﻿1
00:00:26,609 --> 00:00:28,028
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

2
00:00:28,778 --> 00:00:33,158
‫آسف، لكني الآن أريد أن أفوز.

3
00:00:35,577 --> 00:00:39,289
‫لن أدعك تذهبين بمفردك إلى أي غرفة عمليات.

4
00:00:48,548 --> 00:00:52,093
‫- هل بدأت العملية؟
‫- نعم، بدأت الآن.

5
00:00:52,802 --> 00:00:53,887
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

6
00:00:55,263 --> 00:00:56,806
{\an8}‫سنجري عملية "سيفر".

7
00:00:56,973 --> 00:00:59,059
{\an8}‫إذا أجرينا العملية له دون إذن منهم،

8
00:00:59,476 --> 00:01:00,602
‫سوف نكون في مأزق كبير.

9
00:01:02,937 --> 00:01:04,314
‫ضغط دمه ينخفض.

10
00:01:05,940 --> 00:01:08,401
‫- لنفعلها.
‫- أعدّي الأشياء.

11
00:01:08,485 --> 00:01:11,029
‫- أيها الطبيب "بارك".
‫- سوف يموت إذا لم نفعل أي شيء.

12
00:01:11,112 --> 00:01:13,239
‫نحتاج إلى إذن من عائلته.

13
00:01:13,323 --> 00:01:15,116
‫ما نفع الإذن عندما يموت حينئذ؟

14
00:01:21,623 --> 00:01:23,124
‫ماذا تفعل؟

15
00:01:35,178 --> 00:01:36,262
‫جهّزي مزيل الرجفان.

16
00:01:37,305 --> 00:01:39,307
‫أخبرني على الفور
‫إذا ظهر نزيف في أي مكان آخر.

17
00:01:49,651 --> 00:01:54,239
‫حسناً، ستبدأ عملية "سيفر".

18
00:01:55,824 --> 00:01:56,741
‫مشرط.

19
00:02:09,671 --> 00:02:11,339
‫إذاً هذان هما الطبيبان؟

20
00:02:12,173 --> 00:02:15,468
‫نعم، إنهما يتنافسان فيما بينهما.

21
00:02:16,845 --> 00:02:18,638
‫وهذه هي مباراتهما الأخيرة؟

22
00:02:18,930 --> 00:02:20,223
‫نعم يا سيدي.

23
00:02:21,391 --> 00:02:23,977
‫ما هي معايير التقييم؟

24
00:02:24,060 --> 00:02:26,563
‫إنها عملية للقلب.

25
00:02:26,938 --> 00:02:30,692
‫لذا يجب أن ينبض القلب بعد الجراحة.

26
00:02:31,943 --> 00:02:33,403
‫ذلك شرح بسيط جداً.

27
00:02:39,033 --> 00:02:39,993
‫منشار العظم.

28
00:02:52,755 --> 00:02:54,883
{\an8}‫ذلك مقرف.

29
00:02:54,966 --> 00:02:57,886
{\an8}‫أنت محقة، إن الدرب الذي يجب
‫أن يسلكه الطبيب

30
00:02:58,136 --> 00:03:01,639
{\an8}‫يكون مقرفاً ومخيفاً، لهذا السبب
‫هذا أمر شاق عليّ.

31
00:03:02,140 --> 00:03:03,600
{\an8}‫أيتها الفتاة الغلامية!

32
00:03:06,019 --> 00:03:09,105
{\an8}‫لا تفعلي ذلك، يجري صاحبك
‫عملية الآن، انظري.

33
00:03:09,355 --> 00:03:10,857
‫- حقاً؟
‫- نعم.

34
00:03:16,696 --> 00:03:21,159
‫ستحدد هذه العملية
‫من الذي سيعالج رئيس الوزراء.

35
00:03:22,160 --> 00:03:25,455
‫وذلك هو صاحبك، صحيح؟

36
00:03:25,955 --> 00:03:27,290
‫الذي على اليسار...

37
00:03:29,751 --> 00:03:30,710
‫أين هو؟

38
00:03:32,420 --> 00:03:33,254
‫هناك.

39
00:03:36,257 --> 00:03:37,508
‫إبرة "بوفي".

40
00:03:41,930 --> 00:03:43,056
‫رجاء أعدّي منشار العظم.

41
00:03:56,861 --> 00:03:57,695
‫يا سيدة "مين"؟

42
00:04:05,828 --> 00:04:06,746
‫أعطني إياه.

43
00:04:19,259 --> 00:04:23,137
‫أيها الطبيب "بارك"،
‫تفقّد منشار العظم مرة أخرى.

44
00:04:23,221 --> 00:04:24,097
‫لا وقت لدينا.

45
00:04:38,569 --> 00:04:39,487
‫انتظر، توقف.

46
00:04:46,202 --> 00:04:47,036
‫أيها الطبيب "بارك"!

47
00:04:59,173 --> 00:05:00,174
‫ماذا يجري؟

48
00:05:00,258 --> 00:05:01,676
‫لقد انفكّ نصل المنشار.

49
00:05:02,010 --> 00:05:04,387
‫- ماذا؟
‫- هذا يحدث أحياناً.

50
00:05:08,224 --> 00:05:09,642
‫- أيها الطبيب "بارك".
‫- صمتاً.

51
00:05:11,561 --> 00:05:14,105
‫أحتاج إلى قفازات جديدة.

52
00:05:52,810 --> 00:05:53,770
‫المؤشرات الحيوية.

53
00:05:54,854 --> 00:05:56,147
‫ضغط الدم ينخفض لكن...

54
00:05:56,230 --> 00:05:57,398
‫راقبيها فحسب.

55
00:06:06,407 --> 00:06:08,493
‫أريد أن أخيط هذا الجرح،
‫رجاء أحضري بعض الإبر والخيط.

56
00:06:10,453 --> 00:06:11,496
‫تعال إلى هنا.

57
00:06:13,372 --> 00:06:14,290
‫اخرج من هنا.

58
00:06:16,793 --> 00:06:17,794
‫حالاً!

59
00:06:20,505 --> 00:06:22,465
‫- يا سيدة "مين".
‫- قلت اخرج.

60
00:06:22,548 --> 00:06:25,551
‫ماذا تفعلين؟
‫أياً يكن الأمر، فافعليه بعد هذا.

61
00:06:25,635 --> 00:06:27,512
‫اخرج من هنا لأجل ابننا!

62
00:06:34,018 --> 00:06:38,106
‫أنت لا تستحق أن تكون هنا،
‫اخرج من هنا حالاً.

63
00:06:44,821 --> 00:06:46,114
‫ماذا يجري هناك؟

64
00:06:47,698 --> 00:06:48,866
‫ماذا حدث؟

65
00:06:49,033 --> 00:06:50,535
‫أعتقد أن الطبيب "بارك" جُرح.

66
00:06:50,618 --> 00:06:51,786
‫جُرحت يده بواسطة نصل المنشار.

67
00:06:52,161 --> 00:06:53,037
‫أهو جرح خطير؟

68
00:06:53,746 --> 00:06:56,040
‫- بهذا القدر.
‫- إذاً لا يمكنه إجراء العملية.

69
00:06:56,165 --> 00:06:57,416
‫لديهم مشكلة كبيرة.

70
00:06:59,252 --> 00:07:01,337
‫ماذا؟ سيغادر الطبيب "يانغ"؟

71
00:07:25,236 --> 00:07:27,989
‫آسفة، أخشى أنه...

72
00:07:28,072 --> 00:07:30,783
‫لاحقاً، نحتاج إلى جرّاح آخر.

73
00:07:31,242 --> 00:07:33,244
‫جميعهم يجرون عمليات.

74
00:07:36,080 --> 00:07:37,582
‫أي أحد غير الطبيب "يانغ".

75
00:07:37,999 --> 00:07:39,167
‫اتصلي بغرفة العمليات المجاورة.

76
00:07:42,253 --> 00:07:43,212
‫إنه الطبيب "بارك".

77
00:07:49,302 --> 00:07:50,136
‫ما الأمر؟

78
00:07:51,304 --> 00:07:52,763
‫أحتاج منك أن ترسل إليّ جرّاحاً.

79
00:07:56,934 --> 00:07:58,227
‫اتصل بالطبيب "يانغ" كي يعود.

80
00:07:58,478 --> 00:08:00,521
‫أرسل إليّ أحد جرّاحين لديك.

81
00:08:02,106 --> 00:08:04,358
‫الطبيب "كيم" متاح.

82
00:08:22,376 --> 00:08:23,252
‫إبرة "بوفي".

83
00:08:25,254 --> 00:08:26,130
‫"جاي جون".

84
00:08:27,381 --> 00:08:28,299
‫ابقوا متيقظين.

