﻿1
00:00:28,028 --> 00:00:28,862
‫نعم.

2
00:00:29,696 --> 00:00:31,156
‫أنا "لي سونغ هان"

3
00:00:33,033 --> 00:00:34,325
‫الذي عرفته منذ 20 عاماً.

4
00:00:39,622 --> 00:00:41,166
‫شكراً لك على جعل حياتي

5
00:00:42,625 --> 00:00:43,626
‫تستحق العيش.

6
00:00:45,670 --> 00:00:47,172
‫يا سيد "أوه جون غيو".

7
00:00:47,547 --> 00:00:51,634
‫أنت...كيف تجرؤ!

8
00:01:00,685 --> 00:01:02,395
‫- أحضري المفتاح!
‫- حسناً.

9
00:01:03,396 --> 00:01:05,523
‫أبي، هل أنت بخير؟

10
00:01:06,733 --> 00:01:07,692
‫"جاي جون"!

11
00:01:36,763 --> 00:01:37,764
‫أبي!

12
00:01:47,816 --> 00:01:50,527
‫- أعدّي غرفة عمليات.
‫- حسناً.

13
00:01:51,653 --> 00:01:54,280
‫ما الذي فعلته؟ ماذا فعلت به؟

14
00:01:57,826 --> 00:02:00,078
‫أبي.

15
00:02:04,457 --> 00:02:05,500
‫خذوه بسرعة.

16
00:02:22,600 --> 00:02:24,352
‫لن أغفر لك أبداً.

17
00:02:25,395 --> 00:02:26,312
‫أبداً.

18
00:03:03,516 --> 00:03:05,393
‫انتهينا تقريباً، يمكنك المغادرة.

19
00:03:06,561 --> 00:03:08,563
‫إنه بخير، لذا لا تقلقي.

20
00:03:09,480 --> 00:03:11,316
‫وقوفك هنا لا يساعد.

21
00:03:11,900 --> 00:03:12,942
‫حسناً.

22
00:03:48,728 --> 00:03:49,729
‫كيف حاله؟

23
00:03:49,938 --> 00:03:50,939
‫سيكون بخير.

24
00:03:52,482 --> 00:03:54,067
‫رغم أنك على الأرجح لن تفرح بهذا.

25
00:03:57,779 --> 00:03:59,322
‫أهذا كل ما كان
‫يجول بخاطرك طوال تلك الفترة؟

26
00:04:01,407 --> 00:04:04,535
‫أخبرني! أكانت خطتك أن تقتله؟

27
00:04:05,912 --> 00:04:07,247
‫لم أعرف أنه سينهار.

28
00:04:07,330 --> 00:04:08,164
‫لا تكذب.

29
00:04:09,290 --> 00:04:11,668
‫- إذاً لم أقفلت الباب؟
‫- لم أرد أن أُقاطع.

30
00:04:11,751 --> 00:04:12,585
‫أثناء فعل ماذا؟

31
00:04:13,503 --> 00:04:14,629
‫قتل أبي؟

32
00:04:15,922 --> 00:04:17,507
‫- "سو هيون".
‫- ما كان الأمر إذاً؟

33
00:04:17,590 --> 00:04:18,424
‫أخبرتك.

34
00:04:19,092 --> 00:04:21,427
‫- كل ما أردته هو اعتذاره.
‫- بربك.

35
00:04:21,886 --> 00:04:25,515
‫إذا لم أقتحم الغرفة، لكان سيموت بسببك.

36
00:04:26,766 --> 00:04:27,767
‫أنت طبيب.

37
00:04:29,018 --> 00:04:30,603
‫كيف يمكن أن تكون قاسياً للغاية؟

38
00:04:30,979 --> 00:04:32,689
‫كان يحتضر أمام عينيك!

39
00:04:36,526 --> 00:04:37,902
‫أنت لست طبيباً، أنت قاتل.

40
00:04:47,787 --> 00:04:50,415
‫أنت محقة، أنا لست طبيباً.

41
00:04:52,583 --> 00:04:54,585
‫أنا قاتل أعماه الانتقام.

42
00:04:59,090 --> 00:05:00,591
‫لكن ألا يمكنك أن تتفهميني؟

43
00:05:01,592 --> 00:05:02,885
‫أتفهّمك؟

44
00:05:02,969 --> 00:05:07,974
‫هذا هو ما شعرت به
‫منذ 20 عاماً عندما فقدت والديّ.

45
00:05:09,309 --> 00:05:12,437
‫أطلب منك أن تتفهمي سبب قيامي بذلك

46
00:05:13,771 --> 00:05:15,023
‫وسبب اضطراري لأن أكون قاسياً.

47
00:05:15,231 --> 00:05:16,649
‫هذا ما تفعله بي

48
00:05:17,567 --> 00:05:18,901
‫وتطلب مني أن أتفهّم؟

49
00:05:20,903 --> 00:05:21,904
‫لا أستطيع.

50
00:05:24,240 --> 00:05:25,575
‫أريدك أن تغادر "ميونغ وو".

51
00:05:26,701 --> 00:05:27,660
‫حالاً.

52
00:05:32,999 --> 00:05:33,875
‫حسناً.

53
00:05:55,897 --> 00:05:56,731
‫شكراً لك.

54
00:06:00,276 --> 00:06:03,863
‫كان سيموت لو لم يحصل على إنعاش قلبي رئوي.

55
00:07:22,150 --> 00:07:23,734
‫رباه.

56
00:07:24,360 --> 00:07:25,194
‫"جاي جون".

57
00:07:27,613 --> 00:07:32,368
‫لقد سمعت بعض الشائعات الغريبة،
‫إنها ليست حقيقية، أليس كذلك؟

58
00:07:33,035 --> 00:07:34,078
‫أي شائعات؟

59
00:07:34,162 --> 00:07:36,914
‫يقولون إنك ابن رجل مات بسبب إهمال وظيفي.

60
00:07:37,165 --> 00:07:40,334
‫ويقولون إنك انتقمت
‫من رئيس مجلس الإدارة، لكن...

61
00:07:40,543 --> 00:07:41,461
‫هذا حقيقي.

62
00:07:41,544 --> 00:07:42,378
‫ماذا؟

63
00:07:42,837 --> 00:07:44,172
‫إنها ليست شائعات، إنها حقيقية.

64
00:07:45,423 --> 00:07:46,299
‫لكن...

65
00:07:52,013 --> 00:07:53,055
‫أنا راحل.

66
00:07:54,265 --> 00:07:55,641
‫لم يكن هذا مكاني قط.

67
00:07:57,977 --> 00:07:59,437
‫أتمنى لك كل التوفيق.

68
00:08:00,688 --> 00:08:01,564
‫كن طبيباً جيداً.

69
00:08:32,512 --> 00:08:34,972
{\an8}‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

70
00:08:55,952 --> 00:09:00,915
{\an8}‫"وحدة العناية المركزة"

71
00:09:23,563 --> 00:09:24,897
‫ماذا تفعل هنا؟

72
00:09:32,446 --> 00:09:33,531
‫لقد استقلت.

73
00:09:35,491 --> 00:09:36,576
‫ارحل إذاً.

74
00:09:39,120 --> 00:09:41,956
‫إياك أن تظهر مجدداً.

75
00:09:42,915 --> 00:09:44,709
‫لا تأت إلى أي مكان بالقرب من "ميونغ وو".

76
00:10:10,693 --> 00:10:12,069
‫سوف يفيق قريباً.

77
00:10:13,321 --> 00:10:14,280
‫شكراً لك.

78
00:10:49,565 --> 00:10:50,566
‫لم فعلت ذلك؟

79
00:10:52,318 --> 00:10:55,863
‫لقد انتظرت 20 عاماً لأجل تلك اللحظة.

80
00:10:55,946 --> 00:10:56,781
‫إذاً،

81
00:10:57,782 --> 00:10:59,075
‫هل أنت راض الآن؟

82
00:10:59,659 --> 00:11:01,952
‫لا، لقد أخفق انتقامي.

83
00:11:02,036 --> 00:11:05,122
‫إنك لم تخفق، أنت استسلمت لأنك تحبها.

