﻿1
00:00:47,547 --> 00:00:48,631
‫"أمي"

2
00:00:50,341 --> 00:00:52,469
‫لكن "هان" ابنك أيضاً.

3
00:00:52,802 --> 00:00:55,805
‫أريد التخلص
‫من كل ما يمتّ بصلة لك، بما فيهم "هان".

4
00:00:55,930 --> 00:00:56,806
‫أنت والدته.

5
00:00:57,140 --> 00:01:00,101
‫إياك أن تتصل بي مجدداً.

6
00:01:09,486 --> 00:01:11,237
‫"أمي"

7
00:01:26,503 --> 00:01:27,670
‫مرحباً.

8
00:01:29,172 --> 00:01:30,131
‫مرحباً.

9
00:01:33,593 --> 00:01:34,469
‫مرحباً.

10
00:01:36,638 --> 00:01:39,432
‫"هان"، أهذا أنت؟

11
00:01:43,561 --> 00:01:44,395
‫نعم،

12
00:01:45,355 --> 00:01:46,481
‫أنا "هان".

13
00:01:48,274 --> 00:01:49,400
‫يا إلهي.

14
00:01:50,527 --> 00:01:52,612
‫لا أستطيع أن أصدّق أن هذا يحدث.

15
00:01:53,279 --> 00:01:56,366
‫لم أتوقع قط أن تتصل.

16
00:01:56,825 --> 00:01:58,785
‫أين أمي؟

17
00:01:59,828 --> 00:02:02,580
‫ذهبت أمك إلى "كوريا الجنوبية"

18
00:02:02,664 --> 00:02:05,500
‫منذ 20 عاماً للبحث عنك.

19
00:02:08,962 --> 00:02:12,674
‫إنها طلبت مني ألّا أغيّر
‫هذا الرقم في حالة أنك قد تتصل.

20
00:02:13,883 --> 00:02:17,846
‫لهذا السبب أبقيت عليه حتى الآن.

21
00:02:18,263 --> 00:02:19,848
‫لا أستطيع أن أصدّق أنك اتصلت.

22
00:02:20,640 --> 00:02:22,934
‫لماذا استغرقت كل هذا الوقت كي تتصل؟

23
00:02:27,147 --> 00:02:28,189
‫أخبرتني أمك

24
00:02:29,858 --> 00:02:32,861
‫بأن أخبرك بهذا

25
00:02:33,278 --> 00:02:35,238
‫في حالة أنك اتصلت.

26
00:02:36,364 --> 00:02:37,282
‫قالت إنها آسفة.

27
00:02:38,992 --> 00:02:39,993
‫قالت

28
00:02:41,286 --> 00:02:42,871
‫إنها اتخذت القرار الخطأ.

29
00:02:45,832 --> 00:02:46,791
‫آسفة.

30
00:02:48,793 --> 00:02:50,545
‫لقد اتخذت القرار الخطأ.

31
00:02:53,047 --> 00:02:53,965
‫لم أعلم

32
00:02:56,342 --> 00:02:58,887
‫بما كنت تمرّ به.

33
00:03:01,431 --> 00:03:03,725
‫لكن لا تنس.

34
00:03:05,768 --> 00:03:08,479
‫لا تنس أني أحبك

35
00:03:10,189 --> 00:03:11,399
‫أكثر من أي شيء في هذا العالم.

36
00:03:13,943 --> 00:03:15,028
‫آسفة يا بنيّ.

37
00:03:21,200 --> 00:03:23,828
‫سوف أعثر عليك.

38
00:03:25,830 --> 00:03:28,625
‫لذا ابق معافى، حسناً؟

39
00:03:30,209 --> 00:03:32,503
‫أنا أحسد ابنك.

40
00:03:34,589 --> 00:03:38,009
‫أنا متيقن بأنك ستلتقين به،
‫لذا ينبغي أن تبقي معافاة أيضاً.

41
00:03:52,815 --> 00:03:53,650
‫أمي.

42
00:04:07,789 --> 00:04:08,957
‫آسفة يا بنيّ.

43
00:04:19,175 --> 00:04:20,176
‫أمي.

44
00:04:46,286 --> 00:04:47,120
‫مرحباً.

45
00:04:47,620 --> 00:04:48,705
‫هذا أنا.

46
00:04:51,082 --> 00:04:53,042
‫إذاً هل رأيت أمك؟

47
00:04:59,215 --> 00:05:00,883
‫ماذا فعلت بها؟

48
00:05:02,135 --> 00:05:03,261
‫في الحقيقة...

49
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
‫ماذا فعلت بأمي؟

50
00:05:08,641 --> 00:05:11,227
‫لم نفعل لها أي شيء.

51
00:05:12,061 --> 00:05:13,563
‫لكن لا تنس.

52
00:05:14,647 --> 00:05:17,025
‫نحن قادرون على فعل أي شيء.

53
00:05:18,860 --> 00:05:21,070
‫ليس لديك وقتاً لتهدره، أليس كذلك؟

54
00:05:21,321 --> 00:05:23,114
‫ينبغي أن تذهب لمقابلتها الآن.

55
00:05:25,033 --> 00:05:26,826
‫مرحباً.

56
00:05:37,211 --> 00:05:38,713
‫حسناً.

57
00:05:39,464 --> 00:05:41,841
‫سيكون لمّ شملهما مؤثراً للغاية.

58
00:06:05,823 --> 00:06:07,658
{\an8}‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

59
00:06:19,462 --> 00:06:21,714
‫"بارك هان" في طريقه إلى هناك.

60
00:06:23,091 --> 00:06:24,884
‫حسناً، فهمت.

61
00:06:33,309 --> 00:06:35,394
‫يجب أن تُسحب عينة من دمها.

62
00:06:35,812 --> 00:06:36,687
‫حسناً، لنذهب.

63
00:06:56,499 --> 00:06:58,000
‫رجاء انتظر في الخارج.

64
00:06:58,501 --> 00:07:00,336
‫هل يمكن أن تتركي الباب مفتوحاً؟

65
00:07:01,003 --> 00:07:01,838
‫حسناً.

66
00:07:07,051 --> 00:07:08,553
‫ستشعرين بوخز بسيط.

67
00:07:18,104 --> 00:07:18,938
‫نعم؟

68
00:07:20,106 --> 00:07:21,190
‫لا شيء محدد.

69
00:07:22,400 --> 00:07:23,234
‫حاضر يا سيدي.

70
00:07:24,569 --> 00:07:25,403
‫حسناً.

71
00:07:35,663 --> 00:07:37,165
‫إلى أين ذهبت؟

72
00:07:38,416 --> 00:07:40,084
‫إنها غادرت للتو.

73
00:07:51,220 --> 00:07:53,639
‫هل رأيت مريضة معها دمية دب محشوة؟

74
00:07:54,390 --> 00:07:56,893
‫أعتقد أني رأيتها تغادر المبنى.

75
00:08:30,176 --> 00:08:31,636
‫"لي مي سوك" ليست في غرفتها.

76
00:08:31,719 --> 00:08:33,054
‫إنها ذهبت كي تُسحب عينة دم منها.

77
00:08:36,390 --> 00:08:37,225
‫المعذرة.

78
00:08:37,850 --> 00:08:40,686
‫أين المريضة التي معها دمية دب محشوة؟

79
00:08:40,770 --> 00:08:42,188
‫غادرت منذ دقيقة.

80
00:08:42,271 --> 00:08:43,689
‫إلى أين؟ إنها ليست في غرفتها.

81
00:08:44,106 --> 00:08:47,193
‫ذلك غريب، سأل وصيّها عن الشيء نفسه.

82
00:08:48,653 --> 00:08:49,487
‫وصيّها؟

83
00:08:57,828 --> 00:08:59,914
‫نحن نفتش المكان بأكمله.

84
00:09:00,206 --> 00:09:01,040
‫حسناً.

85
00:09:05,795 --> 00:09:08,589
‫"مسموح للموظفين المخوّلين فقط"

86
00:09:08,965 --> 00:09:10,299
‫لا يمكنك الدخول.

87
00:09:10,466 --> 00:09:12,468
‫لقد أتيت لرؤية الطبيبة "هان سيونغ هوي".

88
00:09:12,552 --> 00:09:14,428
‫إنها في عملية.

89
00:09:18,307 --> 00:09:19,141
‫ماذا؟

90
00:09:22,979 --> 00:09:25,189
‫هل اختفت "لي مي سوك"؟

91
00:09:25,398 --> 00:09:26,482
‫آسف يا سيدي.

92
00:09:26,566 --> 00:09:27,984
‫لا أحتاج إلى اعتذارك!

93
00:09:28,234 --> 00:09:31,445
‫يجب أن يلتقيا
‫إذا أردت أن أتحكم بـ"بارك هان"!

94
00:09:34,490 --> 00:09:36,826
‫ماذا لو أن "بارك هان" أخذها؟

95
00:09:36,909 --> 00:09:38,369
‫لا أعتقد ذلك.

96
00:09:38,452 --> 00:09:42,582
‫إذاً ماذا؟ إنها ليست سليمة ذهنياً!
‫لا يمكن أن تترك المشفى بمفردها!

97
00:09:42,665 --> 00:09:46,127
‫نحن نفتش المشفى بأكمله،
‫سوف نعثر عليها و...

98
00:10:11,944 --> 00:10:13,654
‫سيدي، إنه "بارك هان".

99
00:10:24,248 --> 00:10:25,374
‫ما الأمر؟

100
00:10:26,417 --> 00:10:29,670
‫"تشانغ آي"، أريدك
‫أن تنصتي إليّ بانتباه شديد.

101
00:10:31,213 --> 00:10:32,048
‫إنها

102
00:10:33,382 --> 00:10:34,592
‫والدة "هان".

