﻿1
00:00:28,903 --> 00:00:30,655
‫افعل شيئاً.

2
00:00:32,699 --> 00:00:34,200
‫لماذا لم يأت؟

3
00:00:42,125 --> 00:00:46,212
‫تعال بسرعة أيها الطبيب "هان"، هيا.

4
00:00:56,056 --> 00:00:57,015
‫الطبيب "بارك".

5
00:01:03,229 --> 00:01:06,941
‫- ما خطب كل هذا أيها السيد؟
‫- "بارك هان".

6
00:01:11,696 --> 00:01:13,615
‫حسناً، حان وقت تغيير اللاعبين.

7
00:01:34,135 --> 00:01:37,639
‫- ذلك الطبيب "بارك هان"، إنه هنا.
‫- أتى الطبيب "بارك".

8
00:01:37,889 --> 00:01:39,349
‫- حقاً؟
‫- أين كان طوال هذه الفترة؟

9
00:01:53,530 --> 00:01:55,281
‫ممسك إبرة، ملقط.

10
00:02:19,222 --> 00:02:22,225
‫انتهينا، إنه بخير، لقد أنقذنا المريض.

11
00:02:22,517 --> 00:02:24,811
‫لم ننته بعد، ابقوا متيقظين.

12
00:02:25,854 --> 00:02:26,813
‫حسناً.

13
00:02:49,669 --> 00:02:50,837
‫لماذا عدت؟

14
00:02:51,087 --> 00:02:53,131
‫هل اهتم الطبيب "مون" بالأمر؟

15
00:02:56,009 --> 00:02:56,843
‫لا،

16
00:02:57,677 --> 00:02:58,678
‫"بارك هان" هناك.

17
00:03:07,854 --> 00:03:09,105
{\an8}‫أيها الطبيب "يانغ جيونغ هان".

18
00:03:20,241 --> 00:03:21,492
{\an8}‫هنا "يانغ جيونغ هان".

19
00:03:21,576 --> 00:03:23,119
{\an8}‫أما تزال تذكر ما قلته؟

20
00:03:23,912 --> 00:03:27,415
{\an8}‫لا تدع عملية الطبيب "بارك" تُكلل بالنجاح.

21
00:03:28,041 --> 00:03:29,375
‫يجب أن تجعله يخسر.

22
00:03:41,262 --> 00:03:42,305
‫حاضر يا سيدي.

23
00:03:57,695 --> 00:04:00,281
‫الوضع متأزم
‫في الجدار البطيني وصمامات القلب.

24
00:04:00,365 --> 00:04:01,824
‫التلف خطير.

25
00:04:02,075 --> 00:04:03,868
‫أجل، لا شيء جيد هنا.

26
00:04:03,952 --> 00:04:06,246
‫هذا يتطلب الكثير من العمل.

27
00:04:06,829 --> 00:04:09,999
‫إذاً سنخيطه بسرعة وبشكل جيد.

28
00:04:10,708 --> 00:04:14,087
‫حسناً، لنبدأ بالجدار الفاصل البطيني.

29
00:04:56,379 --> 00:04:57,630
‫أنت تحجب عني رؤيتي.

30
00:04:58,256 --> 00:05:00,758
‫آسف، كنت أحاول المساعدة.

31
00:05:04,804 --> 00:05:05,722
‫رجاء استمر.

32
00:05:13,396 --> 00:05:14,647
‫كف عن التردد وتراجع.

33
00:05:16,441 --> 00:05:18,026
‫لن أتسامح مع أي خطأ بعد الآن.

34
00:05:20,361 --> 00:05:22,196
‫أيها السيد، ستكون أنت المساعد الأول.

35
00:05:22,363 --> 00:05:23,406
‫لماذا أنا؟

36
00:05:23,489 --> 00:05:24,532
‫افعلها فحسب!

37
00:05:46,888 --> 00:05:47,722
‫اقطع.

38
00:05:49,682 --> 00:05:50,767
‫أوقفوا المضخة.

39
00:05:56,773 --> 00:06:00,401
‫- يا هذا، ماذا تفعل؟
‫- إنه غير مستقر، إنه متذبذب.

40
00:06:00,485 --> 00:06:03,237
‫- ابق متيقظاً.
‫- تحتاج إلى أخصائي تخدير قلبي.

41
00:06:13,247 --> 00:06:14,499
‫سأفعلها.

42
00:08:24,504 --> 00:08:28,049
‫ما رأيك لو تفكر بجدية
‫في أن تكون ابني بالتبني؟

43
00:08:29,759 --> 00:08:31,135
‫لن يروق هذا أمي.

44
00:08:32,094 --> 00:08:34,305
‫- هلّا أنهيت ذلك من أجلي؟
‫- بالطبع.

45
00:08:35,556 --> 00:08:36,390
‫أيها الطبيب "بارك".

46
00:08:45,024 --> 00:08:46,192
‫كيف يمكنك الابتسام الآن؟

47
00:08:46,776 --> 00:08:49,028
‫أينبغي أن أبكي إذاً؟

48
00:08:50,613 --> 00:08:51,781
‫"هان".

49
00:08:51,989 --> 00:08:53,032
‫كفي عن ذلك.

50
00:08:53,616 --> 00:08:55,409
‫أخبرتك بألّا تأتي.

51
00:08:55,660 --> 00:08:57,954
‫أخبرتك بأني لن أدعك
‫تذهبين بمفردك إلى غرفة العمليات.

52
00:08:58,079 --> 00:08:59,914
‫لم يُفترض بك أن تكون هنا.

53
00:09:00,081 --> 00:09:01,582
‫أعلم أن ذلك أمر خطير.

54
00:09:02,208 --> 00:09:03,668
‫لهذا السبب لن أدعك تفعلين ذلك بمفردك.

55
00:09:05,044 --> 00:09:06,587
‫لم يفت الأوان بعد، لذا ارحل.

56
00:09:07,255 --> 00:09:08,548
‫لن أتركك.

57
00:09:09,382 --> 00:09:11,133
‫ارحل، أرجوك.

58
00:09:12,426 --> 00:09:14,470
‫لا تفعلي ذلك إذا كنت حقاً تهتمين لأمري.

59
00:09:15,304 --> 00:09:19,892
‫أنا كرهتك عندما أفلت يدي
‫فوق ذلك الجسر في "بودابست".

60
00:09:20,893 --> 00:09:23,062
‫كانت الحياة من غيرك بلا معنى.

61
00:09:24,146 --> 00:09:27,984
‫كرهت نفسي لعدم سقوطي معك في النهر.

62
00:09:28,609 --> 00:09:29,694
‫لذا لا تفعلي ذلك مجدداً.

63
00:09:34,073 --> 00:09:38,744
‫سأفوز بهذه المباراة
‫مهما كلّف الأمر، لذا دعينا نفعل ذلك معاً.

64
00:09:40,329 --> 00:09:44,166
‫سنلتزم بخطتك الأولى ونؤدي العملية معاً.

65
00:09:45,042 --> 00:09:47,378
‫سوف أفوز كي يتسنى لك مقابلة الرئيس.

66
00:09:51,007 --> 00:09:52,842
‫و"هان جاي جون" هو طبيب جيد.

67
00:09:53,843 --> 00:09:56,846
‫لا يمكننا أن نخرب حياته
‫بتوريطه في هذا الأمر.

68
00:09:57,054 --> 00:09:58,264
‫اقلق على نفسك.

69
00:09:59,056 --> 00:10:00,683
‫هذا حقيقي، لديّ الكثير لأقلق عليه.

70
00:10:01,267 --> 00:10:04,645
‫لكن هناك شيء واحد
‫يمكنك فعله لتساعديني على أن يرتاح بالي.

71
00:10:05,146 --> 00:10:06,147
‫ماذا قد يكون؟

72
00:10:07,690 --> 00:10:08,649
‫أمي.

73
00:10:12,403 --> 00:10:13,279
‫أرجوك.

74
00:10:32,923 --> 00:10:33,883
‫مرحباً.

75
00:10:36,135 --> 00:10:37,511
‫إذاً هل عاد "بارك هان"؟

76
00:10:39,096 --> 00:10:40,097
‫إنه ما يزال

77
00:10:41,057 --> 00:10:42,475
‫خارج الخطة.

78
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
‫"هان جاي جون" وأنا

79
00:10:46,103 --> 00:10:47,897
‫سوف نجري العملية لرئيس الوزراء.

80
00:11:00,785 --> 00:11:02,536
‫ربما ينبغي أن أغسله.

81
00:11:05,998 --> 00:11:06,832
‫يا صاح!

82
00:11:13,255 --> 00:11:14,423
‫أين أمي؟

83
00:11:16,425 --> 00:11:17,343
‫أم من؟

84
00:11:57,091 --> 00:11:57,925
‫أمي.

85
00:11:59,093 --> 00:12:00,219
‫"هان"، ها أنت ذا.

86
00:12:14,900 --> 00:12:16,652
‫أين كنت؟

87
00:12:17,736 --> 00:12:19,363
‫كنت أبحث عنك.

88
00:12:22,199 --> 00:12:23,451
‫آسفة يا "هان".

89
00:12:24,493 --> 00:12:26,120
‫آسفة حقاً.

90
00:12:28,205 --> 00:12:29,206
‫لا تتأسفي.

91
00:12:30,666 --> 00:12:31,876
‫هذا خطئي.

92
00:12:38,424 --> 00:12:40,009
‫من أنت؟

93
00:12:42,136 --> 00:12:42,970
‫هذا أنا.