84
00:11:05,247 --> 00:11:07,083
‫- أنا لم أستسلم.
‫- لا يتعين عليك أن تكذب.

85
00:11:07,583 --> 00:11:09,960
‫أعلم أنك أجريت له إنعاش قلبي رئوي لإنقاذه.

86
00:11:18,677 --> 00:11:21,138
‫أخبرها بالحقيقة واطلب منها الصفح.

87
00:11:21,931 --> 00:11:24,683
‫وإلا ستلومك لباقي حياتك.

88
00:11:26,102 --> 00:11:27,603
‫أنا حقاً سعيد لحدوث هذا.

89
00:11:29,146 --> 00:11:30,815
‫ستكون قادرة على نسياني الآن.

90
00:11:34,151 --> 00:11:36,654
‫أنا راحل، أتيت فقط لأقول وداعاً.

91
00:11:37,363 --> 00:11:38,239
‫هل أنت راحل؟

92
00:11:39,073 --> 00:11:39,907
‫لا يمكن

93
00:11:41,450 --> 00:11:42,326
‫أن أكون طبيباً بعد الآن.

94
00:11:44,036 --> 00:11:45,746
‫- لماذا؟
‫- لا أستحق ذلك.

95
00:11:47,957 --> 00:11:49,708
‫لقد أصبحت طبيباً كي أنال انتقامي.

96
00:11:50,835 --> 00:11:54,255
‫لم يكن إنقاذ المرضى أمراً يشغل بالي قط.

97
00:11:57,341 --> 00:12:00,010
‫في البداية، ظننت أنك الغريب هنا.

98
00:12:01,720 --> 00:12:02,805
‫لكني أدركت الآن

99
00:12:03,681 --> 00:12:04,807
‫أن الغريب الحقيقي

100
00:12:05,558 --> 00:12:06,559
‫كان أنا.

101
00:12:08,561 --> 00:12:10,271
‫أنت ساعدتني على إدراك ذلك.

102
00:12:10,855 --> 00:12:13,315
‫الطبيب الذي لا يحترم مرضاه

103
00:12:14,316 --> 00:12:15,609
‫هو مجرد غريب.

104
00:12:16,610 --> 00:12:19,238
‫إذاً ينبغي أن تبقى هنا.

105
00:12:19,905 --> 00:12:22,950
‫لأنه سيأتي وقت ستكون هي قادرة على تفهّمك.

106
00:12:24,452 --> 00:12:25,953
‫لا يمكنني أن أسامح نفسي.

107
00:12:28,664 --> 00:12:31,333
‫وأنا لن أعود.

108
00:12:33,169 --> 00:12:34,628
‫لذا أحتاج منك أن تقوم بصنيع لأجلي.

109
00:12:35,254 --> 00:12:36,088
‫أي صنيع؟

110
00:12:36,755 --> 00:12:37,590
‫"سو هيون"

111
00:12:38,924 --> 00:12:40,634
‫تحبك حقاً.

112
00:12:43,888 --> 00:12:46,432
‫آسف، لكني وجدت "جاي هوي".

113
00:12:48,058 --> 00:12:49,977
‫لا يمكنني أن أعطيك التفاصيل، لكني وجدتها.

114
00:12:50,352 --> 00:12:54,565
‫لذا لا يمكنني أن أحب
‫أي فتاة أخرى، وكذلك ليس عندي الوقت لهذا.

115
00:12:55,107 --> 00:12:56,567
‫لا يمكنني أن أقوم بهذا الصنيع لأجلك.

116
00:12:58,569 --> 00:13:00,029
‫إذاً قم بهذا الصنيع لأجلي.

117
00:13:01,614 --> 00:13:02,615
‫اعتن بها جيداً

118
00:13:03,908 --> 00:13:05,451
‫كصديق.

119
00:13:08,454 --> 00:13:09,413
‫كصديق؟

120
00:13:11,707 --> 00:13:12,666
‫من فضلك.

121
00:13:31,393 --> 00:13:34,104
‫أبي، هل أنت بخير؟

122
00:13:36,774 --> 00:13:38,609
‫ما الأمر؟ من تريد رؤيته؟

123
00:13:40,027 --> 00:13:41,028
‫الطبيب "هان".

124
00:13:44,114 --> 00:13:45,616
‫أين هو؟

125
00:13:46,951 --> 00:13:48,077
‫لقد رحل.

126
00:13:49,119 --> 00:13:50,037
‫أحضريه إلى هنا.

127
00:13:51,247 --> 00:13:52,373
‫يجب أن أتحدّث معه.

128
00:13:53,290 --> 00:13:54,208
‫لا يتعين عليك ذلك.

129
00:13:54,917 --> 00:13:57,419
‫إنه تركك على الأرض.

130
00:13:58,128 --> 00:13:59,171
‫لم يتركني.

131
00:14:01,382 --> 00:14:03,133
‫إنه أنقذني.

132
00:14:28,742 --> 00:14:30,119
‫هذا من أجل "سو هيون".

133
00:14:35,165 --> 00:14:36,625
‫اعثري عليه وأحضريه إلى هنا.

134
00:14:38,043 --> 00:14:39,378
‫لا، لم يكن ليفعل ذلك.

135
00:14:40,754 --> 00:14:41,922
‫أصغي إليّ.

136
00:14:42,006 --> 00:14:44,508
‫إنه لم يخبرني بشيء.

137
00:14:45,342 --> 00:14:47,052
‫أحضريه.

138
00:14:48,596 --> 00:14:49,805
‫أنت تكذب.

139
00:14:51,974 --> 00:14:53,517
‫هيا.

140
00:14:56,729 --> 00:14:58,022
‫الرقم الذي طلبته...

141
00:15:01,233 --> 00:15:03,193
‫"أوه سو هيون"

142
00:15:20,794 --> 00:15:25,049
‫"جرّاح أمراض صدرية (هان جاي جون)"

143
00:16:07,299 --> 00:16:09,051
‫"جاي جون"!

144
00:16:18,477 --> 00:16:19,603
‫آسفة.

145
00:16:21,939 --> 00:16:22,773
‫آسفة.

146
00:16:26,485 --> 00:16:29,697
‫ويتعافى السيد "أوه"
‫في وحدة العناية المركزة.

147
00:16:30,614 --> 00:16:33,158
‫لقد غدر به "هان جاي جون".

148
00:16:33,325 --> 00:16:35,577
‫سوف يعيّنون شخصاً آخر
‫عمّا قريب ليتولى مهام رئيس مجلس الإدارة.

149
00:16:35,953 --> 00:16:39,456
‫يجب أن يفعلوا ذلك، إن موعد
‫عملية كبار الشخصيات لنا قريباً.

150
00:16:40,541 --> 00:16:42,584
‫نحتاج إلى زعيم هنا.

151
00:16:49,299 --> 00:16:50,592
‫ألم تعثر على الجثة؟

152
00:16:51,427 --> 00:16:54,638
‫لقد أُطلق عليه النار،
‫يجب أن تعثر على جثته.

153
00:16:54,722 --> 00:16:55,597
‫حاضر يا سيدي.

154
00:18:11,215 --> 00:18:14,176
‫قد يكون "تشا جين سو" حياً، لذا كن حذراً.

155
00:18:14,343 --> 00:18:15,677
‫حاضر يا سيدي.

156
00:18:22,935 --> 00:18:24,603
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

157
00:18:35,322 --> 00:18:37,199
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

158
00:18:44,164 --> 00:18:48,210
‫لا أشعر بطمأنينة تامة
‫لتولّي مهام والدي المريض.

159
00:18:49,253 --> 00:18:54,258
‫مع ذلك، بصفتي المسؤولة عن مهام رئيس
‫مجلس الإدارة، سأبذل قصارى جهدي ليفتخر بنا

160
00:18:54,591 --> 00:18:56,135
‫عندما يعود.

161
00:19:04,101 --> 00:19:05,644
{\an8}‫"رئيس مجلس الإدارة (أوه جون غيو)"

162
00:19:11,024 --> 00:19:15,320
‫تفقّد كم يعوزنا من الأطباء،
‫وأبلغ المشفى الفرعي بذلك.

163
00:19:15,779 --> 00:19:17,489
‫فهمت.