103
00:10:36,552 --> 00:10:38,554
‫سوف أشرح لاحقاً.

104
00:10:38,638 --> 00:10:41,057
‫أيمكنها البقاء معك؟

105
00:10:42,224 --> 00:10:43,184
‫هل يعلم؟

106
00:10:44,685 --> 00:10:46,228
‫ستكون في خطر إذا علم بذلك.

107
00:10:46,312 --> 00:10:48,230
‫أعتقد أنك أكثر خطورة.

108
00:10:48,648 --> 00:10:49,565
‫"تشانغ آي".

109
00:10:49,649 --> 00:10:51,442
‫أعلم ما تكونين.

110
00:10:51,859 --> 00:10:54,487
‫رأيتك تحملين مسدسات قائلة
‫إنك ستقتلين شخصاً ما.

111
00:10:54,570 --> 00:10:57,365
‫إنهم يحاولون استغلالها.

112
00:10:58,032 --> 00:11:01,619
‫إذا اكتشفوا أنها اختفت، فسوف يراقبونه.

113
00:11:03,245 --> 00:11:05,164
‫تخيّلي ماذا يمكن أن يحدث
‫إذا حاول مقابلتها.

114
00:11:08,501 --> 00:11:09,460
‫أرجوك،

115
00:11:10,044 --> 00:11:11,087
‫أتوسل إليك.

116
00:11:11,712 --> 00:11:12,797
‫من أجل "هان" ووالدته.

117
00:11:14,215 --> 00:11:16,050
‫يجب ألّا تدعي أي أحد يعرف.

118
00:11:20,805 --> 00:11:22,932
‫آسفة على توريطك في هذا الأمر.

119
00:11:24,517 --> 00:11:25,851
‫لكن كما تعلمين

120
00:11:26,310 --> 00:11:27,895
‫أنت الوحيدة

121
00:11:28,270 --> 00:11:30,356
‫التي يمكن لـ"هان" أن يثق بها.

122
00:11:37,947 --> 00:11:39,698
‫لا يمكننا العثور عليها.

123
00:11:40,282 --> 00:11:41,826
‫ما نزال نبحث في داخل المشفى،

124
00:11:42,326 --> 00:11:43,536
‫لكن لا أعتقد أنها هنا.

125
00:11:43,619 --> 00:11:45,371
‫- استمرا في البحث.
‫- حاضر يا سيدي.

126
00:11:52,920 --> 00:11:55,214
‫إذاً هل اختفت والدة "بارك هان"؟

127
00:11:56,132 --> 00:11:59,093
‫إنها مشكلة كبيرة.

128
00:11:59,635 --> 00:12:02,096
‫لا يمكننا الاستفادة منها حين نحتاجها.

129
00:12:02,930 --> 00:12:06,559
‫ما كان ليحدث أي شيء من هذا
‫لو أنك تركتنا نهتم بالأمر.

130
00:12:07,435 --> 00:12:08,602
‫هل أخذتها؟

131
00:12:11,522 --> 00:12:13,190
‫لم قد نفعل ذلك؟

132
00:12:16,861 --> 00:12:18,737
‫ليس لديك الحق لتقرر

133
00:12:20,322 --> 00:12:22,366
‫إذا كنت محقة أم مخطئة.

134
00:12:40,968 --> 00:12:42,344
‫اختفت والدة "بارك هان".

135
00:12:43,345 --> 00:12:44,180
‫هل أخذتها؟

136
00:12:44,388 --> 00:12:46,682
‫ألم يكن يراقبها رجال رئيس الوزراء؟

137
00:12:46,765 --> 00:12:50,728
‫نحن ورجاله فقط
‫نعلم بأن والدته في هذا المشفى.

138
00:12:53,772 --> 00:12:54,815
‫هل فعلتها؟

139
00:12:55,733 --> 00:12:57,109
‫لقد كنت في غرفة العمليات.

140
00:12:57,526 --> 00:12:58,986
‫لم يكن لديّ وقت لذلك.

141
00:12:59,945 --> 00:13:01,322
‫لكن لديك الدافع.

142
00:13:01,780 --> 00:13:02,990
‫إنها والدة "بارك هان".

143
00:13:03,365 --> 00:13:05,075
‫إذاً اذهب إلى الداخل وابحث عنها.

144
00:13:05,159 --> 00:13:05,993
‫حقاً؟

145
00:13:06,911 --> 00:13:08,662
‫آمل ألّا تكوني قد فعلت ذلك.

146
00:13:09,580 --> 00:13:10,998
‫وإلا

147
00:13:11,749 --> 00:13:13,918
‫سأتيقن من أن أقتلكما معاً.

148
00:13:24,178 --> 00:13:25,638
‫- عمل جيد.
‫- عمل جيد.

149
00:13:28,432 --> 00:13:30,559
‫لا ينبغي لك أن تغادري أثناء العملية.

150
00:13:30,726 --> 00:13:31,936
‫آسفة.

151
00:13:32,061 --> 00:13:34,813
‫في المرة القادمة سوف أعوّض غيابك.

152
00:13:34,897 --> 00:13:36,899
‫ينبغي لك ذلك، فالحياة أخذ وعطاء.

153
00:13:40,736 --> 00:13:41,946
‫"بارك هان"

154
00:13:48,035 --> 00:13:50,829
‫الرقم الذي طلبته غير...

155
00:14:00,923 --> 00:14:03,092
‫أين يعيش رئيس الوزراء؟

156
00:14:03,175 --> 00:14:06,095
‫لقد دُفعت كي آخذك إلى مكان ما.

157
00:14:21,485 --> 00:14:22,403
‫"هان".

158
00:14:27,157 --> 00:14:28,200
‫هل أرسلت سيارة الأجرة؟

159
00:14:29,535 --> 00:14:31,912
‫والدتك بخير.

160
00:14:36,876 --> 00:14:40,838
‫إذاً هل كنت تعرفين ذلك طوال الوقت؟
‫أكنت تعرفين أن أمي في "كوريا"؟

161
00:14:41,881 --> 00:14:42,715
‫نعم.

162
00:14:43,132 --> 00:14:44,425
‫لماذا لم تخبريني؟

163
00:14:44,508 --> 00:14:45,968
‫لم أكن أعلم مكانها.

164
00:14:46,051 --> 00:14:47,052
‫هذا غير منطقي!

165
00:14:47,136 --> 00:14:50,890
‫لم يخبرنا "جانغ سيوك جو" عن مكانها.

166
00:14:51,599 --> 00:14:53,017
‫إنه لم يثق بي.

167
00:14:57,187 --> 00:14:58,564
‫أنت واحدة منهم.

168
00:14:59,315 --> 00:15:01,859
‫لم لا يثق بك؟

169
00:15:01,942 --> 00:15:04,236
‫كان يرتاب في أمري.

170
00:15:04,445 --> 00:15:05,279
‫ماذا؟

171
00:15:05,821 --> 00:15:07,865
‫إلى أن رأى أني ليس لديّ ندبات،

172
00:15:08,532 --> 00:15:10,993
‫حينئذ بدأ يصدّق أني لست "سونغ جاي هوي".

173
00:15:12,912 --> 00:15:15,998
‫لقد خضعت لعمليات عديدة
‫قبل مجيئي إلى "كوريا".

174
00:15:17,541 --> 00:15:19,627
‫كان يجب أن أجعله يصدّق بأني فتاة

175
00:15:20,002 --> 00:15:22,671
‫تشبه "سونغ جاي هوي" وقد دُرّبت كي أربكك.

176
00:15:23,172 --> 00:15:25,966
‫إنه أخبرني بكل شيء بعد أن كسبت ثقته.

177
00:15:27,009 --> 00:15:29,303
‫هل دار بخلدك أني قد أرتاب في أمرك؟

178
00:15:29,511 --> 00:15:30,512
‫مطلقاً.

179
00:15:35,309 --> 00:15:37,227
‫كنت متيقنة من أنك تعرّفت عليّ

180
00:15:38,437 --> 00:15:40,397
‫حتى مع تغيّر مظهري.

181
00:15:47,279 --> 00:15:51,116
‫والدتك بأمان، لذا انتظر قليلاً.

182
00:15:51,325 --> 00:15:54,078
‫لا أريد سماع أي شيء بعد الآن،
‫أخبريني بمكانها الآن.

183
00:15:54,828 --> 00:15:55,663
‫لا أستطيع.

184
00:15:56,497 --> 00:15:58,207
‫لماذا؟ لماذا لا تستطيعين؟

185
00:15:58,290 --> 00:16:00,000
‫أخبرتك بأن لديّ خطة.

186
00:16:00,876 --> 00:16:04,964
‫أنت وأمك ستكونان بأمان
‫إذا سرتما وفقاً لخطتي.

187
00:16:05,381 --> 00:16:06,465
‫لذا، أرجوك...

188
00:16:07,925 --> 00:16:10,970
‫أرجوك، ثق بي وانتظر حتى يحدث ذلك.

189
00:16:11,053 --> 00:16:13,305
‫كيف يمكنني الوثوق بك
‫بينما لا يمكنك إثبات ذلك؟

190
00:16:13,764 --> 00:16:16,350
‫كيف يمكنني أن أعرف
‫إذا كانت أمي بحوزتك في مكان آمن؟

191
00:16:16,475 --> 00:16:19,395
‫كيف يمكنني أن أعرف
‫إذا كنت تدبّرين أمراً آخر في عقلك؟

192
00:16:19,520 --> 00:16:22,439
‫- "هان".
‫- لا يمكنني الوثوق بك، لا.

193
00:16:23,774 --> 00:16:25,985
‫أنا حتى لا أعرف الآن إذا كنت "جاي هوي".