85
00:08:29,383 --> 00:08:31,719
{\an8}‫- الطبيب "كيم" لا يمكنه المساعدة بعد.
‫- أين قلب المتبرع؟

86
00:08:31,802 --> 00:08:33,054
{\an8}‫سيكون هنا قريباً.

87
00:08:39,143 --> 00:08:39,977
‫مرحباً.

88
00:08:41,479 --> 00:08:42,313
‫نعم.

89
00:08:43,648 --> 00:08:44,857
‫حسناً، فهمت.

90
00:08:47,401 --> 00:08:48,653
‫تحرك!

91
00:09:00,831 --> 00:09:01,707
‫انتظروا.

92
00:09:07,505 --> 00:09:08,631
‫سأذهب وأساعدهم.

93
00:09:09,799 --> 00:09:11,509
‫- لديهم الطبيب "كيم".
‫- "جاي جون".

94
00:09:11,968 --> 00:09:15,638
‫- ماذا؟
‫- لا يستطيع الطبيب "كيم" فعل ذلك، سأفعلها.

95
00:09:15,721 --> 00:09:18,349
‫أهذا هو السبب الوحيد الذي يدفعك لمساعدته؟

96
00:09:21,269 --> 00:09:22,103
‫لا تذهبي.

97
00:09:23,020 --> 00:09:24,272
‫إنه فضولك فقط.

98
00:09:24,689 --> 00:09:26,357
‫إنه مجرد انجذاب مؤقت لشيء جديد.

99
00:09:36,492 --> 00:09:37,410
‫هل أنت متأكد؟

100
00:09:43,708 --> 00:09:44,542
‫هل اتصلت بي؟

101
00:09:45,876 --> 00:09:47,003
‫- اذهب وساعدهم.
‫- حسناً.

102
00:09:47,086 --> 00:09:47,920
‫لا.

103
00:09:48,629 --> 00:09:49,463
‫ابق هنا.

104
00:09:49,547 --> 00:09:50,381
‫ماذا؟

105
00:09:51,215 --> 00:09:52,049
‫أيتها الطبيبة "أوه".

106
00:10:18,909 --> 00:10:21,412
‫- إذاً فقد أرسل المخادعة؟
‫- اخرس.

107
00:10:22,246 --> 00:10:23,539
‫هل جُرحت مثل أحمق؟

108
00:10:37,011 --> 00:10:39,513
‫- تعالي إلى هنا.
‫- هل تطلب مني أن أجريها؟

109
00:10:39,889 --> 00:10:41,223
‫هل ذلك الجرح خطير للغاية؟

110
00:10:41,307 --> 00:10:43,351
‫أنصتي إليّ فقط وتعالي إلى هنا.

111
00:10:51,567 --> 00:10:52,652
‫ماذا يجري؟

112
00:11:01,369 --> 00:11:02,703
‫سوف تستخدم يدك اليسرى؟

113
00:11:05,956 --> 00:11:10,086
‫ماذا؟ سوف يجري العملية
‫باستخدام يده اليسرى؟

114
00:11:10,169 --> 00:11:11,379
‫اسكت وراقب فقط.

115
00:11:16,092 --> 00:11:18,594
‫حسناً، لنبدأ، مشرط.

116
00:11:26,727 --> 00:11:29,146
‫رباه، لا أصدّق ما تراه عينيّ.

117
00:11:32,525 --> 00:11:34,902
‫ألا توجد مشكلة في استخدام يده اليسرى؟

118
00:11:34,985 --> 00:11:36,028
‫إنه يفعلها.

119
00:11:36,904 --> 00:11:37,988
‫لن يكون ذلك سهلاً.

120
00:11:39,448 --> 00:11:42,743
‫كيف يمكن أن يفعل ذلك بيده اليسرى؟

121
00:11:42,993 --> 00:11:44,620
‫ذلك مذهل.

122
00:12:21,991 --> 00:12:25,035
‫إن الطبيب "هان" جيد حقاً.

123
00:12:27,746 --> 00:12:28,622
‫ممسك إبرة.

124
00:12:45,890 --> 00:12:46,765
‫اقطع.

125
00:12:49,602 --> 00:12:50,561
{\an8}‫إزالة "ايه سي سي".

126
00:12:50,644 --> 00:12:52,438
{\an8}‫"إزالة (ايه سي سي)، إزالة المشبك الأبهري"

127
00:12:56,650 --> 00:12:57,485
‫القطبان.

128
00:13:01,697 --> 00:13:02,531
‫اشحن حتى 50 جول.

129
00:13:03,073 --> 00:13:04,074
‫مشحون.

130
00:13:04,158 --> 00:13:04,992
‫صدمة!

131
00:13:46,534 --> 00:13:47,368
‫اقطعي.

132
00:13:48,744 --> 00:13:49,578
‫إزالة المشبك الأبهري.

133
00:14:00,130 --> 00:14:01,090
‫اشحني حتى 50 جول.

134
00:14:01,549 --> 00:14:02,424
‫مشحون.

135
00:14:02,550 --> 00:14:03,467
‫صدمة!

136
00:14:09,974 --> 00:14:11,058
‫اشحني حتى 70 جول.

137
00:14:12,685 --> 00:14:13,727
‫صدمة!

138
00:14:21,485 --> 00:14:22,695
‫اشحني حتى 70 جول من جديد.

139
00:14:31,996 --> 00:14:33,080
‫صدمة!

140
00:14:41,380 --> 00:14:43,257
‫اشحني إلى 70 جول من جديد، صدمة!

141
00:15:43,150 --> 00:15:44,193
‫كيف سار الأمر؟

142
00:15:44,985 --> 00:15:45,861
‫لقد نجحوا.

143
00:15:46,362 --> 00:15:47,196
‫حقاً؟

144
00:15:52,993 --> 00:15:54,495
‫تلك أنباء سارّة.

145
00:16:31,740 --> 00:16:32,658
‫مرحى!

146
00:16:34,326 --> 00:16:35,536
‫قمت بعمل رائع أيها الطبيب "بارك".

147
00:16:37,037 --> 00:16:38,747
‫أحسنت عملاً أيها الطبيب "بارك".

148
00:16:39,498 --> 00:16:41,834
‫قمت بعمل رائع أيضاً يا سيدة "مين".

149
00:16:41,917 --> 00:16:43,544
‫ماذا تفعل؟

150
00:16:44,003 --> 00:16:48,215
‫- حسناً، آسف، أحسنت عملاً.
‫- أحسنت عملاً.

151
00:16:52,636 --> 00:16:53,470
‫أحسنت عملاً.

152
00:16:57,141 --> 00:16:58,726
‫أيتها المخادعة.

153
00:17:10,029 --> 00:17:13,365
‫ماذا يجري؟ أحسنت عملاً.

154
00:17:15,075 --> 00:17:18,412
‫سأذهب لرؤية عائلته، أحسنتم عملاً جميعاً.

155
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
‫- أحسنت عملاً.
‫- أحسنت عملاً.

156
00:17:32,301 --> 00:17:33,969
{\an8}‫"غرفة العمليات"

157
00:17:38,265 --> 00:17:39,475
‫كانت العملية ناجحة.

158
00:17:42,686 --> 00:17:46,899
‫لكن حالته سيئة جداً،
‫قد يحتاج إلى مزيد من الوقت كي يتعافى.

159
00:17:47,775 --> 00:17:49,777
‫ماذا تعني بأنه يحتاج إلى وقت للتعافي؟

160
00:17:49,860 --> 00:17:53,363
‫إنه يحتاج إلى جهاز تنفس اصطناعي
‫حتى يعمل قلبه بشكل طبيعي.

161
00:17:53,447 --> 00:17:55,240
‫سوف يتم إبقاؤه تحت التخدير.

162
00:17:56,158 --> 00:17:58,702
‫متى سيفيق؟

163
00:17:59,286 --> 00:18:01,914
‫أعتقد أن 4 أيام ستكون كافية.

164
00:18:02,122 --> 00:18:05,334
‫هل كان ذلك بسبب وجود مشكلة أثناء العملية؟

165
00:18:06,543 --> 00:18:10,089
‫نحن بذلنا أقصى ما بوسعنا،
‫لذا لا تقلقي وتحلّي بالصبر.

166
00:18:11,006 --> 00:18:12,174
‫شكراً لك.

167
00:18:19,306 --> 00:18:20,224
‫أيها الطبيب "بارك"!

168
00:18:21,934 --> 00:18:25,020
‫مرحباً، اذهبي
‫إلى العناية المركزة وتفقّدي مريضنا.

169
00:18:25,229 --> 00:18:27,106
‫- أحتاج إلى التحدث معك.
‫- حسناً، فيما بعد.

170
00:18:27,314 --> 00:18:29,858
‫- هل رأيت السيدة "مين" أو الطبيب "يانغ"؟
‫- أيها الطبيب "بارك".