164
00:19:18,323 --> 00:19:22,369
‫مهلاً، إنك تتولين مهام رئيس
‫مجلس الإدارة، سأفعل كما تقولين يا آنستي.

165
00:19:23,996 --> 00:19:26,039
‫يمكنك أن تعاملني كما اعتدت.

166
00:19:26,456 --> 00:19:29,960
‫هل أنا مدير قسمنا؟

167
00:19:30,627 --> 00:19:31,587
‫نعم.

168
00:19:34,840 --> 00:19:38,218
‫أنا حقاً آسف بشأن الطبيب "هان".

169
00:19:39,803 --> 00:19:41,513
‫- يمكنك المغادرة.
‫- حسناً.

170
00:19:52,399 --> 00:19:56,695
{\an8}‫"مدير قسم جراحة أمراض الصدر
‫(مون هيونغ أوك)"

171
00:19:57,070 --> 00:20:00,240
‫عادت اللافتة أخيراً إلى مكانها.

172
00:20:00,490 --> 00:20:02,576
‫أشعر بالانبهار الشديد.

173
00:20:03,493 --> 00:20:06,079
‫- تهانينا أيها الطبيب "مون".
‫- شكراً.

174
00:20:07,331 --> 00:20:08,874
‫أيمكننا الانتهاء من الاجتماع الآن؟

175
00:20:09,708 --> 00:20:13,754
‫ألا يمكنك أن تدعني أستمتع بذلك؟
‫إنها لحظة مؤثّرة جداً.

176
00:20:13,879 --> 00:20:15,214
‫أعطني فرصتي.

177
00:20:16,256 --> 00:20:17,758
‫لنصفّق له جميعاً.

178
00:20:19,259 --> 00:20:20,594
‫شكراً.

179
00:20:24,640 --> 00:20:26,850
‫بعد أن ننتهي من إجراء العملية
‫لرئيس مجلس الوزراء،

180
00:20:27,476 --> 00:20:30,187
‫سوف نجذب انتباه الكثير من الناس.

181
00:20:30,479 --> 00:20:33,440
‫وكذلك سوف نجذب
‫تمويلاً للأبحاث بمبالغ طائلة.

182
00:20:33,941 --> 00:20:35,108
‫ماذا تفعل؟

183
00:20:37,069 --> 00:20:39,363
‫آسف، هذا لأني عملت في نوبة
‫بعد منتصف الليل، تابع حديثك.

184
00:20:39,446 --> 00:20:42,324
‫بصفتي مديراً لهذا القسم،

185
00:20:42,407 --> 00:20:45,577
‫أشعر بمسؤولية كبيرة.

186
00:20:45,702 --> 00:20:49,790
‫لذا يجب أن تساعدوني لنجعل قسمنا

187
00:20:50,040 --> 00:20:53,752
‫يكون واجهة لمشفى "ميونغ وو"، حسناً؟

188
00:20:53,835 --> 00:20:54,670
‫"المخادعة"

189
00:20:54,753 --> 00:20:57,547
‫لقد فهمتموني، صحيح؟ إلى أين تذهب؟

190
00:20:59,341 --> 00:21:00,801
‫ماذا أخبرتك "جاي هوي"؟

191
00:21:01,385 --> 00:21:04,471
‫هل حقاً زرعت لها كلية والدها لتنقذها؟

192
00:21:06,807 --> 00:21:10,435
‫إذا كان ذلك حقيقياً،
‫فذلك يعني أنها تحبك حقاً.

193
00:21:11,979 --> 00:21:14,189
‫إنها علمت بالأمر
‫لكنها أتت إليك على الرغم من ذلك.

194
00:21:15,023 --> 00:21:17,609
‫ماذا تعنين؟ هل كانت تعرف ذلك مسبقاً؟

195
00:21:17,859 --> 00:21:20,654
‫قالت إن هذا هو السبب
‫الذي جعلها غير مستعدة لرؤيتك.

196
00:21:23,448 --> 00:21:25,200
‫وقالت إنك تحبني.

197
00:21:25,784 --> 00:21:28,203
‫أخبرتك بأني لست كذلك وأعتذر لك عن ذلك.

198
00:21:28,578 --> 00:21:31,873
‫شكراً لك على التذكير،
‫لكن ما أحاول أن أقوله

199
00:21:32,666 --> 00:21:35,627
‫هو أنها تحاول أن تدفعك بعيداً عنها.

200
00:21:46,471 --> 00:21:47,806
‫لماذا كذبت عليّ؟

201
00:21:48,974 --> 00:21:49,975
‫كذبت عليك؟

202
00:21:51,018 --> 00:21:54,396
‫كنت تعلمين مسبقاً
‫أن كليتك الجديدة كانت تخص والدك.

203
00:21:56,273 --> 00:21:57,899
‫ليس مهماً متى عرفت ذلك.

204
00:21:58,150 --> 00:22:00,402
‫قلت إنك لا يمكنك أن تغفري لي
‫لأنك علمت بذلك منذ وقت قريب.

205
00:22:01,486 --> 00:22:03,655
‫وطلبت من "سو هيون" أن تهتم بي.

206
00:22:04,614 --> 00:22:06,199
‫إنك تحاولين أن تدفعيني بعيداً عنك.

207
00:22:06,950 --> 00:22:08,994
‫إنك تتظاهرين بالغضب مني لتبعديني عنك.

208
00:22:09,619 --> 00:22:12,164
‫أجل، أنا أحاول أن أبعدك عني.

209
00:22:13,206 --> 00:22:14,958
‫- لماذا؟
‫- أخبرتك بذلك.

210
00:22:15,042 --> 00:22:17,711
‫لقد أدركت أن حبك كان مجرد كذبة.

211
00:22:18,420 --> 00:22:22,799
‫أنت تخلط بين الحب
‫والشعور بالذنب والالتزام.

212
00:22:23,633 --> 00:22:25,010
‫- "جاي هوي".
‫- لا تنادني هكذا.

213
00:22:26,344 --> 00:22:27,596
‫هل تعلم قسوة ذلك الشعور

214
00:22:29,097 --> 00:22:30,474
‫بأن تعيش كل يوم

215
00:22:31,349 --> 00:22:33,643
‫بجزء مادي مزروع بداخلك من والدك الميت؟

216
00:22:34,394 --> 00:22:36,730
‫أردت التغاضي عن ذلك، لكن لم أستطع.

217
00:22:39,191 --> 00:22:41,860
‫إنه جزء مني، كيف يمكنني أن أنسى ذلك؟

218
00:22:42,694 --> 00:22:45,572
‫أعيش بعقدة الذنب كل يوم في حياتي.

219
00:22:46,448 --> 00:22:47,407
‫لكن أكثر ما يؤلمني

220
00:22:49,159 --> 00:22:51,912
‫هو أنك من تسبب بذلك.

221
00:22:53,747 --> 00:22:54,873
‫ألا تفهم ذلك بعد؟

222
00:22:57,209 --> 00:22:58,710
‫دعني أوضح لك ذلك.

223
00:22:59,336 --> 00:23:00,170
‫أنا

224
00:23:01,171 --> 00:23:03,381
‫لم أحبك قط بصدق.

225
00:23:08,303 --> 00:23:09,554
‫والآن ارحل من فضلك.

226
00:23:17,771 --> 00:23:18,939
‫إذاً ما هذا؟

227
00:23:20,440 --> 00:23:22,692
‫لن أستطيع نسيان

228
00:23:24,444 --> 00:23:26,571
‫الشهر الماضي الذي قضيته معك.

229
00:23:28,824 --> 00:23:30,367
‫خاصة تلك اللحظة

230
00:23:31,827 --> 00:23:34,079
‫التي احتضنتني فيها في المكتب.

231
00:23:35,914 --> 00:23:37,541
‫لقد كنت سعيدة جداً بذلك.

232
00:23:39,793 --> 00:23:43,255
‫حتى عندما لم أقل أي شيء
‫وحتى عندما أنكرت ذلك،

233
00:23:45,423 --> 00:23:47,551
‫تيقنت بأنك تعرّفت عليّ.

234
00:23:48,802 --> 00:23:49,678
‫أنصتي!

