﻿1
00:00:51,259 --> 00:00:53,094
‫"صورنا"

2
00:01:07,525 --> 00:01:09,569
‫خضعت "جاي هوي" لعملية زرع كلية منذ عامين.

3
00:01:09,944 --> 00:01:11,071
‫عملية زرع كلية؟

4
00:01:25,752 --> 00:01:27,170
{\an8}‫"سجل طبي"

5
00:01:48,566 --> 00:01:51,903
‫كانت كلا الكليتين في حالة سيئة،
‫لذا فقد زُرعت لها كلية واحدة جديدة.

6
00:02:13,007 --> 00:02:14,134
‫آسفة أيتها الطبيبة "أوه".

7
00:02:23,852 --> 00:02:25,061
‫الطبيبة "أوه".

8
00:02:43,746 --> 00:02:44,664
‫أنا...

9
00:02:46,166 --> 00:02:48,209
‫أتيت لأعتذر

10
00:02:48,793 --> 00:02:49,878
‫عمّا فعله أبي لك.

11
00:02:50,962 --> 00:02:52,589
‫لست أنت من يتعين عليه الإعذار.

12
00:02:54,549 --> 00:02:55,967
‫أشكرك على قول ذلك.

13
00:02:57,468 --> 00:02:58,344
‫يجب أن أذهب.

14
00:03:06,853 --> 00:03:09,689
‫- انتظري، يجب أن نتحدث.
‫- لاحقاً.

15
00:03:09,772 --> 00:03:11,733
‫- لا، بل الآن.
‫- لاحقاً.

16
00:03:12,984 --> 00:03:14,360
‫سوف نتحدث لاحقاً.

17
00:03:33,129 --> 00:03:35,548
‫لماذا لم تخبرني
‫أن الطبيبة "هان" هي "جاي هوي"؟

18
00:03:35,632 --> 00:03:37,800
‫آسف حقاً على عدم إخبارك بذلك، لكن...

19
00:03:37,884 --> 00:03:38,718
‫تتأسف؟

20
00:03:39,177 --> 00:03:40,511
‫هل كنت صادقاً معي على الإطلاق؟

21
00:03:40,887 --> 00:03:42,764
‫- كانت لديّ أسبابي.
‫- أي أسباب؟

22
00:03:42,931 --> 00:03:45,725
‫- لا يمكنني إخبارك بها.
‫- إذاً ما الذي تستطيع إخباري به؟

23
00:03:53,733 --> 00:03:54,734
‫متى اكتشفت ذلك؟

24
00:03:57,695 --> 00:03:59,030
‫في اليوم الذي احتضنتها في المكتب.

25
00:04:07,205 --> 00:04:08,164
‫بالطبع،

26
00:04:09,082 --> 00:04:10,458
‫أنا متيقنة بأنك عرفتها هكذا.

27
00:04:11,251 --> 00:04:14,921
‫لقد عرفت أنها كانت تخفي هويتها،
‫لأسباب لم أكن متأكداً منها.

28
00:04:15,004 --> 00:04:18,341
‫كان يتعين عليك أن تخبرني على الأقل.

29
00:04:18,841 --> 00:04:20,635
‫- أكان يتعين عليّ ذلك؟
‫- نعم، كان يتعين عليك ذلك.

30
00:04:20,760 --> 00:04:21,678
‫لماذا؟

31
00:04:22,845 --> 00:04:25,056
‫- ألا تعرف حقاً؟
‫- هل من المفترض بي أن أعرف؟

32
00:04:27,141 --> 00:04:28,142
‫أيها الوغد.

33
00:04:46,035 --> 00:04:48,413
{\an8}‫- أين هي؟
‫- رحلت.

34
00:04:48,705 --> 00:04:50,832
‫- هل اعتذرت أنت؟
‫- أعتذر من أجل ماذا؟

35
00:04:50,915 --> 00:04:51,958
‫لم نفعل أي شيء خطأ.

36
00:04:52,041 --> 00:04:53,626
‫كذبنا عليها.

37
00:04:53,710 --> 00:04:55,003
‫لم نتعمّد ذلك.

38
00:04:55,086 --> 00:04:58,381
‫لكنها كانت لطيفة معنا، لنذهب ونتحدث إليها.

39
00:04:58,464 --> 00:04:59,549
‫لا.

40
00:05:00,258 --> 00:05:01,301
‫"هان".

41
00:05:01,384 --> 00:05:02,510
‫لن أذهب.

42
00:05:16,649 --> 00:05:22,488
{\an8}‫"عيادة (غاريبونغ)"

43
00:06:02,361 --> 00:06:04,447
‫- أيتها الطبيبة "أوه".
‫- الطبيبة "هان"، أعني...

44
00:06:04,947 --> 00:06:07,909
‫لقد كنت متفاجئة حقاً
‫عندما علمت أنك "جاي هوي".

45
00:06:08,451 --> 00:06:10,578
‫آسفة، أنا لم أستطع إخبارك.

46
00:06:10,661 --> 00:06:11,621
‫لا بأس.

47
00:06:12,413 --> 00:06:14,207
‫لقد كنت غبية جداً.

48
00:06:14,540 --> 00:06:16,876
‫لم ألحظ أنه كان هناك شيء ما بينكما.

49
00:06:17,126 --> 00:06:19,170
‫هل جعلتك تشعرين بعدم الراحة؟

50
00:06:19,837 --> 00:06:22,048
‫هل ستذهبين إلى مكان ما؟ أريد التحدث معك.

51
00:06:22,965 --> 00:06:25,551
‫طلب مني "تشي غيو" أن أحلّ محله
‫في نوبته الليلية في آخر لحظة.

52
00:06:26,219 --> 00:06:28,638
‫أعتقد أنه سيذهب
‫في مواعيد غرامية لمغازلة النساء.

53
00:06:28,721 --> 00:06:29,555
‫أيتها الطبيبة "أوه"...

54
00:06:29,639 --> 00:06:32,809
‫سوف نتحدث لاحقاً، حسناً؟

55
00:07:00,169 --> 00:07:03,506
‫- أحتاج إلى فحص صدره بالأشعة وتحليل دم.
‫- حسناً.

56
00:07:03,589 --> 00:07:06,926
‫- تعال بعد الفحص، حسناً؟
‫- حسناً.

57
00:07:07,009 --> 00:07:08,636
‫- تعال معي.
‫- حسناً.

58
00:07:31,325 --> 00:07:32,493
‫أيتها الطبيبة "أوه"؟

59
00:07:33,411 --> 00:07:34,412
‫نعم؟

60
00:07:34,620 --> 00:07:37,957
‫آمل أن يحدث ذلك كثيراً.

61
00:07:38,541 --> 00:07:42,462
‫- ماذا؟
‫- أن تحلّي محلي في النوبات الليلية.

62
00:07:42,628 --> 00:07:46,340
‫أنا فقط سعيد وممتن جداً، هذا كل شيء.

63
00:07:46,507 --> 00:07:47,925
‫سوف أذهب.

64
00:07:58,311 --> 00:07:59,729
‫"الطبيب بارك هان"

65
00:08:04,192 --> 00:08:05,151
‫"إيقاف التشغيل"

66
00:08:09,489 --> 00:08:11,782
‫أيتها الطبيبة "أوه"، هلّا أتيت لتفقّد هذا؟

67
00:08:16,162 --> 00:08:18,789
‫يبدو كأنه التهاب.

68
00:08:19,248 --> 00:08:20,249
‫ما رأيك؟

69
00:08:36,724 --> 00:08:40,353
‫الرقم الذي طلبته غير متاح الآن.

70
00:08:42,021 --> 00:08:43,773
‫"الطبيبة (هان سيونغ هوي)"

71
00:08:46,359 --> 00:08:48,236
‫كيف حال المخادعة؟ أهي بخير؟

72
00:08:49,237 --> 00:08:51,864
‫ينبغي لك أن تأتي معي
‫إذا كنت قلقاً إلى هذه الدرجة.

73
00:08:52,406 --> 00:08:53,783
‫أهي مستاءة جداً؟

74
00:08:54,492 --> 00:08:55,743
‫لست متيقنة.

75
00:08:55,993 --> 00:08:56,953
‫لماذا؟

76
00:08:57,411 --> 00:09:00,414
‫تقول إنها بخير، لكنها لا تبدو كذلك.

77
00:09:01,207 --> 00:09:02,750
‫أوصليني بها عبر الهاتف.

78
00:09:03,125 --> 00:09:04,460
‫تأبى الرد على مكالماتي.

79
00:09:04,544 --> 00:09:06,671
‫- إنها في المشفى.
‫- في المشفى؟

80
00:09:07,171 --> 00:09:09,507
‫أعتقد أنها تحاول أن تتجنبني.

81
00:09:10,091 --> 00:09:13,844
‫لنكن صريحين، أهذا شيء
‫يجعلها تستاء إلى هذا الحد؟

82
00:09:14,720 --> 00:09:16,138
‫آمل أن يكون كل شيء على ما يُرام.

83
00:09:17,473 --> 00:09:20,726
‫لا تقلقي، لا أعتقد أنها سوف تبلّغ عن ذلك.

84
00:09:21,269 --> 00:09:25,147
‫لا، لم أقصد ذلك، أنا قلقة
‫لأننا ربما جرحنا مشاعرها.

85
00:09:29,068 --> 00:09:32,238
‫سأتحدّث إليها غداً،
‫حاول أيضاً التحدث إليها.

86
00:09:32,530 --> 00:09:33,364
‫انسي الأمر.