194
00:16:33,909 --> 00:16:35,411
‫لا أهتم بخطتك.

195
00:16:36,328 --> 00:16:38,872
‫سأقابل "جانغ سيوك جو" الآن.

196
00:16:39,957 --> 00:16:42,751
‫سأذهب إلى الشرطة أو الصحافة
‫إذا لم يأخذني إلى أمي.

197
00:16:43,085 --> 00:16:44,628
‫حقاً، وهل تعتقد أنه سيتركك تفعل ذلك؟

198
00:16:46,755 --> 00:16:47,756
‫إذاً دعيه يقتلني.

199
00:16:50,884 --> 00:16:52,386
‫ماذا عن أمك؟

200
00:16:55,347 --> 00:16:59,393
‫إنها تضررت عقلياً
‫بسبب لومها لنفسها طوال 20 عاماً.

201
00:17:06,942 --> 00:17:08,485
‫لهذا السبب يجب أن أراها.

202
00:17:11,280 --> 00:17:12,698
‫لأخبرها بأني آسف أيضاً.

203
00:17:14,450 --> 00:17:15,868
‫كي أطلب منها أن تغفر لي.

204
00:17:17,828 --> 00:17:19,121
‫أريد قول ذلك لها.

205
00:17:23,709 --> 00:17:25,878
‫ثق بي هذه المرة، أرجوك.

206
00:17:27,296 --> 00:17:29,548
‫دعني أحميك أنت

207
00:17:30,841 --> 00:17:32,301
‫وأمك.

208
00:17:33,635 --> 00:17:37,473
‫أعدك بذلك، أمهلني شهراً واحداً فقط.

209
00:17:37,598 --> 00:17:39,308
‫سوف ينتهي كل شيء في غضون شهر.

210
00:17:41,351 --> 00:17:42,186
‫أرجوك.

211
00:17:43,979 --> 00:17:45,147
‫أتوسل إليك، أرجوك.

212
00:18:18,764 --> 00:18:20,933
‫ما تريد سماعه...

213
00:18:22,976 --> 00:18:24,019
‫موجود بداخل هذا الظرف.

214
00:18:28,899 --> 00:18:30,776
‫"وثيقة سرّية بمشفى (جيل) الجامعي"

215
00:18:31,735 --> 00:18:32,694
‫ما هذا؟

216
00:18:34,530 --> 00:18:35,489
‫"ميونغ وو".

217
00:18:36,865 --> 00:18:37,866
‫"مينغوك".

218
00:18:39,701 --> 00:18:41,537
‫"جيل"، من بين الـ3،

219
00:18:42,996 --> 00:18:45,582
‫اُستبعد "مينغوك

220
00:18:46,792 --> 00:18:47,668
‫بمجرد أن اخترته.

221
00:18:48,001 --> 00:18:49,545
‫وإذا استخدمت ما أعطيته لك للتو

222
00:18:51,171 --> 00:18:52,005
‫كي تخرج "جيل"

223
00:18:52,923 --> 00:18:54,341
‫من اللعبة،

224
00:18:54,508 --> 00:18:55,467
‫سيصبح "ميونغ وو"

225
00:18:56,176 --> 00:18:57,803
‫الاختيار الوحيد المتبقي.

226
00:19:00,889 --> 00:19:01,849
‫يمكنك السماح لـ"بارك هان"

227
00:19:02,724 --> 00:19:03,892
‫بأن ينضمّ إلى مشفاك

228
00:19:04,601 --> 00:19:05,811
‫مرة أخرى.

229
00:19:07,855 --> 00:19:10,482
‫لم تنته المنافسة بعد.

230
00:19:29,042 --> 00:19:30,252
‫نعم يا سيد "أوه".

231
00:19:30,752 --> 00:19:33,714
‫أريدك أن تتصل بأصدقائك الصحفيين.

232
00:19:34,339 --> 00:19:38,468
{\an8}‫وفقاً لمكتب وكلاء النيابة،
‫مشفى "جيل" الذي تم اختياره

233
00:19:38,552 --> 00:19:41,471
‫لمعالجة رئيس الوزراء،
‫قد قبل رشاوى اعتيادية

234
00:19:41,555 --> 00:19:46,268
‫تُقدّر بالملايين من شركات للمعدّات الطبية.

235
00:19:49,605 --> 00:19:53,275
‫أخشى أن مشفى "مينغوك"

236
00:19:53,901 --> 00:19:56,320
‫ينبغي أن يكون المشفى الذي يعالج قلبي.

237
00:19:59,615 --> 00:20:00,991
‫لنختر مشفى "ميونغ وو".

238
00:20:14,713 --> 00:20:17,257
‫ذلك العجوز الخبيث.

239
00:20:17,507 --> 00:20:19,343
‫كان ينبغي أن يسير الأمر
‫على هذا النحو منذ البداية.

240
00:20:20,719 --> 00:20:21,553
‫بالمناسبة.

241
00:20:22,179 --> 00:20:23,513
‫هل عثرت على "لي مي سوك"؟

242
00:20:24,640 --> 00:20:25,891
‫ليس بعد يا سيدي.

243
00:20:26,642 --> 00:20:29,853
‫هل تعتقد أن "تشا جين سو" خبأها في مكان ما؟

244
00:20:31,063 --> 00:20:33,649
‫أعتقد أن الفاعلة هي "هان سيونغ هوي".

245
00:20:33,982 --> 00:20:35,400
‫لم قد تفعل ذلك؟

246
00:20:35,943 --> 00:20:37,152
‫أعتقد أنها

247
00:20:38,570 --> 00:20:39,821
‫"سونغ جاي هوي".

248
00:20:39,905 --> 00:20:44,243
‫عمّ تتحدث؟ تفقّدت
‫ذلك بنفسي، لم يكن لديها ندبات.

249
00:20:44,534 --> 00:20:48,121
‫لكن ألا تعتقد
‫أن إخفاء "لي مي سوك" لحمايتها

250
00:20:49,164 --> 00:20:50,707
‫لأنها والدة "بارك هان"

251
00:20:51,625 --> 00:20:53,961
‫يفتح مجالاً لاحتمالية أنها "جاي هوي"؟

252
00:20:59,675 --> 00:21:03,971
‫سوف يُجرّد مشفى "جيل" من الأهلية تلقائياً.

253
00:21:05,472 --> 00:21:07,182
‫أنت مفيد جداً على الرغم من ذلك.

254
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
‫لطالما كنت مفيداً يا سيدي.

255
00:21:10,978 --> 00:21:14,189
‫ماذا يجب أن نفعل الآن؟

256
00:21:14,398 --> 00:21:15,399
‫بشأن ماذا؟

257
00:21:15,482 --> 00:21:18,694
‫ظننت أننا سنعيد بدء المنافسة.

258
00:21:18,860 --> 00:21:19,945
‫مع "بارك هان"؟

259
00:21:20,070 --> 00:21:20,946
‫نعم يا سيدي.

260
00:21:43,051 --> 00:21:44,469
‫لقد اعتقدت أنك في عطلة اليوم.

261
00:21:50,934 --> 00:21:52,894
‫أعتقد أني بالغت في ردة فعلي ليلة أمس.

262
00:21:54,938 --> 00:21:56,606
‫إذاً هل ستذهبين إلى منزل الطبيب "بارك"؟

263
00:21:56,690 --> 00:21:57,607
‫نعم.

264
00:21:57,941 --> 00:22:02,237
‫لأعطيه ما تبقّى من الكاري،
‫لا يمكننا أن نلقيه وحسب.

265
00:22:02,738 --> 00:22:04,114
‫سأعطيه له بنفسي.

266
00:22:04,197 --> 00:22:05,198
‫الكاري؟

267
00:22:07,492 --> 00:22:08,744
‫هلّا انتظرت لدقيقة؟

268
00:22:08,869 --> 00:22:10,287
‫ماذا؟ لماذا؟

269
00:22:10,454 --> 00:22:13,582
‫قد يحبه، لكن لا يمكن أن يأكله في كل وجبة.

270
00:22:26,428 --> 00:22:28,555
‫أخبريه بأنك
‫ستطهين الكاري من أجله في وقت آخر.

271
00:22:28,638 --> 00:22:33,393
‫حسناً، لكن هل أخذت
‫دروساً في الطهي أو ما شابه؟

272
00:22:34,019 --> 00:22:35,103
‫لنقل إني فعلت ذلك.

273
00:22:35,687 --> 00:22:37,397
‫شكراً لك، سآخذها إليه.

274
00:23:10,764 --> 00:23:11,765
‫مرحباً، أنا...

275
00:23:13,725 --> 00:23:15,477
‫لقد أتيت لسماع اعتذارك.

276
00:23:17,813 --> 00:23:18,730
‫اعتذاري؟

277
00:23:18,814 --> 00:23:20,065
‫نعم.

278
00:23:20,482 --> 00:23:22,651
‫لقاء ما قلته ليلة أمس.

279
00:23:23,318 --> 00:23:24,736
‫كنت أعني ذلك، لم ينبغي أن أعتذر؟

280
00:23:24,820 --> 00:23:26,029
‫بربك.

281
00:23:30,492 --> 00:23:31,701
‫أيتها المخادعة.

282
00:23:33,829 --> 00:23:35,497
‫هل تحبينني حقاً؟

283
00:23:36,581 --> 00:23:37,499
‫ماذا؟

284
00:23:39,417 --> 00:23:41,378
‫ألست تلجئين إلى الاعتذار
‫كمبرر لتأتي وتريني؟

285
00:23:41,461 --> 00:23:44,506
‫ماذا؟ أنا حقاً لا أصدّق ذلك.

286
00:23:47,259 --> 00:23:50,053
‫إذا اتركيني وشأني، لست في مزاج جيد للعبث.