235
00:23:52,430 --> 00:23:53,265
‫"هان".

236
00:23:54,391 --> 00:23:58,728
‫أنا أفعل ذلك بمفردي من أجل والدتك.

237
00:24:00,522 --> 00:24:04,818
‫إذا حدث أي شيء خطأ بينما تجري الجراحة له،

238
00:24:05,360 --> 00:24:07,320
‫لن يتبقّى أي شخص ليعتني بها.

239
00:24:10,407 --> 00:24:11,867
‫والآن انظري إلى عينيّ وقوليها.

240
00:24:13,326 --> 00:24:16,454
‫هل أنت متيقنة من أنك لا تحبينني؟

241
00:24:18,373 --> 00:24:19,207
‫نعم.

242
00:24:21,793 --> 00:24:22,878
‫قوليها مجدداً.

243
00:24:24,129 --> 00:24:25,046
‫هل أنت متيقنة؟

244
00:24:30,177 --> 00:24:31,011
‫أخبريني.

245
00:24:31,761 --> 00:24:32,679
‫هل تعنين ذلك؟

246
00:24:36,892 --> 00:24:39,686
‫حسناً، أنا أحبك.

247
00:24:40,437 --> 00:24:44,357
‫لم أتوقف قط عن حبك، لقد واجهت
‫أوقاتاً عصيبة في التظاهر بعكس ذلك.

248
00:24:44,691 --> 00:24:46,526
‫فكّرت بك كل يوم.

249
00:24:46,776 --> 00:24:50,780
‫كنت أحلم بالعيش معك بسعادة في كل يوم.

250
00:25:31,238 --> 00:25:32,530
‫إذاً لم فعلت ذلك؟

251
00:25:33,198 --> 00:25:34,658
‫لقد اعتقدت أني كنت أعيقك

252
00:25:35,992 --> 00:25:37,827
‫كي تكون طبيباً.

253
00:25:39,871 --> 00:25:40,914
‫اعتقدت أنه يجب عليّ أن أتركك

254
00:25:41,706 --> 00:25:43,041
‫كي تتيسر الأمور بالنسبة إليك.

255
00:25:44,376 --> 00:25:45,835
‫ولكي تكون بمأمن.

256
00:25:48,755 --> 00:25:49,881
‫آسفة.

257
00:25:51,591 --> 00:25:54,761
‫لم أعتقد قط بأني سأعرّضك للخطر.

258
00:25:57,180 --> 00:25:58,848
‫هذا ليس ذنبك.

259
00:25:59,432 --> 00:26:01,685
‫لقد اتخذت القرار الخطأ.

260
00:26:02,811 --> 00:26:04,020
‫القرار الخطأ؟

261
00:26:06,064 --> 00:26:08,191
‫وأندم على ذلك كثيراً.

262
00:26:21,204 --> 00:26:22,998
‫تريدين مقابلة "بارك هان"، أليس كذلك؟

263
00:26:41,057 --> 00:26:45,437
‫لم أعلم أن الخيار المتاح لي
‫هو أن أعرّضك للخطر.

264
00:26:46,229 --> 00:26:48,023
‫لم أستطع أن أصرف تفكيري إلى أي شيء آخر.

265
00:26:49,482 --> 00:26:51,443
‫لقد افتقدتك كثيراً.

266
00:26:54,446 --> 00:26:55,405
‫آسفة يا "هان".

267
00:26:56,656 --> 00:26:57,657
‫أنا حقاً...

268
00:26:58,742 --> 00:27:00,994
‫لم أعلم أن ذلك سيحدث.

269
00:27:02,412 --> 00:27:05,498
‫مرة واحدة...

270
00:27:06,916 --> 00:27:08,376
‫لم أرد سوى رؤيتك

271
00:27:09,461 --> 00:27:11,171
‫لمرة أخرى.

272
00:27:43,703 --> 00:27:45,580
‫هل يهددك رئيس الوزراء أنت ووالدتك؟

273
00:27:46,915 --> 00:27:49,501
‫لم أخبرك لأني لم أرد أن أقلقك، آسف.

274
00:27:50,585 --> 00:27:54,214
‫لا، أنا كنت غبية فحسب
‫لأني فكرت بأنه سيتركك وشأنك.

275
00:27:55,256 --> 00:27:57,092
‫سأقابل السكرتير الخاص به،
‫السيد "كيم" غداً.

276
00:27:57,675 --> 00:27:59,219
‫سكرتير "جانغ سيوك جو"؟

277
00:27:59,761 --> 00:28:03,390
‫قد نجد مخرجاً إذا استطعت أن أقنعه.

278
00:28:04,557 --> 00:28:05,600
‫أتعتقد أن بإمكانك ذلك؟

279
00:28:06,935 --> 00:28:08,853
‫يجب أن أحاول على الأقل.

280
00:28:11,898 --> 00:28:12,774
‫حسناً.

281
00:28:16,111 --> 00:28:17,487
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

282
00:28:17,946 --> 00:28:19,531
‫أتريدني أن أخون رئيس الوزراء؟

283
00:28:19,739 --> 00:28:23,410
‫إنه لا يستحق أن يكون قائداً للبلد.

284
00:28:24,119 --> 00:28:26,663
‫وأنت تعرف ذلك أكثر من أي أحد.

285
00:28:29,707 --> 00:28:32,502
‫لديّ خطة لإيقافه إذا وافقت على مساعدتي.

286
00:28:32,585 --> 00:28:35,296
‫أعمل للحكومة، لكنني جندي.

287
00:28:35,755 --> 00:28:38,258
‫توجد أشياء لا يمكنك شراءها بالمال من جندي.

288
00:28:39,050 --> 00:28:40,176
‫أتعلم مثل ماذا؟

289
00:28:41,553 --> 00:28:42,595
‫الولاء.

290
00:28:44,180 --> 00:28:47,142
‫وكذلك كل من يعملون لديه.

291
00:28:47,600 --> 00:28:49,769
‫هل تعتقد بأنه يقرّ بذلك؟

292
00:28:49,894 --> 00:28:53,398
‫إنه لم يكن ليبقيني بجانبه
‫طوال 20 عاماً إن لم يكن يقرّ بذلك.

293
00:28:53,857 --> 00:28:54,691
‫إذا ولاؤك

294
00:28:55,608 --> 00:28:56,735
‫أمر نبيل للغاية،

295
00:28:57,068 --> 00:28:59,028
‫فلم أنقذتني واعتنيت بأمي؟

296
00:28:59,571 --> 00:29:01,030
‫هل لأنه أخبرك بذلك؟

297
00:29:01,656 --> 00:29:03,116
‫لقد اعتبرت ذلك ديناً.

298
00:29:10,415 --> 00:29:12,292
‫نحن لم نتطرق إلى هذا الحديث.

299
00:29:13,042 --> 00:29:14,335
‫لذا كف عن التفكير في ذلك.

300
00:29:15,545 --> 00:29:17,297
‫واستعد للعملية.

301
00:29:31,269 --> 00:29:32,604
‫نعم، "جانغ سيوك جو" يتحدث.

302
00:29:32,687 --> 00:29:34,397
‫إنها غرفة كبار الشخصيات يا سيدي.

303
00:29:39,694 --> 00:29:40,987
‫نعم يا سيدي الرئيس.

304
00:29:41,404 --> 00:29:42,572
‫كيف تشعر؟

305
00:29:42,864 --> 00:29:45,408
‫الأمر ليس بهذا السوء.

306
00:29:45,950 --> 00:29:48,495
‫سأزورك غداً.

307
00:29:49,120 --> 00:29:50,622
‫- غداً يا سيدي؟
‫- نعم.

308
00:29:51,080 --> 00:29:54,125
‫لا يمكنني تجاهل
‫رئيس وزرائي المريض، أليس كذلك؟

309
00:29:54,667 --> 00:29:56,044
‫أدرك ذلك يا سيدي.

310
00:30:04,928 --> 00:30:07,055
‫قريباً، قريباً جداً.

