:51,891 --> 00:30:55,770
‫سأغفر لك هذه المرة لأن ابنتي دافعت عنك.

412
00:30:56,187 --> 00:30:57,355
‫شكراً يا سيد "أوه".

413
00:30:57,814 --> 00:31:00,859
‫لقد عفوت الأطباء الآخرين أيضاً، صحيح؟

414
00:31:00,942 --> 00:31:02,068
‫الجميع باستثناء واحد.

415
00:31:03,069 --> 00:31:03,903
‫من؟

416
00:31:04,153 --> 00:31:05,154
‫"بارك هان".

417
00:31:05,446 --> 00:31:06,281
‫إنه هو الاستثناء.

418
00:31:06,364 --> 00:31:10,159
‫لكنه كان أكثر من ساهم في إقناع العائلة
‫بالعدول عن مقاضاتنا، لماذا؟

419
00:31:10,577 --> 00:31:12,287
‫قلت إنه سيُفصل!

420
00:31:19,752 --> 00:31:22,839
‫إنك أديت عملاً رائعاً أيها السيد.

421
00:31:22,922 --> 00:31:23,756
‫في الحقيقة...

422
00:31:25,133 --> 00:31:27,302
‫أنت أديت عملاً رائعاً أيضاً.

423
00:31:27,552 --> 00:31:30,138
‫آمل أن تحقق أمنية والدك في يوم ما.

424
00:31:36,477 --> 00:31:37,645
‫انتظر.

425
00:31:38,521 --> 00:31:41,441
‫ماذا حلّ بـ50 مليون وون التي أعطيتك إياها؟

426
00:31:42,317 --> 00:31:43,693
‫لا أعتقد أنه يمكنك استعمالها بعد الآن.

427
00:31:44,444 --> 00:31:45,278
‫لم لا؟

428
00:31:51,284 --> 00:31:52,619
‫لديّ فقط نصف الشيكات.

429
00:31:54,746 --> 00:31:58,249
‫إنها بلا فائدة الآن، لذا سأهتم بها.

430
00:32:00,251 --> 00:32:01,085
‫أحسنت عملاً.

431
00:32:26,903 --> 00:32:27,779
‫آسفة.

432
00:32:48,174 --> 00:32:49,175
‫يمكنك أخذها.

433
00:33:20,289 --> 00:33:21,416
‫هلّا تخلصت منه لأجلي؟

434
00:33:25,420 --> 00:33:27,005
‫"جرّاح أمراض الصدر (بارك هان)"

435
00:33:27,088 --> 00:33:28,214
‫أيتها المخادعة.

436
00:33:29,674 --> 00:33:31,134
‫واصلي العمل الجاد

437
00:33:31,426 --> 00:33:33,469
‫وستصبحين طبيبة بارعة ذات يوم.

438
00:33:36,597 --> 00:33:37,598
‫الوداع.

439
00:33:40,309 --> 00:33:41,436
‫انتظر.

440
00:33:42,311 --> 00:33:44,022
‫أخبرني إذا كنت تريد البقاء هنا.

441
00:33:44,564 --> 00:33:46,482
‫يمكنني التحدث مع أبي مجدداً.

442
00:33:47,817 --> 00:33:51,738
‫لا، شكراً،
‫لا يمكن لأبيك أن يسمح بتواجدي هنا.

443
00:33:51,821 --> 00:33:55,700
‫لم لا؟ إنه قبلك
‫في أول مرة انضممت فيها إلينا.

444
00:33:55,783 --> 00:33:57,702
‫لأنه لم يكن يعلم من أكون آنذاك.

445
00:33:57,994 --> 00:33:59,203
‫ماذا تعني؟

446
00:34:00,580 --> 00:34:01,706
‫لا عليك.

447
00:34:02,582 --> 00:34:03,708
‫على أي حال، أنا راحل.

448
00:34:40,745 --> 00:34:42,497
‫أعلميني بما ينبغي أن أفعله الآن.

449
00:34:45,374 --> 00:34:46,209
‫حسناً.

450
00:34:56,385 --> 00:34:57,220
‫أيها الطبيب "بارك"!

451
00:35:00,765 --> 00:35:01,933
‫احتفظ به للاحتياط.