171
00:18:30,150 --> 00:18:31,360
‫إنك قمت بعمل رائع اليوم.

172
00:18:33,362 --> 00:18:36,240
‫أنا منهك، أين السيدة "مين"؟

173
00:18:41,328 --> 00:18:43,163
‫هل تعلم حقاً

174
00:18:44,081 --> 00:18:45,249
‫كم كان ذلك عسيراً بالنسبة إليّ؟

175
00:18:56,426 --> 00:18:57,678
‫ماذا فعلت؟

176
00:19:01,765 --> 00:19:02,850
‫"جيونغ هان".

177
00:19:04,143 --> 00:19:05,394
‫كان يمكن أن يموت ذلك المريض.

178
00:19:06,395 --> 00:19:08,605
‫إنه لم يستطع تحمّل نفقات العملية.

179
00:19:08,772 --> 00:19:10,190
‫لقد أُجريت له الجراحة على أي حال.

180
00:19:10,274 --> 00:19:12,192
‫أجل، هذا بفضل "بارك هان".

181
00:19:13,026 --> 00:19:15,028
‫لكن يوجد "بارك هان" واحد فقط.

182
00:19:15,237 --> 00:19:17,573
‫لن يتواجد دائماً لمساعدتنا.

183
00:19:17,990 --> 00:19:20,659
‫نحتاج إلى المال والسلطة لحماية أنفسنا.

184
00:19:21,034 --> 00:19:22,995
‫ألهذا السبب فعلت ما فعلته؟

185
00:19:25,330 --> 00:19:27,291
‫نعم، لحماية عائلتي.

186
00:19:27,457 --> 00:19:29,793
‫- أم من أجل المال؟
‫- ما الفارق الذي سيشكّله هذا؟

187
00:19:29,918 --> 00:19:32,254
‫- أتعتقد أنهما سواء؟
‫- تحتاج عائلتي إلى المال.

188
00:19:32,337 --> 00:19:36,717
‫لا نحتاج إلى المال،
‫نحتاج إلى زوج وأب جدير بالاحترام.

189
00:19:38,385 --> 00:19:39,469
‫ألا يمكنك فهم ذلك؟

190
00:19:41,263 --> 00:19:42,514
‫إلى متى سنتساهل مع هذا الأمر؟

191
00:19:43,557 --> 00:19:44,975
‫إلى متى ينبغي لنا أن...

192
00:19:50,689 --> 00:19:51,815
‫أريدك أن تعتذر.

193
00:19:52,983 --> 00:19:54,067
‫آسف يا "سو جي".

194
00:19:54,568 --> 00:19:55,694
‫ليس إليّ.

195
00:19:56,445 --> 00:19:57,404
‫بل إلى الطبيب "بارك".

196
00:20:00,824 --> 00:20:03,118
‫- أنا لا أحبه.
‫- لماذا؟

197
00:20:04,745 --> 00:20:08,457
‫- أخبرني، لماذا؟
‫- أنا فقط لا أحبه، إنه بارع جداً.

198
00:20:10,626 --> 00:20:13,545
‫أيها الطبيب "يانغ"!

199
00:20:16,423 --> 00:20:19,009
‫ماذا؟ هل سمعتنا؟

200
00:20:19,384 --> 00:20:21,637
‫كان صوتكما عالياً جداً.

201
00:20:26,975 --> 00:20:29,353
‫- آسفة.
‫- لا عليك.

202
00:20:29,436 --> 00:20:31,521
‫ذاكرتي ضعيفة جداً وأنا بالفعل نسيت.

203
00:20:33,065 --> 00:20:37,945
‫شكراً لك، لكن في المرة القادمة
‫حاول ألّا تسترق السمع.

204
00:20:38,195 --> 00:20:39,029
‫اتفقنا؟

205
00:20:47,329 --> 00:20:50,540
{\an8}‫- يستمر ضغط دمه بالانخفاض.
‫- المزيد من النوريبنفرين.

206
00:20:50,624 --> 00:20:52,751
{\an8}‫"نوريبنفرين، يعالج ضغط الدم المنخفض
‫وقصور القلب"

207
00:20:55,879 --> 00:20:59,007
‫أتعتقدين أنه سيكون بخير؟

208
00:20:59,091 --> 00:21:01,802
‫إنها مجرد أعراض شائعة
‫بعد جراحة كبيرة، لذا اهدئي.

209
00:21:03,262 --> 00:21:04,721
‫تراقبنا عائلته.

210
00:21:07,599 --> 00:21:09,643
‫"وحدة العناية المركزة"

211
00:21:12,145 --> 00:21:15,899
‫نجحنا بشق الأنفس،
‫لذا لا تجعليهم يشعرون بالقلق.

212
00:21:21,071 --> 00:21:21,905
‫حسناً.

213
00:21:23,407 --> 00:21:24,908
‫نعم، مفهوم.

214
00:21:28,870 --> 00:21:32,207
‫إنه بخير، إنه فقط بحاجة
‫إلى مزيد من الوقت لتستقر حالته.

215
00:21:35,252 --> 00:21:37,713
‫- ماذا ينبغي أن نفعل؟
‫- لا بد أن نعثر على حل.

216
00:21:42,509 --> 00:21:46,847
{\an8}‫"وحدة العناية المركزة"

217
00:21:53,437 --> 00:21:56,773
‫المعذرة، هل يمكن
‫أن أتحدّث معك لدقيقة يا سيدتي؟

218
00:21:57,566 --> 00:21:58,608
‫حسناً.

219
00:22:02,237 --> 00:22:04,031
‫جراحة لم تعد تُجرى بعد الآن؟

220
00:22:04,364 --> 00:22:08,535
{\an8}‫إنك أعطيت موافقتك لعملية زرع
‫جهاز مساعدة البطين، صحيح؟

221
00:22:08,618 --> 00:22:12,748
‫نعم، سمعت أنه علاج باهظ الثمن،
‫لكنهم فعلوا ذلك مجاناً.

222
00:22:12,831 --> 00:22:14,333
‫في الواقع، إنه خضع لجراحة أخرى غريبة.

223
00:22:14,416 --> 00:22:16,877
‫لهذا السبب ما يزال غير واع.

224
00:22:16,960 --> 00:22:22,049
‫لا، لكن أخبرنا الطبيب
‫بأن الجراحة كانت ناجحة.

225
00:22:22,132 --> 00:22:25,052
‫لا يوجد أي طبيب يقول إن جراحته غير ناجحة.

226
00:22:25,135 --> 00:22:27,971
‫إنه في الواقع قد قتل مريضة
‫أثناء إجراء عملية.

227
00:22:30,223 --> 00:22:32,517
‫قتل مريضة محاولاً التباهي بمهاراته.

228
00:22:34,936 --> 00:22:38,940
‫لقد اعتقدت أنه
‫خرّيج كلية "ميونغ وو" الطبية.

229
00:22:39,649 --> 00:22:42,444
‫الأطباء الخريجون من هناك بارعون.

230
00:22:42,527 --> 00:22:45,113
‫لا، لا تقولي ذلك.

231
00:22:45,197 --> 00:22:47,616
‫إنه من "كوريا الشمالية".

232
00:22:48,408 --> 00:22:51,328
‫- "كوريا الشمالية"؟
‫- نعم، من كلية "بيونغ يانغ" الطبية.

233
00:22:53,872 --> 00:22:57,918
‫لم أرد قول هذا، لكنه قتل مريضة

234
00:22:58,376 --> 00:23:00,837
‫وأجرى هذه العملية الغريبة
‫كتكفير عمّا اقترفه.

235
00:23:07,344 --> 00:23:10,305
‫كلا العمليتين ناجحتين يا سيد "أوه".

236
00:23:12,766 --> 00:23:15,018
‫وأعتقد ان عملية "سيفر"

237
00:23:15,560 --> 00:23:18,897
‫أكثر صعوبة في تأديتها من زرع القلب.

238
00:23:19,606 --> 00:23:23,735
‫ولهذا السبب لا يؤديها أي أحد هذه الأيام.

239
00:23:23,819 --> 00:23:25,487
‫- صحيح يا سيدي؟
‫- صحيح.

240
00:23:25,946 --> 00:23:29,324
‫- أعترف بأنها كانت صعبة.
‫- أجل.

241
00:23:29,574 --> 00:23:32,953
‫لكن هذا لا يعني بأن المنافسة قد انتهت.

242
00:23:33,745 --> 00:23:36,456
‫- ماذا؟
‫- ما زال المريضان في مرحلة التعافي.

243
00:23:36,748 --> 00:23:40,001
‫سوف نختار الفائز بعد أن يفيق المريضين.