311
00:30:07,180 --> 00:30:08,681
‫"دعم ساحق لرئيس الوزراء"

312
00:30:08,765 --> 00:30:10,391
‫"دعم المرشح الرئاسي القادم"

313
00:30:40,004 --> 00:30:43,883
{\an8}‫أظن أنه يمكنك أن تنال ما تريده
‫إذا أُجريت الانتخابات الآن.

314
00:30:44,425 --> 00:30:45,468
‫الانتخابات

315
00:30:46,636 --> 00:30:50,723
‫هي شيء ضد قانون الطبيعة
‫الذي ينص على أن القوي يهزم الضعيف.

316
00:30:51,140 --> 00:30:52,475
‫إنه عمل يتصف بالتحدي.

317
00:30:53,017 --> 00:30:57,689
‫إنها طريقة يستخدمها
‫الجمهور المرتبك ليرمي بقاذوراته.

318
00:30:59,649 --> 00:31:02,527
‫لا يحتاج المرء إلى دعم الجمهور للفوز.

319
00:31:03,528 --> 00:31:08,074
‫بل يحتاج إلى المال
‫لتنظيف القاذورات التي ألقوها.

320
00:31:08,783 --> 00:31:12,078
‫أو يحتاج المرء إلى حدث مثير جداً يجعلهم

321
00:31:12,161 --> 00:31:14,247
‫ينسون أمر التنظيف.

322
00:31:15,290 --> 00:31:17,250
‫مثل القمة بين الـ"كوريتين"؟

323
00:31:18,042 --> 00:31:19,002
‫بالضبط.

324
00:31:22,005 --> 00:31:25,967
‫لم أنت هنا؟
‫أنت لم تأتي لسماع آرائي السياسية.

325
00:31:26,384 --> 00:31:28,636
‫أطلق سراح والدة "بارك هان".

326
00:31:30,138 --> 00:31:32,765
‫ولم ينبغي أن أنصت إليك؟

327
00:31:33,057 --> 00:31:34,100
‫لأنك إذا لم تفعل،

328
00:31:34,851 --> 00:31:35,977
‫فلن أعالج

329
00:31:36,561 --> 00:31:38,104
‫الرئيس.

330
00:31:39,272 --> 00:31:40,857
‫حقاً؟

331
00:31:41,608 --> 00:31:45,320
‫أنت بحاجة إلى الجزرة والعصا
‫لتجعل الحصان يركض.

332
00:31:46,988 --> 00:31:49,240
‫كاد أن يموت عدة مرات بسبب مزاجك المتقلب.

333
00:31:50,366 --> 00:31:52,243
‫ولا يمكنك تهديده بعد الآن.

334
00:31:52,660 --> 00:31:56,539
‫لن تعمل العصا، لذا فهو بحاجة إلى الجزرة؟

335
00:31:56,623 --> 00:31:59,042
‫أرسل والدته إليه فحسب.

336
00:31:59,709 --> 00:32:02,587
‫وما زلت تستطيع أن تتمكن من مراقبتها.

337
00:32:04,297 --> 00:32:06,633
‫أشعر بأن اللعبة قد انتهت.

338
00:32:07,216 --> 00:32:08,176
‫لا تنس.

339
00:32:08,635 --> 00:32:09,510
‫لديك الآن فقط

340
00:32:10,261 --> 00:32:11,429
‫"بارك هان"

341
00:32:12,221 --> 00:32:13,514
‫كاختيارك الوحيد.

342
00:32:26,736 --> 00:32:27,737
‫هل الرئيس قادم؟

343
00:32:27,987 --> 00:32:31,574
‫نعم، إنه سيأتي غداً لزيارة رئيس الوزراء.

344
00:32:33,451 --> 00:32:37,163
‫قد يريد أن يقابلنا، لذا يجب أن تستعد.

345
00:32:37,580 --> 00:32:42,168
‫سيكون هذا شيئاً مشرّفاً لعائلتي
‫أن ألتقي بالرئيس شخصياً.

346
00:32:42,961 --> 00:32:44,212
‫لا، انتظر.

347
00:32:44,796 --> 00:32:48,508
‫سأطلب منه أن يلتقط صورة معي.

348
00:32:49,592 --> 00:32:51,636
‫"هان سيونغ هوي"

349
00:32:53,137 --> 00:32:54,263
‫كيف الحال؟

350
00:32:54,472 --> 00:32:55,473
‫أيمكنك أن تأتي إلى المنزل؟

351
00:32:56,099 --> 00:32:57,058
‫ماذا يجري؟

352
00:32:58,059 --> 00:33:00,103
‫والدتك هنا.

353
00:33:10,363 --> 00:33:11,280
‫أمي.

354
00:33:40,852 --> 00:33:43,271
‫تبدو المائدة أفضل مما كانت عليه
‫في ذلك اليوم، صحيح؟

355
00:34:24,937 --> 00:34:25,980
‫شكراً لك.

356
00:34:34,697 --> 00:34:36,949
‫إنها "جاي هوي"، حبيبتي.

357
00:34:38,076 --> 00:34:39,911
‫حبيبتك؟

358
00:34:40,453 --> 00:34:41,412
‫أليست جميلة؟

359
00:34:43,206 --> 00:34:44,624
‫إنها كذلك.

360
00:34:53,382 --> 00:34:54,759
‫أنت جميلة أيضاً.

361
00:34:55,009 --> 00:34:56,260
‫بالطبع، إنها أمي.

362
00:36:04,370 --> 00:36:05,830
‫أراك لاحقاً.

363
00:36:32,773 --> 00:36:34,400
‫هل سوف تتحدث إلى الرئيس؟

364
00:36:35,443 --> 00:36:39,447
‫إنها فرصة جيدة، إذا أخبرناه
‫عن خطة "جانغ سيوك جو"،

365
00:36:39,780 --> 00:36:41,240
‫سيعمل على أن يجعلنا بمأمن.

366
00:36:41,574 --> 00:36:43,534
‫لكن سيراقبنا رجال "جانغ سيوك جو".

367
00:36:43,993 --> 00:36:46,871
‫ولديه حرّاسه، كيف سنقترب منه؟

368
00:36:47,705 --> 00:36:51,709
‫سوف أتولى أمر الحرّاس،
‫أحتاج منك أن تتحدثي إلى المخادعة.

369
00:36:52,168 --> 00:36:53,336
‫إلى الطبيبة "أوه"؟

370
00:36:54,962 --> 00:36:57,381
‫أحتاج إلى مساعدتها لمقابلة الرئيس.

371
00:37:28,371 --> 00:37:29,789
‫كيف حالك؟

372
00:37:30,206 --> 00:37:33,209
‫أشعر بالملل نوعاً ما
‫لوجودي هنا وأنا لست مريضاً.

373
00:37:33,668 --> 00:37:37,672
‫لكن ما الذي أحضرك إلى هنا؟
‫كان يمكننا التحدث عبر الهاتف.

374
00:37:39,048 --> 00:37:40,800
‫لقد أردت مقابلة شخص ما.

375
00:37:41,175 --> 00:37:42,176
‫من؟

376
00:37:42,468 --> 00:37:43,761
‫الطبيب "بارك هان".

377
00:37:44,720 --> 00:37:45,763
‫الطبيب "بارك هان"؟

378
00:37:46,013 --> 00:37:46,847
‫نعم.

379
00:37:47,515 --> 00:37:49,267
‫سوف يجري العملية لقلبي.

380
00:37:49,976 --> 00:37:52,061
‫لذا يجب أن أراه على الأقل.

381
00:37:52,186 --> 00:37:55,856
‫إنه لا يعلم أنه سيجري العملية لك.

382
00:37:56,023 --> 00:37:59,819
‫جعلنا ذلك أمراً سرّياً،
‫إذا انتشرت الشائعات،

383
00:37:59,902 --> 00:38:01,779
‫قد تواجهنا مشكلة.

384
00:38:01,862 --> 00:38:03,572
‫فهمت.

385
00:38:05,074 --> 00:38:08,452
‫إذاً سألقي نظرة على المشفى.

386
00:38:08,536 --> 00:38:10,830
‫أجل، رجاء افعل ذلك،
‫سأجعل الجميع يستعدون لذلك.

387
00:38:15,876 --> 00:38:18,212
‫راقب "بارك هان" و"هان سيونغ هوي".