452
00:35:03,392 --> 00:35:04,894
‫"جرّاح أمراض الصدر (بارك هان)"

453
00:35:22,829 --> 00:35:24,872
‫"جرّاح أمراض الصدر (بارك هان)"

454
00:35:54,819 --> 00:35:55,653
‫أحتاج إلى مساعدتك.

455
00:36:06,581 --> 00:36:07,915
‫شكراً لك.

456
00:36:46,787 --> 00:36:49,040
‫هل لدينا نتيجة تحليل الدم
‫للمريض في الغرفة رقم 25؟

457
00:36:49,123 --> 00:36:51,083
‫ينبغي أن تسأل الأطباء.

458
00:36:52,418 --> 00:36:53,336
‫دعيني أتفقّدها.

459
00:37:01,969 --> 00:37:03,763
‫مرحباً؟ كيف يمكنني مساعدتك؟

460
00:37:05,056 --> 00:37:06,265
‫أيها المخادع!

461
00:37:06,599 --> 00:37:09,352
‫لهذا السبب يلقبونك بالمخادع.

462
00:37:09,435 --> 00:37:11,979
‫- هذا مؤلم.
‫- متى ستفعل ذلك بشكل لائق؟

463
00:37:12,063 --> 00:37:13,147
‫هذا مؤلم.

464
00:37:13,231 --> 00:37:16,442
‫- هل ستفعلها بشكل لائق أم لا؟
‫- هذا مؤلم.

465
00:37:38,798 --> 00:37:39,882
‫مرحباً.

466
00:37:40,883 --> 00:37:41,717
‫مرحباً.

467
00:37:41,801 --> 00:37:43,219
‫الهاتف أيتها الطبيبة.

468
00:37:49,308 --> 00:37:52,937
‫نتيجة مستنبت الدم لم تظهر بعد، لذا...

469
00:37:54,355 --> 00:37:55,398
‫أيتها الطبيبة "أوه"؟

470
00:37:57,608 --> 00:37:59,277
‫هل تبكين؟

471
00:37:59,652 --> 00:38:00,736
‫أبكي؟

472
00:38:03,698 --> 00:38:04,657
‫لا، أنا لا أبكي.

473
00:38:06,993 --> 00:38:08,077
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

474
00:38:08,327 --> 00:38:09,161
‫نعم.

475
00:38:10,246 --> 00:38:11,664
‫أعتقد أن شيء ما دخل إلى عيني.

476
00:38:35,396 --> 00:38:37,356
‫- ما الخطب؟
‫- أمهلني لحظة.

477
00:38:39,025 --> 00:38:40,318
‫أمهلني لحظة.

478
00:39:14,435 --> 00:39:16,729
‫هيا، استمتع بالطعام، إنه غال جداً.

479
00:39:16,896 --> 00:39:18,147
‫أخبرني.

480
00:39:18,814 --> 00:39:20,149
‫لم اخترت مشفى "جيل"؟

481
00:39:20,441 --> 00:39:22,234
‫حسناً، دعني أشرح.

482
00:39:23,319 --> 00:39:27,281
‫كانت المنافسة بين "ميونغ وو"
‫و"مينغوك" و"جيل".

483
00:39:27,782 --> 00:39:30,034
‫لذا طلبت موافقة الرئيس.

484
00:39:30,534 --> 00:39:33,371
‫كان الرئيس مهتماً جداً بهذا الأمر.

485
00:39:33,704 --> 00:39:35,790
‫لذا طلبت منه أن يقرر لأجلي.

486
00:39:35,956 --> 00:39:38,709
‫لكني استطعت التأكد من نظرته

487
00:39:39,293 --> 00:39:42,963
‫بأنه سيعارض الاختيار الذي كنت سأحدده.

488
00:39:43,672 --> 00:39:47,385
‫كان لديّ شعور بأنه سيختار "مينغوك"
‫أو "جيل" إذا اخترت "ميونغ وو".

489
00:39:48,052 --> 00:39:51,722
‫لذا اخترت "مينغوك" عمداً.

490
00:39:54,016 --> 00:39:57,228
‫لكنه حينئذ اختار "جيل".

491
00:39:58,187 --> 00:40:00,648
‫لم آت إلى هنا كي أسمع هذا منك.