94
00:12:44,305 --> 00:12:45,139
‫"هان".

95
00:12:49,018 --> 00:12:51,979
‫ابني "هان" عمره 8 أعوام فقط.

96
00:12:53,439 --> 00:12:54,398
‫آسف.

97
00:12:56,358 --> 00:12:57,401
‫آسف حقاً.

98
00:13:00,613 --> 00:13:01,989
‫لطالما اعتقدت

99
00:13:03,782 --> 00:13:05,659
‫أنك تخليت عني.

100
00:13:06,535 --> 00:13:07,620
‫ولمتك على ذلك.

101
00:13:10,623 --> 00:13:12,583
‫لم أكن أعلم أنك كنت بهذه الحالة.

102
00:13:18,380 --> 00:13:19,632
‫آسف يا أمي.

103
00:13:29,183 --> 00:13:30,476
‫آسف.

104
00:13:44,073 --> 00:13:45,783
‫هل يجب عليها أن تبقى معي؟

105
00:13:46,700 --> 00:13:47,660
‫نعم من فضلك.

106
00:13:47,785 --> 00:13:48,911
‫لكني خائفة.

107
00:13:50,037 --> 00:13:52,498
‫أعني، ليس منها.

108
00:13:52,748 --> 00:13:54,124
‫أنا خائفة أكثر حيال "جاي هوي".

109
00:13:54,208 --> 00:13:56,585
‫إخفاؤها هنا يعني أن هناك ناس يبحثون عنها.

110
00:13:57,336 --> 00:14:00,130
‫لهذا السبب أطلب ذلك منك،
‫لأنك أكثر من أثق به.

111
00:14:00,297 --> 00:14:01,966
‫كف عن هذا الهراء.

112
00:14:02,091 --> 00:14:03,133
‫أنت أكثر ثاني شخص أثق به؟

113
00:14:03,467 --> 00:14:04,885
‫هذا ليس مضحكاً.

114
00:14:05,636 --> 00:14:06,720
‫أعتقد أنه مضحك.

115
00:14:09,306 --> 00:14:10,891
‫سأرحل، اعتني بها.

116
00:14:19,692 --> 00:14:23,362
‫أنا مندهش لأنك أتيت شخصياً لرؤيتي.

117
00:14:24,321 --> 00:14:25,406
‫لقد سمعت

118
00:14:26,073 --> 00:14:27,324
‫أن "بارك هان" لن يفعلها.

119
00:14:29,243 --> 00:14:30,536
‫هذا ما قلته أنا.

120
00:14:31,161 --> 00:14:33,372
‫حسناً، ماذا يجري؟

121
00:14:33,998 --> 00:14:37,501
‫يجب أن تختار الطبيب الذي تريده.

122
00:14:37,751 --> 00:14:40,087
‫لم لا تستطيع اتخاذ قرار؟

123
00:14:40,963 --> 00:14:44,800
‫أخشى أن مشفانا سيُنسحب من هذا الأمر.

124
00:14:45,175 --> 00:14:47,052
‫القلب الذي سيُجرى له العملية...

125
00:14:49,263 --> 00:14:50,514
‫ليس قلبي.

126
00:14:52,975 --> 00:14:54,018
‫إنه ليس قلبي

127
00:14:54,935 --> 00:14:56,020
‫لكنه قلب زعيمي.

128
00:14:57,605 --> 00:14:59,398
‫هل تقصد...

129
00:15:00,274 --> 00:15:02,693
‫نعم، إنه قلب الرئيس.

130
00:15:04,695 --> 00:15:06,780
‫لكن لماذا لم...

131
00:15:08,073 --> 00:15:09,033
‫حالته الصحية

132
00:15:09,783 --> 00:15:11,368
‫أمر سرّي.

133
00:15:12,244 --> 00:15:14,204
‫إن معدل الدعم الشعبي منخفض بالفعل.

134
00:15:14,788 --> 00:15:16,582
‫هذا لن يفيده إذا علم الشعب بذلك.

135
00:15:18,167 --> 00:15:20,711
‫إذاً بعد العملية...

136
00:15:21,837 --> 00:15:24,924
‫سوف تحصل على المعونة الحكومية.

137
00:15:26,467 --> 00:15:30,054
‫وسيُعرف "ميونغ وو"
‫بأنه المشفى الذي عالج الرئيس.

138
00:15:36,977 --> 00:15:40,981
‫رباه، لقد ظننت أنه سيموت.

139
00:15:42,149 --> 00:15:44,401
‫لقد مرّ وقت منذ آخر عملية أجريتها أنت.

140
00:15:45,319 --> 00:15:48,989
‫لكن لماذا طلب "بارك هان" أن تتراجع؟

141
00:15:50,157 --> 00:15:52,409
‫أظن أنه اعتقد أنك أفضل.

142
00:15:53,786 --> 00:15:58,374
‫وكذلك غادرت غرفة العمليات في اليوم
‫الذي خرج فيه النصل من منشار العظام.

143
00:16:00,459 --> 00:16:03,087
‫لكن ماذا سيحدث بالنسبة إلى المباراة؟

144
00:16:03,379 --> 00:16:04,338
‫المباراة؟

145
00:16:04,797 --> 00:16:05,839
‫إنه تعادل، صحيح؟

146
00:16:06,215 --> 00:16:09,134
‫بالطبع إنه كذلك.

147
00:16:13,055 --> 00:16:17,184
‫لم يأت السيد "أوه" بعد،
‫سوف أتصل بك عندما يعود.

148
00:16:20,187 --> 00:16:21,188
‫أيها الطبيب "هان"!

149
00:16:25,484 --> 00:16:26,819
‫إنه تعادل، صحيح؟

150
00:16:29,071 --> 00:16:30,406
‫نعم أم لا؟

151
00:16:33,701 --> 00:16:35,452
‫سيقرر السيد "أوه" ذلك.

152
00:16:38,706 --> 00:16:43,711
‫يقول وجهك إنه تعادل.

153
00:16:45,129 --> 00:16:46,213
‫السيد "أوه".

154
00:16:57,516 --> 00:17:00,436
‫إنه مريض لديه تضيّق تاجي.

155
00:17:00,602 --> 00:17:02,938
‫يمكنني رؤية بعض الصمامات القلبية المتكلسة.

156
00:17:03,147 --> 00:17:05,899
‫أجل، ذلك هو مريض المباراة القادمة.

157
00:17:06,150 --> 00:17:09,945
‫إنها جراحة بسيطة،
‫إنه يحتاج إلى صمام اصطناعي.

158
00:17:12,573 --> 00:17:13,532
‫ماذا؟

159
00:17:14,324 --> 00:17:16,285
‫إن حالتك أسهل بكثير.

160
00:17:20,164 --> 00:17:23,667
‫الشخص الذي ينتهي أولاً سيكون الفائز.

161
00:17:23,917 --> 00:17:27,212
‫- ستوضع توقعات سير المرض في الحسبان أيضاً.
‫- سيدي، هذا ليس عدلاً.

162
00:17:27,296 --> 00:17:30,716
‫مريضنا عمره 40 عاماً
‫ومريضته عمرها 20 عاماً.

163
00:17:31,091 --> 00:17:34,762
‫كذلك مريضنا لديه
‫صمامات متكلسة، مما سيزيد الأمر صعوبة.

164
00:17:34,845 --> 00:17:37,181
‫- ألا تريد هذا المريض؟
‫- بالطبع لا.

165
00:17:37,264 --> 00:17:39,558
‫إذاً سننهي المنافسة إلى هذا الحد
‫ونعتبر الطبيب "هان" الفائز.

166
00:17:43,062 --> 00:17:45,981
‫- يا سيد "أوه"...
‫- يريد رئيس الوزراء طبيباً.

167
00:17:46,106 --> 00:17:47,649
‫لا يمكنك الاستمرار في التنافس إلى الأبد.

168
00:17:47,900 --> 00:17:49,443
‫- لكن...
‫- لكن ماذا؟

169
00:17:51,820 --> 00:17:52,905
‫ماذا؟

170
00:18:13,842 --> 00:18:15,052
‫سأفعلها.

171
00:18:15,135 --> 00:18:16,386
‫ماذا؟ مهلاً!

172
00:18:16,553 --> 00:18:17,638
‫ألا تريدني أن أفعلها؟

173
00:18:17,721 --> 00:18:18,764
‫اسمع!

174
00:18:18,889 --> 00:18:20,432
‫لم يكن التنافس منصفاً قط.

175
00:18:20,516 --> 00:18:22,893
‫لكن هذا مجحف للغاية.

176
00:18:23,143 --> 00:18:24,770
‫سأفوز، لذا لا تقلق.

177
00:18:24,853 --> 00:18:25,729
‫هل أنت متيقن؟

178
00:18:25,896 --> 00:18:28,565
‫نعم، لكن أحتاج إلى إعادة تنظيم فريقي.

179
00:18:29,024 --> 00:18:30,192
‫اشرح ذلك لي.

180
00:18:31,026 --> 00:18:32,528
‫ماذا حدث؟

181
00:18:35,322 --> 00:18:36,657
‫ألم أخبرك

182
00:18:37,199 --> 00:18:39,785
‫بأني لن أتغاضى عن الأمر
‫إذا علمت أنك تفعل أي شيء مريب؟

183
00:18:41,036 --> 00:18:41,870
‫لم أفعل

184
00:18:42,579 --> 00:18:43,956
‫أي شيء خطأ.

