﻿1
00:00:27,902 --> 00:00:32,323
‫يجب أن يكون المرء عديم الرحمة
‫عندما يحظى بالقوة كي يسحق الضعيف.

2
00:00:32,407 --> 00:00:34,325
‫هكذا يسير العالم.

3
00:00:43,752 --> 00:00:48,047
‫لكن رئيسنا لم يكن يعرف ذلك.

4
00:00:51,092 --> 00:00:52,010
‫إنك كنت ساذجاً جداً.

5
00:00:52,635 --> 00:00:57,557
‫كان ينبغي لك أن تتخلص مني
‫حين سنحت لك الفرصة.

6
00:00:57,640 --> 00:01:00,143
‫لكن لا، أنت وضعت لجاماً عليّ

7
00:01:00,226 --> 00:01:05,899
‫كي تجعلني أفعل ما تريد،
‫أظننت أني سأصغي إليك؟

8
00:01:07,567 --> 00:01:08,777
‫كان ظنك خاطئاً.

9
00:01:19,079 --> 00:01:19,913
‫سوف نقيم قريباً

10
00:01:20,747 --> 00:01:22,415
‫الانتخابات الرئاسية.

11
00:01:22,832 --> 00:01:25,293
‫انعم بالراحة حتى ذلك الحين.

12
00:01:25,960 --> 00:01:28,087
‫سوف أعقد قمة مع الكوريين الشماليين

13
00:01:28,171 --> 00:01:30,924
‫وأجعل شعبنا الجاهل يشعر بالحماسة.

14
00:01:32,091 --> 00:01:32,967
‫وعندئذ سوف أتيقن

15
00:01:33,760 --> 00:01:35,929
‫من أن ترقد بشكل أبدي.

16
00:01:36,596 --> 00:01:37,555
‫هل تفهمني؟

17
00:02:22,976 --> 00:02:25,854
{\an8}‫أفهمك جيداً يا رئيس الوزراء "جانغ".

18
00:02:28,439 --> 00:02:30,108
{\an8}‫هل كذبت عليّ؟

19
00:02:31,401 --> 00:02:32,735
{\an8}‫تنتهي مؤامرتك هنا.

20
00:02:38,449 --> 00:02:40,910
{\an8}‫تلاعبي بمؤشر "بيسبيكترال" بعد الجراحة.

21
00:02:41,494 --> 00:02:42,495
‫وبعد ذلك؟

22
00:02:42,662 --> 00:02:46,541
‫سوف يفصح "جانغ سيوك جو"
‫عن كل ما لديه، ظاناً أن خطته نجحت.

23
00:02:56,009 --> 00:02:58,052
‫كل الحرّاس في هذه المنشأة

24
00:02:59,178 --> 00:03:00,722
‫يعملون لديّ.

25
00:03:02,640 --> 00:03:04,058
‫حقاً؟

26
00:03:04,642 --> 00:03:06,144
‫أخرجهما من هنا!

27
00:03:09,272 --> 00:03:13,276
‫لديّ 60 يوماً بصفتي متولياً
‫لمهام الرئيس حتى لو متّ الآن.

28
00:03:15,945 --> 00:03:17,030
‫ماذا تفعل؟

29
00:03:18,823 --> 00:03:21,868
‫ألم تسمعني؟ أخرجهما من هنا!

30
00:03:22,702 --> 00:03:23,536
‫سيدي،

31
00:03:24,787 --> 00:03:26,039
‫ينبغي أن تتوقف الآن.

32
00:03:28,833 --> 00:03:29,918
‫آسف يا سيدي.

33
00:03:32,420 --> 00:03:33,338
‫هل فعلت هذا بي؟

34
00:03:34,130 --> 00:03:35,340
‫يا رئيس الوزراء "جانغ".

35
00:03:37,550 --> 00:03:39,636
‫دعنا ننهي هذا الأمر بهدوء.

36
00:03:41,763 --> 00:03:46,017
‫ما هو رجل السياسة؟
‫يكون حليفك مرة، ويكون عدوّك الآن.