287
00:23:50,137 --> 00:23:52,055
‫- أنا لم أطلب منك ذلك.
‫- إذاً اذهبي.

288
00:23:52,139 --> 00:23:53,181
‫لا تسئ فهمي.

289
00:23:53,265 --> 00:23:57,144
‫أعدّت الطبيبة "هان" هذا من أجلك
‫وأنا أتيت فقط لتوصيله.

290
00:23:57,602 --> 00:24:00,147
‫وكان لديّ اعتذار كي أسمعه منك على أي حال.

291
00:24:00,981 --> 00:24:01,940
‫هل أعدّت ذلك من أجلي؟

292
00:24:02,023 --> 00:24:03,859
‫نعم، إنها فعلت ذلك.

293
00:24:05,152 --> 00:24:08,280
‫رباه، لم طلبت مني أن آتي لأوصله؟

294
00:24:11,116 --> 00:24:12,784
‫حسناً، أنا آسف.

295
00:24:15,245 --> 00:24:16,538
‫أنا آسف.

296
00:24:18,373 --> 00:24:21,418
‫أنا آسف أيضاً على ما حدث
‫ليلة أمس، لذا يمكنك الرحيل.

297
00:24:22,419 --> 00:24:23,378
‫حسناً.

298
00:24:23,879 --> 00:24:26,339
‫أنا أيضاً آسفة بشأن ما حدث البارحة.

299
00:24:29,050 --> 00:24:30,635
‫لا تجعلي حبيبك يسيء الفهم،

300
00:24:31,595 --> 00:24:32,804
‫ولا تأتي إلى هنا.

301
00:24:45,609 --> 00:24:47,194
‫أعيدي ذلك، أنا لن آكله.

302
00:24:47,485 --> 00:24:50,488
‫لم لا؟ إنها أعدّته من أجلك.

303
00:24:51,781 --> 00:24:53,074
‫أنا لن آكله.

304
00:25:13,553 --> 00:25:15,222
‫هل تحبينني حقاً؟

305
00:25:20,227 --> 00:25:21,853
‫أنا لست مجنونة، لم قد أحبك؟

306
00:25:23,855 --> 00:25:25,106
‫ذلك الوغد.

307
00:25:53,468 --> 00:25:54,636
‫أخبرتك بأن تذهبي.

308
00:25:59,891 --> 00:26:00,976
‫مرحباً...

309
00:26:01,685 --> 00:26:02,727
‫نعم؟

310
00:26:03,937 --> 00:26:08,275
‫تخيّلي ماذا يمكن أن يحدث
‫إذا حاول مقابلتها.

311
00:26:08,900 --> 00:26:11,361
‫يجب ألّا تدعي أي أحد يعرف.

312
00:26:14,698 --> 00:26:16,116
‫ماذا يجري؟

313
00:26:16,908 --> 00:26:18,702
‫قلت إنك ستساعدني في التوصيلات.

314
00:26:19,577 --> 00:26:21,997
‫- أنا قلت ذلك؟
‫- نعم، ومن غيرك؟

315
00:26:22,914 --> 00:26:25,208
‫انتظري لحظة.

316
00:26:27,210 --> 00:26:29,212
‫كيف حال أمك؟

317
00:26:29,296 --> 00:26:31,339
‫ماذا؟ أمي؟

318
00:26:31,423 --> 00:26:34,926
‫سمعت أنها غادرت المشفى،
‫تيقني من أن تأكل جيداً.

319
00:26:35,885 --> 00:26:37,595
‫بوسعي الاعتناء بأمي.

320
00:26:37,679 --> 00:26:39,848
‫ما خطبك اليوم؟

321
00:26:41,141 --> 00:26:43,977
‫المعذرة، هل يمكن أن أسأل عن شيء؟

322
00:26:45,478 --> 00:26:47,439
‫هل العيادة مفتوحة؟

323
00:26:47,522 --> 00:26:48,648
‫نعم، بالطبع.

324
00:26:48,732 --> 00:26:51,776
‫- أتشعر أنك لست بخير؟
‫- نعم، قلبي...

325
00:26:53,903 --> 00:26:54,904
‫هل أنت بخير؟

326
00:26:56,740 --> 00:26:57,699
‫خذيه إلى الداخل.

327
00:27:06,458 --> 00:27:08,752
‫أتريد وصفة طبية للذبحة الصدرية؟

328
00:27:09,002 --> 00:27:10,545
‫كنت مشغولاً جداً،
‫لذا توقفت عن تناول الدواء.

329
00:27:11,212 --> 00:27:12,297
‫لكن أُغمي عليّ ذات مرّة.

330
00:27:12,380 --> 00:27:14,215
‫كان يمكن أن يكون ذلك خطيراً.

331
00:27:14,507 --> 00:27:17,510
‫تخثر دموي سدّ الطريق
‫في الوعاء الدموي في مخك.

332
00:27:17,844 --> 00:27:19,220
‫حمداً للرب أنه كان صغيراً،

333
00:27:19,304 --> 00:27:21,389
‫لأنه إذا كان كبيراً، لم تكن لتستطيع المشي.

334
00:27:23,224 --> 00:27:25,143
‫أيمكنك أن تشهق بعمق؟

335
00:27:30,648 --> 00:27:34,235
‫لقد طلبت من أطباء في مشفى كبير
‫بأن يصفوا لي الدواء فحسب.

336
00:27:34,527 --> 00:27:36,237
‫لكنهم أخبروني بأني بحاجة إلى عملية.

337
00:27:37,322 --> 00:27:38,740
‫ولا أملك مالاً من أجل ذلك.

338
00:27:39,491 --> 00:27:40,825
‫أي مشفى كبير؟

339
00:27:41,493 --> 00:27:42,911
‫مشفى "ميونغ وو".

340
00:27:44,662 --> 00:27:46,247
‫كان يمكننا أن نتقابل هناك.

341
00:27:47,082 --> 00:27:49,626
‫حسناً، هل يمكن أن تتمدد هنا؟

342
00:28:06,893 --> 00:28:10,438
‫أخشى أنه يجب عليك أن تخضع لعملية بالفعل.

343
00:28:12,816 --> 00:28:14,734
‫لا أملك مالاً من أجل ذلك.

344
00:28:15,944 --> 00:28:17,570
‫قد يؤدي ذلك إلى شيء أكثر خطورة.

345
00:28:17,654 --> 00:28:20,615
‫فقط صف لي الدواء للذبحة الصدرية.

346
00:28:20,698 --> 00:28:23,034
‫لا يمكن علاجها بالدواء.

347
00:28:27,872 --> 00:28:29,707
‫حسناً، سأصف لك...

348
00:28:30,917 --> 00:28:31,793
‫مرحباً.

349
00:28:36,256 --> 00:28:37,799
‫نعيد بدء المنافسة؟

350
00:28:38,508 --> 00:28:40,260
‫لقد اعتقدت أنه قد تم اختيار مشفى "جيل".

351
00:28:40,343 --> 00:28:43,221
‫بربك، ماذا تحسبني؟

352
00:28:43,304 --> 00:28:45,640
‫لم أستطع أن أترك العقبات تقف
‫في طريق "ميونغ وو"

353
00:28:45,724 --> 00:28:47,267
‫دون أن أحلّ أمرها، أليس كذلك؟

354
00:28:48,101 --> 00:28:49,436
‫أنا لن أعود.

355
00:28:53,648 --> 00:28:55,233
‫لا يمكنني حتى استخدام ذلك.

356
00:28:57,610 --> 00:29:00,822
‫مفاجأة! انظر.

357
00:29:03,324 --> 00:29:06,703
‫لا أحتاج إلى المال،
‫دع الطبيب "هان" يعالج رئيس الوزراء.

358
00:29:07,495 --> 00:29:10,415
‫لكنه لن يساعدني لتحقيق أمنية أبي.

359
00:29:10,498 --> 00:29:12,083
‫لكن أيها السيد...أعني...

360
00:29:12,959 --> 00:29:14,836
‫أخبر والدك بأني آسف.

361
00:29:14,919 --> 00:29:15,920
‫يا صاح!

362
00:29:17,922 --> 00:29:20,425
‫- أنا أعرفه.
‫- حقاً؟

363
00:29:21,593 --> 00:29:22,886
‫بالطبع.

364
00:29:23,636 --> 00:29:25,013
‫إنه مريض الطبيب "يانغ".

365
00:29:25,096 --> 00:29:28,016
‫غادر المشفى قائلاً
‫إنه لا يمكنه تحمّل نفقات العملية.

366
00:29:28,099 --> 00:29:30,435
‫- شغّلي السيارة.
‫- إلى أين سنذهب؟

367
00:29:30,977 --> 00:29:32,187
‫اذهب وأنقذه.

368
00:29:34,105 --> 00:29:35,690
‫إلى مشفى "ميونغ وو".

369
00:29:35,774 --> 00:29:36,900
‫هذا صحيح! جيد.

370
00:29:50,163 --> 00:29:52,499
‫إذاً فقد عاد على الرغم من كل شيء.

371
00:29:52,916 --> 00:29:54,667
‫لا ينبغي لك أن تتركه يرحل.

372
00:29:54,751 --> 00:29:56,461
‫لم يستطع تحمّل تكلفة العملية.

373
00:29:56,586 --> 00:29:58,046
‫ألا ترى أنه يوشك أن يحتضر؟

374
00:30:07,514 --> 00:30:08,473
‫أيتها الفتاة الغلامية.

375
00:30:10,600 --> 00:30:12,769
‫حسناً، فهمت.

376
00:30:13,394 --> 00:30:15,772
‫ماذا لو ذهبنا إلى السينما لاحقاً؟

377
00:30:16,606 --> 00:30:18,650
‫أليس لديك شؤون لتنشغل بها أيها المنحرف؟

378
00:30:18,733 --> 00:30:20,360
‫بالطبع لديّ.