492
00:40:00,815 --> 00:40:01,941
‫أعرف.

493
00:40:06,112 --> 00:40:08,739
‫ما تريد سماعه...

494
00:40:10,199 --> 00:40:11,742
‫موجود بداخل هذا الظرف.

495
00:40:15,538 --> 00:40:16,747
‫لا تقلق كثيراً.

496
00:40:17,373 --> 00:40:20,334
‫يسير مشروعنا في المسار الصحيح.

497
00:40:29,927 --> 00:40:31,262
‫لديك مكان جميل.

498
00:40:42,356 --> 00:40:43,441
‫حسناً...

499
00:40:44,150 --> 00:40:46,318
‫كما ترى، لا أملك الكثير من المتاع.

500
00:40:48,154 --> 00:40:49,113
‫ليس الكوب مهماً

501
00:40:50,156 --> 00:40:51,240
‫إذا كانت القهوة جيدة.

502
00:41:00,958 --> 00:41:02,460
‫من بين كل أنواع القهوة التي تذوقتها،

503
00:41:03,627 --> 00:41:04,837
‫هذه هي الأسوأ.

504
00:41:05,588 --> 00:41:10,176
‫بربك، بذلت أقصى ما بوسعي،
‫لا يمكن أن يكون مذاقها سيئ إلى هذا الحد.

505
00:41:19,685 --> 00:41:22,605
‫رباه، إنها سيئة، أعتقد أن الحليب قد فسد.

506
00:41:23,230 --> 00:41:26,484
‫مهاراتك في صنع القهوة ليست مثل مهاراتك
‫في غرفة العمليات على الإطلاق.

507
00:41:26,942 --> 00:41:29,945
‫لا أعتقد أنك أتيت إلى هنا من أجل القهوة.

508
00:41:30,488 --> 00:41:31,655
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟

509
00:41:32,781 --> 00:41:34,158
‫لديّ سؤالان لك.

510
00:41:34,742 --> 00:41:35,743
‫سؤالان؟

511
00:41:36,118 --> 00:41:37,119
‫لماذا ساعدتني

512
00:41:38,120 --> 00:41:39,163
‫في عمليتي؟

513
00:41:42,833 --> 00:41:44,835
‫ولماذا أجريت تلك العملية؟

514
00:41:45,794 --> 00:41:47,171
‫أكان ذلك بسبب المريضة؟

515
00:41:50,257 --> 00:41:52,009
‫إذاً، فقد كان ذلك للسبب نفسه؟

516
00:41:52,551 --> 00:41:53,761
‫آسف حيال ذلك.

517
00:41:53,844 --> 00:41:55,387
‫لم يتعين عليك أن تخوض كل ذلك

518
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
‫إذا أجريت أنا العملية لها في المقام الأول.

519
00:41:58,182 --> 00:41:59,642
‫أخبرتني الطبيبة "أوه".

520
00:42:00,518 --> 00:42:01,477
‫بأنه ينبغي لي

521
00:42:02,645 --> 00:42:03,521
‫أن أشكرك.

522
00:42:03,979 --> 00:42:05,564
‫لا يتعين عليك ذلك.

523
00:42:05,648 --> 00:42:06,941
‫هل أقنعت العائلة

524
00:42:07,608 --> 00:42:08,901
‫بالعدول عن مقاضاة المشفى من أجلي؟

525
00:42:10,110 --> 00:42:11,862
‫ذلك سؤالي الثاني.

526
00:42:12,863 --> 00:42:13,906
‫أظن ذلك.

527
00:42:14,782 --> 00:42:15,908
‫لم أتوقع ذلك.

528
00:42:16,200 --> 00:42:17,576
‫ولا حتى أنا.

529
00:42:17,743 --> 00:42:19,453
‫أن أكون مهتماً لأمرك من دون كل الناس.

530
00:42:20,204 --> 00:42:21,372
‫لماذا؟

531
00:42:23,082 --> 00:42:26,001
‫لم نكن صديقين مقربين، لم قد تهتم لأمري؟

532
00:42:26,126 --> 00:42:28,629
‫ثمة شخص لديه هواية غريبة.