185
00:18:44,164 --> 00:18:45,541
‫توقف عن الكذب.

186
00:18:49,336 --> 00:18:53,590
‫حسناً أيها الطبيب "يانغ"،
‫ليس مسموح لك بالدخول إلى غرفة عملياتي.

187
00:18:59,012 --> 00:19:00,139
‫أيها الطبيب "بارك".

188
00:19:04,726 --> 00:19:06,478
‫الأمر ليس متعلقاً بالمال وحسب.

189
00:19:07,980 --> 00:19:10,107
‫أنا لا يمكنني التسامح مع غطرستك.

190
00:19:12,151 --> 00:19:13,193
‫"جيونغ هان".

191
00:19:13,360 --> 00:19:16,989
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫كم يكون هذا عسيراً على شخص عادي مثلي

192
00:19:19,199 --> 00:19:20,701
‫أن ينجو في هذا العالم.

193
00:19:21,410 --> 00:19:25,664
‫أعطاك الطبيب "مون"
‫الشيك الذي أعطيته إليّ من أجل المريض.

194
00:19:27,833 --> 00:19:30,419
‫يمكنك الحصول على ذلك المال وقتما تشاء.

195
00:19:32,462 --> 00:19:34,256
‫لكن يتعين عليّ العمل
‫لأشهر من أجل ذلك المال.

196
00:19:35,966 --> 00:19:37,384
‫أو أن أتعامل بطرق ملتوية.

197
00:19:40,179 --> 00:19:41,388
‫"جيونغ هان".

198
00:19:41,805 --> 00:19:44,683
‫لقد تعاملت بطرق ملتوية مرات كثيرة من قبل.

199
00:19:46,268 --> 00:19:48,854
‫وأعلم كم يؤلم ذلك وكم أشعر بالندم على ذلك.

200
00:19:49,396 --> 00:19:51,356
‫لهذا السبب أطلب منك
‫البقاء خارج غرفة عملياتي.

201
00:19:53,567 --> 00:19:56,945
‫وأنت لست رجلاً عادياً.

202
00:19:57,905 --> 00:20:01,158
‫بمجرد ارتدائك لهذا الرداء،

203
00:20:01,408 --> 00:20:03,368
‫سيضع الناس حيواتهم بين يديك.

204
00:20:05,120 --> 00:20:07,915
‫لذا دعنا لا نخيب ظنهم بعد الآن،

205
00:20:08,665 --> 00:20:09,791
‫أيها الطبيب "يانغ".

206
00:20:21,637 --> 00:20:23,305
‫الطبيب "بارك" محق.

207
00:20:24,348 --> 00:20:25,432
‫"جيونغ هان"،

208
00:20:26,308 --> 00:20:27,601
‫قد تخسر كل شيء

209
00:20:28,936 --> 00:20:30,479
‫إذا بقيت هنا لفترة أطول.

210
00:20:36,610 --> 00:20:37,778
‫أجر العملية فحسب.

211
00:20:38,695 --> 00:20:40,155
‫هل سيوافق رئيس الوزراء على ذلك؟

212
00:20:40,405 --> 00:20:41,740
‫لا تقلق حيال ذلك.

213
00:20:44,368 --> 00:20:45,494
‫حاضر يا سيدي.

214
00:20:47,412 --> 00:20:49,957
‫إذا تم اختيارك كطبيب رئيس الوزراء،

215
00:20:51,124 --> 00:20:53,085
‫فسيتعين عليك أن تتصرف بالنيابة عني.

216
00:20:55,003 --> 00:20:57,297
‫سوف تفوز بالمباراة،
‫لذا أنا أعلمك بهذا مسبقاً.

217
00:21:00,008 --> 00:21:01,260
‫لكن كيف؟

218
00:21:02,761 --> 00:21:05,973
‫سيساعدك ابني في أي شيء
‫تحتاج إلى معرفته، لذا لا تقلق.

219
00:21:22,990 --> 00:21:24,908
‫"دعوى قضائية"

220
00:21:26,660 --> 00:21:29,955
‫لا تنس، سوف أثأر منك!

221
00:21:30,289 --> 00:21:32,457
‫سوف أثأر منك!

222
00:21:44,845 --> 00:21:45,971
‫أوشك أن أبلغ هدفي.

223
00:21:46,805 --> 00:21:47,889
‫أوشك أن أبلغه.

224
00:21:50,309 --> 00:21:51,310
‫أتسمح لي بدقيقة؟

225
00:21:52,602 --> 00:21:53,437
‫ما الأمر؟

226
00:21:55,230 --> 00:21:57,274
‫آسف على انتهاء الأمر بالتعادل.

227
00:21:57,899 --> 00:21:58,817
‫يا إلهي.

228
00:21:59,276 --> 00:22:00,777
‫هل أتيت لتقول ذلك؟

229
00:22:01,069 --> 00:22:02,321
‫لا.

230
00:22:02,863 --> 00:22:05,115
‫لا بد أنك مشغول، لذا سأختصر الأمر.

231
00:22:06,575 --> 00:22:09,536
‫أريدك أن تتخلى عن هذه المباراة.

232
00:22:12,247 --> 00:22:15,709
‫على الأقل عرضت عليك المال
‫عندما طلبت منك التخلي عنها.

233
00:22:15,792 --> 00:22:18,712
‫قد يعتمد مستقبلك المهني على ذلك.

234
00:22:18,795 --> 00:22:20,630
‫لا أفهم كلمة مما تقول.

235
00:22:20,714 --> 00:22:23,342
‫هذا لأني لا أستطيع إخبارك بكل شيء.

236
00:22:25,969 --> 00:22:28,138
‫إجابتي هي لا.

237
00:22:28,889 --> 00:22:29,890
‫هل انتهينا؟

238
00:22:34,895 --> 00:22:38,940
‫تخلّ عن عملية رئيس الوزراء من أجل مصلحتك.

239
00:22:39,357 --> 00:22:40,192
‫يجب أن تثق بي.

240
00:22:40,275 --> 00:22:42,360
‫تخلّ أنت عن الأمر لو كان ذلك لمصلحتي.

241
00:22:43,403 --> 00:22:46,281
‫ألا يمكنك أن تتقبل ما أقوله؟

242
00:22:47,324 --> 00:22:51,119
‫هؤلاء المتورطون
‫في تلك العملية سوف تلوّث أياديهم.

243
00:22:53,789 --> 00:22:56,374
‫مثلما فعل والدك؟

244
00:22:57,000 --> 00:22:59,211
‫ما علاقته بهذا الأمر؟

245
00:23:00,420 --> 00:23:01,963
‫لنقل إن هناك صلة ما.

246
00:23:04,257 --> 00:23:05,926
‫إذا كان هذا كل شيء، فارحل من فضلك.

247
00:23:07,385 --> 00:23:09,971
‫أنت مهتم جداً بوالدي.

248
00:23:10,889 --> 00:23:12,057
‫كيف عرفت ذلك؟

249
00:23:12,140 --> 00:23:14,184
‫- عرفت ماذا؟
‫- أنه ذهب إلى "كوريا الشمالية".

250
00:23:15,018 --> 00:23:17,604
‫لأني لا أذكر أني أخبرتك بتلك المعلومة.

251
00:23:21,024 --> 00:23:24,861
‫لقد التيقت بصديق
‫اسمه "لي سونغ هان" في "هارفارد".

252
00:23:39,209 --> 00:23:41,086
‫"دعوى قضائية"

253
00:23:43,338 --> 00:23:44,589
‫كيف حصلت على هذا؟

254
00:23:44,673 --> 00:23:46,258
‫طلب مني

255
00:23:47,259 --> 00:23:50,762
‫أن أعرف ما حلّ
‫بـ"بارك تشول" إذا ذهبت إلى "كوريا".

256
00:23:52,931 --> 00:23:55,475
‫الرجل الذي خان والده وعائلته

257
00:23:56,184 --> 00:23:58,186
‫من أجل طموحه الشخصي.

258
00:23:59,855 --> 00:24:02,774
‫يقول إنه يريد أن يردّ له ما فعله به.

259
00:24:05,485 --> 00:24:07,696
‫أعتقد أنه أساء فهم الأمر.

260
00:24:08,196 --> 00:24:09,114
‫أساء فهم الأمر؟

261
00:24:09,406 --> 00:24:11,616
‫لم يذهب والدي إلى "كوريا الشمالية"
‫من أجل طموحه الشخصي.

262
00:24:11,825 --> 00:24:13,368
‫بل ذهب إلى هناك كي يوقف حرباً.

263
00:24:13,618 --> 00:24:15,787
‫لأكون أكثر دقة، إنه ذهب إلى هناك لأنه خُدع

264
00:24:15,871 --> 00:24:17,664
‫- بواسطة "أوه جون غيو" و"جانغ سيوك جو".
‫- لا تكذب.

265
00:24:21,960 --> 00:24:24,546
‫هل تعتقد أن صديقي سيصدّق مثل هذا الهراء؟

266
00:24:25,338 --> 00:24:27,299
‫أريده أن يصدّقني،
‫لذا يتعين عليّ التحدث إليه.

267
00:24:27,841 --> 00:24:30,677
‫لقد سمعت أن السيد "تشوي بيونغ تشول"
‫قد ذهب إلى "الولايات المتحدة" للعثور عليه.

268
00:24:31,344 --> 00:24:33,054
‫لقد فقدت اتصالي به.