379
00:30:20,443 --> 00:30:23,363
‫ليست الحياة سهلة بالنسبة إليّ أيضاً.

380
00:30:44,843 --> 00:30:47,095
‫لا يمكننا إجراء عملية له
‫إذا لم يستطع الدفع.

381
00:30:47,887 --> 00:30:51,057
‫سأدفع له لقاء معالجته،
‫تيقن فقط من أن يجري العملية.

382
00:31:17,000 --> 00:31:18,167
‫هل قلت شهراً واحداً؟

383
00:31:32,390 --> 00:31:35,852
‫إذاً لقد حُسم الأمر
‫بأن يعالج مشفانا رئيس الوزراء؟

384
00:31:36,019 --> 00:31:37,020
‫نعم.

385
00:31:42,400 --> 00:31:45,069
‫إن الطبيب "بارك" هنا يا سيد "أوه".

386
00:31:45,904 --> 00:31:46,988
‫دعيه يدخل.

387
00:32:08,092 --> 00:32:09,928
‫لديّ أخبار مهمة.

388
00:32:10,219 --> 00:32:13,514
‫اذهبي وتفقّدي المؤشرات الحيوية
‫للمريضين في الغرفتين 3 و9.

389
00:32:13,598 --> 00:32:16,309
‫أصغي، لقد عاد الطبيب "بارك".

390
00:32:17,936 --> 00:32:19,187
‫- حقاً؟
‫- نعم.

391
00:32:21,314 --> 00:32:23,107
‫بربك، لا تقل ذلك.

392
00:32:23,650 --> 00:32:25,985
‫النتيجة 1 مقابل صفر، وليست 1 مقابل 1.

393
00:32:26,277 --> 00:32:27,362
‫لا بأس.

394
00:32:27,987 --> 00:32:29,739
‫- لنبدأ النتيجة بـ1 مقابل 1.
‫- مهلاً.

395
00:32:30,365 --> 00:32:33,660
‫الفريق الذي أجرى العملية للمريضة
‫في آخر مرة كان يُفترض به أن يخسر.

396
00:32:33,952 --> 00:32:35,912
‫كان يجب على شخص ما أن يجريها، أليس كذلك؟

397
00:32:36,037 --> 00:32:37,121
‫حسبك!

398
00:32:37,205 --> 00:32:38,623
‫دعه يتكلم.

399
00:32:38,706 --> 00:32:40,833
‫حاضر يا سيدي.

400
00:32:41,584 --> 00:32:44,337
‫لنقل إن فريقي قد خسر تلك الجراحة.

401
00:32:46,923 --> 00:32:51,177
‫ذلك يعني أنه قد تبقّى لي أنا
‫والطبيب "هان" جولة أخرى.

402
00:32:52,470 --> 00:32:55,598
‫أشعر أنك تفعل ذلك
‫بدافع الشفقة، وهذا ليس شيئاً لطيفاً.

403
00:32:56,307 --> 00:33:00,019
‫إنه ليس بدافع الشفقة،
‫بل بدافع الاحترام لطبيب بارع.

404
00:33:00,520 --> 00:33:03,147
‫متى سنجري مباراتنا الأخيرة؟

405
00:33:03,564 --> 00:33:06,234
‫على شرط أن يدفع المشفى تكاليف الجراحة.

406
00:33:15,576 --> 00:33:16,953
‫ذكر، 45 عاماً.

407
00:33:19,664 --> 00:33:22,166
‫أتى إلى غرفة العمليات
‫بعد انهياره منذ أسبوعين.

408
00:33:22,250 --> 00:33:24,335
‫وعاؤه الدموي في مخه
‫قد سُدّ بواسطة تخثر دموي.

409
00:33:24,419 --> 00:33:26,421
‫يبدو أنها نوبة قلبية.

410
00:33:26,963 --> 00:33:29,465
‫كما ترى، شرايينه التاجية وصمامه التاجي

411
00:33:29,549 --> 00:33:32,176
‫وتضخم البطين الأيسر بحاجة إلى العلاج.

412
00:33:32,260 --> 00:33:34,053
‫إذاً هل سيكون المريض لمباراتنا الأخيرة؟

413
00:33:34,387 --> 00:33:36,389
‫مصادفة مثيرة للاهتمام.

414
00:33:44,063 --> 00:33:45,231
‫أنثى، 53 عاماً.

415
00:33:48,609 --> 00:33:51,446
‫حُجزت في المشفى بسبب احتشاء الدماغ.

416
00:33:53,031 --> 00:33:56,075
‫يوجد تليّف بطيني في ازدياد في هذه المريضة

417
00:33:56,200 --> 00:33:58,661
{\an8}‫بسبب ضيق في الشريان التاجي المطول.

418
00:34:00,288 --> 00:34:02,415
‫كما ترى، صمامها التاجي يحتاج إلى أن يُزال.

419
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
‫حالتها بشكل عام خطيرة جداً.

420
00:34:04,917 --> 00:34:06,210
‫ما هي الخطة؟

421
00:34:06,961 --> 00:34:09,881
‫لدينا قلب، لذا سنزرعه لها.

422
00:34:10,465 --> 00:34:14,218
‫قد يحتاج مريضك
‫إلى الانتظار طويلاً للعثور على متبرع.

423
00:34:15,136 --> 00:34:17,638
‫لهذا السبب اسمها مباراة.

424
00:34:22,435 --> 00:34:23,936
{\an8}‫جهاز مساعدة البطين؟

425
00:34:24,020 --> 00:34:27,065
{\an8}‫هذا يعني مالاً كثيراً،
‫تكلفته أكثر من 100 مليون وون.

426
00:34:27,148 --> 00:34:29,484
‫ترك ذلك المريض المشفى قائلاً
‫إنه لا يستطيع تحمّل تكلفة العملية.

427
00:34:29,650 --> 00:34:31,402
‫لهذا السبب أقوم بهذه المنافسة.

428
00:34:31,611 --> 00:34:32,445
‫ماذا؟

429
00:34:32,862 --> 00:34:36,783
‫سيعمل جهاز مساعدة البطين كقلب له
‫إلى أن يحصل على عملية زرع.

430
00:34:36,949 --> 00:34:38,451
‫لكنهم هذه الأيام يصنعون الأجهزة بشكل متقن.

431
00:34:39,160 --> 00:34:42,955
‫سيكون قادراً على العيش به
‫لفترة طويلة جداً دون أن يواجه أي مشاكل.

432
00:34:44,082 --> 00:34:47,710
‫وسيدفع المشفى ثمن الجهاز،
‫لا يوجد شيء لنقلق حياله، صحيح؟

433
00:34:49,212 --> 00:34:53,216
‫إن عملية زرع جهاز مساعدة البطين
‫أبسط وأقل خطورة من زرع قلب.

434
00:34:53,841 --> 00:34:56,094
‫يمكنك أن تصر على فوزنا
‫بعد الانتهاء من الجراحة.

435
00:34:56,469 --> 00:35:01,182
‫ونعم الرأي، أنا مسرور لسماعك تقول هذا.

436
00:35:01,307 --> 00:35:04,811
‫جيد، يعجبني ذلك.

437
00:35:05,937 --> 00:35:08,815
{\an8}‫عملية جهاز مساعدة البطين؟ هذا مكلف جداً.

438
00:35:10,274 --> 00:35:11,609
‫"بارك هان" ذكي.

439
00:35:12,735 --> 00:35:15,655
‫أخشى أننا سينتهي بنا الحال إلى طريق مسدود.

440
00:35:15,738 --> 00:35:19,283
‫لا، ذلك المريض لن يحصل
‫على جهاز مساعدة البطين.

441
00:35:19,367 --> 00:35:22,286
‫أنت وعدت بأن المشفى سيدفع تكاليف العملية.

442
00:35:22,829 --> 00:35:24,247
‫ليس الأمر متعلقاً بالمال.

443
00:35:26,374 --> 00:35:28,835
{\an8}‫هل يعاني المريض من اضطراب تخثر الدم؟

444
00:35:29,585 --> 00:35:33,005
{\an8}‫نعم، إنه لا يمكن أن يحصل على جهاز
‫مساعدة البطين ولا حتى عملية زرع.

445
00:35:33,589 --> 00:35:35,508
‫ولا حتى الرب يمكنه أن ينجيه.

446
00:35:36,300 --> 00:35:37,844
‫إذاً هذه المباراة...

447
00:35:39,220 --> 00:35:43,349
‫أيها الطبيب "هان"،
‫ثمة شيء لا يجب عليك أن تنساه.

448
00:35:45,476 --> 00:35:47,395
‫الرجل الذي قد غفرت له في المرة الأخيرة

449
00:35:47,895 --> 00:35:50,064
‫هو الرجل الذي تحبه ابنتي.

450
00:35:51,524 --> 00:35:53,985
‫لا تحاول أن تعصي أمري

451
00:35:54,068 --> 00:35:56,821
‫لأني لم أغفر لك على شخصياً.

452
00:35:59,073 --> 00:36:00,074
‫هل علمت

453
00:36:01,284 --> 00:36:03,744
‫أن الطبيب "مون"
‫الذي طردته أنت قد لعب دوراً مهماً

454
00:36:03,828 --> 00:36:08,249
‫في جعل "ميونغ وو"
‫يقع عليها الاختيار لمعالجة رئيس الوزراء؟

455
00:36:08,541 --> 00:36:12,003
‫قد لا تحتفظ بمنصبك إلى الأبد.

456
00:36:12,461 --> 00:36:15,381
‫يمكنك أن تخسره في أي وقت، هل تفهم؟

457
00:36:17,008 --> 00:36:17,925
‫أفهم يا سيدي.