533
00:42:28,712 --> 00:42:31,257
‫أتريد أن تسمع ذلك مني؟

534
00:42:32,591 --> 00:42:33,551
‫نعم.

535
00:42:35,219 --> 00:42:36,178
‫أنت تعرف السبب.

536
00:42:37,763 --> 00:42:39,848
‫أريد أن أسمعك وأنت تقولها.

537
00:42:39,932 --> 00:42:41,308
‫يا إلهي.

538
00:42:48,190 --> 00:42:50,276
‫لأني أؤمن بأنك طبيب جيد.

539
00:42:50,859 --> 00:42:51,735
‫هل أنت راض؟

540
00:43:02,371 --> 00:43:04,623
‫لنذهب لتناول مشروباً، سوف أدعوك.

541
00:43:09,420 --> 00:43:11,422
‫رباه، هذا شاق.

542
00:43:11,630 --> 00:43:12,965
‫أهذه أول مرة لك لتحضير الكاري؟

543
00:43:13,591 --> 00:43:14,967
‫لا أحب الكاري إلى هذه الدرجة.

544
00:43:15,342 --> 00:43:17,219
‫وتحضّرين كل هذه الكمية من الكاري؟

545
00:43:22,766 --> 00:43:24,560
‫أنت ماهرة أيتها الطبيبة "هان".

546
00:43:32,234 --> 00:43:33,444
‫لم لا تأكلين؟

547
00:43:33,861 --> 00:43:36,322
‫كم يبعد منزل الطبيب "بارك" عن هنا؟

548
00:43:36,947 --> 00:43:37,781
‫لماذا؟

549
00:43:37,865 --> 00:43:39,700
‫أعتقد أنه يحب الكاري.

550
00:43:40,159 --> 00:43:43,412
‫أعددنا الكثير منه، يمكننا أن ندعوه.

551
00:43:45,831 --> 00:43:47,499
‫ألهذا السبب أعددت هذه الكمية الكبيرة؟

552
00:43:47,583 --> 00:43:48,834
‫مستحيل.

553
00:43:50,336 --> 00:43:54,048
‫كل ما في الأمر أني رأيته ذات مرة
‫يأكل الكاري سريع التحضير، ذلك هو السبب.

554
00:43:58,260 --> 00:43:59,595
‫كيف عرفت ذلك؟

555
00:43:59,678 --> 00:44:02,348
‫في الحقيقة، أنا فقط...

556
00:44:02,431 --> 00:44:03,766
‫سأتصل به، حسناً؟

557
00:44:16,570 --> 00:44:19,657
{\an8}‫"الطبيب (بارك هان) مكالمة"

558
00:44:35,130 --> 00:44:36,382
‫- حسناً...
‫- أجل.

559
00:44:40,344 --> 00:44:43,972
‫أعني أننا خضنا كل تلك الصعاب
‫لإجراء عملية لرئيس الوزراء.

560
00:44:44,056 --> 00:44:45,724
‫فجأة، لم يتم اختيار "ميونغ وو".

561
00:44:47,226 --> 00:44:51,063
‫أتعلم كم كنت قلقاً عندما خسرت أول عملية؟

562
00:44:51,563 --> 00:44:53,690
‫لقد اعتقدت أن عالمي كان ينهار من حولي.

563
00:44:53,941 --> 00:44:56,151
‫أنت تتحدث بودّ جداً معي.

564
00:44:56,235 --> 00:44:57,736
‫حقاً؟

565
00:44:58,695 --> 00:45:00,239
‫أنا آسف جداً.

566
00:45:00,364 --> 00:45:01,615
‫لا، لا بأس بذلك.

567
00:45:02,074 --> 00:45:03,826
‫من الواضح أنك أكبر مني.

568
00:45:11,834 --> 00:45:13,043
‫لم أستطع كبح فضولي،

569
00:45:13,669 --> 00:45:15,504
‫كيف يمكن لشاب صغير ومن "كوريا الشمالية"

570
00:45:16,296 --> 00:45:18,674
‫أن يمتلك مثل تلك المهارات الرائعة.

571
00:45:19,675 --> 00:45:20,801
‫في الحقيقة...

572
00:45:21,718 --> 00:45:22,928
‫كان أبي طبيباً.