87
00:09:54,427 --> 00:09:56,178
{\an8}‫"المخادعة"

88
00:09:58,806 --> 00:10:01,350
‫"مرحباً أيتها المخادعة"

89
00:10:06,063 --> 00:10:09,567
‫"أنت بخير؟"

90
00:10:16,407 --> 00:10:17,366
‫رباه.

91
00:10:17,825 --> 00:10:20,536
‫لا يهم.

92
00:10:27,126 --> 00:10:31,505
‫- يبدو كل شيء على ما يُرام.
‫- أرى ذلك.

93
00:10:31,589 --> 00:10:34,925
‫أعتقد أنك منهك بسبب العمل الزائد.

94
00:10:35,426 --> 00:10:37,511
‫يمكنك الذهاب إلى المنزل،
‫احرص على أن ترتاح كثيراً.

95
00:10:37,595 --> 00:10:40,723
‫عد إذا استمرت الأعراض.

96
00:10:40,806 --> 00:10:41,641
‫حسناً، شكراً لك.

97
00:10:42,933 --> 00:10:45,436
‫- شكراً لك أيتها الطبيبة.
‫- شكراً لك.

98
00:10:48,773 --> 00:10:51,192
‫أنا أموت من الألم.

99
00:10:51,567 --> 00:10:53,569
‫لقد طلبت منك أن تعالجني.

100
00:10:53,653 --> 00:10:55,780
‫كم من الوقت يُفترض بي أن أنتظر؟

101
00:10:55,863 --> 00:10:59,533
‫إنه ليس تهتكاً خطيراً،
‫لهذا السبب طلبت منك الانتظار قليلاً.

102
00:11:00,201 --> 00:11:02,536
‫أهذا ليس خطيراً كفاية بالنسبة إليك؟

103
00:11:02,620 --> 00:11:05,122
‫لدينا مرضى حالتهم حرجة أكثر
‫ويحتاجون إلى العلاج.

104
00:11:05,206 --> 00:11:08,793
‫أنت تبحث عن المشاكل، أليس كذلك؟
‫أخبرتك بأني في عجلة من أمري!

105
00:11:08,876 --> 00:11:10,753
‫- ماذا تفعل؟
‫- أيها الـ...

106
00:11:10,836 --> 00:11:11,796
‫اتركه.

107
00:11:12,088 --> 00:11:13,214
‫من أنت؟

108
00:11:15,591 --> 00:11:17,635
‫- سأهتم بهذا الأمر.
‫- حقاً؟

109
00:11:17,968 --> 00:11:19,011
‫انتظر.

110
00:11:19,720 --> 00:11:22,139
‫لدينا الكثير من المرضى
‫ذوي الحالات الخطيرة.

111
00:11:23,265 --> 00:11:25,893
‫يمكن للطبيبة الجميلة أن تهتم بي إذاً.

112
00:11:25,976 --> 00:11:27,061
‫قلت انتظر!

113
00:11:27,353 --> 00:11:30,231
‫انظري إليك، أنت تصيحين في مريضك.

114
00:11:40,658 --> 00:11:41,492
‫ماذا؟

115
00:11:42,284 --> 00:11:45,079
‫هذا ليس ملعباً لك، هذا مشفى!

116
00:11:45,162 --> 00:11:48,249
‫تريدين حقاً العراك معي، أليس كذلك؟

117
00:11:51,710 --> 00:11:54,296
‫أيها الأحمق، هذا مؤلم حقاً.

118
00:11:55,548 --> 00:11:56,424
‫هل أنت بخير؟

119
00:11:56,966 --> 00:11:57,800
‫نعم.

120
00:11:57,883 --> 00:11:58,759
‫أيها الشقي!

121
00:11:59,844 --> 00:12:01,387
‫أيها الهمجي...

122
00:12:01,470 --> 00:12:02,972
‫هذا يكفي.

123
00:12:11,439 --> 00:12:13,482
‫ماذا؟ هل تتنمر على الغير؟

124
00:12:14,483 --> 00:12:15,526
‫ما هذا الشارب؟

125
00:12:16,152 --> 00:12:17,862
‫أهو مزيف؟

126
00:12:19,029 --> 00:12:20,239
‫انظر إليك.

127
00:12:22,074 --> 00:12:23,242
‫اكبح زمام نفسك.

128
00:12:23,576 --> 00:12:24,869
‫اعتذر.

129
00:12:24,994 --> 00:12:25,828
‫- آسف.
‫- جيد.

130
00:12:26,996 --> 00:12:28,998
‫- طاب يومك.
‫- هكذا يتم التصالح.

131
00:12:29,874 --> 00:12:30,916
‫تعال هنا يا صاح.

132
00:12:32,877 --> 00:12:33,836
‫سنتحدث لاحقاً.

133
00:12:34,044 --> 00:12:36,964
‫- حسناً، الوداع.
‫- الوداع.

134
00:12:44,096 --> 00:12:45,139
‫هل أنت بخير؟

135
00:12:46,724 --> 00:12:47,892
‫لم تهتم؟

136
00:12:50,478 --> 00:12:51,312
‫انتظري.

137
00:12:54,315 --> 00:12:55,316
‫هل أنت بخير؟

138
00:13:05,701 --> 00:13:06,744
‫لم أنت هنا؟

139
00:13:08,162 --> 00:13:09,246
‫كان يجب أن أتحدّث إليك.

140
00:13:10,664 --> 00:13:11,749
‫تحدّث إذاً.

141
00:13:14,835 --> 00:13:15,878
‫ما الأمر؟

142
00:13:23,385 --> 00:13:25,638
‫هلّا حافظت على هدوء أعصابك؟

143
00:13:30,976 --> 00:13:31,894
‫هل تؤلم؟

144
00:13:32,102 --> 00:13:33,646
‫بالطبع هذا مؤلم.

145
00:13:35,356 --> 00:13:37,399
‫- لماذا...
‫- ألن يؤلمك ذلك

146
00:13:38,859 --> 00:13:40,569
‫لو كنت مكاني؟

147
00:13:51,038 --> 00:13:52,081
‫أخبرني.

148
00:13:54,875 --> 00:13:56,252
‫لم فعلت ذلك بي؟

149
00:13:57,127 --> 00:13:59,421
‫جعلتني أبدو كحمقاء.

150
00:14:02,424 --> 00:14:03,634
‫أخبرني

151
00:14:04,760 --> 00:14:06,136
‫بما يُفترض بي أن أفعله الآن.

152
00:14:18,399 --> 00:14:19,275
‫آسف.

153
00:14:29,326 --> 00:14:30,244
‫آسف.

154
00:14:35,040 --> 00:14:35,916
‫"الطبيبة (هان سيونغ هوي)"

155
00:14:49,555 --> 00:14:50,639
‫كيف الحال؟

156
00:14:50,806 --> 00:14:53,851
‫أما تزال الطبيبة "أوه" لا تردّ على هاتفها؟

157
00:14:55,936 --> 00:14:57,062
‫لا أعرف.

158
00:14:57,771 --> 00:14:59,815
‫ربما ينبغي لك أن تذهب إليها.

159
00:15:02,610 --> 00:15:04,486
‫إنها قوية، ستكون بخير.

160
00:15:05,446 --> 00:15:07,197
‫تحدّثي إليها حين تعود إلى المنزل.

161
00:15:08,949 --> 00:15:10,117
‫حسناً.

162
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
‫وداعاً.

163
00:15:57,998 --> 00:16:01,460
‫هل رأيتموه يفعل ذلك عمداً؟

164
00:16:01,543 --> 00:16:05,047
‫إن لم تروه فاخرسوا،
‫إنكم حتى لا تعرفون ما حدث!

165
00:16:11,512 --> 00:16:12,429
‫لقد أخبرت

166
00:16:13,347 --> 00:16:15,057
‫الطبيب "بارك" بأني أحبه،

167
00:16:15,933 --> 00:16:16,976
‫لكني قُوبلت بالرفض.

168
00:16:17,643 --> 00:16:19,269
‫لا تفعلي ذلك بي.

169
00:16:21,313 --> 00:16:22,481
‫أشعر بالحيرة

170
00:16:23,899 --> 00:16:25,651
‫في كل مرة تفعلين فيها ذلك.

171
00:16:53,095 --> 00:16:55,264
‫"مسح الأشياء المحددة؟"

172
00:16:59,143 --> 00:17:00,227
‫"نعم"

173
00:17:02,479 --> 00:17:03,564
‫"مسح الأشياء المحددة؟ نعم"

174
00:17:06,567 --> 00:17:07,860
‫"مسح الأشياء المحددة؟ نعم"

175
00:17:09,194 --> 00:17:10,779
‫"مسح الأشياء المحددة؟ نعم"

176
00:17:14,742 --> 00:17:16,368
‫"مسح الأشياء المحددة؟"

177
00:17:24,960 --> 00:17:26,003
‫"إلغاء"

178
00:17:56,075 --> 00:17:56,909
‫سيدي.

179
00:17:58,202 --> 00:17:59,328
‫إنها "هان سيونغ هوي".

180
00:18:01,789 --> 00:18:02,873
‫ماذا؟

181
00:18:04,041 --> 00:18:06,335
‫أخبرته بأنهم سيعالجون الرئيس؟

182
00:18:07,628 --> 00:18:10,005
‫- نعم.
‫- هل فقدت عقلك؟

183
00:18:10,339 --> 00:18:11,924
‫لماذا أخبرته؟

184
00:18:12,382 --> 00:18:13,217
‫هذا الأمر

185
00:18:14,301 --> 00:18:15,594
‫لن يجدي نفعاً على أي حال.