244
00:23:47,134 --> 00:23:50,053
‫هل أنت متيقن من أن مريضك
‫سيفيق من دون مشاكل؟

245
00:23:50,303 --> 00:23:55,308
‫نعم، أخبرتك أنه سيكون كذلك،
‫لذا اذهب وأحضر التأكيد.

246
00:23:55,475 --> 00:23:56,643
‫أي تأكيد؟

247
00:23:57,352 --> 00:24:00,147
‫كانت عملية أكثر صعوبة
‫ستنتج على أفضل النتائج.

248
00:24:00,605 --> 00:24:03,775
‫لذا أحضر التأكيد بأنه إذا أفاق المريض،

249
00:24:03,859 --> 00:24:06,069
‫فسوف نفوز.

250
00:24:08,822 --> 00:24:11,449
‫- يجب أن أتحدث إلى الطبيب "بارك هان".
‫- من فضلك يا سيدتي.

251
00:24:11,533 --> 00:24:15,745
‫يجب أن أتحدث إليه، أرجوك، لا تحاول إيقافي.

252
00:24:16,788 --> 00:24:17,789
‫لقد سمعت أنه لا يوجد أي طبيب

253
00:24:18,582 --> 00:24:21,168
‫يؤدي عملية "سيفر" بعد الآن.

254
00:24:21,877 --> 00:24:25,922
‫كان هذا هو الحل الوحيد
‫لزوجك، وكان حلاً ناجحاً.

255
00:24:26,006 --> 00:24:28,967
‫ناجح؟ ما زال غير واع!

256
00:24:29,092 --> 00:24:31,011
‫إنه يُعالج فحسب.

257
00:24:31,094 --> 00:24:33,763
‫- لا تكذب عليّ.
‫- ماذا تعنين؟

258
00:24:33,847 --> 00:24:37,309
‫أخبروني بأنك قتلت مريضة أثناء عملية.

259
00:24:38,393 --> 00:24:41,605
‫وأنك لست خرّيج كلية "ميونغ وو" الطبية.

260
00:24:41,688 --> 00:24:43,023
‫أنت من "كوريا الشمالية"!

261
00:24:44,774 --> 00:24:48,403
‫وتجرؤ على إجراء جراحة غريبة لزوجي؟

262
00:24:48,486 --> 00:24:50,405
‫ومن دون إذننا؟

263
00:24:51,698 --> 00:24:54,701
‫أعتذر بشأن عدم الحصول
‫على إذنك قبيل العملية.

264
00:24:54,784 --> 00:24:55,869
‫لا أهتم!

265
00:24:57,329 --> 00:25:01,583
‫إذا كانت العملية ناجحة حقاً، فأيقظه حالاً.

266
00:25:02,459 --> 00:25:05,587
‫- لا يمكنني فعل ذلك.
‫- لقد حدث خطب ما، أليس كذلك؟

267
00:25:06,004 --> 00:25:10,258
‫هل يجب أن أقاضيك لارتكاب جريمة قتل؟

268
00:25:14,471 --> 00:25:15,805
‫ضغط دم غير مستقر واضطراب النظم القلبي

269
00:25:15,889 --> 00:25:18,308
‫هما شيئان شائعان بعد جراحة القلب.

270
00:25:22,312 --> 00:25:24,397
‫لقد شرحت لها الأمر لكنها لم تنصت.

271
00:25:25,148 --> 00:25:26,733
‫إذاً سوف نشرح إلى أن تفهم.

272
00:25:28,360 --> 00:25:32,489
‫ماذا لو أفقناه لوهلة كي تتوقف عن التذمر؟

273
00:25:32,572 --> 00:25:35,408
‫ونفعل شيئاً قد يؤثّر على تعافي المريض؟

274
00:25:37,118 --> 00:25:39,537
‫سوف يكون كل شيء على ما يُرام حين يفيق.

275
00:25:39,829 --> 00:25:43,750
‫سننتظر لبعض الوقت،
‫لا يمكننا أن نخاطر بصحته.

276
00:25:44,501 --> 00:25:46,962
‫إذا لم نثبت لها نجاح العملية،

277
00:25:47,045 --> 00:25:50,048
‫فقد نواجه مشكلة خطيرة
‫بشأن عدم الحصول على إذنها.

278
00:25:50,715 --> 00:25:51,549
‫مشكلة خطيرة؟

279
00:25:52,008 --> 00:25:53,718
‫قد يعقدون لجنة تأديبية.

280
00:25:56,846 --> 00:25:59,849
‫لا أهتم، سوف يفيق ويكون بخير.

281
00:26:00,809 --> 00:26:04,187
‫ثم سنفوز، لذا لا تقلقي، حسناً؟

282
00:26:05,146 --> 00:26:05,981
‫حسناً.

283
00:26:06,898 --> 00:26:08,108
‫ابقي معه فحسب.

284
00:26:08,650 --> 00:26:12,112
‫أياً يكن السبب، لا تفيقيه من دون موافقتي.

285
00:26:42,517 --> 00:26:43,643
‫أما من شيء لديك لتقوليه؟

286
00:26:47,063 --> 00:26:48,773
‫آسفة لرحيلي

287
00:26:50,483 --> 00:26:51,443
‫من غرفة العمليات.

288
00:26:52,610 --> 00:26:53,445
‫ليس ذلك.

289
00:26:56,406 --> 00:26:57,240
‫"بارك هان"

290
00:26:58,575 --> 00:26:59,868
‫ليس لك.

291
00:27:01,244 --> 00:27:02,329
‫لم؟

292
00:27:02,787 --> 00:27:03,997
‫ألا تعلمين حقاً؟

293
00:27:04,497 --> 00:27:06,124
‫لديه فتاة أخرى.

294
00:27:06,207 --> 00:27:08,084
‫أعلم، "جاي هوي".

295
00:27:08,168 --> 00:27:09,753
‫سوف ينفطر قلبك فقط.

296
00:27:09,836 --> 00:27:11,629
‫قد لا يعثر على "جاي هوي".

297
00:27:11,713 --> 00:27:13,882
‫لكنها ما تزال في قلبه.

298
00:27:14,257 --> 00:27:16,593
‫- لا يهم العثور عليها من عدمه.
‫- أجل، أعلم!

299
00:27:16,676 --> 00:27:18,136
‫- "سو هيون"...
‫- أعلم.

300
00:27:19,679 --> 00:27:20,889
‫لا يمكنني كبح زمام نفسي.

301
00:27:23,058 --> 00:27:28,021
‫أعلم أن "جاي هوي"
‫في قلبه، لكني ما أزال أحبه.

302
00:27:28,688 --> 00:27:32,984
‫لقد اعتقدت أن ذلك
‫كان بدافع الفضول، وأني سوف أسأم منه.

303
00:27:33,276 --> 00:27:35,528
‫لذا حاولت أن أنساه، لكني لم أستطع.

304
00:27:36,988 --> 00:27:38,948
‫كلما أحاول بشدة أن أنساه،
‫أجده أكثر حضوراً في ذهني.

305
00:27:39,657 --> 00:27:41,326
‫ولا يمكنني التوقف عن البكاء.

306
00:27:46,873 --> 00:27:47,874
‫آسفة.

307
00:27:49,125 --> 00:27:49,959
‫أنا...

308
00:27:50,835 --> 00:27:52,837
‫لا أريد أن أجرحك بعد الآن.

309
00:27:54,881 --> 00:27:55,715
‫لا أريد ذلك حقاً.

310
00:28:03,515 --> 00:28:04,432
‫لا تذهبي.

311
00:28:06,393 --> 00:28:07,435
‫اتركني.

312
00:28:10,855 --> 00:28:12,482
‫سوف تنساني قريباً.

313
00:28:14,859 --> 00:28:15,693
‫أرجوك.

314
00:28:41,136 --> 00:28:42,929
‫توقفي.

315
00:28:44,723 --> 00:28:46,099
‫أتعلمين ما هذا؟

316
00:28:49,602 --> 00:28:51,020
‫لا أعرف ولا آبه.

317
00:28:51,104 --> 00:28:54,357
{\an8}‫انتظري، هذا اسمه مؤشر "بيسبيكترال".

318
00:28:54,816 --> 00:28:58,194
{\an8}‫كان صاحبك لديه مباراة مع صاحبي أمس، صحيح؟

319
00:28:58,361 --> 00:29:01,030
‫سوف يحدد هذا الشيء من سيكون الفائز.

320
00:29:02,449 --> 00:29:03,491
‫كيف؟

321
00:29:03,575 --> 00:29:08,079
‫هذا سوف يفحص المريض ليعرف
‫ما إذا كان سيعود إلى وعيه أم لا.

322
00:29:08,538 --> 00:29:11,583
‫إذا ارتفعت الأرقام هنا، فسيفيق المريض.

323
00:29:11,916 --> 00:29:15,545
‫لكن هذا الجهاز لديه وظيفة سرّية مهمة.