573
00:45:23,846 --> 00:45:25,139
‫أما يزال هناك؟

574
00:45:26,181 --> 00:45:27,141
‫لا، إنه مات.

575
00:45:28,684 --> 00:45:29,560
‫آسف.

576
00:45:31,895 --> 00:45:32,896
‫إذاً والدتك...

577
00:45:32,980 --> 00:45:34,815
‫لنكف عن الحديث الجاد.

578
00:45:36,483 --> 00:45:37,317
‫أحتاج إلى أن أتبول.

579
00:45:38,694 --> 00:45:39,653
‫سأعود حالاً.

580
00:45:57,337 --> 00:46:01,550
‫"المخادعة"

581
00:46:05,387 --> 00:46:07,681
‫لماذا لم ترد بسرعة؟

582
00:46:07,764 --> 00:46:09,516
‫أنت لم تتناول العشاء، صحيح؟

583
00:46:10,058 --> 00:46:12,060
‫لقد أعددت بعض الكاري،
‫لكن تبقّى منه الكثير.

584
00:46:12,352 --> 00:46:13,520
‫تعال وخذ بقايا الطعام.

585
00:46:17,399 --> 00:46:19,776
‫هل أنت مستاء؟

586
00:46:22,571 --> 00:46:23,447
‫في الحقيقة،

587
00:46:24,114 --> 00:46:26,992
‫شعرت بالحزن قليلاً بعد أن رحلت.

588
00:46:29,536 --> 00:46:31,997
‫أحتاج إلى التحدث معك، هل ستأتي؟

589
00:46:32,581 --> 00:46:34,208
‫إنه ذهب إلى الحمام.

590
00:46:37,169 --> 00:46:38,170
‫"جاي جون"؟

591
00:46:42,090 --> 00:46:43,425
‫أنا أتناول مشروباً معه.

592
00:46:44,009 --> 00:46:45,886
‫فهمت.

593
00:46:47,596 --> 00:46:48,722
‫لم اتصلت به؟

594
00:46:48,805 --> 00:46:50,265
‫حسناً، أنا فقط...

595
00:46:51,350 --> 00:46:55,979
‫أعدّت الطبيبة "هان" بعض الكاري،
‫لكن لدينا الكثير من بقايا الطعام، لذا...

596
00:46:57,272 --> 00:46:58,565
‫سأخبره بذلك حين يعود.

597
00:46:58,649 --> 00:47:00,234
‫حسناً، رجاء افعل ذلك.

598
00:47:06,573 --> 00:47:07,616
‫ماذا قال؟

599
00:47:07,866 --> 00:47:11,662
‫ردّ "جاي جون" على هاتفه،
‫أعتقد أنهما معاً في هذه اللحظة.

600
00:47:11,870 --> 00:47:13,372
‫لم تبدين محبطة جداً؟

601
00:47:13,455 --> 00:47:14,706
‫لا، لا أبدو كذلك.

602
00:47:17,042 --> 00:47:19,211
‫ينبغي أن تطلبي
‫من الطبيب "هان" الحضور أيضاً.

603
00:47:19,836 --> 00:47:22,339
‫ماذا؟ أجل، لم لا؟

604
00:47:38,230 --> 00:47:41,066
‫أيها الطبيب "بارك"،
‫ما رأيك في الطبيبة "أوه"؟

605
00:47:44,486 --> 00:47:46,071
‫الطبيبة "أوه"؟

606
00:47:46,905 --> 00:47:49,241
‫في البداية، اعتقدت أنها مخادعة.

607
00:47:49,866 --> 00:47:51,618
‫لكني أدركت أنها إنسانة مجتهدة.

608
00:47:52,828 --> 00:47:57,791
‫من اللطيف رؤيتها وهي تتحول
‫إلى طبيبة حقيقية شيئاً فشيئاً.

609
00:48:01,211 --> 00:48:04,590
‫أحياناً تذكّرني بـ"جاي هوي".

610
00:48:05,966 --> 00:48:08,927
‫هل تبدو "جاي هوي" مثل الطبيبة "أوه"؟

611
00:48:09,678 --> 00:48:10,929
‫لا، لا تبدو مثلها.