388
00:38:18,879 --> 00:38:19,714
‫حاضر يا سيدي.

389
00:38:21,590 --> 00:38:25,928
‫لا، لا يمكننا أن ندعهما
‫يتقابلان ويتحدثان مع بعضهما.

390
00:38:26,679 --> 00:38:29,223
‫- اهتم بهذا الأمر بنفسك.
‫- حاضر يا سيدي.

391
00:38:29,849 --> 00:38:32,977
‫منذ متى بدأت بالعمل هنا؟

392
00:38:33,602 --> 00:38:37,690
‫بعد أن أنهيت دراساتي، من هنا يا سيدي.

393
00:39:47,885 --> 00:39:48,719
‫ماذا؟

394
00:39:49,678 --> 00:39:50,930
‫فقدت أثره؟

395
00:39:51,263 --> 00:39:52,723
‫آسف يا سيدي.

396
00:39:54,266 --> 00:39:55,476
‫أين الرئيس؟

397
00:40:01,649 --> 00:40:04,819
‫"هان" لديه سبب مهم لمقابلة الرئيس.

398
00:40:04,902 --> 00:40:07,571
‫لا أعتقد أنه سيحظى
‫بفرصة مقابلته على انفراد.

399
00:40:07,655 --> 00:40:10,116
‫أرجوك، هذا أمر مهم جداً.

400
00:40:10,199 --> 00:40:11,450
‫ماذا يجري؟

401
00:40:11,575 --> 00:40:16,163
‫هذا لن يضر بالمشفى،
‫لذا أرجوك اصنعي لأجلي هذا المعروف.

402
00:40:18,040 --> 00:40:19,542
‫إذاً هذا هو المكان الذي يمكث فيه الأطباء؟

403
00:40:19,917 --> 00:40:22,044
‫نعم، سأريك ما بالجوار.

404
00:40:34,557 --> 00:40:35,433
‫احموه!

405
00:40:41,814 --> 00:40:43,732
‫أنا "بارك هان" يا سيدي الرئيس.

406
00:40:43,941 --> 00:40:46,735
‫الطبيب الذي سيجري الجراحة
‫لرئيس الوزراء، صحيح؟

407
00:40:47,236 --> 00:40:48,362
‫يجب أن أتحدّث معك.

408
00:40:49,238 --> 00:40:50,072
‫معي؟

409
00:41:04,712 --> 00:41:06,172
‫أود التحدث معك على انفراد.

410
00:41:06,380 --> 00:41:08,424
‫أخشى أن هذا ليس ممكناً.

411
00:41:11,927 --> 00:41:14,096
‫لا بأس، أخبرني بما يجري.

412
00:41:16,140 --> 00:41:17,016
‫حسناً.

413
00:41:17,558 --> 00:41:18,893
‫عملية رئيس الوزراء...

414
00:41:20,311 --> 00:41:21,687
‫سيدي، ها أنت ذا!

415
00:41:23,397 --> 00:41:24,398
‫السيد "جانغ".

416
00:41:25,399 --> 00:41:27,193
‫لقد تقابلتما بالفعل؟

417
00:41:27,485 --> 00:41:30,029
‫إنه سيجري لي عمليتي يا سيدي.

418
00:41:32,698 --> 00:41:35,993
‫والدته مريضة، لكن ما يزال يأتي إلى المشفى

419
00:41:36,118 --> 00:41:37,244
‫كي يكون مستعداً طوال الوقت.

420
00:41:37,995 --> 00:41:38,829
‫فهمت.

421
00:41:40,080 --> 00:41:43,751
‫على أي حال، أنا واثق
‫بأن رئيس الوزراء بين أيد أمينة.

422
00:41:57,014 --> 00:41:57,973
‫أبعد يديك عنه.

423
00:41:59,683 --> 00:42:00,518
‫آسف يا سيدي.

424
00:42:24,542 --> 00:42:27,086
‫لقد انتظرت 10 سنوات
‫من أجل هذا، وأنت كدت أن تفسد الأمر!

425
00:42:27,169 --> 00:42:29,046
‫- آسف يا سيدي.
‫- لا أريد اعتذارك!

426
00:42:30,256 --> 00:42:32,633
‫أنت فعلت ذلك عن عمد، أليس كذلك؟

427
00:42:33,884 --> 00:42:35,052
‫تركته عن عمد.

428
00:42:35,344 --> 00:42:36,470
‫- يا سيدي...
‫- إذاً

429
00:42:37,471 --> 00:42:39,181
‫كيف فقدت أثره؟

430
00:42:40,683 --> 00:42:44,603
‫لسبب ما، كنت أشعر دائماً أنك كنت تحميه.

431
00:42:44,687 --> 00:42:46,647
‫أخبرتك بأن تقتله ولكنك أنقذته.

432
00:42:46,730 --> 00:42:49,483
‫إنك حتى اعتنيت بوالدته
‫عندما طلبت منك أن تقتلها!

433
00:42:49,608 --> 00:42:51,151
‫لم أعتقد بأن ذلك ضروري.

434
00:42:51,235 --> 00:42:52,236
‫اخرس!

435
00:42:54,154 --> 00:42:58,284
‫إنك تخبر مكتب
‫وكلاء النيابة بأشياء، أليس كذلك؟

436
00:42:58,742 --> 00:43:00,786
‫إنهم أخبروني بكل شيء!

437
00:43:00,869 --> 00:43:01,745
‫سيدي،

438
00:43:02,246 --> 00:43:04,039
‫لقد عملت لديك لأكثر من 20 عاماً.

439
00:43:04,748 --> 00:43:07,084
‫- أنا مخلص...
‫- مخلص؟

440
00:43:09,295 --> 00:43:11,880
‫لنكن صادقين، كن صادقاً مع نفسك.

441
00:43:12,673 --> 00:43:16,802
‫إنك تفعل ذلك لتصبح
‫كبير الضباط المسؤولين عن حراسة الرئيس!

442
00:43:16,927 --> 00:43:17,803
‫سيدي.

443
00:43:17,886 --> 00:43:18,929
‫افعل ذلك بشكل صحيح!

444
00:43:19,513 --> 00:43:23,183
‫لا أهتم إذا كان ذلك ما تسعى وراءه.

445
00:43:23,434 --> 00:43:27,688
‫لكن أدّ عملك حتى يحدث ذلك! أفهمت؟

446
00:43:40,659 --> 00:43:42,077
‫"شخص مهم جداً"

447
00:43:50,210 --> 00:43:51,420
‫نعم يا سيدي الرئيس.

448
00:43:51,670 --> 00:43:54,089
‫ما رأيك بأن نجري العملية
‫في مشفى "مينغوك" بدلاً من ذلك المشفى؟

449
00:43:55,090 --> 00:43:58,552
‫لكن موعد العملية الأسبوع القادم...

450
00:43:58,677 --> 00:44:02,556
‫رئيسهم مريض، وابنه كان معتقلاً.

451
00:44:02,806 --> 00:44:05,559
‫لكننا قررنا بالفعل أن...

452
00:44:05,643 --> 00:44:09,063
‫على أي حال، سنعيد النظر في هذا الشأن.

453
00:44:23,160 --> 00:44:24,953
‫أكان من الضروري قتله؟

454
00:44:25,537 --> 00:44:27,539
‫كان ذلك من أجل هدف أهم.

455
00:44:37,383 --> 00:44:41,929
‫هذه القضية لا صلة لها برئيس الوزراء.

456
00:44:42,012 --> 00:44:45,140
‫إنك تخبر مكتب
‫وكلاء النيابة بأشياء، أليس كذلك؟

457
00:44:45,599 --> 00:44:47,685
‫إنهم أخبروني بكل شيء!

458
00:45:03,117 --> 00:45:04,868
‫لقد عدت من المدرسة.

459
00:45:28,851 --> 00:45:30,310
‫هل رآك "جانغ سيوك جو"؟

460
00:45:33,188 --> 00:45:35,399
‫هل استطعت أن تخبره بأي شيء؟

461
00:45:36,942 --> 00:45:38,026
‫ولا أي شيء.