324
00:29:17,756 --> 00:29:19,257
‫تلصقين هذا هنا.

325
00:29:25,388 --> 00:29:27,974
‫يمكنه أن يعرف إذا كنا متوافقين.

326
00:29:29,976 --> 00:29:32,061
‫إذاً ينبغي أن تعرف ما أفكر به الآن.

327
00:29:47,952 --> 00:29:51,206
‫أيها الطبيب "هان"،
‫أليس من السابق لأوانه أن توقظها؟

328
00:29:52,040 --> 00:29:53,833
‫هذا هو الوقت المناسب.

329
00:30:08,848 --> 00:30:10,683
‫- أمي!
‫- عزيزتي.

330
00:30:10,767 --> 00:30:12,894
‫- عزيزتي.
‫- أبي، إنها مستيقظة.

331
00:30:15,438 --> 00:30:18,566
‫شكراً لك أيها الطبيب، شكراً جزيلاً لك.

332
00:30:18,817 --> 00:30:19,651
‫عزيزتي.

333
00:30:22,445 --> 00:30:26,199
‫هلّا ترمشين بعينيك إذا كان بإمكانك سماعي؟

334
00:30:33,873 --> 00:30:35,834
‫لم لا يفيق مريضنا؟

335
00:30:40,880 --> 00:30:43,091
‫اليوم وغداً حاسمان، لذا أبقي عينيك عليه.

336
00:30:45,468 --> 00:30:48,471
‫سأشرح لك كل شيء بالتفصيل في الخارج.

337
00:30:49,430 --> 00:30:51,432
‫حسناً، قل ما لديك.

338
00:30:52,058 --> 00:30:55,311
‫إنها أفاقت، لم لا يفيق زوجي؟

339
00:30:57,397 --> 00:31:00,859
‫حالته كانت سيئة قبل الجراحة،
‫لهذا السبب يحتاج إلى المزيد من الوقت.

340
00:31:01,234 --> 00:31:04,571
‫إذاً متى سيفيق؟
‫أخبرني بذلك على وجه التحديد.

341
00:31:04,779 --> 00:31:08,408
‫نحن نتعامل معه بحرص أكثر
‫لأنه قد يواجه مضاعفات.

342
00:31:08,616 --> 00:31:11,786
‫نحن نبذل قصارى جهدنا،
‫لذا انتظري لبضعة أيام أخرى.

343
00:31:11,870 --> 00:31:13,454
‫كم المدة؟

344
00:31:16,207 --> 00:31:20,837
‫أتحاول التخلص من الدليل قبل أن نكتشف ذلك؟

345
00:31:21,212 --> 00:31:23,798
‫لا يا سيدتي، رجاء تحلّي بالصبر.

346
00:31:23,882 --> 00:31:27,385
‫لا أستطيع! أيقظه حالاً!

347
00:31:34,142 --> 00:31:35,268
‫مريض عمره 45 عاماً.

348
00:31:35,351 --> 00:31:38,146
‫أجرينا له فحوصات إضافية
‫في حالة إذا أصابته نوبة قلبية.

349
00:31:38,396 --> 00:31:42,400
‫وجدنا أن هناك قصور
‫في صمامات قلبه وفي بطينه الأيسر،

350
00:31:42,483 --> 00:31:44,819
‫لذا حاولنا أن نضع جهاز مساعدة البطين.

351
00:31:44,903 --> 00:31:46,821
‫لكن المريض يعاني من اضطراب تخثر الدم،

352
00:31:46,905 --> 00:31:49,240
‫لذا قررت أن أجري عملية "سيفر".

353
00:31:51,367 --> 00:31:54,287
‫لم تجري عملية لم يجرها أحد من قبل؟

354
00:31:54,495 --> 00:31:56,205
‫هل أنت جاهل إلى هذا الحد؟

355
00:31:57,290 --> 00:32:00,627
‫إنها صعبة جداً فقط، لكن يمكن إجراؤها.

356
00:32:01,127 --> 00:32:05,006
‫كان المريض لديه نسيج ميت
‫بنسبة 40 بالمئة، لذا لم يكن قراراً هيّناً.

357
00:32:05,089 --> 00:32:06,507
‫لكن العملية كانت ناجحة.

358
00:32:07,717 --> 00:32:09,510
‫كيف يمكنك أن تكون بهذا التيقن؟

359
00:32:10,303 --> 00:32:11,638
‫لأني أجريتها مرات كثيرة.

360
00:32:12,805 --> 00:32:14,182
‫أين؟

361
00:32:17,769 --> 00:32:19,062
‫في "كوريا الشمالية"؟

362
00:32:23,733 --> 00:32:24,567
‫نعم.

363
00:32:25,318 --> 00:32:27,904
‫هل نجا كل المرضى؟

364
00:32:30,406 --> 00:32:31,908
‫هل نجوا؟

365
00:32:32,659 --> 00:32:33,493
‫لا.

366
00:32:34,577 --> 00:32:36,204
‫إذاً فقد يموت هذا المريض أيضاً.

367
00:32:38,498 --> 00:32:42,085
‫إذاً أنت تجري جراحة يمكنها
‫أن تقتل مريضك، صحيح؟

368
00:32:43,169 --> 00:32:45,421
‫هل تدبرت أمر إنقاذ كل مرضاك؟

369
00:32:47,048 --> 00:32:48,508
‫هل فعلت ذلك؟

370
00:32:55,848 --> 00:32:57,183
‫يقولون إن جرّاح الأمراض الصدرية

371
00:32:57,266 --> 00:32:59,644
‫يتحدد مدى براعته بعدد المرضى
‫الذين يموتون في غرفة عملياته.

372
00:33:00,144 --> 00:33:05,274
‫نحن ندرس ونعمل باجتهاد شديد
‫كي لا يكون موتهم أدراج الرياح.

373
00:33:06,109 --> 00:33:08,152
‫لأننا لا يمكن أن نسمح بموت المريض التالي.

374
00:33:08,236 --> 00:33:10,196
‫لأننا يجب أن ننقذ هذا المريض.

375
00:33:11,364 --> 00:33:14,909
‫لأن هذه هي الطريقة الوحيدة
‫لنيل الغفران لقاء موت المرضى السابقين.

376
00:33:16,160 --> 00:33:17,745
‫كانت العملية ناجحة.

377
00:33:18,496 --> 00:33:21,582
‫أنا متيقن بأن المرضى الذين ماتوا
‫في غرفة عملياتي سوف يغفرون لي.

378
00:33:23,042 --> 00:33:27,296
‫لن يغفروا لي إذا لم أحاول فقط
‫لتفادي الفشل.

379
00:33:29,465 --> 00:33:30,675
‫ذلك مؤثر جداً.

380
00:33:33,928 --> 00:33:35,638
‫لكن أليس من السابق لأوانه أن يُغفر لك؟

381
00:33:36,973 --> 00:33:39,058
‫يجب أن يفيق مريضك أولاً،
‫وبعد ذلك سيُغفر لك.

382
00:33:40,059 --> 00:33:42,478
‫إنه تحت تأثير التخدير
‫لمساعدته على التعافي.

383
00:33:42,562 --> 00:33:44,355
‫أهذا شيء متعلق بإرادتك أم بعدم استطاعتك؟

384
00:33:45,314 --> 00:33:47,900
‫- ماذا تعني؟
‫- ربما تريد أن تخفي فشلك.

385
00:33:47,984 --> 00:33:49,485
‫وأنت لا تريد أن توقظه.

386
00:33:51,738 --> 00:33:52,739
‫ذلك ليس ما يحدث.

387
00:33:52,822 --> 00:33:56,242
‫أنا مرتاب بشأن
‫إبقائه مرتاحاً لفترة طويلة جداً.

388
00:33:57,118 --> 00:33:59,495
‫- سوف نوقظه في غضون يومين.
‫- ماذا لو لم يستيقظ؟

389
00:33:59,579 --> 00:34:02,498
‫ذلك لن يحدث، سوف يستيقظ.

390
00:34:02,582 --> 00:34:03,416
‫يتعين عليه ذلك.

391
00:34:05,126 --> 00:34:08,921
‫وإلا لن تخسر المباراة فحسب،
‫بل ستصبح قاتلاً.

392
00:34:15,970 --> 00:34:17,930
‫إنك لم تحصل على إذن من عائلته.

393
00:34:18,014 --> 00:34:20,308
‫أجل، أتحمّل اللوم حيال ذلك.

394
00:34:20,850 --> 00:34:23,102
‫سوف أتقبّل أي إجراء تأديبي.

395
00:34:23,186 --> 00:34:24,604
‫الأمر ليس متعلقاً بالإجراءات التأديبية.