612
00:48:11,138 --> 00:48:14,933
‫آمل فقط أن تكون "جاي هوي"
‫مثل الطبيبة "أوه".

613
00:48:15,601 --> 00:48:16,935
‫كطبيبة.

614
00:48:17,519 --> 00:48:18,520
‫هل لديك

615
00:48:19,479 --> 00:48:20,606
‫أي مشاعر تجاهها؟

616
00:48:22,941 --> 00:48:23,984
‫انتظر لحظة.

617
00:48:24,610 --> 00:48:28,530
‫أنت لا تعتقد أني أحبها، أليس كذلك؟

618
00:48:29,114 --> 00:48:30,490
‫ربما هي تحبك.

619
00:48:31,700 --> 00:48:33,702
‫ماذا؟

620
00:48:34,077 --> 00:48:35,996
‫هل أنت قلق من أنها قد تحبني؟

621
00:48:38,832 --> 00:48:40,834
‫هذا سخيف.

622
00:48:44,880 --> 00:48:46,006
‫يا للعجب.

623
00:48:49,343 --> 00:48:53,513
‫أتعلمين؟ إنه قلق من أني قد أحبك.

624
00:48:54,473 --> 00:48:56,892
‫لا ينبغي لك الرد على هاتفه.

625
00:48:57,142 --> 00:48:59,102
‫ما انفك يرن، فاعتقدت أنه أمر طارئ.

626
00:48:59,478 --> 00:49:01,605
‫هل أخبرته على الهاتف بأنك تحبينني؟

627
00:49:01,730 --> 00:49:03,440
‫لا تكن سخيفاً.

628
00:49:06,652 --> 00:49:07,653
‫كل فحسب أيها الطبيب "بارك".

629
00:49:07,736 --> 00:49:08,987
‫أيتها المخادعة.

630
00:49:09,196 --> 00:49:10,906
‫تعلمين أننا لسنا متوافقين جيداً.

631
00:49:12,699 --> 00:49:15,118
‫آسف على قول هذا أمام حبيبك،

632
00:49:15,452 --> 00:49:18,121
‫لكني أكره الفتيات ذوات المزاج الحاد.

633
00:49:18,538 --> 00:49:19,665
‫وخاصة إذا ضربنني،

634
00:49:20,123 --> 00:49:22,334
‫وهن في غاية التكبر.

635
00:49:22,417 --> 00:49:24,711
‫اسمع، لم أقل إني أحبك.

636
00:49:27,297 --> 00:49:30,133
‫كنت أحاول أن أكون لطيفة معك لأنك طُردت.

637
00:49:30,217 --> 00:49:31,426
‫اهدئي.

638
00:49:31,593 --> 00:49:33,136
‫لم ينبغي أن أهدأ؟

639
00:49:33,220 --> 00:49:36,348
‫لقد اتصلت بك كي أعرض
‫عليك وجبة، وهذا ما أناله في المقابل؟

640
00:49:38,392 --> 00:49:39,643
‫أنت تبالغين في ردة فعلك، توقفي.

641
00:49:41,478 --> 00:49:43,230
‫- هذا يكفي.
‫- أنا لا أبالغ!

642
00:49:51,446 --> 00:49:52,322
‫سوف أذهب.

643
00:50:04,543 --> 00:50:05,752
‫لقد تماديت كثيراً.

644
00:50:06,670 --> 00:50:07,754
‫ستكون بخير.

645
00:50:09,673 --> 00:50:11,216
‫كنتما على وفاق في المشفى.

646
00:50:12,050 --> 00:50:13,927
‫كيف عرفت أني أحب الكاري؟

647
00:50:15,053 --> 00:50:18,014
‫لا أعرف، لا أدري كيف عرفت هي ذلك.

648
00:50:20,058 --> 00:50:21,184
‫أكانت المخادعة؟

649
00:50:24,396 --> 00:50:25,564
‫أنه وجبتك فحسب.

650
00:50:38,160 --> 00:50:38,994
‫هل أنت بخير؟

651
00:50:39,953 --> 00:50:43,039
‫كيف يمكنه أن يقول ذلك؟
‫كيف يمكن أن يكون بهذا التعالي؟

652
00:50:43,623 --> 00:50:44,624
‫أتحبينه؟

653
00:50:45,208 --> 00:50:46,042
‫ماذا؟

654
00:50:46,126 --> 00:50:49,671
‫إنه يتصرف دائماً بتلك الطريقة،
‫أنت تأخذين هذا الأمر على محمل الجد.