269
00:24:45,192 --> 00:24:46,067
‫مرحباً أيتها المخادعة.

270
00:24:59,164 --> 00:25:01,208
‫لم تهربين؟

271
00:25:08,506 --> 00:25:10,217
‫لم تهربين؟

272
00:25:13,762 --> 00:25:14,971
‫أنا لا أهرب.

273
00:25:16,723 --> 00:25:18,391
‫إذاً لم تسيرين بسرعة؟

274
00:25:21,478 --> 00:25:24,397
{\an8}‫"متى فعلت ذلك؟"

275
00:25:26,900 --> 00:25:30,320
‫بلى فعلت ذلك،
‫لقد اضطررت إلى الركض كي ألحق بك.

276
00:25:30,862 --> 00:25:31,821
‫ماذا تريد؟

277
00:25:32,405 --> 00:25:33,657
‫أليس لديك أي شيء لتخبريني به؟

278
00:25:34,282 --> 00:25:35,200
‫ليس لديّ شيء.

279
00:25:35,575 --> 00:25:36,576
‫إذاً سأتحدث أنا.

280
00:25:37,244 --> 00:25:39,079
‫أولاً وقبل كل شيء، أنا آسف جداً.

281
00:25:41,206 --> 00:25:43,750
‫ثانياً، لا تقلقي بشأن ما فعله والدك.

282
00:25:43,833 --> 00:25:45,377
‫إنها ليست غلطتك.

283
00:25:46,878 --> 00:25:51,049
‫وثالثاً، تحتاجين إلى بعض التدليك
‫لفروة الرأس لمنع تساقط شعرك.

284
00:25:52,259 --> 00:25:53,260
‫لا تفعل ذلك.

285
00:25:54,594 --> 00:25:55,720
‫لم لا؟

286
00:25:55,845 --> 00:25:57,097
‫ماذا تفعل؟

287
00:25:57,180 --> 00:25:59,057
‫أريد أن نكون متوافقين.

288
00:25:59,140 --> 00:26:01,476
‫- وهل تعتقد أن ذلك ممكناً؟
‫- بالطبع إنه ممكن.

289
00:26:01,559 --> 00:26:04,187
‫- توقف.
‫- نعم، إنه ممكن.

290
00:26:05,063 --> 00:26:07,399
‫- اسمعيني.
‫- توقف.

291
00:26:07,941 --> 00:26:10,026
‫بربك.

292
00:26:10,485 --> 00:26:12,529
‫بربك!

293
00:26:14,823 --> 00:26:16,574
‫بربك أيتها المخادعة.

294
00:26:53,987 --> 00:26:55,613
‫لا أريد أن أجعل والدك يستاء.

295
00:26:57,073 --> 00:26:59,451
‫لذا أستطيع التظاهر
‫بأن كل شيء بيننا على ما يُرام.

296
00:27:02,787 --> 00:27:03,913
‫لكن لن أتسامح مع "بارك هان".

297
00:27:05,623 --> 00:27:06,458
‫أعرف.

298
00:27:06,541 --> 00:27:07,584
‫لكنك تتمازحين معه.

299
00:27:08,668 --> 00:27:10,503
‫لا أريد
‫أن يصبح الأمر محرجاً، هذا هو السبب.

300
00:27:12,005 --> 00:27:13,673
‫إن "جاي هوي" هي كل شيء بالنسبة إليه.

301
00:27:16,968 --> 00:27:18,887
‫أحاول أن أمضي قدماً

302
00:27:19,471 --> 00:27:21,139
‫لذا لا تقلق كثيراً.

303
00:27:39,449 --> 00:27:43,370
‫لقد كنت مرتبكة ذلك اليوم،
‫كان وقع شديد عليّ.

304
00:27:43,995 --> 00:27:46,122
‫وكنت محرجة أيضاً.

305
00:27:47,707 --> 00:27:49,042
‫آسفة لأني كذبت عليك.

306
00:27:49,292 --> 00:27:50,168
‫أخبريني إذاً.

307
00:27:51,336 --> 00:27:52,754
‫أيتها الطبيبة "هان"، لا، يا "جاي هوي".

308
00:27:54,089 --> 00:27:55,298
‫هل أنت من "كوريا الشمالية"؟

309
00:27:57,300 --> 00:28:00,720
‫هل لديك دافع خفيّ
‫لإجراء العملية لرئيس الوزراء؟

310
00:28:00,929 --> 00:28:03,139
‫- أيتها الطبيبة "أوه".
‫- إذا كان الأمر كذلك،

311
00:28:03,598 --> 00:28:05,934
‫فأنا لن أسمح لك بالمضي قدماً في خطتك.

312
00:28:06,559 --> 00:28:08,228
‫لا تعرّضي "بارك هان" للخطر.

313
00:28:09,562 --> 00:28:11,439
‫نعم، أنا و"هان" تقابلنا
‫في "كوريا الشمالية".

314
00:28:12,107 --> 00:28:13,483
‫لكن كي أكون أكثر دقة،

315
00:28:13,983 --> 00:28:15,193
‫أنا من "اليابان".

316
00:28:16,861 --> 00:28:19,697
‫كنت قد أُرسلت إلى "اليابان"
‫بعد أن تفرّقنا أنا و"هان".

317
00:28:20,407 --> 00:28:23,993
‫عُولجت في "اليابان"
‫وأنهيت دراستي في كلية الطب هناك.

318
00:28:24,911 --> 00:28:27,122
‫لماذا إذاً تظاهرت بأنك لا تعرفينه؟

319
00:28:28,498 --> 00:28:29,499
‫بصراحة،

320
00:28:30,667 --> 00:28:32,127
‫لم أكن مستعدة.

321
00:28:32,460 --> 00:28:35,922
‫ماذا تعنين؟ أنت الوحيدة التي يحبها.

322
00:28:36,381 --> 00:28:37,882
‫أنت رأيت كليتي.

323
00:28:38,883 --> 00:28:39,759
‫أجل.

324
00:28:39,884 --> 00:28:40,802
‫تلك الكلية

325
00:28:42,345 --> 00:28:43,513
‫كانت لأبي.

326
00:28:48,226 --> 00:28:51,187
‫وزرعها "هان".

327
00:28:53,606 --> 00:28:56,234
‫فعل ذلك لإنقاذي لكن

328
00:28:57,026 --> 00:28:58,695
‫ترك والدي يموت.

329
00:28:59,863 --> 00:29:01,573
‫لهذا السبب لم أكن مستعدة.

330
00:29:01,990 --> 00:29:03,158
‫لم أكن متيقنة أني أحبه

331
00:29:03,742 --> 00:29:05,535
‫كما اعتدت أن أحبه حين التقيت به.

332
00:29:05,785 --> 00:29:08,496
‫لا، لكنه يحبك.

333
00:29:08,663 --> 00:29:09,664
‫أجل، كنت آمل ذلك.

334
00:29:10,665 --> 00:29:12,292
‫لكن ما يشعر به تجاهي...

335
00:29:13,626 --> 00:29:15,962
‫قد يكون بدافع الذنب أو الالتزام.

336
00:29:16,045 --> 00:29:16,880
‫أشعر بذلك

337
00:29:17,714 --> 00:29:19,799
‫خاصة عندما يكون معك.

338
00:29:20,383 --> 00:29:23,136
‫- لا، أنا...
‫- سأعود إلى "اليابان" قريباً.

339
00:29:23,803 --> 00:29:24,637
‫إلى "اليابان"؟

340
00:29:24,888 --> 00:29:25,847
‫"هان"...

341
00:29:28,016 --> 00:29:30,059
‫لا، الطبيب "بارك"

342
00:29:31,394 --> 00:29:32,687
‫يحبك.

343
00:29:35,106 --> 00:29:36,733
‫ليس بدافع الذنب أو الالتزام.

344
00:29:38,109 --> 00:29:39,444
‫إنه يحبك بصدق.

345
00:29:39,819 --> 00:29:41,029
‫عمّ تتحدثين؟

346
00:29:41,154 --> 00:29:43,656
‫إذا لم يترك "هان" والدي للموت،

347
00:29:44,574 --> 00:29:47,786
‫ولم يكن مقدّراً
‫لوالدك ووالده أن يكونا عدوّين،

348
00:29:47,869 --> 00:29:48,703
‫لكان...

349
00:29:49,913 --> 00:29:51,498
‫سيختارك.

350
00:29:52,207 --> 00:29:53,041
‫لا.

351
00:29:53,833 --> 00:29:55,418
‫أنت الوحيدة التي يحبها.

352
00:29:56,753 --> 00:29:59,672
‫حافظي عليه إلى أن أعود إلى "اليابان".

353
00:30:00,965 --> 00:30:05,804
‫إذا بقيت قريبة منه،
‫فسيتسنى لك معرفة شعوره نحوك.

354
00:30:20,944 --> 00:30:22,654
‫أنت عملت في مطعم من قبل، صحيح؟

355
00:30:23,321 --> 00:30:24,280
‫نعم.

356
00:30:25,448 --> 00:30:26,324
‫لماذا؟

357
00:30:26,407 --> 00:30:28,284
‫حسناً، هذا كل ما أحتاج إليه.

358
00:30:34,791 --> 00:30:36,376
‫قلت إنك عملت في مطعم.

359
00:30:38,127 --> 00:30:39,838
‫لقد رأيت كبير الطهاة يطهو فحسب.