186
00:18:16,095 --> 00:18:17,679
‫لست أنت من يقرر ذلك.

187
00:18:18,847 --> 00:18:21,225
‫أنت لا تقررين ما هو الصواب وما هو الخطأ!

188
00:18:31,401 --> 00:18:34,988
‫كانت خطتي مثالية، إذا قتلت أمه،

189
00:18:35,072 --> 00:18:37,533
‫كان سينفّس عن غضبه

190
00:18:37,616 --> 00:18:40,160
‫على قلب الرئيس.

191
00:18:40,285 --> 00:18:41,328
‫أنت مخطئ.

192
00:18:42,454 --> 00:18:44,164
‫مهما فعلت،

193
00:18:44,289 --> 00:18:45,290
‫إنه لن يفرغ غضبه أبداً

194
00:18:46,083 --> 00:18:48,794
‫على مريضه.

195
00:18:49,837 --> 00:18:51,713
‫إنه لن يدع مشاعره تنال منه.

196
00:18:56,093 --> 00:18:57,928
‫ألهذا السبب خبأت والدته؟

197
00:19:01,140 --> 00:19:02,599
‫لا.

198
00:19:03,725 --> 00:19:06,854
‫إنك لم تفعلي ذلك لأن الخطة كانت خاطئة.

199
00:19:07,312 --> 00:19:11,608
‫بل لأنها أم الرجل الذي تحبينه.

200
00:19:12,317 --> 00:19:13,652
‫لن أنكر ذلك.

201
00:19:15,571 --> 00:19:17,281
‫أتعتقدين أنك تستطيعين إخفاءها إلى الأبد؟

202
00:19:18,490 --> 00:19:21,743
‫أتعتقدين أني لن أكون قادراً
‫على العثور عليها؟

203
00:19:22,077 --> 00:19:23,162
‫إذا حدث ذلك،

204
00:19:24,955 --> 00:19:26,331
‫سيتعين عليك أن تتخلى

205
00:19:27,833 --> 00:19:28,834
‫عن فكرة أن تكون رئيساً.

206
00:19:29,376 --> 00:19:31,753
‫هذا تهديد لطيف.

207
00:19:33,672 --> 00:19:36,300
‫لكن تبقّى لدينا بضع سنوات

208
00:19:36,800 --> 00:19:38,468
‫حتى الانتخابات القادمة.

209
00:19:38,594 --> 00:19:40,137
‫إذا أردت الفوز بالانتخابات،

210
00:19:42,806 --> 00:19:45,392
‫ستحتاج إلى أن تُعقد القمة بنجاح.

211
00:19:48,020 --> 00:19:49,062
‫هل تعتقد

212
00:19:50,355 --> 00:19:51,899
‫أنه بإمكانك فعل ذلك

213
00:19:52,482 --> 00:19:53,650
‫من دون مساعدة "كوريا الشمالية"؟

214
00:20:01,241 --> 00:20:04,578
‫لا أعتقد أنك أتيت إلى هنا لاستفزازي فحسب.

215
00:20:05,913 --> 00:20:07,289
‫أخبريني، لم أنت هنا؟

216
00:20:07,372 --> 00:20:10,626
‫دع "جاي جون"
‫يجري له العملية بدلاً من "بارك هان".

217
00:20:10,918 --> 00:20:12,377
‫ذلك الأمر مجدداً؟

218
00:20:14,004 --> 00:20:14,880
‫سوف أنضمّ

219
00:20:15,839 --> 00:20:17,591
‫إلى فريق "هان جاي جون".

220
00:20:20,844 --> 00:20:21,803
‫هل سوف تنضمّين

221
00:20:22,638 --> 00:20:24,056
‫إلى فريقه؟

222
00:20:24,306 --> 00:20:25,599
‫إنه جيد بما يكفي

223
00:20:25,974 --> 00:20:28,477
‫ليجعل الرئيس يشعر بالاطمئنان.

224
00:20:29,311 --> 00:20:30,395
‫بعد ذلك، سيسمح له

225
00:20:31,104 --> 00:20:33,232
‫بأن يجري له العملية.

226
00:20:34,483 --> 00:20:37,110
‫وسوف تنجح العملية.

227
00:20:39,363 --> 00:20:41,031
‫يجب على "هان جاي جون"
‫أن يجري له العملية فحسب.

228
00:20:41,740 --> 00:20:42,699
‫سوف أهتم

229
00:20:43,367 --> 00:20:45,035
‫بما يحدث بعد العملية.

230
00:20:49,248 --> 00:20:50,874
{\an8}‫أنت أردت

231
00:20:51,750 --> 00:20:53,919
‫أن يدخل الرئيس في غيبوبة، صحيح؟

232
00:20:56,213 --> 00:20:58,715
‫ذلك يبدو مثيراً للاهتمام.

233
00:20:59,633 --> 00:21:00,550
‫لكن...

234
00:21:02,427 --> 00:21:03,971
‫على شرط.

235
00:21:04,346 --> 00:21:05,305
‫أي شرط؟

236
00:21:05,847 --> 00:21:07,849
‫عدني بأن تعطي الأمان

237
00:21:09,226 --> 00:21:10,435
‫لـ"بارك هان" وأمه.

238
00:21:11,144 --> 00:21:12,020
‫يا للعجب،

239
00:21:13,105 --> 00:21:14,147
‫لقد فهمت ما تسعين إليه.

240
00:21:16,108 --> 00:21:17,109
‫لكن كما تعرفين،

241
00:21:18,151 --> 00:21:20,195
‫أنا لا أحب "بارك هان".

242
00:21:20,988 --> 00:21:21,822
‫لذا،

243
00:21:22,364 --> 00:21:25,117
‫لم ينبغي أن أنصت إليك؟

244
00:21:25,325 --> 00:21:26,326
‫ينبغي لك ذلك.

245
00:21:28,453 --> 00:21:29,997
‫إنك لن تجعل الرئيس

246
00:21:31,498 --> 00:21:33,417
‫يدخل في غيبوبة من دون مساعدتي.

247
00:21:38,213 --> 00:21:41,174
{\an8}‫إذا دخل في غيبوبة طويلة جداً،
‫سوف يكون منصبه شاغراً.

248
00:21:41,758 --> 00:21:45,220
{\an8}‫عندما يحدث ذلك،
‫سوف تتولى مهام الرئيس لـ60 يوماً.

249
00:21:45,637 --> 00:21:49,224
‫لن يكون ذلك وقتاً كافياً للتنسيق للقمة.

250
00:21:49,641 --> 00:21:52,436
{\an8}‫لكن إذا دخل الرئيس في الغيبوبة
‫وأفاق منها بشكل متكرر،

251
00:21:53,103 --> 00:21:54,438
‫فإن استخدامك لسلطته

252
00:21:55,480 --> 00:21:58,734
‫يمكن أن يُمدّ إلى ما لا نهاية.

253
00:21:59,067 --> 00:22:02,821
‫لكن لا يجب أن تعطيها ما تريد.

254
00:22:03,030 --> 00:22:05,907
‫ستُجرى العملية للرئيس قريباً جداً.

255
00:22:06,325 --> 00:22:10,579
‫لن نتمكن من العثور
‫على أخصائي تخدير يمكننا الوثوق به.

256
00:22:10,912 --> 00:22:12,706
‫يوجد أخصائيو تخدير كثيرون...

257
00:22:12,789 --> 00:22:15,208
‫نحتاج إلى أخصائي تخدير جيد،
‫شخص نستطيع التحكم به.

258
00:22:16,918 --> 00:22:19,838
‫إلى جانب أن لديها دافع واضح.

259
00:22:21,465 --> 00:22:24,426
‫ذلك صحيح، "بارك هان" هو دافعها.

260
00:22:24,509 --> 00:22:27,596
‫إنه أحد الأشياء القليلة
‫التي لا يمكن أن نشتريها بالمال.

261
00:22:28,305 --> 00:22:29,598
‫أتعتقد ذلك حقاً؟

262
00:22:32,309 --> 00:22:33,477
‫أنا فقط لا أحب حقيقة

263
00:22:34,603 --> 00:22:36,772
‫أن "بارك هان"

264
00:22:37,439 --> 00:22:39,149
‫ما يزال حياً.

265
00:22:43,528 --> 00:22:47,866
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

266
00:22:56,750 --> 00:22:57,793
‫أنا "هان جاي جون".

267
00:22:58,960 --> 00:22:59,836
‫هذا أنا.

268
00:23:01,838 --> 00:23:03,548
‫أحتاج إلى أن تتيح لي بعض الوقت.

269
00:23:06,093 --> 00:23:07,385
‫لديّ عملية هذا الصباح.

270
00:23:07,469 --> 00:23:09,554
‫ينبغي أن تؤجلها أيها الطبيب "هان".

271
00:23:09,930 --> 00:23:10,806
‫أم ينبغي أن أناديك

272
00:23:11,598 --> 00:23:13,350
‫بالطبيب "لي سونغ هان"؟

273
00:23:32,119 --> 00:23:33,370
‫متى اكتشفت ذلك؟

274
00:23:34,955 --> 00:23:38,375
‫ما يهم فعلاً هو أن

275
00:23:39,292 --> 00:23:40,669
‫"أوه جون غيو" لا يعلم هذا بعد.