655
00:50:50,088 --> 00:50:50,922
‫إذاً هل تقول

656
00:50:51,548 --> 00:50:53,008
‫إني أبالغ في ردة فعلي؟

657
00:50:54,301 --> 00:50:55,469
‫حاولي أن تهدئي.

658
00:50:57,387 --> 00:50:59,347
‫حسناً، أمهلني بعض الوقت.

659
00:51:01,057 --> 00:51:03,185
‫حسناً، انزلي عندما تشعرين أنك بخير.

660
00:51:11,067 --> 00:51:12,277
‫أيتها الغبية الحمقاء!

661
00:51:36,092 --> 00:51:37,844
‫قد تكون هذه آخر مرة نلتقي فيها.

662
00:51:39,179 --> 00:51:40,096
‫أظن ذلك.

663
00:51:48,647 --> 00:51:49,731
‫إنهما والداي.

664
00:51:54,277 --> 00:51:56,863
‫هل والداك في "أمريكا"؟

665
00:51:57,447 --> 00:51:58,698
‫يمكنك أن تقولي ذلك.

666
00:52:00,200 --> 00:52:01,993
‫لا بد أنك تفتقدهما.

667
00:52:02,327 --> 00:52:03,537
‫ليس إلى هذه الدرجة.

668
00:52:04,788 --> 00:52:06,873
‫في "كوريا الشمالية"، والد الطبيب "بارك"...

669
00:52:10,877 --> 00:52:13,255
‫أما تزال والدتك في "كوريا الشمالية"؟

670
00:52:15,257 --> 00:52:17,384
‫إنك تطرح أسئلة غريبة اليوم.

671
00:52:17,467 --> 00:52:18,468
‫أعتقد أني كذلك.

672
00:52:20,262 --> 00:52:22,931
‫هل يمكن أن أعرف اسم والدك؟

673
00:52:23,974 --> 00:52:25,433
‫أود أن أعرف من كان.

674
00:52:25,934 --> 00:52:28,687
‫لا يوجد الكثير
‫من جرّاحي الأمراض الصدرية البارعين.

675
00:52:29,896 --> 00:52:33,775
‫إذا درّبك، فربما قد أكون سمعت عنه.

676
00:52:38,113 --> 00:52:39,364
‫اسمه "بارك تشول".

677
00:52:40,907 --> 00:52:41,741
‫هل أنت راض؟

678
00:52:44,578 --> 00:52:45,579
‫ماذا؟

679
00:52:49,958 --> 00:52:51,668
‫مرحباً، هل أنت هنا؟

680
00:52:51,835 --> 00:52:54,588
‫أنا لست سائقتك الخاصة، لم اتصلت؟

681
00:52:55,088 --> 00:52:57,132
‫حسناً، أنا آسف، سأكون هناك.

682
00:53:23,658 --> 00:53:26,578
‫لماذا والدة "بارك هان" هنا؟

683
00:53:26,995 --> 00:53:28,997
‫إنها سوف تلتقي بابنها قريباً.

684
00:53:33,084 --> 00:53:33,960
‫لماذا؟

685
00:53:36,004 --> 00:53:37,297
‫إنه أمر من رئيس الوزراء.

686
00:53:47,140 --> 00:53:49,684
‫لم يعتريه الفضول بشأن عائلتي؟

687
00:53:49,935 --> 00:53:50,852
‫عائلتك؟

688
00:53:51,770 --> 00:53:52,687
‫من؟

689
00:53:54,940 --> 00:53:56,441
‫لا تشغلي بالك، استمري فقط في القيادة.

690
00:54:11,331 --> 00:54:13,124
‫"شين زانغ"

691
00:54:14,459 --> 00:54:15,418
{\an8}‫"اتصال"

692
00:54:15,710 --> 00:54:17,128
‫"هان جاي جون"

693
00:54:23,802 --> 00:54:25,428
‫كيف كان زفاف والدك؟

694
00:54:25,512 --> 00:54:26,554
‫ليس سيئاً.