360
00:30:40,797 --> 00:30:42,215
‫لقد كنت فتاة التوصيل.

361
00:30:46,886 --> 00:30:48,471
‫أمي، العشاء جاهز.

362
00:30:52,892 --> 00:30:56,020
‫أرأيت؟ قلت لك إنها تأكل العصيدة فقط.

363
00:30:56,604 --> 00:30:58,481
‫طعامك ليس مغرياً.

364
00:30:59,816 --> 00:31:01,776
‫بربك، لقد بذلت أقصى ما بوسعي.

365
00:31:03,486 --> 00:31:04,404
‫ماذا الآن؟

366
00:31:13,121 --> 00:31:15,498
‫- كلي.
‫- حسناً، كل.

367
00:32:37,497 --> 00:32:38,915
‫شكراً لك.

368
00:33:00,728 --> 00:33:03,356
‫ألم نحصل بعد على نتائج تحليل الدم؟

369
00:33:03,856 --> 00:33:05,942
‫حصلنا، لقد ضغطت عليهم كي يجهّزوها.

370
00:33:06,025 --> 00:33:07,193
‫أحسنت عملاً.

371
00:33:07,276 --> 00:33:09,779
‫مرحباً جميعاً! مرحباً أيتها المخادعة!

372
00:33:13,366 --> 00:33:15,952
‫حافظي عليه إلى أن أعود إلى "اليابان".

373
00:33:16,452 --> 00:33:21,457
‫إذا بقيت قريبة منه،
‫فسيتسنى لك معرفة شعوره نحوك.

374
00:33:24,460 --> 00:33:26,421
‫هل تشاجرتما من جديد؟

375
00:33:26,796 --> 00:33:29,716
‫ينبغي عليك أن ترحبي به أيضاً.

376
00:33:30,717 --> 00:33:31,968
‫توقف عن مناداتي بـ"المخادعة".

377
00:33:32,927 --> 00:33:35,013
‫سيظن مرضاي أني حقاً مخادعة.

378
00:33:35,847 --> 00:33:37,598
‫آسف أيتها المخادعة، آسف.

379
00:33:39,517 --> 00:33:41,269
‫أصبحت عادة، ماذا يمكنني أن أفعل؟

380
00:33:41,519 --> 00:33:42,603
‫إذاً أيتها المخادعة...

381
00:33:43,771 --> 00:33:44,731
‫يا ويحي.

382
00:33:46,983 --> 00:33:47,984
‫انس الأمر.

383
00:33:48,818 --> 00:33:51,029
‫أنا أغفر لك فقط لأني أفضل منك.

384
00:33:55,867 --> 00:33:58,619
‫- أعتقد أننا ينبغي أن نذهب.
‫- أجل، ينبغي أن نذهب.

385
00:34:00,830 --> 00:34:04,250
‫لا أشعر بالارتياح بعد الآن
‫عندما تقوم بالمزاح.

386
00:34:05,293 --> 00:34:06,294
‫أرجوك لا تفعل ذلك.

387
00:34:07,003 --> 00:34:08,880
‫أحاول أن أجعلك تشعرين بالراحة.

388
00:34:09,547 --> 00:34:10,798
‫هذا لن يحدث بين عشية وضحاها.

389
00:34:16,929 --> 00:34:18,681
‫رباه.

390
00:34:23,102 --> 00:34:26,898
‫إنها تحبك، صحيح؟ ثمة شيء بينكما.

391
00:34:27,065 --> 00:34:29,692
‫- اللعب بخشونة لنيل المراد، صحيح؟
‫- من أنت؟

392
00:34:29,817 --> 00:34:30,651
‫أنا؟

393
00:34:31,569 --> 00:34:33,446
‫يدعونني بالعصا الملتهبة
‫من حي "يونغام دونغ".

394
00:34:33,696 --> 00:34:34,530
‫ماذا؟

395
00:34:34,989 --> 00:34:36,324
‫عصا ماذا؟

396
00:34:36,449 --> 00:34:40,119
‫انس أني قلت ذلك،
‫أنا فقط مريضة أحاول أن أكون فتاة لطيفة.

397
00:34:41,662 --> 00:34:44,123
‫تعلم أن جميعنا لدينا ماض.

398
00:34:46,125 --> 00:34:49,462
‫أيتها الفتاة الصغيرة،
‫لا ينبغي للمريضة أن تكون هنا.

399
00:34:49,587 --> 00:34:51,923
‫لذا عودي إلى غرفتك.

400
00:34:52,006 --> 00:34:53,049
‫ماذا؟

401
00:34:55,384 --> 00:34:56,719
‫حظاً سعيداً معها.

402
00:34:59,263 --> 00:35:00,306
‫ما خطبها؟

403
00:35:02,016 --> 00:35:02,892
‫ماذا يجري؟

404
00:35:03,684 --> 00:35:05,937
‫ماذا؟ لم أخبرت أمي؟

405
00:35:06,562 --> 00:35:08,064
‫لأنه تعيّن عليّ ذلك.

406
00:35:08,189 --> 00:35:10,608
‫إنها فتاة مجتهدة.

407
00:35:10,691 --> 00:35:14,862
‫الأمر ليس متعلقاً بها،
‫بل متعلق بشأن مغازلتك لكل فتاة!

408
00:35:14,946 --> 00:35:16,697
‫كما لو أنك لا تغازلين الجميع!

409
00:35:16,781 --> 00:35:19,033
‫لكني توقفت عن فعل ذلك.

410
00:35:19,242 --> 00:35:21,619
‫- سأتزوج الشهر المقبل.
‫- ماذا؟

411
00:35:21,702 --> 00:35:25,373
‫هل يعلم كم عدد الرجال
‫الذين مشيت معهم بهذا الحذاء؟

412
00:35:25,456 --> 00:35:27,333
‫أنت مجرمة!

413
00:35:28,334 --> 00:35:32,797
‫بدأ هذا الوغد في إثارة غضبي.

414
00:35:32,880 --> 00:35:36,968
‫- وغد؟ أنا أخوك!
‫- تصرّف إذاً كأخ!

415
00:35:37,051 --> 00:35:38,344
‫- أخفضي هذا الحذاء!
‫- حقاً؟

416
00:35:38,427 --> 00:35:40,513
‫- اهدئي.
‫- تعال هنا.

417
00:35:40,596 --> 00:35:43,975
‫- نحن في مشفى! أرجوك!
‫- أيها الوغد.

418
00:35:44,642 --> 00:35:45,852
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

419
00:35:45,935 --> 00:35:48,104
‫نحن في مشفى! توقفي!

420
00:35:48,229 --> 00:35:51,649
‫- تصرّف كأخ.
‫- حسناً.

421
00:35:51,732 --> 00:35:53,359
‫- توقفي.
‫- أسمعتني؟

422
00:35:53,442 --> 00:35:55,736
‫- مهلاً.
‫- ماذا؟

423
00:35:56,404 --> 00:35:57,238
‫إنه مديري.

424
00:36:05,121 --> 00:36:06,372
‫ما الذي تفعله بالمريضة؟

425
00:36:06,455 --> 00:36:09,750
‫أجل، إنها مريضة لكن...

426
00:36:09,876 --> 00:36:13,379
‫مرحباً، أنا أخت هذا الطبيب السافل.

427
00:36:14,380 --> 00:36:17,300
‫- يبدو مديرك لطيفاً.
‫- اخرسي.

428
00:36:18,801 --> 00:36:20,761
‫- ماذا تفعل؟
‫- هلّا توقفت!

429
00:36:24,265 --> 00:36:26,142
‫- هل ستجري العملية لصمامات قلبي؟
‫- نعم.

430
00:36:26,976 --> 00:36:30,813
‫- لديك تضيّق تاجي.
‫- تضيّق تاجي؟

431
00:36:32,565 --> 00:36:33,399
‫نعم.

432
00:36:34,317 --> 00:36:38,446
‫قد يتسبب ذلك بتمدد في الأوعية الدموية
‫اليسارية وضرر أذيني إذا تُرك دون علاج.

433
00:36:38,738 --> 00:36:40,740
‫رجفان أذيني، صحيح؟

434
00:36:40,907 --> 00:36:43,242
‫كيف عرفت؟ هل تدرسين في كلية طبية أم ماذا؟

435
00:36:44,410 --> 00:36:46,329
‫الجميع يعرفون باستثنائك.

436
00:36:48,873 --> 00:36:52,585
‫الإمداد الضعيف للدم
‫في البطين الأيسر يتسبب بالدوار،

437
00:36:52,710 --> 00:36:54,879
{\an8}‫لهذا السبب لديك قصور في البطين الأيسر.

438
00:36:55,379 --> 00:36:58,507
{\an8}‫حسناً، هل لديّ
‫أي خيارات أخرى إلى جانب العملية؟

439
00:36:59,592 --> 00:37:01,344
‫هل يمكن أن يُعالج بالأدوية؟

440
00:37:03,638 --> 00:37:05,640
‫أخشى أن العملية أمر أساسي.

441
00:37:06,182 --> 00:37:07,850
‫- أعطها التفاصيل.
‫- حسناً.

442
00:37:10,353 --> 00:37:11,312
‫شكراً لك.

443
00:37:13,731 --> 00:37:16,651
‫كيف عرفت كل ذلك؟

444
00:37:16,734 --> 00:37:19,820
‫لقد قابلت 10 أطباء مختلفين
‫وأخبروني بالشيء ذاته.