276
00:23:42,087 --> 00:23:44,339
‫- ماذا تريد؟
‫- لا أريد الكثير.

277
00:23:45,090 --> 00:23:48,468
‫أريدك أن تعالج قلبي، ما رأيك في ذلك؟

278
00:23:49,136 --> 00:23:51,513
‫لم تنته المنافسة بعد.

279
00:23:52,681 --> 00:23:56,059
‫لن يستطيع "بارك هان" أن يعمل لفترة.

280
00:23:56,685 --> 00:24:00,021
‫إنه لن يظهر، لذا ستفوز بالمنافسة.

281
00:24:01,648 --> 00:24:05,902
‫لهذا السبب أطلب منك
‫أن تجري لي العملية، ما رأيك بذلك؟

282
00:24:07,612 --> 00:24:11,366
‫سيكون "أوه جون غيو"
‫سعيداً برؤيتك وأنت تفوز.

283
00:24:12,284 --> 00:24:15,162
‫أعتقد أن هذا ما تطلق عليه سخرية القدر.

284
00:24:17,914 --> 00:24:18,874
‫لكن

285
00:24:20,041 --> 00:24:21,710
‫أريد أن تستبدل أحد زملائك الأطباء

286
00:24:22,586 --> 00:24:24,713
‫بطبيب أريده.

287
00:24:26,173 --> 00:24:27,382
‫أحد زملائي الأطباء؟

288
00:24:27,465 --> 00:24:29,885
‫أخصائية التخدير "هان سيونغ هوي".

289
00:24:31,094 --> 00:24:34,848
‫- لكنها...
‫- تعلم أن ذلك ليس بالشيء العسير.

290
00:24:35,140 --> 00:24:36,683
‫أيها الطبيب "لي سونغ هان".

291
00:24:40,061 --> 00:24:42,647
‫وحتى بعد الجراحة، فإن المريض...

292
00:24:42,731 --> 00:24:46,359
‫أعني، أريد أن أُفحص بواسطتها.

293
00:24:49,279 --> 00:24:50,280
‫مفهوم.

294
00:24:50,363 --> 00:24:51,198
‫حسناً.

295
00:24:51,907 --> 00:24:54,075
‫آمل أن أكون بين أيدي أمينة.

296
00:24:55,202 --> 00:24:57,746
‫وهذا من أجلك.

297
00:24:59,956 --> 00:25:04,753
‫إنك رأيت كيف تلاشى مشفى "جيل"
‫بين ليلة وضحاها، أليس كذلك؟

298
00:25:07,214 --> 00:25:12,135
‫يمكن لهذا الظرف أن يجعل
‫"أوه جون غيو" يتلاشى بين ليلة وضحاها.

299
00:25:13,094 --> 00:25:16,848
‫لكن يجب أن تفعل ما أطلبه

300
00:25:17,432 --> 00:25:20,352
‫إذا أردت أن تفتح هذا الظرف.

301
00:25:38,495 --> 00:25:39,579
‫ما الأمر؟

302
00:25:40,956 --> 00:25:42,582
‫لنذهب في جولة.

303
00:26:08,275 --> 00:26:09,734
‫استغرقني الوصول إلى هنا وقتاً طويلاً.

304
00:26:12,612 --> 00:26:13,863
‫عندما هربت

305
00:26:14,531 --> 00:26:16,491
‫بعد أن خنتني،

306
00:26:18,702 --> 00:26:20,912
‫شعرت أني عُضضت بواسطة كلبي.

307
00:26:26,543 --> 00:26:27,585
‫ذلك مؤلم حقاً.

308
00:26:31,548 --> 00:26:32,590
‫منذ ذلك الحين،

309
00:26:33,591 --> 00:26:35,218
‫انتظرت فقط أن تسنح لي الفرصة لأنتقم.

310
00:26:36,219 --> 00:26:37,721
‫وأخيراً جاءت تلك الفرصة.

311
00:26:38,388 --> 00:26:39,764
‫طلبوا مني التواصل مع "جانغ سيوك جو"،

312
00:26:40,348 --> 00:26:42,309
‫ثاني أقوى رجل في "كوريا الجنوبية".

313
00:26:44,561 --> 00:26:48,356
‫أشعر بالأسف لأنك مضطر
‫إلى المخاطرة بحياتك من أجل شخص مثله.

314
00:26:49,524 --> 00:26:50,442
‫لكن أتعلم ماذا؟

315
00:26:51,109 --> 00:26:53,862
‫إن "جانغ سيوك جو" يستبعدك من خطتنا الآن.

316
00:26:57,615 --> 00:26:58,450
‫ماذا؟

317
00:26:58,950 --> 00:26:59,868
‫ماذا تعني؟

318
00:27:00,493 --> 00:27:02,078
‫لم أستطع تصديق ذلك في البداية.

319
00:27:03,371 --> 00:27:04,706
‫لقد اعتقدت أنه سيتخلى عن كل شيء.

320
00:27:06,291 --> 00:27:07,334
‫لكن لم يكن الأمر كذلك.

321
00:27:10,378 --> 00:27:12,255
‫سوف ننفّذ الخطة

322
00:27:13,340 --> 00:27:14,424
‫وأنت خارج من الخطة.

323
00:27:15,091 --> 00:27:16,926
‫ماذا تعني بذلك؟

324
00:27:18,345 --> 00:27:19,179
‫أتعلم ماذا؟

325
00:27:20,138 --> 00:27:21,431
‫بسببك،

326
00:27:21,514 --> 00:27:24,684
‫لقد فقدت كل ما بنيته في حياتي بأسرها.

327
00:27:25,602 --> 00:27:28,980
‫أُخذت إلى معسكر تلو الآخر.

328
00:27:29,814 --> 00:27:31,733
‫مررت بسكرات الموت مرات لا تُحصى.

329
00:27:33,401 --> 00:27:34,527
‫لكني تحملتها.

330
00:27:35,487 --> 00:27:37,322
‫لأني علمت أنه في النهاية،

331
00:27:39,115 --> 00:27:40,158
‫سوف أنال فرصتي.

332
00:27:40,950 --> 00:27:43,578
‫فرصة الانتقام منك.

333
00:27:53,505 --> 00:27:54,798
‫وأخيراً،

334
00:27:57,050 --> 00:27:58,093
‫ها قد جاءت تلك اللحظة.

335
00:28:21,282 --> 00:28:22,158
‫الوداع.

336
00:28:54,524 --> 00:28:56,609
‫لم أتوقع قط أن أقابلك مجدداً.

337
00:29:18,506 --> 00:29:19,340
‫هل أنت مجنون؟

338
00:29:20,175 --> 00:29:21,801
‫تفعل ذلك في وضح النهار؟

339
00:29:21,885 --> 00:29:22,761
‫"هان سيونغ هوي"،

340
00:29:23,636 --> 00:29:24,554
‫لا...

341
00:29:25,597 --> 00:29:27,098
‫كان ذلك طلب "سونغ جاي هوي".

342
00:29:30,935 --> 00:29:32,812
‫أصغ إليّ بانتباه.

343
00:29:33,354 --> 00:29:36,232
‫في مقابل أن نقصيك عن الخطة،

344
00:29:36,691 --> 00:29:39,486
‫طلبت "سونغ جاي هوي" الأمان لك ولأمك.

345
00:29:39,986 --> 00:29:42,530
‫- ماذا عن "جاي هوي"؟
‫- سوف تنضمّ إلى فريق "هان جاي جون".

346
00:29:45,033 --> 00:29:47,702
‫لا، قالت إنها ستفعل ذلك معي.

347
00:29:51,414 --> 00:29:52,457
‫تفقّد الرسالة.

348
00:29:54,459 --> 00:29:57,045
‫"أرسلت (هان سيونغ هوي) رسالة صوتية"

349
00:30:04,344 --> 00:30:05,345
‫"هان"، هذا أنا.

350
00:30:08,306 --> 00:30:11,643
‫سأعتني بأمر فريق العملية.

351
00:30:12,185 --> 00:30:13,686
‫لذا انتظر فحسب

352
00:30:14,437 --> 00:30:15,980
‫وافعل ما يطلبونه منك.

353
00:30:16,981 --> 00:30:20,026
‫سوف يحمون أمك أيضاً.

354
00:30:23,905 --> 00:30:24,906
‫أتعلم ماذا؟

355
00:30:26,866 --> 00:30:29,202
‫لن أستطيع نسيان

356
00:30:30,745 --> 00:30:32,956
‫الشهر الماضي الذي قضيته معك.

357
00:30:34,207 --> 00:30:35,875
‫خاصة تلك اللحظة

358
00:30:37,335 --> 00:30:39,921
‫التي احتضنتني فيها في المكتب.

359
00:30:40,797 --> 00:30:42,215
‫لقد كنت سعيدة جداً بذلك.

360
00:30:43,508 --> 00:30:45,218
‫حتى عندما لم أقل أي شيء

361
00:30:46,469 --> 00:30:47,762
‫وحتى عندما أنكرت ذلك،

362
00:30:50,306 --> 00:30:52,058
‫تيقنت بأنك تعرّفت عليّ.

363
00:30:54,269 --> 00:30:55,395
‫"هان".

364
00:30:56,271 --> 00:30:59,482
‫أنا أفعل ذلك بمفردي من أجل والدتك.

365
00:31:00,358 --> 00:31:02,902
‫إذا حدث أي شيء خطأ بينما تجري الجراحة له،

366
00:31:04,028 --> 00:31:05,947
‫لن يتبقّى أي شخص ليعتني بها.