695
00:54:26,680 --> 00:54:30,016
‫لكن زوجة أبي أصغر مني بعامين.

696
00:54:30,392 --> 00:54:32,310
‫أريد أن أطلب منك صنيعاً.

697
00:54:33,019 --> 00:54:33,937
‫ما الأمر؟

698
00:54:35,480 --> 00:54:37,023
‫الأمر متعلق بالأستاذ الجرّاح "بارك تشول".

699
00:54:38,358 --> 00:54:39,943
‫لقد اعتقدت بأنه مفقود.

700
00:54:40,026 --> 00:54:42,195
‫تفقّد الأمر إذا كان
‫قد انتهى به الحال في "كوريا الشمالية".

701
00:54:42,278 --> 00:54:43,446
‫في "كوريا الشمالية"؟

702
00:54:45,156 --> 00:54:46,574
‫هذا سيكلفك الكثير جداً.

703
00:54:47,742 --> 00:54:48,952
‫سأدين لك بمعروف كبير.

704
00:54:49,244 --> 00:54:50,245
‫هل ستدين لي بمعروف كبير؟

705
00:54:52,455 --> 00:54:54,708
‫حسناً، سأتفقّد ذلك الأمر وأتصل بك.

706
00:55:07,637 --> 00:55:11,599
‫"محكمة مقاطعة (سول)"

707
00:55:14,227 --> 00:55:16,146
‫أما زلتما بانتظار الأستاذ "بارك"؟

708
00:55:16,646 --> 00:55:18,440
‫ألم يأت بعد؟

709
00:55:18,857 --> 00:55:19,899
‫اذهبا إلى المنزل.

710
00:55:20,567 --> 00:55:23,486
‫إنه لم يظهر، لذا فقد أُلغيت المحاكمة.

711
00:55:27,991 --> 00:55:28,825
‫أمي.

712
00:55:37,250 --> 00:55:40,420
‫دعني أتحدث إليك أيها الأستاذ، أرجوك!

713
00:55:40,503 --> 00:55:44,424
‫قلت إنك ستشهد من أجلنا فيما يخص موت والدي.

714
00:55:44,924 --> 00:55:45,884
‫لنذهب.

715
00:55:46,384 --> 00:55:47,343
‫إنك سمعته أيضاً.

716
00:55:47,927 --> 00:55:49,429
‫قال إنه سيشهد من أجلنا.

717
00:55:49,512 --> 00:55:51,890
‫يا "سونغ هان"، أنا لست...

718
00:55:54,809 --> 00:55:56,603
‫أمي!

719
00:55:57,562 --> 00:55:59,647
‫أمي، ما الخطب؟ أمي!

720
00:56:00,356 --> 00:56:02,567
‫النجدة! أمي! هل أنت بخير؟

721
00:56:02,776 --> 00:56:06,279
‫أفيقي يا أمي! ليساعدني أحد ما.

722
00:56:07,197 --> 00:56:09,032
‫أمي!

723
00:56:57,622 --> 00:56:58,790
‫هل تنتظرين أحداً؟

724
00:57:00,041 --> 00:57:01,167
‫ابني.

725
00:57:04,838 --> 00:57:08,007
‫لا يوجد أحد هنا، سأصطحبك إلى غرفتك.

726
00:57:36,327 --> 00:57:37,203
‫أبي.

727
00:57:52,135 --> 00:57:54,596
‫أراك لاحقاً يا أبي!

728
00:58:18,828 --> 00:58:20,121
‫"أمي"

729
00:58:29,714 --> 00:58:31,132
‫"أمي"

730
00:58:46,439 --> 00:58:47,440
‫مرحباً.

731
00:58:49,192 --> 00:58:50,151
‫مرحباً.

732
00:58:54,197 --> 00:58:55,114
‫مرحباً.

733
00:58:57,325 --> 00:58:59,827
‫"هان"، أهذا أنت؟

734
00:59:04,123 --> 00:59:04,958
‫نعم،

735
00:59:06,042 --> 00:59:07,085
‫أنا "هان".

736
00:59:10,672 --> 00:59:12,674
‫ترجمة "إسلام الأمير"