462
00:45:38,110 --> 00:45:39,319
‫ألا تشعر بالقلق حتى؟

463
00:45:39,778 --> 00:45:42,489
‫قد يغيّر الرئيس المشفى
‫لتكون العملية في "مينغوك".

464
00:45:45,033 --> 00:45:45,951
‫إنه لن يفعل.

465
00:45:46,785 --> 00:45:47,661
‫ماذا؟

466
00:45:49,079 --> 00:45:50,747
‫لا يمكنه تغيير المشفى.

467
00:45:51,248 --> 00:45:52,708
‫أنا الوحيد الذي يمكن أن يجري له العملية.

468
00:45:54,042 --> 00:45:55,252
‫ماذا تعني؟

469
00:45:55,502 --> 00:45:56,336
‫سوف تفهمين قريباً.

470
00:45:56,879 --> 00:45:58,464
‫لكني بحاجة إلى مساعدتك.

471
00:45:59,548 --> 00:46:02,551
‫- مساعدتي؟ ما الأمر؟
‫- أصغي إليّ.

472
00:46:05,471 --> 00:46:06,889
‫ماذا أخبرته؟

473
00:46:07,514 --> 00:46:08,515
‫هل حدث أي شيء؟

474
00:46:08,599 --> 00:46:11,435
‫ماذا أخبرته كي يرغب في تغيير المشفى؟

475
00:46:11,518 --> 00:46:13,937
‫إنه لن يغيّر المشفى.

476
00:46:15,647 --> 00:46:18,108
‫ولن يصمد قلبه لأكثر من أسبوع.

477
00:46:20,068 --> 00:46:20,903
‫آسف يا سيدي.

478
00:46:21,820 --> 00:46:24,072
‫لن يصمد قلبك لأكثر من أسبوع.

479
00:46:25,532 --> 00:46:28,994
‫قد تحتاج إلى التفكير في عملية زرع قلب.

480
00:46:30,037 --> 00:46:33,582
‫إنه بحاجة إلى عملية زرع،
‫لكن لا بد أن لديه سبب يمنعه من فعل ذلك.

481
00:46:33,999 --> 00:46:35,042
‫إنه على الأرجح لديه مرض

482
00:46:35,125 --> 00:46:36,877
‫لا يسمح له بتناول مثبطات المناعة.

483
00:46:36,960 --> 00:46:38,962
‫أنت قلت إني سأموت
‫إذا أخذت عقاقير مثبطة للمناعة.

484
00:46:39,838 --> 00:46:40,923
‫لا بد من وجود طريقة ما.

485
00:46:41,006 --> 00:46:44,051
{\an8}‫- إجراء "باتيستا" قد يجدي نفعاً.
‫- فرصة النجاح ضئيلة جداً.

486
00:46:44,676 --> 00:46:47,679
‫- إذاً ألا خيار آخر لديّ؟
‫- يوجد خيار واحد يا سيدي.

487
00:46:48,138 --> 00:46:52,184
‫يوجد إجراء قد يجدي نفعاً مع قلبك.

488
00:46:53,435 --> 00:46:56,605
‫لكن لا أحد يمارسه الآن.

489
00:46:56,688 --> 00:46:57,773
‫ما هو ذلك الإجراء؟

490
00:46:58,315 --> 00:46:59,191
{\an8}‫إنها عملية "سيفر".

491
00:47:00,651 --> 00:47:03,445
‫لقد تصفحت الجرائد المنشورة
‫أثناء الـ10 سنوات الأخيرة.

492
00:47:03,987 --> 00:47:07,282
‫لم أجد أي حالة ناجحة،
‫ناهيك عن الحالات العيادية.

493
00:47:08,951 --> 00:47:09,868
‫لدينا حالة.

494
00:47:16,083 --> 00:47:19,002
‫أعرف شخصاً يستطيع فعلها.

495
00:47:20,295 --> 00:47:22,381
‫إنه يحتاج إلى عملية "سيفر" كي ينجو.

496
00:47:22,506 --> 00:47:23,465
‫ماذا لو كنت مخطئاً؟

497
00:47:24,174 --> 00:47:25,551
‫سوف يتصل بك.

498
00:47:25,759 --> 00:47:27,094
‫لا تحاول أن تستغفلني.

499
00:47:34,351 --> 00:47:35,727
‫"شخص مهم جداً"

500
00:47:45,445 --> 00:47:46,321
‫نعم يا سيدي.

501
00:47:46,405 --> 00:47:47,614
‫هذا أنا يا سيد "جانغ".

502
00:47:48,699 --> 00:47:50,492
‫نعم يا سيدي، كيف أستطيع مساعدتك؟

503
00:47:51,702 --> 00:47:54,413
‫أعتقد أني سألتزم بـ"ميونغ وو".

504
00:48:09,261 --> 00:48:10,095
‫"جاي هوي".

505
00:48:10,637 --> 00:48:11,805
‫كيف سار الأمر؟

506
00:48:12,264 --> 00:48:13,724
‫سيأتي الرئيس إلى هنا.

507
00:48:23,066 --> 00:48:24,943
‫أوشكنا أن ننال مرادنا.

508
00:48:27,821 --> 00:48:30,198
‫كل شيء سيكون على ما يُرام.

509
00:48:46,590 --> 00:48:48,842
‫أظن أننا يمكننا إخباره بالحقيقة الآن.

510
00:48:49,801 --> 00:48:51,303
‫أجل يا سيدي.

511
00:48:52,429 --> 00:48:56,516
‫في الواقع، أنت لن تجري العملية
‫لرئيس الوزراء.

512
00:48:57,434 --> 00:48:58,268
‫بل ستجريها لي.

513
00:49:03,940 --> 00:49:08,111
‫ذلك الإجراء الذي أدّيته منذ وقت قريب...

514
00:49:08,487 --> 00:49:09,529
‫"سيفر".

515
00:49:10,614 --> 00:49:11,531
‫أجل يا سيدي.

516
00:49:12,115 --> 00:49:15,994
‫هل ذلك المريض بخير؟

517
00:49:16,995 --> 00:49:17,829
‫بالطبع يا سيدي.

518
00:49:26,088 --> 00:49:28,048
{\an8}‫"مستند سرّي"

519
00:49:31,843 --> 00:49:34,888
‫هل تعتقد أنه يمكنك
‫أن تؤدي عملية "سيفر" لي؟

520
00:49:54,157 --> 00:49:58,161
‫إن بطينك الأيسر منتفخ،
‫هذا يُدعى بتمدد البطين الدموي.

521
00:49:58,245 --> 00:50:00,414
‫أُخبرت بذلك مرات كثيرة.

522
00:50:00,914 --> 00:50:04,126
‫أريدك أن تخبرني بنسبة نجاح عمليتي.

523
00:50:05,085 --> 00:50:06,837
‫لا يمكنني القول إن نسبة النجاح 100 بالمئة.

524
00:50:07,045 --> 00:50:09,047
‫أكره تلك الجملة حين يقولها الأطباء.

525
00:50:09,423 --> 00:50:11,842
‫قالوا إنكم ستبذلون أقصى ما بوسعكم،

526
00:50:12,592 --> 00:50:14,469
‫لكن لا شيء أكيد.

527
00:50:14,970 --> 00:50:17,723
‫الرب وحده هو من يمكنه أن يخبرك
‫بأن الإجراء سينجح بنسبة 100 بالمئة.

528
00:50:20,308 --> 00:50:22,102
‫ألا توجد معاملة خاصة بصفتي رئيساً؟

529
00:50:23,061 --> 00:50:26,273
‫جميع المرضى سواء في غرفة العمليات.

530
00:50:27,983 --> 00:50:29,443
‫أنت طبيب بحق.

531
00:50:31,486 --> 00:50:35,824
‫إذاً هل يمكن أن أعرف
‫ما أردت أن تقوله لي في ذلك اليوم؟

532
00:50:41,246 --> 00:50:43,790
‫كبير الحرّاس و3 رجال آخرون في داخل المبنى.

533
00:50:44,040 --> 00:50:46,334
‫يوجد فريق آخر متأهب في الخارج.

534
00:51:01,391 --> 00:51:02,225
‫كيف حاله؟

535
00:51:03,101 --> 00:51:04,853
‫إن حالته أكثر خطورة مما توقعنا.