458
00:36:18,009 --> 00:36:20,636
‫إذا كنت تعلم ذلك، فلا ينبغي أن تكون
‫على وفاق مع "بارك هان"، أليس كذلك؟

459
00:36:21,804 --> 00:36:24,182
‫كيف يمكنك الابتسام في وجه عدوّك

460
00:36:24,265 --> 00:36:25,808
‫الذي كان ينبغي أن تتخلص منه منذ وقت طويل؟

461
00:36:27,059 --> 00:36:28,102
‫آسف يا سيدي.

462
00:36:28,186 --> 00:36:29,312
‫لا تنس.

463
00:36:29,687 --> 00:36:33,482
‫هذه ليست لعبة تقامر فيها
‫على مشروبات مع صديق.

464
00:36:33,900 --> 00:36:36,027
‫مستقبلك يعتمد على هذه المباراة.

465
00:36:38,070 --> 00:36:39,488
‫لن أنسى ذلك يا سيدي.

466
00:36:39,572 --> 00:36:40,781
‫فز.

467
00:36:41,741 --> 00:36:42,825
‫يجب أن تفوز مهما كلّف الأمر.

468
00:36:43,868 --> 00:36:45,703
‫ذلك هو السبيل الوحيد لتحصل على "ميونغ وو".

469
00:36:46,954 --> 00:36:49,540
‫وإلا ستخسر كل شيء.

470
00:36:50,166 --> 00:36:53,461
‫حتى المرأة التي تحبها.

471
00:37:00,176 --> 00:37:02,762
‫إنك كنت محقاً، ذهب "بارك تشول"
‫إلى "كوريا الشمالية" قبل 20 عاماً.

472
00:37:03,221 --> 00:37:05,306
‫هل عرفت السبب؟

473
00:37:05,973 --> 00:37:09,268
‫- ليجري عملية لزعيمهم.
‫- زعيمهم؟

474
00:37:11,270 --> 00:37:14,190
‫كان مرحب به جداً
‫بعد أن أجرى له العملية بنجاح.

475
00:37:16,692 --> 00:37:19,820
‫إنه وعد عائلتنا بأن يشهد لصالحنا.

476
00:37:20,071 --> 00:37:21,072
‫وثمة شيء آخر.

477
00:37:21,864 --> 00:37:22,949
‫لديه ابن.

478
00:37:23,908 --> 00:37:25,743
‫- أعرف.
‫- حقاً؟

479
00:37:33,292 --> 00:37:35,586
‫هذا ليس بالكثير،
‫لكنه مقابل بسيط لقاء مجهودك.

480
00:37:37,213 --> 00:37:39,548
‫ليس هذا ما أريده.

481
00:37:42,468 --> 00:37:43,886
‫لنثمل طوال الليل

482
00:37:45,638 --> 00:37:46,931
‫كما كنا نفعل في "هارفارد".

483
00:37:48,099 --> 00:37:49,475
‫هذا ما أريده.

484
00:37:52,687 --> 00:37:53,562
‫نخبك.

485
00:38:05,992 --> 00:38:09,120
‫دعني أتحدث إليك أيها الأستاذ، أرجوك!

486
00:38:09,203 --> 00:38:11,914
‫- "سونغ هان"، أنا لست...
‫- أمي!

487
00:38:11,998 --> 00:38:15,209
‫ما الخطب يا أمي؟ هل أنت بخير يا أمي؟

488
00:38:15,293 --> 00:38:17,920
‫ما خطبك؟ أفيقي يا أمي!

489
00:38:58,586 --> 00:38:59,628
‫"بارك تشول".

490
00:39:00,629 --> 00:39:01,714
‫"بارك هان".

491
00:39:04,592 --> 00:39:06,302
‫أنت ابن ذلك الرجل.

492
00:39:16,937 --> 00:39:17,813
‫أيها الطبيب "بارك"!

493
00:39:19,440 --> 00:39:22,068
‫- مرحباً أيتها المخادعة.
‫- ادخل، لديّ شيء لك.

494
00:39:22,151 --> 00:39:24,779
‫- لا أريد أي شيء.
‫- ادخل فحسب.

495
00:39:28,324 --> 00:39:31,035
‫- ما هذا؟
‫- إنه رداؤك.

496
00:39:31,452 --> 00:39:32,328
‫ردائي؟

497
00:39:34,413 --> 00:39:35,247
‫"بارك هان"

498
00:39:37,291 --> 00:39:40,294
‫تهانينا ومرحباً بعودتك.

499
00:39:40,961 --> 00:39:42,088
‫تهانينا؟

500
00:39:47,134 --> 00:39:48,135
‫أيتها المخادعة.

501
00:39:49,512 --> 00:39:50,513
‫ما خطب تعبير وجهك؟

502
00:39:51,055 --> 00:39:52,515
‫ماذا بشأنه؟

503
00:39:53,182 --> 00:39:54,100
‫لا تشغلي بالك.

504
00:40:00,689 --> 00:40:03,734
‫أهذا هو الرداء
‫الذي ألقيته أنا في صفيحة القمامة؟

505
00:40:03,818 --> 00:40:06,112
‫هل تصدر منه رائحة؟

506
00:40:06,695 --> 00:40:09,990
‫- حاولي أن تشميه.
‫- لا يوجد به أي رائحة على الإطلاق.

507
00:40:11,075 --> 00:40:12,618
‫أنا أشمّ رائحة عطر فقط.

508
00:40:15,329 --> 00:40:16,580
‫هيا.

509
00:40:25,172 --> 00:40:26,424
‫إنه يبدو جيداً عليك.

510
00:40:37,768 --> 00:40:39,019
‫أيها الطبيب.

511
00:40:40,813 --> 00:40:42,022
‫مرحباً.

512
00:40:44,942 --> 00:40:46,152
‫ماذا حدث؟

513
00:40:46,986 --> 00:40:49,488
‫ستخضع لعملية غداً،
‫لذا لا تقلق حيال أي شيء.

514
00:40:49,947 --> 00:40:51,824
‫أخبرتك بأني لا أستطيع تحمّل تكاليفها.

515
00:40:56,454 --> 00:40:58,706
‫لا تقلق حيال المال.

516
00:40:59,039 --> 00:40:59,957
‫ماذا؟

517
00:41:05,045 --> 00:41:09,550
‫سوف يُزرع هذا في قلبك،
‫تكلفته 100 مليون وون.

518
00:41:10,259 --> 00:41:14,054
‫ستكون قادراً على العيش بشكل طبيعي
‫حتى تحصل على عملية زرع قلب.

519
00:41:14,263 --> 00:41:18,017
‫سيدفع المشفى نفقات علاجك، لذا لا تقلق.

520
00:41:18,100 --> 00:41:19,143
‫حسناً؟

521
00:41:21,270 --> 00:41:24,482
‫شكراً لك أيها الطبيب.

522
00:41:29,487 --> 00:41:31,238
‫- أبي، هل أنت بخير؟
‫- أبي.

523
00:41:31,822 --> 00:41:34,700
‫نعم، أنا بخير.

524
00:41:34,992 --> 00:41:37,995
‫يا عزيزي، لا تقلق حيال أي شيء.

525
00:41:47,588 --> 00:41:49,131
‫لا تقلقي، أنا بخير.

526
00:42:01,101 --> 00:42:02,520
‫هل أردت رؤيتي؟

527
00:42:05,022 --> 00:42:06,482
‫إنك قلت إن لديك خطة

528
00:42:07,858 --> 00:42:09,568
‫وذلك ما يمنعني من رؤية أمي.

529
00:42:12,112 --> 00:42:14,073
‫أخبريني بخطتك.

530
00:42:14,198 --> 00:42:15,741
‫لقد طلبت منك أن تنتظر.

531
00:42:16,325 --> 00:42:17,368
‫لا أستطيع.

532
00:42:18,369 --> 00:42:21,372
‫لا يمكنني الانتظار لساعة،
‫فبالتالي لن أطيق الانتظار لشهر.

533
00:42:21,622 --> 00:42:22,915
‫لا يمكنني إخبارك.

534
00:42:33,842 --> 00:42:36,303
‫أخبريني بخطتك.

535
00:42:36,387 --> 00:42:38,430
‫- لا يمكنني إخبارك.
‫- لم لا؟

536
00:42:39,723 --> 00:42:43,394
‫- لم لا يمكنك إخباري؟
‫- لأنك عندئذ سوف تكون في خطر.

537
00:42:44,186 --> 00:42:45,771
‫أتعتقدين أن هذا شيء يُعقل؟

538
00:42:46,397 --> 00:42:49,733
‫"هان"، ثق بي فحسب
‫وابق طبيباً جيداً كما أنت.

539
00:42:49,817 --> 00:42:52,278
‫- عندئذ أنت وأمك...
‫- طبيب جيد؟

540
00:42:52,736 --> 00:42:54,238
‫هل هذا ما تريدينه؟

541
00:42:58,325 --> 00:43:00,202
‫لديك عملية غداً!

542
00:43:00,869 --> 00:43:03,956
‫أخبريني وإلا لن أحمل مشرطاً مجدداً.

543
00:43:04,290 --> 00:43:06,375
‫- لا تفعل.
‫- أخبريني!

544
00:43:10,504 --> 00:43:12,256
‫خطتي أن أقابل الرئيس.

545
00:43:13,716 --> 00:43:14,675
‫هل أنت راض الآن؟

546
00:43:23,225 --> 00:43:24,685
‫لا يمكنك مقابلة الرئيس.

547
00:43:25,686 --> 00:43:29,607
‫المعالجة سوف تكون للرئيس،
‫وليس لرئيس الوزراء.