445
00:37:20,029 --> 00:37:21,530
‫10 أطباء مختلفين؟

446
00:37:21,656 --> 00:37:23,241
‫لأني لا أريد العملية!

447
00:37:46,097 --> 00:37:49,350
‫إنه أمر بسيط، يوجد في القلب
‫4 غرف حيث يتدفق الدم منها وإليها.

448
00:37:49,558 --> 00:37:52,520
‫يوجد جدار بين الغرفتين اليمنى واليسرى.

449
00:37:52,603 --> 00:37:55,147
‫وباب بين الغرفتين العليا والسفلى.

450
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
‫ذلك الجدار هو الجدار البطيني

451
00:37:58,317 --> 00:37:59,402
‫والباب هو الصمام.

452
00:37:59,694 --> 00:38:00,695
‫أجل، صحيح.

453
00:38:01,862 --> 00:38:04,156
‫لقد قمت ببعض البحث عنه.

454
00:38:05,199 --> 00:38:07,410
‫حسناً، هذا سيجعل الشرح أكثر سهولة.

455
00:38:07,827 --> 00:38:10,162
‫أساساً، أحد الأبواب عندك مكسور.

456
00:38:10,579 --> 00:38:14,458
‫لن يكون تدفق الدم طبيعياً
‫وسوف تتوسع الغرفة اليسارية العليا.

457
00:38:14,542 --> 00:38:15,960
‫هذا يشكّل إجهاداً كبيراً على قلبك.

458
00:38:16,210 --> 00:38:18,379
‫لهذا السبب ينبض بشكل غير منتظم.

459
00:38:20,548 --> 00:38:22,842
‫سوف نغيّر الباب المكسور عن طريق العملية.

460
00:38:23,384 --> 00:38:25,845
‫إنها ليست عملية صعبة، لذا لا تقلق.

461
00:38:26,554 --> 00:38:27,513
‫شكراً لك.

462
00:38:28,055 --> 00:38:28,973
‫نل قسطاً من الراحة.

463
00:38:34,270 --> 00:38:35,354
‫مرحباً أيها الطويل.

464
00:38:36,731 --> 00:38:37,940
‫مرحباً أيتها العصا.

465
00:38:38,107 --> 00:38:39,817
‫لا تستدع ذكريات الماضي.

466
00:38:41,110 --> 00:38:43,696
‫إنك شرحت الأمر بشكل جيد جداً.

467
00:38:43,946 --> 00:38:45,072
‫شكراً لك.

468
00:38:45,156 --> 00:38:47,908
‫أيمكنني أن أسألك عن شيء؟

469
00:38:48,326 --> 00:38:49,243
‫ما هو؟

470
00:38:52,580 --> 00:38:56,083
‫إذاً العملية هي الحل الوحيد؟

471
00:38:56,542 --> 00:38:57,543
‫نعم.

472
00:38:57,918 --> 00:39:00,546
‫يجب إجراء عملية لمرضى التضيّق التاجي.

473
00:39:01,255 --> 00:39:02,089
‫حسناً؟

474
00:39:02,965 --> 00:39:06,302
‫أتعرف الطبيب "هان جاي جون"؟
‫ذلك الطبيب من "هارفارد".

475
00:39:06,844 --> 00:39:08,429
‫- لم تسألين؟
‫- أيمكنني الوثوق به؟

476
00:39:09,597 --> 00:39:11,098
‫إنه جيد.

477
00:39:12,641 --> 00:39:13,976
‫آخر شيء.

478
00:39:14,352 --> 00:39:15,186
‫هل أنت متيقن

479
00:39:15,895 --> 00:39:17,146
‫من عدم وجود حل آخر؟

480
00:39:19,565 --> 00:39:21,650
‫- أنا متيقن.
‫- حقاً؟

481
00:39:22,109 --> 00:39:24,195
‫هل أنت خائفة من إجراء العملية؟

482
00:39:24,278 --> 00:39:27,156
‫نعم، لكني سأتزوج الشهر القادم.

483
00:39:28,157 --> 00:39:29,742
‫لقد قابلت حب حياتي.

484
00:39:30,117 --> 00:39:35,706
‫قد تسخر مني لقول هذا،
‫لكن دقات قلبينا متشابهة.

485
00:39:38,584 --> 00:39:40,836
‫أتريد أن ترى؟ سأريك.

486
00:39:43,506 --> 00:39:45,716
‫"كيم ايه يونغ"

487
00:39:51,514 --> 00:39:52,723
‫ذلك جميل.

488
00:39:52,932 --> 00:39:55,351
‫تبدو متشابهة، لكنها فساتين مختلفة.

489
00:39:55,476 --> 00:39:58,396
‫يمكن أن تكون مربكة قليلاً.

490
00:39:58,604 --> 00:40:01,399
‫لقد أمضيت أياماً لأختار الفساتين المناسبة.

491
00:40:02,066 --> 00:40:03,150
‫ذلك جميل.

492
00:40:03,984 --> 00:40:07,405
‫أريد أن أعيش بسعادة معه.

493
00:40:08,114 --> 00:40:11,909
‫أعيش في سعادة أبدية
‫وأنجب الكثير من الأطفال.

494
00:40:14,245 --> 00:40:16,372
‫لكن العملية لن تسمح لي بإنجاب الأطفال!

495
00:40:19,417 --> 00:40:23,254
‫ليس دائماً، لكن يمكن أن يكون صعباً.

496
00:40:23,504 --> 00:40:26,257
‫يقول إنه سيكون على ما يُرام من دون أطفال.

497
00:40:26,757 --> 00:40:30,511
‫وأننا يمكن أن نكون سعيدين معاً،
‫لكني حقاً أرغب في الأطفال.

498
00:40:31,637 --> 00:40:33,556
‫حتى أني اشتريت ثياب أطفال.

499
00:40:40,896 --> 00:40:43,190
‫من أجل طفلي المستقبل.

500
00:40:43,566 --> 00:40:46,402
‫هل فهمت الآن لماذا لا أريد إجراء العملية؟

501
00:40:47,361 --> 00:40:50,990
‫فهمت ذلك، لكن أخشى أنه يجب أن تجريها.

502
00:41:01,333 --> 00:41:02,293
‫حسناً إذاً.

503
00:41:03,711 --> 00:41:06,255
‫- أرني ذلك الباب.
‫- أي باب؟

504
00:41:06,380 --> 00:41:09,633
‫باب الغرفة اليسارية العليا لقلبي
‫الذي يحتاج إلى أن يُعالج.

505
00:41:10,426 --> 00:41:14,263
‫- لماذا؟
‫- كيف أنفّس عن غضبي عليه.

506
00:41:19,310 --> 00:41:20,478
‫الاسم؟

507
00:41:21,187 --> 00:41:22,271
‫"كيم ايه يونغ".

508
00:41:22,646 --> 00:41:23,814
‫اسم جميل، صحيح؟

509
00:41:23,898 --> 00:41:25,065
‫"كيم ايه يونغ".

510
00:41:32,364 --> 00:41:33,949
‫أين ذلك الباب الغبي؟

511
00:41:34,909 --> 00:41:35,910
‫هنا...

512
00:41:42,500 --> 00:41:45,669
‫أيها الباب الغبي! لقد أفسدت أحلامي!

513
00:41:45,753 --> 00:41:47,880
‫سوف أحطمك!

514
00:41:52,092 --> 00:41:53,052
‫شكراً لك.

515
00:41:54,261 --> 00:41:55,804
‫أعطاني هذا شعوراً أفضل.

516
00:42:21,705 --> 00:42:22,540
‫انتظر.

517
00:42:23,999 --> 00:42:25,042
‫هل كنت تعلم؟

518
00:42:25,876 --> 00:42:26,961
‫أعلم ماذا؟

519
00:42:27,670 --> 00:42:29,505
‫صمامها الأورطي.

520
00:42:34,510 --> 00:42:36,679
{\an8}‫نعم، متلازمة "مارفان".

521
00:42:37,721 --> 00:42:39,390
‫- وماذا في ذلك؟
‫- "وماذا في ذلك"؟

522
00:42:39,765 --> 00:42:42,893
‫يمكن أن تُجرى لها العملية
‫بعد نمو أم الدم الأبهرية.

523
00:42:43,143 --> 00:42:44,853
‫إنها لا تحتاج إلى إجراء عملية الآن.

524
00:42:45,854 --> 00:42:49,775
{\an8}‫تقلّص صمامها التاجي،
‫ويحتاج إلى إجراء عملية، ألا ترى هذا؟

525
00:42:49,858 --> 00:42:53,571
‫يمكن أن يتحمل قلبها ذلك
‫إذا لم تفرط في نشاطها.

526
00:42:53,946 --> 00:42:55,573
‫سوف تتزوج قريباً.

527
00:42:56,073 --> 00:42:57,408
{\an8}‫سوف تُعالج بالوارفارين.

528
00:42:57,491 --> 00:43:00,035
{\an8}‫- يمكن أن يؤثّر هذا على حملها.
‫- وماذا في ذلك؟

529
00:43:00,369 --> 00:43:03,372
‫- يمكنها أن تؤخر العملية.
‫- وأتخلى عن المباراة؟

530
00:43:06,667 --> 00:43:08,836
{\an8}‫سوف تسوء حالتها إذا حبلت.

531
00:43:09,003 --> 00:43:12,756
{\an8}‫سوف تموت إذا تدهور
‫وعاء دموي من جرّاء تسلّخ الأبهر.