396
00:34:25,646 --> 00:34:28,691
‫قد تقاضينا عائلته
‫لارتكاب جريمة قتل، ماذا ستفعل حينئذ؟

397
00:34:28,816 --> 00:34:31,402
‫لن يحدث ذلك إذا أفاق المريض.

398
00:34:31,486 --> 00:34:34,489
‫هل شرحت لعائلته
‫أنه أُجريت له عملية "سيفر"؟

399
00:34:35,782 --> 00:34:38,493
‫- لم أستطع.
‫- ألم تشرح لهم عن عمد؟

400
00:34:41,204 --> 00:34:44,207
‫- لا.
‫- إذاً لماذا لم تشرح لهم؟

401
00:34:44,999 --> 00:34:46,584
‫كان هناك أمر طارئ.

402
00:34:46,667 --> 00:34:48,127
‫أي أمر طارئ؟

403
00:34:49,253 --> 00:34:52,465
‫هل تتحدث عن اضطراب تخثر الدم؟

404
00:34:52,715 --> 00:34:53,549
‫نعم.

405
00:34:54,300 --> 00:34:58,971
‫أيها الطبيب "يانغ"، متى علم
‫الطبيب "بارك" بوجود مثل هذا الاضطراب؟

406
00:35:00,389 --> 00:35:02,058
{\an8}‫قبل الشق.

407
00:35:03,351 --> 00:35:05,853
‫إذاً كان ذلك قبل الجراحة.

408
00:35:05,978 --> 00:35:08,648
‫إذاً كان لديك الوقت والفرصة
‫لشرح هذا لعائلته.

409
00:35:08,940 --> 00:35:12,568
‫لكنك فرضت العملية، هل أنا مخطئ؟

410
00:35:12,652 --> 00:35:15,363
‫لقد اعتقدت أنه
‫بحاجة إليها على الفور نظراً إلى حالته.

411
00:35:15,446 --> 00:35:18,407
‫نظراً إلى حالته، كان ينبغي لك أن تتوقف.

412
00:35:18,491 --> 00:35:20,493
‫إذا تكيّف مع العملية...

413
00:35:21,702 --> 00:35:24,872
‫توقف عن اختلاق الأعذار،
‫لم يكن في حالة تسمح له بتحمّل العملية.

414
00:35:25,915 --> 00:35:28,042
‫كان بحاجة إلى الإنقاذ.

415
00:35:30,711 --> 00:35:33,714
‫ذلك العذر مجدداً، إنقاذ المريض؟

416
00:35:35,842 --> 00:35:39,637
‫توقف عن التظاهر بكونك
‫الطبيب الوحيد الذي يهتم بمرضاه.

417
00:35:39,720 --> 00:35:43,474
‫- أيها الطبيب "هان".
‫- لماذا في اعتقادك نحتاج إلى إذن؟

418
00:35:44,267 --> 00:35:48,312
‫يُستخدم الإذن
‫لحماية المريض، وأنت تجاهلت ذلك.

419
00:35:48,479 --> 00:35:52,525
‫وما تزال تقول إنك تريد إنقاذه وتهتم لأمره؟

420
00:35:53,067 --> 00:35:55,653
‫- سوف أعتذر إلى عائلته.
‫- تعتذر؟

421
00:35:56,404 --> 00:35:59,448
‫إنك حتى لم تخبرهم بالإجراء
‫أو تحصل على إذن منهم.

422
00:35:59,866 --> 00:36:03,119
‫إن المريض لم يستيقظ،
‫لماذا قد يقبلون اعتذارك؟

423
00:36:03,578 --> 00:36:06,247
‫- سوف يستيقظ.
‫- أيقظه الآن.

424
00:36:07,123 --> 00:36:10,751
‫أيقظه وأثبت لعائلته بأنه بخير.

425
00:36:26,184 --> 00:36:28,811
‫ماذا؟ إنه لم يحصل على إذن منهم؟

426
00:36:28,936 --> 00:36:32,064
‫- يا للكوريين الشماليين.
‫- إنه مخبول.

427
00:36:32,148 --> 00:36:34,400
‫وكأن العملية أمر تافه.

428
00:36:34,525 --> 00:36:38,070
‫هل رأيتموه يفعل ذلك عن عمد؟

429
00:36:38,154 --> 00:36:41,490
‫إن لم تروه فاخرسوا،
‫إنكم حتى لا تعرفون ما حدث!

430
00:36:41,657 --> 00:36:42,992
‫لنذهب.

431
00:36:56,255 --> 00:36:58,841
‫- سوف يستيقظ.
‫- يتعين عليه ذلك.

432
00:36:59,008 --> 00:37:02,929
‫وإلا لن تخسر المباراة فحسب،
‫بل ستصبح قاتلاً.

433
00:37:03,221 --> 00:37:06,432
‫قد تقاضينا عائلته
‫لارتكاب جريمة قتل، ماذا ستفعل حينئذ؟

434
00:37:06,807 --> 00:37:11,646
‫أيقظه وأثبت لعائلته بأنه بخير.

435
00:37:27,453 --> 00:37:31,749
‫يجب ألّا نوقظه، أمهلني يومين فقط.

436
00:37:31,832 --> 00:37:33,459
‫لست أنا من يقرر ذلك.

437
00:37:33,542 --> 00:37:36,462
‫كان المعيار
‫هو نجاح العملية، وليس وقت نجاحها.

438
00:37:37,630 --> 00:37:41,008
‫ربما تكذب علينا بعد أن فشلت.

439
00:37:42,051 --> 00:37:43,427
‫تعلم أن ذلك ليس حقيقياً!

440
00:37:43,636 --> 00:37:44,679
‫حقاً؟

441
00:37:47,640 --> 00:37:50,977
‫لقد اعتقدت ذات مرة أننا يمكن
‫أن نكون صديقين حميمين.

442
00:37:51,477 --> 00:37:53,688
‫نحن الآن نتنافس فيما بيننا.

443
00:37:54,563 --> 00:37:57,275
‫لكني اعتقدت أننا سنصبح صديقين
‫بمجرد أن تنتهي هذه المنافسة.

444
00:37:58,484 --> 00:37:59,652
‫أظن أني كنت مخطئاً.

445
00:38:02,738 --> 00:38:04,573
‫ذلك لن يحدث أبداً.

446
00:38:06,534 --> 00:38:09,870
‫حالة طوارئ في العناية المركزة.

447
00:38:11,998 --> 00:38:13,499
‫"وحدة العناية المركزة"

448
00:38:14,500 --> 00:38:16,294
‫- اشحني حتى 200 جول.
‫- ماذا حدث؟

449
00:38:17,503 --> 00:38:19,338
‫مرة أخرى، صدمة.

450
00:38:21,340 --> 00:38:22,758
‫مرة أخرى، صدمة.

451
00:38:37,606 --> 00:38:40,693
‫أُصيب بسكتة قلبية بينما كنا نحاول إيقاظه.

452
00:38:42,403 --> 00:38:47,033
‫ما خطب زوجي؟ هناك خطب ما، أليس كذلك؟

453
00:38:47,408 --> 00:38:50,536
‫إنه عرض شائع بعد الجراحة، لذا لا تقلقي.

454
00:38:50,786 --> 00:38:52,330
‫كيف يمكن ألّا أقلق؟

455
00:38:52,413 --> 00:38:55,082
‫لقد توقف قلبه عندما حاولت إيقاظه!

456
00:38:55,166 --> 00:38:58,627
‫يحدث ذلك عادة بعد عمل جراحة للقلب.

457
00:38:58,836 --> 00:39:00,713
‫ونحن مستعدون لذلك.

458
00:39:00,880 --> 00:39:02,048
‫توقفي عن الكلام.

459
00:39:03,132 --> 00:39:06,052
‫أتوقف عن ماذا؟ هل قلت شيئاً خطأً؟

460
00:39:06,427 --> 00:39:08,471
‫ابقي مع المريض.

461
00:39:18,606 --> 00:39:20,483
‫- وتطلقين على نفسك لقب طبيبة؟
‫- ماذا فعلت؟

462
00:39:20,566 --> 00:39:22,443
‫- كدت أن تقتليه.
‫- لأني وثقت بك.

463
00:39:22,526 --> 00:39:24,737
‫- كان يجب أن تنتظري.
‫- كانت العملية ناجحة.

464
00:39:24,820 --> 00:39:26,113
‫لقد رأيت ذلك بعيني.

465
00:39:26,197 --> 00:39:28,949
‫- وماذا في ذلك؟
‫- لقد اعتقدت أنه بإمكاننا إيقاظه.

466
00:39:29,700 --> 00:39:31,827
‫لماذا؟ من أخبرك بفعل ذلك؟

467
00:39:31,911 --> 00:39:33,871
‫لأنه سيتعين عليك
‫مغادرة المشفى إذا لم يستيقظ!