37
00:03:46,809 --> 00:03:47,810
‫والذي هو عدوّك الآن

38
00:03:48,561 --> 00:03:49,854
‫قد يصبح حليفك المستقبلي.

39
00:03:52,941 --> 00:03:54,317
‫إذا توقفت عند هذا الحد،

40
00:03:55,944 --> 00:03:58,363
‫فلن يعلم أحد آخر بهذا الأمر.

41
00:04:00,031 --> 00:04:01,032
‫ولن أطلب منك

42
00:04:01,991 --> 00:04:04,327
‫أن تكون مسؤولاً عن هذا.

43
00:04:09,082 --> 00:04:09,916
‫هل تحاول

44
00:04:10,667 --> 00:04:12,252
‫أن تتفاوض معي؟

45
00:04:12,835 --> 00:04:15,004
‫نعم، أنا أتفاوض.

46
00:04:16,839 --> 00:04:18,508
‫سوف أتغاضى عن هذا الأمر.

47
00:04:20,176 --> 00:04:21,386
‫وسوف تحتفظ بمنصبك

48
00:04:23,221 --> 00:04:25,014
‫كرئيس للوزراء.

49
00:04:28,268 --> 00:04:32,897
‫لن أطأ عليك، لكن...

50
00:04:34,565 --> 00:04:37,652
‫ولكن سأستمر في شدّ

51
00:04:38,278 --> 00:04:40,363
‫اللجام الذي وضعته عليك.

52
00:04:41,656 --> 00:04:42,490
‫وسوف تأتمر

53
00:04:43,116 --> 00:04:44,367
‫لما أقوله.

54
00:04:45,034 --> 00:04:48,413
‫وتفعل أي شيء يُطلب منك.

55
00:04:48,997 --> 00:04:52,208
‫ذلك كل ما يتعين عليك فعله.

56
00:04:55,837 --> 00:04:57,213
‫ماذا تفعل؟

57
00:04:58,881 --> 00:05:00,717
‫إنه حاول أن يقتلك.

58
00:05:00,967 --> 00:05:03,970
‫هذا ليس من شأنك أيها الطبيب "بارك".

59
00:05:04,220 --> 00:05:07,682
‫إذا تغاضيت عن هذا الأمر الآن،
‫فقد يعيد الكرّة مجدداً فيما بعد.

60
00:05:08,224 --> 00:05:11,602
‫هذا القرار ليس من اختصاصك.

61
00:05:11,853 --> 00:05:12,687
‫سيدي الرئيس.

62
00:05:21,362 --> 00:05:23,281
‫مجازاة الأفعال الآثمة

63
00:05:24,282 --> 00:05:25,908
‫وفرض العقاب هو أمر قد تم بشكل جيد.

64
00:05:26,159 --> 00:05:29,162
‫هكذا تسير الأمور السياسية، أليس كذلك؟

65
00:05:32,707 --> 00:05:34,083
‫يا رئيس الوزراء!

66
00:05:38,379 --> 00:05:39,380
‫حسناً.

67
00:05:41,132 --> 00:05:42,425
‫سوف أتيقن

68
00:05:42,800 --> 00:05:47,680
‫من أن يمتثل رجالي لأوامرك فقط، لكن...

69
00:05:50,058 --> 00:05:51,559
‫على شرط.

70
00:05:52,143 --> 00:05:53,269
‫أخبرني.

71
00:05:59,734 --> 00:06:01,527
‫إنه سيستمر في العمل لديك،

72
00:06:02,945 --> 00:06:05,281
‫يا سيد "جانغ".

73
00:06:07,200 --> 00:06:08,117
‫بالطبع.

74
00:06:09,243 --> 00:06:12,288
‫تحتاج إلى شخص لمراقبتي.

75
00:06:12,789 --> 00:06:13,623
‫لكن

76
00:06:14,749 --> 00:06:16,709
‫يجب أن تفعل هذا لأجلي.

77
00:06:19,837 --> 00:06:20,880
‫أريدهما.