532
00:43:12,965 --> 00:43:14,550
‫ليس الأمر بهذه الخطورة.

533
00:43:14,675 --> 00:43:15,968
‫لا يمكنك المقامرة بحياة شخص.

534
00:43:16,051 --> 00:43:17,803
‫إنك تعلم أنها ليست بحاجة
‫إلى تلك العملية الآن.

535
00:43:18,178 --> 00:43:20,097
‫يمكنها أن تجري الجراحة بعد أن تنجب طفلاً.

536
00:43:20,431 --> 00:43:22,433
‫إذا كانت محظوظة، فيمكنها العيش
‫لـ10 سنوات من دون جراحة.

537
00:43:22,516 --> 00:43:24,268
‫ستغيّر هذه العملية حياتها.

538
00:43:24,518 --> 00:43:27,479
‫سوف تكون معافاة بعد العملية،
‫من يأبه بما سيحدث لاحقاً؟

539
00:43:27,563 --> 00:43:29,523
‫يجب أن تضع في الحسبان حياتها بعد الجراحة.

540
00:43:29,607 --> 00:43:30,816
‫اقلق على مريضك فحسب.

541
00:43:31,191 --> 00:43:32,526
‫سأجري لها العملية على أي حال.

542
00:43:34,028 --> 00:43:36,739
‫أهذا بسبب المنافسة؟
‫يمكننا أن نعتبر أنها انتهت بالتعادل.

543
00:43:36,822 --> 00:43:38,699
‫لن تنتهي بالتعادل،
‫هذه هي المباراة الأخيرة.

544
00:43:44,204 --> 00:43:47,041
‫خذها كمريضة لك إذا كنت طبيباً عظيماً.

545
00:43:47,708 --> 00:43:49,835
‫- ماذا؟
‫- سنتبادل المريضين.

546
00:43:53,255 --> 00:43:54,506
‫لكنك لن تفعل ذلك

547
00:43:54,590 --> 00:43:56,425
‫لأنك ستخسر إذا لم أجريت لها العملية.

548
00:43:58,510 --> 00:44:01,513
‫أعلمني وقتما تريد تبادل المريضين.

549
00:44:12,274 --> 00:44:13,275
‫هل ذلك صحيح؟

550
00:44:15,235 --> 00:44:18,155
‫لقد سمعت كل شيء، لذا هل ما قلته أنت صحيح؟

551
00:44:19,615 --> 00:44:20,949
‫- لماذا تسأل؟
‫- حسناً.

552
00:44:21,992 --> 00:44:22,868
‫إن المريضة

553
00:44:23,661 --> 00:44:24,745
‫هي أختي.

554
00:44:27,539 --> 00:44:28,666
‫هل ذلك صحيح؟

555
00:44:30,250 --> 00:44:31,585
‫حسبما أعتقد،

556
00:44:32,294 --> 00:44:33,128
‫نعم.

557
00:44:38,676 --> 00:44:41,136
‫إذاً أنت لا تريد العملية؟

558
00:44:42,096 --> 00:44:43,138
‫لا، لم أقصد ذلك.

559
00:44:43,472 --> 00:44:46,892
‫أريد رأيك الصادق.

560
00:44:47,267 --> 00:44:48,352
‫إنها بحاجة إلى العملية.

561
00:44:48,519 --> 00:44:50,896
‫تقلّص صمامها التاجي،
‫وسيؤثّر ذلك على حياتها اليومية.

562
00:44:51,313 --> 00:44:52,898
‫صحيح، أنا متيقن من ذلك.

563
00:44:53,273 --> 00:44:57,403
‫هل تصدّق أنها قابلت 10 أطباء
‫مختلفين كي تتجنب تلك العملية؟

564
00:44:57,486 --> 00:45:00,823
‫إنها قلقة من أن تفسد العملية
‫زفافها الشهر المقبل.

565
00:45:00,989 --> 00:45:03,867
‫أو أنها قد لا تكون قادرة على أن تحبل.

566
00:45:03,992 --> 00:45:06,870
‫اعتادت أن تكون فتاة محبة الحفلات.

567
00:45:06,954 --> 00:45:09,957
‫إنه أمر مفاجئ أن أرى
‫كم هي مصرّة على الاستقرار.

568
00:45:14,586 --> 00:45:15,712
‫يمكنك المغادرة الآن.

569
00:45:16,004 --> 00:45:16,922
‫حسناً.

570
00:45:21,301 --> 00:45:24,096
‫لكن الطبيب "بارك" قال

571
00:45:25,013 --> 00:45:26,849
‫إنها قد لا تحتاج إلى العملية.

572
00:45:28,100 --> 00:45:30,310
‫- هل أنت غبي أم ماذا؟
‫- ماذا؟

573
00:45:30,477 --> 00:45:31,937
{\an8}‫ما هي أعراض التضيّق التاجي؟

574
00:45:33,147 --> 00:45:34,106
‫ما هي؟

575
00:45:34,189 --> 00:45:37,276
‫الأعراض...

576
00:45:37,359 --> 00:45:39,945
‫صعوبة في التنفس و...

577
00:45:40,028 --> 00:45:41,488
‫رجفان أذيني وضيق التنفس الليلي

578
00:45:41,572 --> 00:45:44,283
‫وألم في الصدر وبصق الدم
‫وسكتة دماغية بسبب التخثر.

579
00:45:44,658 --> 00:45:48,078
‫لم تقل إن الوضع بهذه الخطورة.

580
00:45:48,203 --> 00:45:49,455
‫إذاً متى يصبح الوضع خطيراً؟

581
00:45:50,414 --> 00:45:51,582
‫هل يأتي إنذار قبل الوضع الخطير؟

582
00:45:52,207 --> 00:45:53,959
‫إنها بحاجة إلى العملية قبل حدوث الأسوأ.

583
00:45:54,710 --> 00:45:55,586
‫فهمت.

584
00:45:58,255 --> 00:45:59,214
‫هل تريد فعل هذا

585
00:46:00,466 --> 00:46:02,468
‫لأنك تريد الفوز؟

586
00:46:03,886 --> 00:46:06,180
‫أعطى أطباء آخرون التشخيص ذاته.

587
00:46:07,055 --> 00:46:08,432
‫وأنا أتفق معهم.

588
00:46:09,349 --> 00:46:10,726
‫سوف نعالج التضيّق التاجي.

589
00:46:12,269 --> 00:46:13,562
‫حسناً.

590
00:46:15,939 --> 00:46:18,317
‫من المحتمل أن تحبل
‫حتى بعد إجرائها للعملية.

591
00:46:20,235 --> 00:46:23,447
‫يمكن لأختك أن تحظى
‫بالحياة الزوجية الطبيعية التي تريدها.

592
00:46:24,490 --> 00:46:26,408
‫أوصي بالعملية بصفتي طبيبها.

593
00:46:27,493 --> 00:46:30,078
‫إما أنا وإما الطبيب "بارك".

594
00:46:31,830 --> 00:46:35,292
‫فكّر فيما ينبغي أن تختاره.

595
00:46:50,516 --> 00:46:53,435
‫إذاً فهي لديها متلازمة "مارفان"؟

596
00:46:54,019 --> 00:46:56,772
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- "كيم تشي غيو".

597
00:46:57,022 --> 00:46:59,274
‫إنه يسأل الجميع عن ذلك.

598
00:47:03,195 --> 00:47:05,322
‫هذه فرصة من الرب.

599
00:47:05,405 --> 00:47:07,241
‫أي فرصة من الرب؟

600
00:47:07,324 --> 00:47:09,451
‫يمكننا أن نخبر أخته

601
00:47:09,535 --> 00:47:11,870
‫بأنها لا تحتاج إلى العملية الآن.

602
00:47:12,120 --> 00:47:15,040
‫بعد ذلك ستغادر المشفى ونفوز نحن.

603
00:47:15,415 --> 00:47:17,960
‫إنها مريضة الطبيب "هان"، لذا لا تخبرها.

604
00:47:18,043 --> 00:47:19,044
‫لقد أخبرتها بالفعل.

605
00:47:28,345 --> 00:47:29,346
‫إنها هنا.

606
00:47:29,471 --> 00:47:30,514
‫مرحباً أيها الطويل.

607
00:47:30,973 --> 00:47:32,683
‫هل أنا حقاً لا أحتاج إلى العملية؟

608
00:47:34,434 --> 00:47:35,519
‫أخبرني.

609
00:47:37,437 --> 00:47:38,313
‫أخبرني

610
00:47:39,147 --> 00:47:41,275
‫وإلا سأغرز كعب حذائي في رأسك.

611
00:47:43,402 --> 00:47:45,821
‫ذلك رأيي.

612
00:47:46,238 --> 00:47:48,323
‫يمكنك إجراؤها لاحقاً
‫عند نمو أم الدم الأبهرية.

613
00:47:48,407 --> 00:47:49,700
‫هلّا أطبقت فمك؟

614
00:47:51,493 --> 00:47:54,079
‫لقد سمعته، أنا لست مضطرة إلى هذا.

615
00:47:54,955 --> 00:47:55,872
‫يمكنني الذهاب إلى المنزل.

616
00:47:56,123 --> 00:47:58,166
‫يتعين عليك إجراؤها!

617
00:47:58,250 --> 00:48:01,128
‫- قال إنه لا يتعين عليّ ذلك!
‫- وهل تثقين به؟

618
00:48:01,211 --> 00:48:04,006
‫- إنه طبيب هنا.
‫- كيف يمكنك الوثوق به؟

619
00:48:04,298 --> 00:48:07,593
‫أتعلمين من أين هو؟ إنه من "بيونغ يانغ"!