367
00:31:07,657 --> 00:31:09,450
‫لذا لا تقلق عليّ.

368
00:31:11,578 --> 00:31:12,871
‫واعتن جيداً بأمك

369
00:31:14,122 --> 00:31:15,540
‫حين تقابلها.

370
00:31:16,457 --> 00:31:18,418
‫سوف أنهي هذا الأمر بنجاح

371
00:31:19,252 --> 00:31:20,545
‫وأعود إليك.

372
00:31:21,671 --> 00:31:23,006
‫أعدك بأني سأفعل ذلك.

373
00:31:24,340 --> 00:31:25,216
‫"هان".

374
00:31:27,302 --> 00:31:28,553
‫عدني

375
00:31:29,470 --> 00:31:30,555
‫بأنك ستكون بأمان

376
00:31:31,472 --> 00:31:32,307
‫حتى ذلك الحين.

377
00:31:35,560 --> 00:31:36,811
‫آسفة يا "هان".

378
00:31:38,980 --> 00:31:40,023
‫لا أريدك

379
00:31:41,900 --> 00:31:44,068
‫أن تتكبد المشقّات من أجلي بعد الآن.

380
00:31:57,707 --> 00:31:59,584
‫"هان سيونغ هوي"

381
00:32:05,089 --> 00:32:06,591
‫إن سلامتك أنت وأمك...

382
00:32:08,635 --> 00:32:09,677
‫أصبحت أكيدة.

383
00:32:12,555 --> 00:32:13,681
‫كيف يمكنني الوثوق بك؟

384
00:32:15,391 --> 00:32:17,018
‫يمكنك أن تختار الوثوق بي أم لا.

385
00:32:18,102 --> 00:32:20,355
‫لكن هل فكرت في هذا على الإطلاق؟

386
00:32:21,773 --> 00:32:25,068
‫في اعتقادك، تلك الرصاصات
‫التي أوقفت "تشا جين سو" في "بودابست"،

387
00:32:25,777 --> 00:32:26,986
‫من أين أتت؟

388
00:32:42,335 --> 00:32:44,587
‫ومن اهتم بأمك طوال الـ20 عاماً الماضية؟

389
00:32:44,754 --> 00:32:46,005
‫أنت فعلت ذلك كي تستغلني.

390
00:32:46,839 --> 00:32:48,007
‫لن أنكر ذلك.

391
00:32:49,425 --> 00:32:50,259
‫لكن هل تعتقد

392
00:32:50,927 --> 00:32:52,136
‫أني اعتنيت بها

393
00:32:52,428 --> 00:32:55,431
‫كي أستغلك
‫حتى عندما كنت في "كوريا الشمالية"؟

394
00:32:58,559 --> 00:33:02,647
‫أعلم أنه أمر مؤلم أن تترك
‫"سونغ جاي هوي" في موقف خطير.

395
00:33:03,314 --> 00:33:05,525
‫لكنها لم تعد تلك الفتاة الضعيفة

396
00:33:06,442 --> 00:33:07,318
‫التي تعتقدها.

397
00:33:08,695 --> 00:33:12,949
‫بعد أن تنتهي من مهمتها بنجاح،
‫ستكون أنت الشخص الذي يمكنها العودة إليه.

398
00:33:13,533 --> 00:33:16,452
‫ليس هناك دافع أكبر لديها من ذلك.

399
00:33:23,084 --> 00:33:24,252
‫الاختيار لك.

400
00:33:25,461 --> 00:33:26,713
‫إما أن تأتي معي

401
00:33:27,338 --> 00:33:28,172
‫وإما أن تعارض

402
00:33:29,090 --> 00:33:30,341
‫رغبة رئيس الوزراء

403
00:33:30,675 --> 00:33:31,551
‫وتضع نفسك،

404
00:33:32,176 --> 00:33:33,052
‫و"سونغ جاي هوي"

405
00:33:33,845 --> 00:33:35,138
‫وأمك في خطر.

406
00:33:57,702 --> 00:33:58,953
‫لقد نسيت مجدداً.

407
00:34:06,294 --> 00:34:08,796
‫الرقم الذي طلبته غير متاح...

408
00:34:08,880 --> 00:34:11,632
‫إنه لا يردّ على هاتفه مجدداً.

409
00:34:16,054 --> 00:34:17,013
‫مرحباً.

410
00:34:17,889 --> 00:34:18,848
‫مرحباً.

411
00:34:18,931 --> 00:34:20,933
‫- الرقم الذي طلبته غير متاح...
‫- هل كنت تتصلين بي؟

412
00:34:23,061 --> 00:34:27,482
‫لا تعبسي وجهك الجميل،
‫ما رأيك لو عملنا معاً الليلة؟

413
00:34:29,275 --> 00:34:31,027
‫بربك.

414
00:34:32,987 --> 00:34:34,155
‫ذلك من أجلك.

415
00:34:42,246 --> 00:34:44,665
‫- ليس مجدداً.
‫- يا إلهي!

416
00:34:48,002 --> 00:34:50,713
‫عمل أبي وأمي بكدّ ليدفعا نفقات تعلميك

417
00:34:50,797 --> 00:34:53,883
‫- وكل ما تفعله هو مغازلة البنات؟
‫- ماذا تفعلين هنا؟

418
00:34:54,008 --> 00:34:56,886
‫ماذا؟ أخبرتك بأني قادمة من أجل فحص طبي.

419
00:34:57,011 --> 00:34:59,639
‫أجل، أعرف، لكن...

420
00:35:00,681 --> 00:35:01,933
‫أظهري بعض الاحترام لأخيك.

421
00:35:04,393 --> 00:35:08,689
‫الاحترام هو شيء
‫عليك أن تكتسبه، لا أن تطالب به.

422
00:35:08,815 --> 00:35:11,442
‫- أنت مجرد وغد.
‫- انتظري!

423
00:35:11,526 --> 00:35:15,196
‫- ارتدي هذا الحذاء، حسناً؟
‫- تعال هنا، مهلاً!

424
00:35:25,790 --> 00:35:26,999
‫هل ستتزوجان؟

425
00:35:28,626 --> 00:35:31,879
‫يقول إنه ليس لدينا السبب لتأخير الزواج.

426
00:35:32,588 --> 00:35:36,134
‫أعلم أن لدينا عمل كثير هنا،
‫لذا أنا أشعر بالذنب قليلاً حيال هذا الأمر.

427
00:35:37,802 --> 00:35:40,054
‫لا، لا بأس.

428
00:35:41,180 --> 00:35:43,182
‫علاقتكما مهمة كذلك.

429
00:35:48,479 --> 00:35:49,814
‫شكراً لك أيها الطبيب "هان".

430
00:35:51,983 --> 00:35:53,734
‫الشيء المهم هو...

431
00:35:54,360 --> 00:35:57,071
‫أني أعتقد بأني سأصبح
‫أكثر انشغالاً من الآن.

432
00:35:57,572 --> 00:36:00,199
{\an8}‫لدينا جراحة تمزق الجدار بين البطينين
‫على وشك البدء.

433
00:36:00,283 --> 00:36:02,952
{\an8}‫لقد طلبت بالفعل من أخصائية تخدير أخرى
‫أن تحلّ محلي.

434
00:36:04,704 --> 00:36:07,248
‫لكن أعتقد أني
‫سأكون مشغولة في الوقت الحالي.

435
00:36:07,957 --> 00:36:09,959
‫توجد أشياء كثيرة لإعدادها من أجل الزفاف.

436
00:36:11,460 --> 00:36:14,046
‫أظن أنك ستكونين مشغولة بعد الزفاف أيضاً.

437
00:36:14,589 --> 00:36:17,091
‫ألن تكون هناك مشكلة في تغيير فريق التخدير؟

438
00:36:19,552 --> 00:36:21,762
‫سأكون ممتنة إذا استطعت فعل ذلك.

439
00:36:22,263 --> 00:36:25,433
‫إما أنت وإما الطبيبة "هان".

440
00:36:25,892 --> 00:36:28,561
‫لكنها في فريق الطبيب "بارك"،
‫هل سيكون الأمر على ما يُرام؟

441
00:36:29,187 --> 00:36:33,232
‫وماذا في ذلك؟ إنهم أخذوا
‫مساعدتنا الأولى أيضاً.

442
00:36:35,193 --> 00:36:36,027
‫أنت محقة.

443
00:36:37,028 --> 00:36:38,279
‫هلّا طلبت منها ذلك بالنيابة عني؟

444
00:36:39,030 --> 00:36:40,031
‫حسناً أيها الطبيب "هان".

445
00:36:44,160 --> 00:36:46,871
‫سوف تُرسلين إلى المشفى الفرعي.

446
00:36:47,538 --> 00:36:50,791
‫ابقي هناك حتى تنتهي عملية رئيس الوزراء.

447
00:36:52,251 --> 00:36:54,962
‫استرخي وجددي حيويتك وصفّي ذهنك.

448
00:36:56,297 --> 00:36:57,256
‫سأفكر في ذلك.

449
00:36:58,216 --> 00:36:59,675
‫ستفكرين في ذلك؟

450
00:36:59,759 --> 00:37:01,594
‫لا تفكري، اذهبي فحسب.

451
00:37:01,677 --> 00:37:03,554
‫ألا يمكنك أن تدعني أتعامل مع هذا الأمر؟

452
00:37:03,638 --> 00:37:06,891
‫لا أستطيع، أنصتي إليّ، هذا من أجل مصلحتك.