536
00:51:06,021 --> 00:51:08,398
‫سوف نحدد الموعد.

537
00:51:08,690 --> 00:51:11,151
‫أجل يا سيدي.

538
00:51:12,319 --> 00:51:14,488
‫أثق بأني بين أيد أمينة.

539
00:51:17,199 --> 00:51:19,701
‫- سيدي!
‫- أيمكنك أن تحملني؟

540
00:51:20,827 --> 00:51:22,579
‫ساعده.

541
00:51:37,636 --> 00:51:38,970
‫أيها الطبيب "بارك".

542
00:51:45,727 --> 00:51:47,020
‫أنا أثق بك.

543
00:51:55,779 --> 00:51:56,822
‫"زر الطوارئ"

544
00:51:57,948 --> 00:51:59,074
‫خذوه إلى غرفة العلميات.

545
00:52:08,458 --> 00:52:10,335
‫لدينا حالة طارئة.

546
00:52:10,418 --> 00:52:11,378
‫يا سيد "جيونغ"؟

547
00:52:13,338 --> 00:52:16,633
‫أتعرف ما هي المادة 71 في الدستور؟

548
00:52:24,683 --> 00:52:27,644
‫بدءاً من اليوم إلى أن يفيق الرئيس،

549
00:52:27,978 --> 00:52:31,565
‫أنا، رئيس الوزراء، سوف أتولى مهام الرئيس

550
00:52:32,232 --> 00:52:36,403
‫وفقاً للمادة 71 في الدستور.

551
00:52:37,863 --> 00:52:42,158
‫اتصل بالسكرتير والوزراء
‫واجمعهم في البيت الأزرق.

552
00:52:42,242 --> 00:52:43,910
‫هل نعلمهم بحالة الرئيس؟

553
00:52:43,994 --> 00:52:45,328
‫أبق الأمر سرّاً في الوقت الراهن.

554
00:52:46,371 --> 00:52:47,205
‫حاضر يا سيدي.

555
00:53:04,806 --> 00:53:06,349
‫ماذا يجري أيها الطبيب؟

556
00:53:06,558 --> 00:53:07,517
‫نحتاج إلى أن نسرع.

557
00:53:07,601 --> 00:53:09,185
‫- ماذا حدث؟
‫- كفانا حديثاً

558
00:53:09,269 --> 00:53:12,355
‫- وابق متيقظاً.
‫- حسناً.

559
00:53:19,654 --> 00:53:20,614
‫أسرع.

560
00:53:41,217 --> 00:53:42,344
‫نحن مستعدون.

561
00:53:49,768 --> 00:53:53,188
‫سنجري عملية "سيفر".

562
00:53:53,772 --> 00:53:54,606
‫مشرط.

563
00:54:05,033 --> 00:54:06,952
‫ماذا تعني بأن الرئيس قد انهار؟

564
00:54:07,410 --> 00:54:09,454
‫إنه يخضع لعملية طارئة.

565
00:54:09,871 --> 00:54:10,997
‫أين هو؟

566
00:54:11,373 --> 00:54:12,791
‫إنه في مشفى "ميونغ وو".

567
00:54:13,667 --> 00:54:16,586
‫ماذا لو حدث له مكروه؟

568
00:54:17,128 --> 00:54:18,380
‫ماذا تعني بذلك؟

569
00:54:18,463 --> 00:54:19,714
‫ألا تدرك ما يسأل عنه؟

570
00:54:19,798 --> 00:54:22,509
‫ماذا لو مات أثناء العملية؟

571
00:54:22,592 --> 00:54:24,761
‫أهذا ما تأمله؟

572
00:54:24,844 --> 00:54:27,263
‫اهدؤوا من فضلكم يا سادة.

573
00:54:28,348 --> 00:54:30,433
‫أليس هذا واضحاً؟

574
00:54:30,850 --> 00:54:34,104
‫سوف نكمل وفقاً للدستور.

575
00:54:35,355 --> 00:54:37,107
{\an8}‫إذا أصبح منصب الرئاسة شاغراً،

576
00:54:37,399 --> 00:54:39,567
{\an8}‫فسيتولى رئيس الوزراء مهام الرئيس
‫بالنيابة عنه.

577
00:54:50,412 --> 00:54:52,372
‫"رسالة جديدة"

578
00:55:10,265 --> 00:55:12,851
‫كانت العملية ناجحة.

579
00:55:26,656 --> 00:55:29,451
{\an8}‫إذا كانت قراءة الجهاز من 40 إلى 60،
‫فهذا يعني أنه ما يزال مخدراً.

580
00:55:29,743 --> 00:55:32,037
‫إذا وصلت القراءة إلى 80،
‫فهذا يعني بأنه واع.

581
00:55:33,121 --> 00:55:36,041
‫إذا استمرت هذه الحالة،
‫فسيكون منصبه شاغراً.

582
00:55:37,542 --> 00:55:40,920
‫لكن إذا صعدت القراءة إلى 80
‫ونزلت إلى 40 او 60،

583
00:55:41,546 --> 00:55:43,006
‫فسيُعتبر أنه في غيبوبة.

584
00:56:04,569 --> 00:56:05,612
‫أتعلم ماذا؟

585
00:56:06,696 --> 00:56:09,824
‫أتعرف من هو ملكي المفضل في سلالة "جوسون"؟

586
00:56:10,366 --> 00:56:11,826
‫إنه "سيجو".

587
00:56:12,160 --> 00:56:15,538
‫سابع ملك في سلالة "جوسون".

588
00:56:16,164 --> 00:56:20,543
‫أتعلم، إنه الرجل الذي قتل
‫ابن أخيه ليصبح ملكاً.

589
00:56:22,087 --> 00:56:25,840
‫كان حكيماً جداً، حكيم بشأن ماذا؟

590
00:56:26,424 --> 00:56:28,676
‫كان يعرف من كان قوياً ومن كان ضعيفاً.

591
00:56:29,469 --> 00:56:32,639
‫أنا لا أتحدّث عن القوة الجسمانية.

592
00:56:33,056 --> 00:56:36,810
‫الشخص الذي يحطم الضعيف يُعتبر رجلاً قوياً.

593
00:56:38,103 --> 00:56:40,814
‫كان ابن أخيه، لكن من يأبه؟

594
00:56:41,564 --> 00:56:45,944
‫يجب أن يكون المرء عديم الرحمة
‫عندما يحظى بالقوة كي يسحق الضعيف.

595
00:56:46,027 --> 00:56:48,404
‫هكذا يسير العالم.

596
00:56:57,580 --> 00:57:01,835
‫لكن رئيسنا لم يكن يعرف ذلك.

597
00:57:04,838 --> 00:57:06,005
‫إنك كنت ساذجاً جداً.

598
00:57:06,673 --> 00:57:11,219
‫كان ينبغي لك أن تتخلص مني
‫حين سنحت لك الفرصة.

599
00:57:11,469 --> 00:57:13,888
‫لكن لا، أنت وضعت لجاماً عليّ

600
00:57:13,972 --> 00:57:19,561
‫كي تجعلني أفعل ما تريد،
‫أظننت أني سأصغي إليك؟

601
00:57:21,438 --> 00:57:22,439
‫كان ظنك خاطئاً.

602
00:57:32,949 --> 00:57:33,783
‫سوف نقيم قريباً

603
00:57:34,951 --> 00:57:36,161
‫الانتخابات الرئاسية.

604
00:57:36,828 --> 00:57:38,913
‫انعم بالراحة حتى ذلك الحين.

605
00:57:39,914 --> 00:57:42,041
‫سوف أعقد قمة مع الكوريين الشماليين

606
00:57:42,125 --> 00:57:44,836
‫وأجعل شعبنا الجاهل يشعر بالحماسة.

607
00:57:45,920 --> 00:57:46,963
‫وعندئذ سوف أتيقن

608
00:57:47,714 --> 00:57:49,883
‫من أن ترقد بشكل أبدي.

609
00:57:50,633 --> 00:57:51,468
‫هل تفهمني؟

610
00:58:35,595 --> 00:58:37,597
‫ترجمة "إسلام الأمير"