548
00:43:29,982 --> 00:43:32,151
‫لذا إذا وقع الاختيار علينا،
‫سنتمكن من مقابلته.

549
00:43:38,073 --> 00:43:39,325
‫هل سوف نعالج الرئيس؟

550
00:43:40,409 --> 00:43:42,244
‫إذاً لم قالوا إننا سوف نعالج رئيس الوزراء؟

551
00:43:42,328 --> 00:43:44,288
‫مرض الرئيس أمر سرّي.

552
00:43:44,622 --> 00:43:46,415
‫إنه لا يريد أن يعرف الشعب بذلك.

553
00:43:46,790 --> 00:43:47,833
‫لماذا؟

554
00:43:47,916 --> 00:43:50,544
‫لن يطيع أي أحد رئيساً يحتضر.

555
00:43:51,295 --> 00:43:53,672
‫لهذا السبب لن يكشف عن ذلك.

556
00:43:53,756 --> 00:43:55,424
‫ماذا عن "جانغ سيوك جو"؟

557
00:43:56,383 --> 00:43:58,302
‫لماذا يريدني في فريق العمليات؟

558
00:43:58,636 --> 00:44:00,554
‫لأنه يريد أن يقتل الرئيس.

559
00:44:01,597 --> 00:44:04,516
‫سوف يستخدم أمك وأنا لتهديدك.

560
00:44:04,642 --> 00:44:06,894
‫وبالتالي ستفعل أي شيء يطلبه.

561
00:44:20,449 --> 00:44:21,575
‫إذا مات الرئيس،

562
00:44:21,659 --> 00:44:23,619
‫ستُفوّض سلطته إلى رئيس الوزراء.

563
00:44:24,495 --> 00:44:26,413
‫ويريد "جانغ سيوك جو" تلك السلطة.

564
00:44:26,830 --> 00:44:27,998
‫إذاً فخطتك هي قتل الناس

565
00:44:29,208 --> 00:44:31,126
‫الذين يريد "جانغ سيوك جو" قتلهم؟

566
00:44:31,210 --> 00:44:34,672
‫إنه لا يريد قتله.

567
00:44:34,838 --> 00:44:36,632
{\an8}‫إنه يريده أن يبقى في غيبوبة،

568
00:44:36,840 --> 00:44:41,053
{\an8}‫للحفاظ على السلطة طالما يريد.

569
00:44:42,638 --> 00:44:47,643
‫لذا فكرت بأنه إذا حدث ذلك،
‫سوف أكون قادرة على مقابلة الرئيس بمفرده.

570
00:45:14,044 --> 00:45:18,257
‫عدني بأن تنقذنا وأنا سأنقذك.

571
00:45:19,091 --> 00:45:21,093
‫وهل تعتقدين أن ذلك سيجدي نفعاً؟

572
00:45:22,094 --> 00:45:23,345
‫سوف نموت إذا لم تفلح الخطة.

573
00:45:24,513 --> 00:45:25,347
‫هذا أفضل

574
00:45:26,390 --> 00:45:28,100
‫من ألّا يكون لدينا أي أمل.

575
00:45:34,648 --> 00:45:37,234
‫لماذا لم تخبريني
‫بأنك كنت تخططين لشيء خطير كهذا؟

576
00:45:37,568 --> 00:45:39,069
‫لم أعتقد أنه ينبغي لك معرفة ذلك.

577
00:45:39,236 --> 00:45:41,155
‫لكني سأجري له العملية!

578
00:45:41,238 --> 00:45:42,698
‫قد يجري الطبيب "هان" العملية له.

579
00:45:43,282 --> 00:45:46,869
‫سأطلب من "جانغ سيوك جو"
‫أن يختار الطبيب "هان".

580
00:45:47,453 --> 00:45:49,746
‫وإلا لن أتعاون معه بعد الآن.

581
00:45:50,747 --> 00:45:54,501
‫كان يمكنهم اختيار
‫أي أحد آخر، لكن لماذا أنت؟

582
00:45:55,335 --> 00:45:56,795
‫لأني أحبك.

583
00:45:59,298 --> 00:46:03,260
‫لأني يجب أن أذعن لهم
‫إذا كنت لا أريد منهم أن يقتلوك.

584
00:46:08,432 --> 00:46:11,143
‫لم أخبرك لأني شعرت
‫بأنه لا ينبغي لك التورط في ذلك بعد الآن.

585
00:46:12,686 --> 00:46:13,854
‫لذا انس

586
00:46:14,855 --> 00:46:16,231
‫كل ما قلته لك للتو.

587
00:46:18,567 --> 00:46:21,612
‫يمكنك أن تخسر هذه المباراة.

588
00:46:22,446 --> 00:46:25,073
‫لذا لا تتخلّ عن فكرة أن تصبح

589
00:46:25,616 --> 00:46:27,326
‫الطبيب الذي تريد أن تكون عليه.

590
00:46:29,661 --> 00:46:30,913
‫أرجوك.

591
00:47:02,486 --> 00:47:03,445
‫من أجلي؟

592
00:47:13,997 --> 00:47:14,915
‫إنها جميلة.

593
00:47:18,627 --> 00:47:22,047
‫جميعنا ننجذب
‫إلى أشياء جديدة وفريدة من نوعها.

594
00:47:23,048 --> 00:47:24,174
‫تماماً مثل تلك الحقيبة.

595
00:47:26,343 --> 00:47:29,304
‫أعتقد أن الطبيب "بارك" مثل تلك الحقيبة.

596
00:47:31,723 --> 00:47:33,642
‫إنك كنت منجذبة له بشكل مؤقت فحسب.

597
00:47:34,935 --> 00:47:37,479
‫لا يمكنني السماح بأكثر من ذلك.

598
00:47:51,118 --> 00:47:54,288
‫جميعنا ننجذب
‫إلى أشياء جديدة وفريدة من نوعها.

599
00:47:55,622 --> 00:47:56,999
‫تماماً مثل تلك الحقيبة.

600
00:47:59,626 --> 00:48:01,003
‫يمكنك الحصول عليها.

601
00:48:20,772 --> 00:48:22,232
‫سوف تعود إلى هنا قريباً.

602
00:48:34,453 --> 00:48:35,954
‫ألا توجد تفاصيل محددة؟

603
00:48:36,872 --> 00:48:38,332
‫لا شيء.

604
00:48:38,790 --> 00:48:40,917
‫إذاً لنأخذه إلى غرفة العمليات.

605
00:49:17,162 --> 00:49:18,538
‫آسف على ما حدث ليلة أمس.

606
00:49:20,040 --> 00:49:21,708
‫إنك لم تنس ما طلبته منك، صحيح؟

607
00:49:23,543 --> 00:49:26,922
‫ليس عليك أن تقلق حيال الفوز بعد الآن.

608
00:49:29,007 --> 00:49:33,053
‫آسف، لكني الآن أريد أن أفوز.

609
00:49:35,263 --> 00:49:38,934
‫لن أدعك تذهبين بمفردك إلى أي غرفة عمليات.

610
00:49:39,434 --> 00:49:41,561
‫- "هان".
‫- لا تقلقي.

611
00:49:42,229 --> 00:49:44,898
‫الأمر متعلق بإنقاذ المريض على أي حال.

612
00:49:51,530 --> 00:49:52,364
‫يا سيد "أوه"،

613
00:49:53,407 --> 00:49:55,826
‫أعتقد أننا سنمرّ بوقت عصيب لتحديد الفائز.

614
00:49:56,660 --> 00:50:00,122
‫كلاهما جيد بما يكفي لإنهاء عمليتهما بنجاح.

615
00:50:00,205 --> 00:50:03,291
‫لذا أعتقد أن الذي سينتهي
‫من عمليته أولاً ينبغي أن يكون الفائز.

616
00:50:03,750 --> 00:50:05,252
‫ليس الأمر متعلقاً بالوقت.

617
00:50:06,253 --> 00:50:08,922
‫سنختار الفائز اعتماداً على نجاح العملية.

618
00:50:09,005 --> 00:50:11,174
‫لكن ماذا لو نجحت العمليتان؟

619
00:50:12,300 --> 00:50:15,595
‫لم أفكر في ذلك.

620
00:50:15,846 --> 00:50:17,264
‫أعتقد أنه ينبغي أن تفكر في ذلك.

621
00:50:35,198 --> 00:50:37,409
‫ماذا عن منصب
‫كأستاذ مساعد في مشفانا الفرعي؟

622
00:50:40,078 --> 00:50:43,373
‫يجب ألّا يعلم
‫بأن المريض لديه اضطراب تخثر الدم.

623
00:50:43,457 --> 00:50:46,501
‫أهم ما يجب أن يحدث هو ألّا تنجح العملية.

624
00:50:48,295 --> 00:50:50,088
‫هل تفهم؟

625
00:51:05,020 --> 00:51:06,980
‫هل فحصت المريض؟

626
00:51:07,147 --> 00:51:08,231
‫بالطبع.

627
00:51:09,524 --> 00:51:10,734
‫لا يوجد قصور محدد.

628
00:51:11,943 --> 00:51:12,903
‫أيتها الطبيبة "هان"،

629
00:51:13,779 --> 00:51:16,239
‫تفقّدي البيانات الأساسية للاحتياط.

630
00:51:18,241 --> 00:51:19,242
‫بالتأكيد.

631
00:51:30,837 --> 00:51:32,255
‫كان لديك أب عظيم.

632
00:51:36,802 --> 00:51:37,969
‫الأستاذ الجرّاح "بارك تشول".

633
00:51:39,262 --> 00:51:41,723
‫سمعت أنه ذهب إلى "كوريا الشمالية"
‫ليعالج شخصاً مهماً جداً.

634
00:51:43,517 --> 00:51:45,769
‫- كيف عرفت؟
‫- هذا لا يهم.