453
00:37:19,195 --> 00:37:20,488
‫هل أردت رؤيتي يا سيدي؟

454
00:37:20,780 --> 00:37:22,365
‫كيف كنت تعاملها؟

455
00:37:23,407 --> 00:37:25,993
‫كيف أمكنك أن تترك مشاعرها تهيم بلا هدف؟

456
00:37:26,077 --> 00:37:28,704
‫كيف يمكنك أن تتركها تفقد صوابها
‫من أجل شخص مثل "بارك هان"؟

457
00:37:28,788 --> 00:37:30,331
‫"جاي جون" لا علاقة له بهذا الأمر.

458
00:37:30,414 --> 00:37:31,374
‫بالطبع له علاقة.

459
00:37:31,874 --> 00:37:34,919
‫- قلت إنكما ستعقدان خطوبتكما.
‫- كان ذلك منذ فترة طويلة.

460
00:37:35,044 --> 00:37:35,878
‫سوف

461
00:37:37,964 --> 00:37:39,257
‫أجعلها تكون معي يا سيدي.

462
00:37:41,259 --> 00:37:42,093
‫ماذا تعني؟

463
00:37:43,010 --> 00:37:44,178
‫سوف أعتني بها.

464
00:37:44,262 --> 00:37:47,098
‫- "جاي جون"، أخبرتك بذلك.
‫- توقفي عن الكلام.

465
00:37:48,599 --> 00:37:50,017
‫وكيف ستفعل ذلك؟

466
00:37:50,559 --> 00:37:51,811
‫لن أدعها تذهب إلى أي مكان.

467
00:37:53,938 --> 00:37:56,274
‫- ثق بي يا سيدي.
‫- لا تقل ذلك فحسب، بل نفّذه.

468
00:37:56,857 --> 00:37:58,234
‫أنا متيقن من أنك تعلم ما أقصد.

469
00:37:59,986 --> 00:38:00,820
‫أجل يا سيدي.

470
00:38:02,822 --> 00:38:04,907
‫والآن اخرجا من هنا.

471
00:38:07,618 --> 00:38:08,452
‫الآن!

472
00:38:20,881 --> 00:38:23,843
‫- أخبرتك بأن هذا ليس خطأك.
‫- أعرف.

473
00:38:23,926 --> 00:38:27,054
‫- إذاً لم تفعل هذا؟
‫- أنصتي إليّ بانتباه.

474
00:38:27,138 --> 00:38:28,389
‫- "جاي جون".
‫- أنصتي إليّ فقط.

475
00:38:34,312 --> 00:38:35,896
‫أياً يكن ما أفعله من الآن فصاعداً،

476
00:38:36,564 --> 00:38:37,648
‫عديني بأن تغفري لي.

477
00:38:39,734 --> 00:38:41,485
‫ماذا تعني؟

478
00:38:41,777 --> 00:38:43,571
‫ولا تنسي

479
00:38:44,655 --> 00:38:45,489
‫أني أحببتك بصدق.

480
00:38:46,574 --> 00:38:47,700
‫لا، يمكنك أن تنسي ذلك.

481
00:38:48,743 --> 00:38:49,660
‫ويمكنني أن أتقبّل

482
00:38:50,911 --> 00:38:52,538
‫أنك تحبين

483
00:38:53,539 --> 00:38:54,582
‫شخصاً آخر.

484
00:38:56,876 --> 00:39:00,046
‫لكن ليس "بارك هان"، ليس هو، أتفهمين؟

485
00:39:08,179 --> 00:39:10,306
‫أيها الطبيب "هان"، لدينا حالة طارئة.

486
00:39:16,562 --> 00:39:17,730
‫ما هي حالته؟

487
00:39:17,813 --> 00:39:19,857
‫إنها نوبة قلبية وتمزق الجدار بين البطينين.

488
00:39:19,940 --> 00:39:20,816
‫ماذا؟

489
00:39:21,400 --> 00:39:23,736
‫تماماً مثل مريضك الآخر.

490
00:39:30,451 --> 00:39:31,285
‫أيها الطبيب "هان"؟

491
00:39:32,078 --> 00:39:33,287
‫أحضره إلى غرفة العمليات.

492
00:39:34,330 --> 00:39:37,458
‫- لديك عملية بالفعل.
‫- يجب أن يفعلها شخص ما.

493
00:39:37,833 --> 00:39:41,837
{\an8}‫أجر فحصاً بالأشعة المقطعية وفحصاً بالموجات
‫فوق الصوتية للقلب وتصوير الأوعية التاجية.

494
00:39:47,802 --> 00:39:49,845
‫- المباراة الأخيرة؟
‫- نعم.

495
00:39:50,513 --> 00:39:51,347
‫ماذا عن المريض؟

496
00:39:58,437 --> 00:40:00,022
{\an8}‫مريض بنوبة قلبية
‫وتمزق الجدار بين البطينين.

497
00:40:01,107 --> 00:40:01,941
‫إنه المريض

498
00:40:02,858 --> 00:40:04,610
‫الذي ستجري له العملية هذا الصباح، صحيح؟

499
00:40:04,693 --> 00:40:06,779
‫أتى مريض جديد بالحالة نفسها.

500
00:40:07,363 --> 00:40:10,699
‫- لديهما حالة متشابهة.
‫- أجل.

501
00:40:10,783 --> 00:40:12,660
‫إنها عملية صعبة.

502
00:40:13,077 --> 00:40:16,455
‫لكن "بارك هان" أجرى هذا النوع
‫من العمليات عندما انضمّ إلى هذا المشفى.

503
00:40:17,164 --> 00:40:20,459
‫لن يستطيع المجيء إلى العمل لفترة.

504
00:40:20,835 --> 00:40:24,213
‫- ماذا تعني؟
‫- اتصل بي رئيس الوزراء.

505
00:40:24,630 --> 00:40:27,716
‫قال إن الطبيب "بارك"
‫لن يستطيع المجيء إلى العمل.

506
00:40:27,800 --> 00:40:29,969
‫- رئيس الوزراء؟
‫- نعم.

507
00:40:31,762 --> 00:40:34,473
‫إنه يريد أن تنتهي تلك المنافسة قريباً.

508
00:40:34,557 --> 00:40:37,935
‫هل اتصل بك رئيس الوزراء شخصياً؟

509
00:40:39,270 --> 00:40:41,981
‫قال إنه سيتصل بك قريباً.

510
00:40:45,359 --> 00:40:49,363
‫من دون الطبيب "بارك"،
‫لا أحد غيري يمكنه أن يجري العملية.

511
00:40:51,574 --> 00:40:54,869
‫ماذا لو مات المريض؟

512
00:40:56,370 --> 00:40:59,582
‫أعتقد أنه يتعين علينا أن يكون لدينا فائز.

513
00:41:01,000 --> 00:41:02,751
‫ونعم الرأي.

514
00:41:16,640 --> 00:41:18,142
‫"السيد (أوه)"

515
00:41:18,976 --> 00:41:19,810
‫نعم يا سيد "أوه".

516
00:41:20,561 --> 00:41:21,395
‫ماذا؟

517
00:41:22,062 --> 00:41:23,898
‫حسناً يا سيدي، سأكون عندك حالاً.

518
00:41:29,195 --> 00:41:30,237
‫المباراة الأخيرة؟

519
00:41:30,779 --> 00:41:34,283
‫نعم، يجب أن ننتهي من اختيار فريق العملية.

520
00:41:34,909 --> 00:41:37,453
‫- أجل، بالطبع، متى؟
‫- اليوم.

521
00:41:37,536 --> 00:41:40,664
‫- اليوم؟
‫- نعم، مع هذا المريض.

522
00:41:45,211 --> 00:41:48,422
‫- نوبة قلبية وتمزق الجدار بين البطينين.
‫- ما الخطب؟

523
00:41:48,881 --> 00:41:50,090
‫حسناً، في الواقع...

524
00:41:51,008 --> 00:41:54,762
‫أدّى "بارك هان" هذه العملية بالتحديد

525
00:41:54,970 --> 00:41:56,597
‫في أول مرة أتى فيها إلى هنا.

526
00:41:56,847 --> 00:41:57,681
‫وماذا في ذلك؟

527
00:41:59,099 --> 00:42:02,394
‫لا مانع لدينا، لكن الطبيب "هان" قد يرفض.

528
00:42:02,478 --> 00:42:03,521
‫حسناً،

529
00:42:04,188 --> 00:42:05,272
‫إنه وافق بالفعل.

530
00:42:05,940 --> 00:42:09,527
‫- فهمت.
‫- إنها حالة طارئة، لذا أسرع.

531
00:42:09,860 --> 00:42:10,694
‫حاضر يا سيدي.

532
00:42:11,445 --> 00:42:12,321
‫وبالمناسبة،

533
00:42:13,572 --> 00:42:17,618
‫لقد أُلغي قرار إيقافك
‫كي يتسنى لك ممارسة العمل مجدداً.

534
00:42:18,744 --> 00:42:20,788
‫- يمكنني الانتظار لفترة أطول.
‫- لا.

535
00:42:21,163 --> 00:42:23,791
‫يجب على الطبيب أن يعالج مرضاه.

536
00:42:24,833 --> 00:42:27,336
‫راودتني بعض الأفكار بينما كنت موقوفاً.

537
00:42:27,962 --> 00:42:31,715
‫لقد شعرت بأني كمقاتل مستقل بذاته.

538
00:42:31,799 --> 00:42:34,260
‫شخص مثل "يون بونغ غيل"
‫أو مثل "آن جونغ غيون".