468
00:39:33,954 --> 00:39:36,582
‫ولماذا تهتمين كثيراً إذا رحلت أم لا؟

469
00:39:39,001 --> 00:39:40,169
‫لأنني...

470
00:39:44,965 --> 00:39:46,342
‫لأنني أحبك.

471
00:39:49,762 --> 00:39:51,389
‫لأنني أحبك.

472
00:39:52,765 --> 00:39:55,142
‫ولا أريدك أن تغادر.

473
00:39:56,310 --> 00:39:57,144
‫هل أنت راض؟

474
00:40:00,231 --> 00:40:04,860
‫لا تطلب مني ألّا أحبك،
‫لم أستطع كبح زمام نفسي.

475
00:40:14,412 --> 00:40:15,871
‫أهذا بسبب "جاي هوي"؟

476
00:40:18,874 --> 00:40:20,292
‫والدك "أوه جون غيو"،

477
00:40:21,794 --> 00:40:23,712
‫أرسل والدي "بارك تشول"
‫إلى "كوريا الشمالية".

478
00:40:25,965 --> 00:40:28,300
‫إنه خطط لذلك مع "جانغ سيوك جو".

479
00:40:29,176 --> 00:40:30,177
‫عمّ تتحدث؟

480
00:40:30,261 --> 00:40:33,139
‫كان والدي شاهداً
‫في دعوى قضائية ضد "ميونغ وو".

481
00:40:33,514 --> 00:40:36,016
‫ولهذا السبب قام والدك
‫بإرسال والدي إلى "كوريا الشمالية".

482
00:40:41,522 --> 00:40:43,149
‫الآن تعرفين السبب، لذا أفيقي.

483
00:41:17,850 --> 00:41:20,102
‫- أهذا حقيقي؟
‫- عمّ تتحدثين؟

484
00:41:20,186 --> 00:41:24,607
‫هل حقاً أرسلت
‫والد الطبيب "بارك" إلى "كوريا الشمالية"؟

485
00:41:26,942 --> 00:41:29,820
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- هل أخبرك؟

486
00:41:29,904 --> 00:41:32,281
‫أجبني! هل فعلت ذلك؟

487
00:41:32,698 --> 00:41:34,909
‫نعم، فعلت ذلك.

488
00:41:39,747 --> 00:41:40,706
‫كيف؟

489
00:41:42,082 --> 00:41:43,834
‫كيف يمكنك أن تفعل شيئاً فظيعاً كهذا؟

490
00:41:44,960 --> 00:41:46,170
‫كيف؟

491
00:41:46,921 --> 00:41:49,507
‫حاول والده أن يخرب مشفاي.

492
00:41:49,590 --> 00:41:52,218
‫لم فعلت ذلك؟

493
00:41:52,593 --> 00:41:54,970
‫لقد فعلت ما تعيّن عليّ فعله لأحمي مشفاي.

494
00:41:55,346 --> 00:41:56,597
‫أبي.

495
00:41:57,056 --> 00:41:59,975
‫لذا إياك والاقتراب من "بارك هان".

496
00:42:02,061 --> 00:42:04,522
‫كيف يُفترض بي أن أنظر
‫إلى الطبيب "بارك" الآن؟

497
00:42:05,231 --> 00:42:06,899
‫كيف؟

498
00:42:06,982 --> 00:42:08,234
‫لا تنظري إليه إذاً.

499
00:42:08,317 --> 00:42:11,529
‫لا يسعني التوقف عن التفكير به، كيف؟

500
00:42:28,879 --> 00:42:30,214
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

501
00:42:30,339 --> 00:42:32,758
‫لم أتوقع قدومك يا سيدي.

502
00:42:33,342 --> 00:42:37,513
‫انتهت المباراة لكن حتى الآن
‫ليس لدينا فائز، لهذا السبب أنا هنا.

503
00:42:37,763 --> 00:42:40,432
‫إن مريض الطبيب "بارك" لم يفق بعد.

504
00:42:41,392 --> 00:42:43,519
‫هل أفاقت مريضتك؟

505
00:42:43,978 --> 00:42:44,937
‫نعم.

506
00:42:45,229 --> 00:42:48,357
‫جيد جداً، ماذا لو فعلنا هذا؟

507
00:42:49,066 --> 00:42:52,778
‫إذا أيقظنا مريضه وكان بخير،
‫فستكون النتيجة التعادل.

508
00:42:53,612 --> 00:42:55,906
‫إذا لم يستيقظ، فسيخسر الطبيب "بارك".

509
00:42:58,200 --> 00:43:00,869
‫- ما رأيك؟
‫- جيد يا سيدي.

510
00:43:12,590 --> 00:43:16,427
‫ماذا سنفعل الآن؟ ستخسر إذا لم توقظه الآن.

511
00:43:16,510 --> 00:43:17,886
‫لا يمكنني إيقاظه.

512
00:43:17,970 --> 00:43:20,055
‫أُصيب بسكتة قلبية
‫لذا قد يستغرق هذا وقتاً أطول.

513
00:43:21,348 --> 00:43:22,725
‫قد يستيقظ ويكون بخير.

514
00:43:26,687 --> 00:43:29,481
‫كانت مؤشراته الحيوية
‫ثابتة منذ يوم العملية.

515
00:43:31,900 --> 00:43:35,487
‫لقد تفقدته كل ساعتين
‫بعد أن أُصيب بسكتة قلبية، وحالته مستقرة.

516
00:43:35,863 --> 00:43:40,075
‫حسناً، سأخبرهم بأننا سنوقظه،
‫لذا لا تحاول إيقافي.

517
00:43:45,748 --> 00:43:47,416
‫لست متيقناً بشأن إيقاظه.

518
00:43:47,958 --> 00:43:50,336
‫لنفعلها فحسب، أعتقد أنه سيكون بخير.

519
00:43:51,587 --> 00:43:54,298
‫- هل لأنك تريدين الفوز؟
‫- لا.

520
00:43:54,381 --> 00:43:56,216
‫بل لأني أثق بك.

521
00:43:57,343 --> 00:44:00,012
‫كانت العملية ناجحة، لذا سوف يستيقظ.

522
00:44:11,148 --> 00:44:12,399
‫"إيقاف"

523
00:44:47,101 --> 00:44:48,769
‫أعتقد أن لدينا الفائز.

524
00:44:56,693 --> 00:44:57,986
‫يا سيدي!

525
00:45:05,744 --> 00:45:08,080
‫هل أنت مستيقظ يا سيدي؟

526
00:45:28,809 --> 00:45:29,852
‫يا عزيزي،

527
00:45:30,602 --> 00:45:31,478
‫هل...

528
00:45:32,396 --> 00:45:33,605
‫هل تستطيع التعرف عليّ؟

529
00:45:51,331 --> 00:45:52,583
‫زوجتي.

530
00:45:54,293 --> 00:45:57,087
‫أجل، هذه أنا، زوجتك.

531
00:45:58,046 --> 00:46:00,507
‫يا عزيزي!

532
00:46:01,467 --> 00:46:02,718
‫يا عزيزي.

533
00:46:04,803 --> 00:46:06,054
‫يا عزيزي.

534
00:46:09,141 --> 00:46:10,642
‫يا عزيزي.

535
00:46:36,710 --> 00:46:37,544
‫إذاً،

536
00:46:38,295 --> 00:46:39,922
‫انتهت النتيجة بالتعادل.

537
00:46:40,672 --> 00:46:41,882
‫أجل يا سيدي.

538
00:46:42,090 --> 00:46:43,967
‫إذاً سوف يخوضان جولة إضافية.

539
00:46:44,051 --> 00:46:44,927
‫بالطبع.

540
00:46:46,512 --> 00:46:50,265
‫آمل أن نحظى بفائز في الجولة الإضافية.

541
00:47:08,867 --> 00:47:10,702
‫جهّز نفسك جيداً للجولة الإضافية.

542
00:47:15,874 --> 00:47:17,459
‫ذلك ما أريد أن أخبرك إياه.

543
00:47:18,377 --> 00:47:20,671
‫هل لديك اضطراب تعدد الشخصيات أو ما شابه؟

544
00:47:22,881 --> 00:47:26,718
‫كنا على وفاق قبل الجراحة،
‫والآن أنت تكرهني.

545
00:47:32,558 --> 00:47:36,895
‫أنا مسرور جداً لرؤيته وهو قلق.

546
00:47:37,729 --> 00:47:40,023
‫ذلك لأنك عجوز وضيع.

547
00:47:41,525 --> 00:47:42,943
‫في صف من أنت؟ صفي أم صفه؟

548
00:47:43,485 --> 00:47:44,486
‫في صفي أنا.

549
00:47:44,695 --> 00:47:45,988
‫رباه.