635
00:51:46,853 --> 00:51:49,981
‫إنه أجرى عملية لزعيمهم،
‫لذا لا بد أنكما حظيتما بحياة مرفهة.

636
00:51:52,234 --> 00:51:55,862
‫لا بد أن هذا هو السبب في تمكنك
‫من ارتياد كلية "بيونغ يانغ" الطبية.

637
00:51:57,322 --> 00:52:00,617
‫تبدو متهكماً جداً، هل حدث أي شيء؟

638
00:52:01,535 --> 00:52:02,410
‫لا.

639
00:52:03,537 --> 00:52:04,621
‫حظاً موفقاً في جراحتك.

640
00:52:16,967 --> 00:52:19,678
‫أيتها المخادعة،
‫ابذلي أقصى ما بوسعك، حسناً؟

641
00:52:26,059 --> 00:52:27,602
‫ما خطب الجميع اليوم؟

642
00:52:51,585 --> 00:52:52,919
‫ماذا حدث؟

643
00:52:55,005 --> 00:52:57,757
‫أعتقد أنه هناك خطب ما.

644
00:53:00,010 --> 00:53:03,221
‫- يبدو أنه هناك خطب ما.
‫- إنه اضطراب تخثر الدم.

645
00:53:03,305 --> 00:53:06,266
‫- قد يتسبب ذلك بمأزق للطبيب "بارك".
‫- بالضبط.

646
00:53:20,155 --> 00:53:21,323
‫ماذا حدث؟

647
00:53:21,448 --> 00:53:22,741
‫لديه اضطراب تخثر الدم.

648
00:53:22,824 --> 00:53:26,286
‫آسف، نسيت أن أتفقّد ذلك.

649
00:53:26,369 --> 00:53:28,872
‫- أيها الطبيب "يانغ".
‫- آسف أيها الطبيب "بارك".

650
00:53:29,122 --> 00:53:31,124
‫- ما عدد صفيحات الدم؟
‫- 50 ألف.

651
00:53:32,834 --> 00:53:34,210
‫لا يمكننا إجراء عملية له.

652
00:53:40,508 --> 00:53:43,678
‫- ينبغي أن نلغيها.
‫- العملية هي أمله الوحيد.

653
00:53:43,762 --> 00:53:47,891
{\an8}‫لا يمكننا حقنه بالهيبارين أو
‫الوارفارين بعد إدخال جهاز مساعدة البطين.

654
00:53:48,183 --> 00:53:49,559
‫سوف يموت.

655
00:53:49,643 --> 00:53:52,103
‫سوف يموت إذا لم نفعل أي شيء.

656
00:53:55,982 --> 00:54:00,528
‫لا أصدّق هذا، ما أمر هذا الاضطراب؟

657
00:54:01,029 --> 00:54:03,406
‫لم لا يعمل هذا؟

658
00:54:03,949 --> 00:54:05,617
‫لا شيء يعمل اليوم.

659
00:54:06,451 --> 00:54:07,452
‫بئس الأمر!

660
00:54:09,704 --> 00:54:11,623
‫لديهم مشكلة كبيرة.

661
00:54:12,499 --> 00:54:13,583
‫ماذا يجري؟

662
00:54:14,542 --> 00:54:16,878
‫لدى مريضهم اضطراب تخثر الدم.

663
00:54:17,170 --> 00:54:19,047
‫عدد الصفائح الدموية العادية
‫من 300 ألف إلى 400 ألف.

664
00:54:19,130 --> 00:54:21,091
‫عدد الصفائح عند مريضهم 50 ألف فقط.

665
00:54:22,258 --> 00:54:24,094
{\an8}‫إذاً لا يمكن أن يُزرع له
‫جهاز مساعدة البطين.

666
00:54:24,177 --> 00:54:25,345
{\an8}‫أجل، انتهى الأمر.

667
00:54:25,428 --> 00:54:27,639
‫انتهت اللعبة ويفوز الطبيب "هان".

668
00:54:29,140 --> 00:54:30,475
‫كفوا عن الهراء

669
00:54:32,268 --> 00:54:33,103
‫واستعدوا.

670
00:54:51,246 --> 00:54:53,623
‫- ينبغي أن نخرجه من هنا.
‫- انتظر قليلاً.

671
00:54:53,707 --> 00:54:55,750
‫لن ينقذه الانتظار.

672
00:54:55,917 --> 00:54:57,252
‫انتظر فحسب!

673
00:54:58,294 --> 00:55:00,088
‫الطبيب "بارك" هو صاحب القرار.

674
00:55:02,841 --> 00:55:04,050
‫أيها الطبيب "بارك"؟

675
00:55:06,553 --> 00:55:07,804
‫إن لم نستطع حقنه بالوارفارين،

676
00:55:07,887 --> 00:55:09,931
‫فسنجري عملية لا تحتاج إلى وارفارين.

677
00:55:12,434 --> 00:55:13,476
{\an8}‫سنجري عملية "سيفر".

678
00:55:23,445 --> 00:55:25,113
‫سيجرون عملية "سيفر".

679
00:55:25,613 --> 00:55:26,489
‫ما ذلك؟

680
00:55:26,865 --> 00:55:27,991
‫دعيني أشرح لك.

681
00:55:29,409 --> 00:55:30,577
‫لنفترض أن هذا هو القلب.

682
00:55:32,037 --> 00:55:35,373
‫تقشرينه نوعاً ما، وبعد ذلك

683
00:55:35,582 --> 00:55:37,333
‫تخرجين

684
00:55:38,543 --> 00:55:40,295
‫النسيج الميت.

685
00:55:40,462 --> 00:55:42,505
‫وتقومين بإزالتها،
‫يمكنك أن تأكليه إذا أردت.

686
00:55:43,465 --> 00:55:46,801
‫وبعد ذلك، تغطين القلب من جديد.

687
00:55:48,178 --> 00:55:50,013
‫ذلك بسيط.

688
00:55:50,096 --> 00:55:50,972
‫بسيط؟

689
00:55:51,514 --> 00:55:53,183
‫لا أحد يجري هذه العملية.

690
00:55:53,433 --> 00:55:55,060
‫لا أحد يجريها؟

691
00:55:55,143 --> 00:55:55,977
‫لا أحد يفعلها.

692
00:55:57,771 --> 00:56:01,441
‫حالات قليلة جداً
‫يحالفها النجاح، لذا لا أحد يجريها.

693
00:56:01,775 --> 00:56:03,276
‫خاصة إذا كان النسيج الميت

694
00:56:04,069 --> 00:56:06,362
‫كثير مثل الذي لديه.

695
00:56:06,654 --> 00:56:09,240
‫وهل يريد الطبيب "بارك"
‫إجراء ذلك النوع من العمليات؟

696
00:56:12,160 --> 00:56:13,453
‫قرّبي الصورة.

697
00:56:17,290 --> 00:56:19,626
‫- هل بدأت العملية؟
‫- نعم، بدأت الآن.

698
00:56:19,709 --> 00:56:20,794
‫هل بدؤوا؟

699
00:56:25,673 --> 00:56:27,509
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

700
00:56:48,822 --> 00:56:50,198
‫أوصليني بـ"بارك هان" على الهاتف!

701
00:56:51,324 --> 00:56:52,283
‫لا يمكنني.

702
00:56:55,411 --> 00:56:59,457
‫مهلاً! لا يمكنك أن تجري تلك العملية!

703
00:57:03,294 --> 00:57:05,338
{\an8}‫سنحقنه بالهيبارين
‫حتى لو سنجري عملية "سيفر".

704
00:57:05,463 --> 00:57:07,298
{\an8}‫لن نستطيع إيقاف النزيف بمجرد أن يبدأ.

705
00:57:07,382 --> 00:57:10,635
‫جهّز كمية كافية من الدم
‫والصفائح الدموية، وسنكون حذرين للغاية.

706
00:57:11,302 --> 00:57:13,429
‫لكن أكثر من 40 بالمئة
‫من بطينه الأيسر به أنسجة ميتة.

707
00:57:13,513 --> 00:57:16,975
‫ذلك هو المدخل لإجراء الجراحة.

708
00:57:19,769 --> 00:57:21,312
‫لن تأذن عائلته بذلك.

709
00:57:25,275 --> 00:57:27,152
‫إذا أجرينا له العملية دون إذن منهم،

710
00:57:28,611 --> 00:57:29,904
‫سوف نكون في مأزق كبير.

711
00:57:35,368 --> 00:57:36,744
‫ضغط دمه ينخفض.

712
00:57:39,372 --> 00:57:40,290
‫لنفعلها.

713
00:57:41,458 --> 00:57:42,876
‫أعدّي الأشياء.

714
00:57:45,170 --> 00:57:47,589
‫- أيها الطبيب "بارك".
‫- سوف يموت إذا لم نفعل أي شيء.

715
00:57:47,839 --> 00:57:49,841
‫نحتاج إلى إذن من عائلته.

716
00:57:49,924 --> 00:57:51,676
‫ما نفع الإذن عندما يموت حينئذ؟

717
00:58:03,688 --> 00:58:04,981
‫ماذا تفعل؟

718
00:58:22,916 --> 00:58:24,250
‫جهّزي مزيل الرجفان.

719
00:58:26,336 --> 00:58:28,338
‫أخبرني على الفور
‫إذا ظهر نزيف في أي مكان آخر.

720
00:58:46,564 --> 00:58:48,399
‫حسناً.

721
00:58:49,150 --> 00:58:51,110
‫ستبدأ عملية "سيفر" الآن.

722
00:58:52,570 --> 00:58:53,404
‫مشرط.

723
00:59:07,627 --> 00:59:09,629
‫ترجمة "إسلام الأمير"