78
00:06:23,424 --> 00:06:24,592
‫كلاهما.

79
00:06:31,682 --> 00:06:33,059
‫حسناً.

80
00:06:33,351 --> 00:06:34,352
‫سيدي الرئيس!

81
00:06:34,477 --> 00:06:35,645
‫لم نتفق على هذا.

82
00:06:36,646 --> 00:06:38,606
‫ستكونان بخير.

83
00:06:40,358 --> 00:06:42,151
‫أليس كذلك يا رئيس الوزراء "جانغ"؟

84
00:06:43,444 --> 00:06:44,362
‫بالطبع.

85
00:06:45,780 --> 00:06:46,823
‫سيدي الرئيس!

86
00:06:47,907 --> 00:06:48,783
‫لا يمكنك أن تفعل هذا.

87
00:06:49,283 --> 00:06:52,537
‫لقد وعدتني!

88
00:07:35,913 --> 00:07:38,166
‫أنت وأنا لدينا الكثير
‫لنتحدث بشأنه، أليس كذلك؟

89
00:08:03,608 --> 00:08:04,650
‫ماذا يجري؟

90
00:08:04,734 --> 00:08:07,153
‫لا يمكننا استخدام
‫غرفة العمليات حتى صباح الغد.

91
00:08:07,403 --> 00:08:09,822
‫- لماذا؟
‫- إنه أمر من رئيس الوزراء.

92
00:08:09,947 --> 00:08:11,407
‫إنهم حتى لن يسمحونا نقترب منها.

93
00:08:18,915 --> 00:08:21,000
‫لا يمكن أن يحدث هذا،
‫لا يمكن أن يكون حقيقياً.

94
00:08:21,542 --> 00:08:23,419
‫ما كان ينبغي لنا أن نثق بهم.

95
00:08:23,586 --> 00:08:25,755
‫كيف حنث بوعده هكذا؟

96
00:08:25,838 --> 00:08:26,714
‫لقد خُدعنا.

97
00:08:27,798 --> 00:08:30,551
‫لم يكن مهتماً بمساعدتنا منذ البداية.

98
00:08:30,843 --> 00:08:32,720
‫قال بنفسه إنه سيطلق سراحنا.

99
00:08:34,055 --> 00:08:38,643
‫إذاً هل يمكن أن أعرف
‫ما أردت أن تقوله لي في ذلك اليوم؟

100
00:08:40,436 --> 00:08:43,648
‫أهو شيء متعلق برئيس الوزراء؟

101
00:08:45,900 --> 00:08:46,776
‫يمكنك أن تخبرني به.

102
00:08:47,777 --> 00:08:50,905
‫يحاول رئيس الوزراء أن يغتالك.

103
00:08:52,281 --> 00:08:55,535
‫يريد أن يضعك في غيبوبة بعد العملية.

104
00:08:56,577 --> 00:08:58,496
‫كي يتولى مهام الرئيس؟

105
00:08:59,705 --> 00:09:00,831
‫سنشهد لصالحك.

106
00:09:02,458 --> 00:09:04,126
‫إنك ستعارض رئيس الوزراء.

107
00:09:04,210 --> 00:09:09,590
‫يدعمه الكثيرون، ولا يمكنني تجاهل تأثيره.

108
00:09:10,258 --> 00:09:13,302
‫لن تكون شهادتك كافية.

109
00:09:14,053 --> 00:09:15,805
‫إذاً هل ستفعل ما نطلبه منك؟

110
00:09:16,430 --> 00:09:17,390
‫"أنتم"؟

111
00:09:17,473 --> 00:09:22,270
‫توجد أخصائية تخدير معي، وسيساعدنا
‫الحارس الشخصي للسيد "جانغ" أيضاً.

112
00:09:23,688 --> 00:09:25,481
‫حارسه الشخصي؟

113
00:09:28,776 --> 00:09:31,445
‫لكن يجب أن تضمن لنا سلامتنا.