550
00:47:58,000 --> 00:47:58,834
‫"جاي جون"،

551
00:47:59,835 --> 00:48:02,004
‫لم تأت الطبيبة "أوه" اليوم.

552
00:48:02,087 --> 00:48:03,964
‫لذا سأساعدك اليوم.

553
00:48:04,047 --> 00:48:07,092
‫- لم تأت؟
‫- لا، إنها مريضة.

554
00:48:09,511 --> 00:48:11,305
‫- ما هو موعد العملية؟
‫- في الـ5.

555
00:48:27,738 --> 00:48:28,947
‫طاب يومك.

556
00:48:55,182 --> 00:48:56,224
‫لا أستطيع أن أراك هكذا.

557
00:48:59,353 --> 00:49:01,563
‫- لنذهب إلى المشفى.
‫- أنا بخير.

558
00:49:01,647 --> 00:49:02,939
‫لا، أنت لست بخير.

559
00:49:03,940 --> 00:49:04,775
‫تبدين في حالة سيئة.

560
00:49:04,858 --> 00:49:07,194
‫- أنا بخير.
‫- "سو هيون".

561
00:49:08,362 --> 00:49:09,696
‫آسفة

562
00:49:10,656 --> 00:49:11,782
‫لكن أريد أن أكون بمفردي.

563
00:49:12,324 --> 00:49:14,785
‫لا، ماذا لو فقدت وعيك؟

564
00:49:14,910 --> 00:49:16,703
‫اتركني وشأني من فضلك.

565
00:49:19,956 --> 00:49:21,291
‫هل عنّفك الطبيب "بارك"

566
00:49:22,125 --> 00:49:23,418
‫لإيقاظك مريضه؟

567
00:49:27,255 --> 00:49:29,007
‫إذاً ما الأمر؟

568
00:49:31,551 --> 00:49:32,552
‫"جاي جون".

569
00:49:36,515 --> 00:49:37,808
‫أتذكر ما قلته أنت؟

570
00:49:39,476 --> 00:49:40,560
‫قلت إن الطبيب "بارك"

571
00:49:42,270 --> 00:49:44,106
‫مثل حقيبة جديدة، إنه شيء جديد وغريب.

572
00:49:48,568 --> 00:49:49,528
‫لكن...

573
00:49:52,906 --> 00:49:53,990
‫لكن لم يحدث هذا؟

574
00:50:02,833 --> 00:50:04,418
‫هذا مؤلم جداً.

575
00:50:06,336 --> 00:50:07,713
‫مؤلم للغاية.

576
00:50:23,562 --> 00:50:24,479
‫ماذا حدث؟

577
00:50:25,647 --> 00:50:26,606
‫أخبريني بما يجري.

578
00:50:28,942 --> 00:50:30,277
‫أخبرته بأني

579
00:50:31,570 --> 00:50:32,696
‫أحبه.

580
00:50:34,531 --> 00:50:35,365
‫ماذا؟

581
00:50:36,450 --> 00:50:38,285
‫لكنه قال إنه لا يمكن أن نكون معاً.

582
00:50:57,179 --> 00:50:59,264
‫أعتقد أني سأموت من شدة هذا الألم.

583
00:51:02,058 --> 00:51:03,351
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟

584
00:51:40,514 --> 00:51:43,350
‫حسناً، ابكي فحسب.

585
00:51:45,811 --> 00:51:47,437
‫أفرغي ما بداخلك.

586
00:52:17,592 --> 00:52:19,594
‫أين كنت يا "جاي جون"؟

587
00:52:20,595 --> 00:52:22,556
‫- "تشي غيو".
‫- نعم؟

588
00:52:22,681 --> 00:52:25,141
‫- الأميرة التي في القصر.
‫- الأميرة؟

589
00:52:25,809 --> 00:52:26,935
‫أجل، الأميرة.

590
00:52:27,018 --> 00:52:29,437
‫إنها وقعت في حب فارس آخر.

591
00:52:29,521 --> 00:52:32,232
‫إنه مثلث الحب.

592
00:52:33,233 --> 00:52:34,734
‫لكن الأميرة...

593
00:52:35,944 --> 00:52:38,530
‫صارحت ذلك الفارس بحبها،

594
00:52:38,697 --> 00:52:40,574
‫لكنها قُوبلت بالرفض،
‫وتبكي الآن بلا انقطاع.

595
00:52:43,326 --> 00:52:44,995
‫وأنا لست مستاء حيال ذلك.

596
00:52:48,582 --> 00:52:49,875
‫قلبي يعتصره الألم.

597
00:52:51,209 --> 00:52:54,546
‫إذاً ذلك حب حقيقي.

598
00:52:56,256 --> 00:52:57,465
‫حب حقيقي؟

599
00:52:57,632 --> 00:52:58,633
‫نعم.

600
00:52:58,925 --> 00:53:03,597
‫إنك تكرهها، لكن
‫في الوقت نفسه قلبك يعتصره الألم.

601
00:53:04,764 --> 00:53:08,351
‫إذاً انتهى أمر الفارس،
‫إنه الآن يحب الأميرة حباً حقيقياً.

602
00:53:18,695 --> 00:53:21,156
‫تناولي شيئاً، لقد أعددت عصيدة.

603
00:53:23,033 --> 00:53:23,950
‫آسفة.

604
00:53:24,784 --> 00:53:26,536
‫لا رغبة لي في الأكل.

605
00:53:33,919 --> 00:53:35,211
‫ماذا يجري؟

606
00:53:38,757 --> 00:53:42,177
‫لقد أخبرت الطبيب "بارك" بأني أحبه

607
00:53:43,219 --> 00:53:44,095
‫وقُوبلت بالرفض.

608
00:53:49,935 --> 00:53:50,810
‫ذلك مثير للشفقة،

609
00:53:52,312 --> 00:53:53,271
‫أليس كذلك؟

610
00:53:54,272 --> 00:53:55,523
‫أيتها الطبيبة "أوه".

611
00:53:56,900 --> 00:53:59,444
‫أنا بخير، لا يتعين عليك أن تطيّبي خاطري.

612
00:54:03,365 --> 00:54:04,199
‫آسفة.

613
00:54:06,868 --> 00:54:08,244
‫لم تتأسفين؟

614
00:54:12,707 --> 00:54:14,042
‫آسفة أيتها الطبيبة "أوه".

615
00:54:15,877 --> 00:54:17,087
‫ما الأمر؟

616
00:54:19,214 --> 00:54:20,298
‫أنا بخير.

617
00:54:46,992 --> 00:54:49,369
‫أخبرتني الطبيبة "أوه" بما حدث بينكما.

618
00:54:50,787 --> 00:54:54,165
‫لقد أخبرتها بشأن والدها،
‫لا بد أن الأمر صادم لها.

619
00:54:55,875 --> 00:54:57,711
‫لا أريد أن أجرح مشاعرها.

620
00:55:03,216 --> 00:55:05,844
‫كيف حال أمي؟

621
00:55:11,641 --> 00:55:12,976
‫شهر واحد؟

622
00:55:14,894 --> 00:55:15,854
‫حسناً.

623
00:55:16,938 --> 00:55:17,856
‫سأنتظر.

624
00:55:19,065 --> 00:55:20,525
‫لكن اعتني بها جيداً.

625
00:55:30,243 --> 00:55:33,580
‫والدك "أوه جون غيو"، أرسل والدي
‫"بارك تشول" إلى "كوريا الشمالية".

626
00:55:34,039 --> 00:55:38,543
‫إنه خطط لذلك مع "جانغ سيوك جو".

627
00:55:38,918 --> 00:55:41,463
‫كان والدي شاهداً
‫في دعوى قضائية ضد "ميونغ وو".

628
00:55:41,546 --> 00:55:43,840
‫ولهذا السبب قام والدك
‫بإرسال والدي إلى "كوريا الشمالية".

629
00:55:44,883 --> 00:55:46,676
‫الآن تعرفين السبب، لذا أفيقي.

630
00:55:48,178 --> 00:55:49,929
‫حاول والده أن يخرب مشفاي.

631
00:55:50,305 --> 00:55:53,516
‫لقد فعلت ما تعيّن عليّ فعله لأحمي مشفاي.

632
00:57:12,011 --> 00:57:14,180
‫خضعت "جاي هوي" لعملية زرع كلية منذ عامين.

633
00:57:14,305 --> 00:57:15,640
‫عملية زرع كلية؟

634
00:57:30,321 --> 00:57:31,656
‫"سجل طبي"

635
00:57:59,350 --> 00:58:02,687
‫كانت كلا الكليتين في حالة سيئة،
‫لذا فقد زُرعت لها كلية واحدة جديدة.

636
00:58:22,790 --> 00:58:24,292
‫آسفة أيتها الطبيبة "أوه".

637
00:58:40,642 --> 00:58:42,644
‫ترجمة "إسلام الأمير"