539
00:42:35,803 --> 00:42:37,388
‫أنا أمزح فقط يا سيدي.

540
00:42:54,863 --> 00:42:59,201
‫أنصت، يمكن لـ"بارك هان"
‫أن يؤدي تلك العملية بيد واحدة.

541
00:42:59,451 --> 00:43:02,121
‫سنفوز حتماً بهذه المباراة!

542
00:43:03,080 --> 00:43:05,291
‫- تلك أخبار جيدة.
‫- بالمناسبة،

543
00:43:05,374 --> 00:43:08,544
‫اتصل بـ"بارك هان" وأخبره بأن يذهب
‫إلى غرفة العمليات الآن.

544
00:43:11,547 --> 00:43:15,175
‫وتفقّد نصل منشار العظام هذه المرة.

545
00:43:17,428 --> 00:43:18,304
‫حسناً.

546
00:43:22,891 --> 00:43:25,352
‫الرقم الذي طلبته غير متاح...

547
00:43:25,436 --> 00:43:27,271
‫- إنه لا يردّ.
‫- ماذا؟

548
00:43:28,147 --> 00:43:29,064
‫اتصل به مجدداً.

549
00:43:32,026 --> 00:43:33,485
‫الرقم الذي طلبته غير متاح...

550
00:43:33,569 --> 00:43:36,155
‫إنه لا يردّ،
‫إنه يحولني على الرسائل الصوتية.

551
00:43:36,238 --> 00:43:39,158
‫ماذا؟ ربما هو لا يردّ على مكالماتك أنت.

552
00:44:00,929 --> 00:44:02,556
‫"مال"

553
00:44:17,571 --> 00:44:20,783
‫"المكالمات الحديثة"

554
00:44:23,160 --> 00:44:25,454
‫"الطبيب (يانغ جيونغ هان)، مال"

555
00:44:38,592 --> 00:44:41,261
‫مرحباً، لم أرك منذ وقت طويل.

556
00:44:41,553 --> 00:44:44,223
‫- أتعلمين أين "بارك هان"؟
‫- لقد اعتقدت أنه هنا.

557
00:44:44,306 --> 00:44:45,808
‫إنه ليس هنا، لهذا السبب أسألك.

558
00:44:46,308 --> 00:44:49,228
‫لم أستطع الاتصال إليه
‫منذ البارحة، لذا ظننت أنه هنا.

559
00:44:50,104 --> 00:44:51,563
‫أتعلمين أين يمكن أن يكون؟

560
00:44:52,773 --> 00:44:53,732
‫لا أعلم.

561
00:44:53,816 --> 00:44:56,026
‫رباه، إنه لا يردّ على هاتفه
‫ولم يأت إلى العمل.

562
00:44:56,443 --> 00:44:58,153
‫أين يمكن أن يكون؟

563
00:44:58,695 --> 00:45:00,489
‫تبقت ساعة فقط على موعد العملية.

564
00:45:01,031 --> 00:45:02,032
‫هذا يجعلني كمجنون.

565
00:45:02,616 --> 00:45:04,618
‫"غرفة العمليات"

566
00:45:06,620 --> 00:45:09,748
‫أيتها الطبيبة "هان"،
‫أتعلمين أين الطبيب "بارك هان"؟

567
00:45:10,249 --> 00:45:12,000
‫- ألا يمكنك الاتصال به؟
‫- لا.

568
00:45:12,376 --> 00:45:13,710
‫على ما يبدو منذ البارحة.

569
00:45:14,336 --> 00:45:16,505
‫هل رأيته في المشفى؟

570
00:45:18,382 --> 00:45:21,176
‫- لم أره.
‫- هل أنت متيقنة من ذلك؟

571
00:45:22,761 --> 00:45:23,595
‫نعم.

572
00:45:29,059 --> 00:45:32,813
‫أين هو؟ تعلمين أين هو، صحيح؟

573
00:45:35,357 --> 00:45:36,483
‫أخبريني.

574
00:45:47,911 --> 00:45:50,914
‫- لا أعرف أين هو.
‫- من غيرك يمكن أن يعرف إذا لم تعرفي؟

575
00:45:51,790 --> 00:45:55,377
‫ربما ذلك الرجل الذي كنت
‫تتحدثين كثيراً معه قد فعل شيئاً به.

576
00:45:56,336 --> 00:45:58,964
‫سيكون بخير، لذا لا تقلقي.

577
00:45:59,673 --> 00:46:03,635
‫كيف يمكن ألّا أقلق؟
‫أنا لا أعرف ما تخططين له،

578
00:46:04,386 --> 00:46:07,514
‫لكن إذا حدث له أي شيء،
‫فأنا لن أتغاضى عن ذلك.

579
00:46:07,973 --> 00:46:10,309
‫- سوف أبلّغ الشرطة.
‫- "تشانغ آي".

580
00:46:11,768 --> 00:46:14,354
‫أعلم كم تهتمين لأمره.

581
00:46:15,022 --> 00:46:19,359
‫لكني أهتم لأمره أكثر منك.

582
00:46:21,737 --> 00:46:24,615
‫أنا حقاً ممتنة لأنك مهتمة لأمره.

583
00:46:26,116 --> 00:46:27,826
‫لكن لا تفعلي أي شيء الآن.

584
00:46:28,911 --> 00:46:33,207
‫هذا أفضل ما يمكنك فعله
‫من أجل "هان" ومن أجل نفسك.

585
00:46:39,630 --> 00:46:41,590
‫أيتها الطبيبة "أوه"،
‫ألن تذهبي إلى غرفة العمليات؟

586
00:46:41,924 --> 00:46:43,258
‫- غرفة العمليات؟
‫- نعم.

587
00:46:43,759 --> 00:46:46,887
‫ذهبت الممرضة "مين" إلى غرفة العمليات
‫من أجل المباراة النهائية.

588
00:46:47,304 --> 00:46:48,764
‫هل الطبيب "بارك" هنا؟

589
00:46:49,556 --> 00:46:51,183
‫لست متيقنة من ذلك.

590
00:46:51,683 --> 00:46:54,937
‫لكن بدت الممرضة "مين" في عجلة
‫من أمرها، لذا أعتقد أنها حالة طارئة.

591
00:47:02,486 --> 00:47:05,572
‫يا إلهي، إلى أين ذهب؟

592
00:47:06,031 --> 00:47:08,825
‫هذا يفقدني عقلي، أين هو؟

593
00:47:10,369 --> 00:47:11,870
‫- أيها الطبيب "مون".
‫- أيتها المخادعة.

594
00:47:12,663 --> 00:47:15,582
‫- آسف، أعني الطبيبة "أوه".
‫- ألم يأت الطبيب "بارك" بعد؟

595
00:47:15,666 --> 00:47:18,043
‫لهذا السبب أبحث عنه في كل مكان.

596
00:47:18,126 --> 00:47:19,545
‫لقد سمعت أن هناك حالة طارئة.

597
00:47:19,795 --> 00:47:23,966
‫أجل، إنها المباراة الأخيرة،
‫لكن لا أستطيع العثور عليه في أي مكان.

598
00:47:32,182 --> 00:47:34,518
‫"بارك هان"!

599
00:47:34,601 --> 00:47:37,062
‫- أيها الطبيب "بارك"؟
‫- "بارك هان".

600
00:47:37,145 --> 00:47:39,314
‫- أيها الطبيب "بارك".
‫- "بارك هان"!

601
00:47:39,940 --> 00:47:40,941
‫"بارك هان".

602
00:47:42,234 --> 00:47:43,944
‫- أيها الطبيب "بارك".
‫- تباً.

603
00:47:44,987 --> 00:47:46,863
‫ها أنت ذا، استيقظ!

604
00:47:47,823 --> 00:47:48,740
‫سحقاً.

605
00:47:51,285 --> 00:47:53,954
‫إنه ليس هنا، أين هو؟

606
00:47:59,418 --> 00:48:02,671
‫- هل "بارك هان" هناك؟
‫- لا، لكن ثمة أمر غريب.

607
00:48:02,754 --> 00:48:03,755
‫ما الغريب؟

608
00:48:04,965 --> 00:48:07,259
‫ماذا يمكن أن يكون أكثر غرابة
‫من اختفاء "بارك هان" في هذا الموقف؟

609
00:48:13,473 --> 00:48:14,308
‫لكن أيها الطبيب "هان"،

610
00:48:16,935 --> 00:48:19,521
‫إن الطبيبة "يون" في عطلة اليوم،
‫من سيكون أخصائي التخدير؟

611
00:48:21,356 --> 00:48:22,899
‫- سوف تكون هنا قريباً.
‫- من؟

612
00:48:39,207 --> 00:48:41,335
‫انضمّت الطبيبة "هان سيونغ هوي"
‫إلى فريق الطبيب "هان جاي جون".

613
00:48:54,431 --> 00:48:57,309
‫- يجب أن تجري العملية.
‫- بربك.

614
00:48:57,893 --> 00:49:01,521
‫رحل الطبيب "بارك هان" وانضمّت الطبيبة
‫"هان" للفريق الآخر، لم يتبقّ لي أي أحد.

615
00:49:01,813 --> 00:49:04,524
‫إنها حالة طارئة، قد يموت المريض.

616
00:49:05,025 --> 00:49:08,779
‫أجل، قد يموت، لا يمكن أن ندع ذلك يحدث.

617
00:49:10,030 --> 00:49:11,198
‫أيها الطبيب "مون".