620
00:48:07,718 --> 00:48:08,802
‫وماذا في ذلك؟

621
00:48:09,428 --> 00:48:10,554
‫ما يزال طبيباً.

622
00:48:10,887 --> 00:48:15,058
‫إن الطبيب "هان" خريّج جامعة "هارفارد"
‫وقال إنك بحاجة إلى الجراحة.

623
00:48:15,142 --> 00:48:19,104
‫وقال الأطباء الآخرون ذلك أيضاً!

624
00:48:19,187 --> 00:48:20,022
‫إذاً...

625
00:48:20,647 --> 00:48:22,232
‫أتخبرني بأني يجب أن أخضع للعملية؟

626
00:48:23,442 --> 00:48:25,110
‫لقد سألت الجميع.

627
00:48:26,069 --> 00:48:29,615
‫إذا كان لديّ صمام اصطناعي،
‫فقد يكون من الصعب أن أحبل.

628
00:48:32,284 --> 00:48:36,330
‫حتى لو حبلت، فربما يحدث لي إجهاض تلقائي.

629
00:48:38,832 --> 00:48:42,044
‫يمكنك أن تنجبي طفلاً إذا تحمّلت مشقة ذلك.

630
00:48:43,629 --> 00:48:47,341
‫لماذا يجب أن أتحمل مشقة ذلك
‫بينما هو أمر يسير لأي امرأة أخرى؟

631
00:48:49,343 --> 00:48:50,344
‫أريد فقط

632
00:48:51,094 --> 00:48:53,013
‫أن أستمتع بحياتي مثل أي شخص آخر.

633
00:48:53,889 --> 00:48:57,893
‫يمكنني فعل ذلك إذا أجريت العملية لاحقاً.

634
00:49:01,229 --> 00:49:02,272
‫إذاً أخبرني أنت بذلك.

635
00:49:03,398 --> 00:49:04,691
‫سأفعل ما تخبرني به.

636
00:49:10,906 --> 00:49:12,282
‫سأصغي إليك.

637
00:49:18,580 --> 00:49:20,123
‫أتريدني أن أخضع للعملية أم لا؟

638
00:49:23,710 --> 00:49:25,087
‫أخبرني.

639
00:49:26,421 --> 00:49:28,757
‫أخبرني بما يجب أن أفعله!

640
00:49:30,092 --> 00:49:31,093
‫نعم.

641
00:49:36,682 --> 00:49:37,808
‫أجري العملية.

642
00:50:22,853 --> 00:50:24,396
‫أهناك أي شيء تريدين تركه معي؟

643
00:50:30,193 --> 00:50:31,445
‫ردّ على المكالمات.

644
00:50:32,612 --> 00:50:34,448
‫لقد ألغيت الزفاف.

645
00:50:35,490 --> 00:50:36,324
‫حسناً.

646
00:50:45,375 --> 00:50:46,960
‫لنذهب، خذيها.

647
00:51:06,146 --> 00:51:08,774
‫ماذا لو انتهت هذه المباراة بالتعادل؟

648
00:51:09,900 --> 00:51:12,402
‫عندئذ سوف يختار المشفى.

649
00:51:13,028 --> 00:51:13,987
‫من الذي سيختار؟

650
00:51:14,571 --> 00:51:17,657
‫سوف يقرر ذلك رئيس مجلس إدارة المشفى.

651
00:51:28,418 --> 00:51:29,669
‫إنه بين يديك.

652
00:51:31,963 --> 00:51:34,007
‫ما الأمر؟ هل حدث أي شيء؟

653
00:51:34,800 --> 00:51:37,886
‫- أنا أساعد الطبيب "هان".
‫- ماذا تعنين؟

654
00:51:40,388 --> 00:51:41,681
‫أحقاً لا تعلم ذلك؟

655
00:51:43,391 --> 00:51:46,394
‫إذاً فكّر في ذلك، فكّر فيما فعلته بي.

656
00:51:46,728 --> 00:51:48,980
‫عمّ تتحدثين؟

657
00:51:49,356 --> 00:51:50,732
‫سنتحدث بعد العملية.

658
00:51:54,152 --> 00:51:55,987
‫"غرفة العمليات"

659
00:51:58,615 --> 00:52:00,325
‫يجب أن نستعد.

660
00:52:00,408 --> 00:52:02,410
‫لماذا تذهب إلى هناك؟

661
00:52:02,536 --> 00:52:04,454
‫إنها فعلت ذلك في المرة السابقة.

662
00:52:04,913 --> 00:52:06,915
‫ركّز فقط في عمليتك.

663
00:52:06,998 --> 00:52:11,962
‫إذا فزت، فسأعيدها إلى هنا بكل السبل، اذهب.

664
00:53:07,100 --> 00:53:08,268
‫"تشي غيو"، يمكنك البقاء بالخارج.

665
00:53:08,602 --> 00:53:10,270
‫- أيمكنني ذلك؟
‫- نعم.

666
00:53:19,362 --> 00:53:20,322
‫سيدي.

667
00:53:22,782 --> 00:53:25,493
‫حياتها بين يديك.

668
00:53:26,036 --> 00:53:26,953
‫حسناً.

669
00:53:35,337 --> 00:53:36,546
‫نحن مستعدون.

670
00:53:47,933 --> 00:53:51,311
‫كيف أتينا إلى هنا؟ كان الفوز لصالحنا
‫عندما أجرينا عملية التوأم.

671
00:53:56,858 --> 00:53:59,945
‫إذاً فكّر في ذلك، فكّر فيما فعلته بي.

672
00:54:27,138 --> 00:54:29,015
‫لقد ألغيت الزفاف.

673
00:54:33,895 --> 00:54:36,356
{\an8}‫"كيم ايه يونغ"

674
00:55:04,092 --> 00:55:05,385
‫إنهم مستعدون.

675
00:55:15,729 --> 00:55:17,856
‫- تفقّد المؤشرات الحيوية.
‫- حسناً.

676
00:55:21,985 --> 00:55:25,989
‫- ابق متيقظاً أيها السيد.
‫- إنها مباراتنا الأخيرة، أنا متوتر.

677
00:55:32,328 --> 00:55:33,371
‫أيها الطبيب "بارك".

678
00:55:34,456 --> 00:55:37,000
‫أخبرت أختي

679
00:55:37,500 --> 00:55:39,210
‫بألّا تلغي الزفاف.

680
00:55:40,587 --> 00:55:43,465
‫قال الطبيب "هان"

681
00:55:43,923 --> 00:55:45,175
‫إنه بإمكانك تبادل المريضين، صحيح؟

682
00:55:45,258 --> 00:55:47,260
‫ماذا تفعل؟

683
00:55:47,343 --> 00:55:48,970
‫أريد فقط لأختي

684
00:55:49,679 --> 00:55:52,265
‫أن تتزوج بسعادة مثل أي فتاة أخرى.

685
00:55:54,684 --> 00:55:56,978
‫- أرجوك.
‫- اخرج!

686
00:55:57,520 --> 00:55:58,438
‫أرجوك.

687
00:55:59,397 --> 00:56:00,482
‫ساعدني فقط هذه المرة.

688
00:56:01,107 --> 00:56:03,401
‫أريد أن أكون أخاً جيداً لها.

689
00:56:05,487 --> 00:56:07,572
‫ماذا تفعل؟ أخرجاه من هنا!

690
00:56:08,615 --> 00:56:11,785
‫لا، توقفا، أرجوك أيها الطبيب "بارك"!

691
00:56:12,202 --> 00:56:13,369
‫أيها الطبيب "بارك".

692
00:56:14,537 --> 00:56:16,706
‫انتظرا! أيها الطبيب "بارك"!

693
00:56:17,540 --> 00:56:18,416
‫اتركاني!

694
00:56:19,542 --> 00:56:23,588
‫"بارك هان"، لا تنصت إليه وإلا سنخسر.

695
00:56:41,564 --> 00:56:42,440
‫مشرط.

696
00:56:51,616 --> 00:56:52,826
‫أمسك بالمشرط!

697
00:57:08,341 --> 00:57:11,845
‫"هان"، لا تنس.

698
00:57:13,596 --> 00:57:17,225
‫أنت طبيب.

699
00:57:18,143 --> 00:57:19,561
‫إياك أبداً...

700
00:57:21,813 --> 00:57:24,023
‫أن تنسى ذلك.

701
00:57:24,357 --> 00:57:28,111
‫سأفوز بهذه المباراة
‫مهما كلّف الأمر، لذا لنفعل ذلك معاً.

702
00:57:28,736 --> 00:57:33,908
‫سنلتزم بخطتك الأولى ونجري العملية معاً.

703
00:57:50,508 --> 00:57:51,593
‫ماذا يجري؟

704
00:58:08,109 --> 00:58:09,319
‫ماذا تفعل أيها الطبيب "بارك"؟

705
00:58:10,778 --> 00:58:12,030
‫بئس الأمر.

706
00:58:12,113 --> 00:58:15,200
‫- ماذا يجري؟
‫- ما الذي يفعله في غرفة عمليات أخرى؟

707
00:58:30,131 --> 00:58:32,634
‫- ماذا تفعل؟
‫- ماذا أفعل في رأيك؟

708
00:58:40,391 --> 00:58:42,393
‫ترجمة "إسلام الأمير"