618
00:49:11,782 --> 00:49:13,575
‫بالطبع لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث.

619
00:49:20,040 --> 00:49:21,291
‫سأبدأ التخدير الآن.

620
00:49:22,751 --> 00:49:23,752
‫إنه بين يديك.

621
00:49:26,588 --> 00:49:27,506
‫أيتها الطبيبة "هان"،

622
00:49:28,382 --> 00:49:30,217
‫كيف تعرفين رئيس الوزراء؟

623
00:49:35,597 --> 00:49:36,890
‫ماذا تعني؟

624
00:49:37,015 --> 00:49:40,560
‫كان يبدو أنه يعرفك جيداً جداً.

625
00:49:41,061 --> 00:49:41,895
‫حقاً؟

626
00:49:44,731 --> 00:49:45,649
‫ألا تعرفينه حقاً؟

627
00:49:46,608 --> 00:49:47,442
‫لا أعرفه.

628
00:49:48,318 --> 00:49:52,322
‫لكن كيف عرفت أنه يعرفني؟

629
00:49:53,532 --> 00:49:55,492
‫تصادف أن سمعت ذلك.

630
00:49:56,326 --> 00:49:57,494
‫تصادف أن سمعت ذلك؟

631
00:49:59,705 --> 00:50:01,248
‫أشعر بالفضول الآن.

632
00:50:03,834 --> 00:50:07,629
‫رجاء أخبرني بذلك لاحقاً، يجب
‫أن أحضر عقاقير التخدير الآن.

633
00:50:17,347 --> 00:50:20,934
{\an8}‫"غرفة العمليات"

634
00:50:29,234 --> 00:50:31,403
‫- أين "بارك هان"؟
‫- لا أعرف.

635
00:50:36,199 --> 00:50:38,201
‫حسناً، سأجري العملية.

636
00:50:55,510 --> 00:50:57,846
‫أيتها الطبيبة "هان"، كيف يمكنك فعل هذا؟

637
00:50:58,597 --> 00:51:01,725
‫- ماذا تقصدين؟
‫- أنت أخصائية التخدير لدى الطبيب "بارك".

638
00:51:01,808 --> 00:51:04,895
‫- كنت كذلك.
‫- أنا حقاً لا أفهمك.

639
00:51:06,521 --> 00:51:07,856
‫هل أنت حقاً "جاي هوي"؟

640
00:51:09,900 --> 00:51:12,486
‫- نعم، لهذا السبب أفعل هذا.
‫- ماذا تقصدين؟

641
00:51:12,819 --> 00:51:16,072
‫- أنا أفعل هذا لمصلحته.
‫- لا أفهم.

642
00:51:16,531 --> 00:51:19,743
‫إذا خسر هذه المباراة، سيُطرد من هنا.

643
00:51:20,869 --> 00:51:24,080
‫يجب عليه أن يجري العملية
‫على الأقل لرئيس الوزراء كي يبقى هنا.

644
00:51:24,164 --> 00:51:25,165
‫إنها فرصته الأخيرة.

645
00:51:27,042 --> 00:51:27,876
‫أيتها الطبيبة "أوه"،

646
00:51:28,335 --> 00:51:30,003
‫حتى لو لم يجر العملية لرئيس الوزراء

647
00:51:30,295 --> 00:51:31,505
‫وحتى لو طُرد من هنا،

648
00:51:32,339 --> 00:51:33,590
‫سوف يعود.

649
00:51:34,883 --> 00:51:36,092
‫ماذا تقصدين؟

650
00:51:38,011 --> 00:51:39,012
‫كما سمعت.

651
00:51:39,721 --> 00:51:43,642
‫سوف يعود إلى حيث تكونين.

652
00:51:50,732 --> 00:51:51,566
‫"ماء"

653
00:51:56,571 --> 00:51:58,949
‫هل سوف يجري الطبيب "مون" العملية؟

654
00:52:00,325 --> 00:52:02,786
‫- نعم.
‫- ابذل أقصى ما بوسعك.

655
00:52:05,497 --> 00:52:08,375
‫سوف يحتاج إلى مساعدتك
‫بما أن الطبيب "بارك" ليس هنا الآن.

656
00:52:09,835 --> 00:52:10,752
‫أتعني...

657
00:52:14,798 --> 00:52:19,052
{\an8}‫لا يمكننا أن ندع رئيس الوزراء يموت
‫أثناء العملية، أليس كذلك؟

658
00:52:31,273 --> 00:52:34,442
‫- ماذا عن الطبيب "بارك"؟
‫- سيجري الطبيب "مون" العملية.

659
00:52:43,410 --> 00:52:44,244
‫"جيونغ هان".

660
00:52:46,204 --> 00:52:50,083
‫كن مستعداً للأسوأ إذا حدث
‫أي شيء مماثل لما حدث في المرة السابقة.

661
00:52:52,586 --> 00:52:55,672
‫أرجوك، لا تخيّب أمل ابننا بعد الآن.

662
00:52:56,172 --> 00:52:57,173
‫لا تقلقي.

663
00:52:58,425 --> 00:52:59,509
‫سأبذل قصارى جهدي.

664
00:53:16,484 --> 00:53:17,319
‫مشرط.

665
00:53:23,950 --> 00:53:24,784
‫مشرط.

666
00:53:31,166 --> 00:53:32,042
‫أيها الطبيب "مون".

667
00:53:33,668 --> 00:53:35,670
‫تمكنت منها، لنبدأ.

668
00:53:44,262 --> 00:53:45,347
‫إبرة "بوفي".

669
00:53:45,805 --> 00:53:48,516
‫- سوف يفوز الطبيب "هان".
‫- لا جدال في ذلك.

670
00:53:48,600 --> 00:53:51,394
‫الطبيب "هان" هو أفضل جرّاح
‫في "ميونغ وو"، لا شك في ذلك.

671
00:54:18,755 --> 00:54:20,131
‫إنها جيدة جداً.

672
00:54:22,968 --> 00:54:24,678
{\an8}‫إيبنفرين الآن.

673
00:54:36,356 --> 00:54:37,482
‫أرجوك.

674
00:54:39,567 --> 00:54:40,777
‫أرجوك.

675
00:54:48,743 --> 00:54:49,995
‫لقد عاد.

676
00:54:51,204 --> 00:54:52,372
‫ضغط الدم مستقر.

677
00:55:13,768 --> 00:55:14,769
‫ماذا تفعل؟

678
00:55:16,062 --> 00:55:17,772
‫- حافظ على ضغطه.
‫- حاضر أيها الطبيب.

679
00:55:19,149 --> 00:55:19,983
‫شفط.

680
00:55:32,245 --> 00:55:33,580
‫افعل شيئاً.

681
00:55:39,794 --> 00:55:42,464
‫قد يقتلون المريض.

682
00:55:45,759 --> 00:55:48,053
‫و"أوه جون غيو"
‫سيكون سعيداً بشكل ساذج جداً.

683
00:55:52,015 --> 00:55:55,310
‫من دون أن يعلم بما سيحدث
‫إذا فاز "هان جاي جون".

684
00:56:03,735 --> 00:56:05,028
‫انتهت اللعبة.

685
00:56:21,544 --> 00:56:25,048
‫اتصل بالطبيب "هان" بمجرد أن ينتهي
‫وأخبره بأن يذهب إلى الغرفة رقم 2.

686
00:56:25,673 --> 00:56:26,508
‫لماذا؟

687
00:56:27,383 --> 00:56:29,677
‫أتريد أن يقول الناس
‫إننا قتلنا مريضاً أثناء العملية؟

688
00:56:30,261 --> 00:56:33,348
‫- ماذا عن المباراة؟
‫- استخدم عقلك.

689
00:56:33,932 --> 00:56:37,977
‫- سوف ينقذ كلا المريضين.
‫- صحيح، حسناً.

690
00:56:46,653 --> 00:56:49,656
‫- قد يموت المريض.
‫- لديهم مشكلة كبيرة.

691
00:56:53,409 --> 00:56:55,578
‫- حافظ على ضغط دمه.
‫- أنا أحاول أيها الطبيب.

692
00:56:56,788 --> 00:56:58,498
‫لا يمكنني رؤية أي شيء.

693
00:57:03,253 --> 00:57:05,046
‫أنهى الطبيب "هان" عمليته،
‫هل ينبغي أن نتصل به؟

694
00:57:13,012 --> 00:57:13,930
‫أيها الطبيب "مون".

695
00:57:18,101 --> 00:57:20,728
‫اتصل به، يجب أن ننقذ هذا المريض.

696
00:57:20,854 --> 00:57:23,523
‫اتصل بالطبيب "هان" الآن!

697
00:57:32,699 --> 00:57:35,076
‫حسناً، سأكون هناك حالاً.

698
00:57:46,421 --> 00:57:48,339
‫افعل شيئاً.

699
00:57:50,091 --> 00:57:52,010
‫لماذا لم يأت؟

700
00:57:59,726 --> 00:58:03,771
‫تعال بسرعة أيها الطبيب "هان"، هيا.

701
00:58:13,698 --> 00:58:14,657
‫الطبيب "بارك".

702
00:58:21,706 --> 00:58:24,000
‫ما خطب كل هذا أيها السيد؟

703
00:58:24,292 --> 00:58:25,251
‫"بارك هان".

704
00:58:35,762 --> 00:58:37,847
‫حسناً، حان وقت تغيير اللاعبين.

705
00:58:41,726 --> 00:58:43,853
‫ترجمة "إسلام الأمير"