114
00:09:34,991 --> 00:09:35,825
‫سيدي الرئيس.

115
00:09:38,160 --> 00:09:39,370
‫حسناً، سأفعل ذلك.

116
00:09:42,164 --> 00:09:46,836
‫إنه وعدنا، قال إنه سيتركنا نرحل بأمان.

117
00:09:49,589 --> 00:09:52,675
‫آسفة يا "هان"، أنا نادمة على ذلك كثيراً.

118
00:09:52,967 --> 00:09:56,095
‫لو لم أتخذ الاختيار الخطأ...

119
00:10:03,603 --> 00:10:04,645
‫بدأ كل هذا

120
00:10:05,771 --> 00:10:08,190
‫في اللحظة
‫التي أمسكت فيها بيد "تشا جين سو".

121
00:10:09,066 --> 00:10:12,945
‫كل ما أردته هو أن أراك.

122
00:10:15,448 --> 00:10:18,242
‫لم أتخيل أن شيئاً كهذا قد يحدث.

123
00:10:19,368 --> 00:10:20,620
‫هذا ليس ذنبك.

124
00:10:20,703 --> 00:10:24,332
‫لو كان بمقدوري أن أعود إلى تلك اللحظة،

125
00:10:24,582 --> 00:10:25,499
‫لكنت فقط

126
00:10:26,083 --> 00:10:27,960
‫احتفظت بك في قلبي.

127
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
‫عندئذ ما كان ليحدث أي شيء من هذا.

128
00:10:36,135 --> 00:10:37,386
‫لم ينته الأمر بعد.

129
00:10:37,720 --> 00:10:40,973
‫لكننا لا نستطيع فعل أي شيء.

130
00:10:48,731 --> 00:10:50,399
‫لا، إياك حتى أن تحاولي.

131
00:10:52,526 --> 00:10:56,197
‫لقد رأيتك تتغلبين على رجالي بضع مرات.

132
00:10:56,656 --> 00:10:59,075
‫لكنك لا تريدين أن نبدأ بإطلاق النار هنا

133
00:10:59,158 --> 00:11:01,827
‫وأن نجعل رصاصة تخترق رأس حبيبك، أليس كذلك؟

134
00:11:08,876 --> 00:11:11,712
‫عندما تحدث مصادفات أكثر من اللازم،
‫فينبغي أن تعتبر ذلك قدراً.

135
00:11:12,838 --> 00:11:16,550
‫لقد أعطيت أمراً
‫بالتخلص منك ومن والدك منذ 20 عاماً.

136
00:11:16,717 --> 00:11:18,135
‫لكنك ما تزال حياً.

137
00:11:18,386 --> 00:11:22,932
‫لقد أغلقت أبواب السفارة
‫في "المجر"، وما تزال حياً.

138
00:11:24,225 --> 00:11:25,851
‫إذاً أنت وراء ذلك أيضاً؟

139
00:11:25,935 --> 00:11:26,769
‫نعم.

140
00:11:27,895 --> 00:11:32,441
‫لذا فكرت في أني ينبغي أن أعمل معك.

141
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
‫إنها لم تكن مجرد مصادفة، اعتبرت ذلك كقدر.

142
00:11:37,530 --> 00:11:39,198
‫لكني كنت مخطئاً.

143
00:11:42,159 --> 00:11:47,123
‫كل ما يمكنني فعله هو الضحك على هذا الأمر،
‫أن أرى كل عملي المضني يذهب هباء منثوراً.

144
00:11:47,873 --> 00:11:52,420
‫آخر مرة قد شعرت فيها بذلك
‫عندما خسرت سباق الرئاسة.

145
00:11:53,838 --> 00:11:55,131
‫وما أزال غير قادر على تقبّل ذلك.

146
00:11:57,591 --> 00:12:00,302
‫هل اعتقدتما أن الرئيس سيكون مختلفاً؟

147
00:12:01,011 --> 00:12:04,473
‫هل اعتقدتما أن الرجل سيكون قادراً
‫على إعطائكما كل ما تريدانه؟

148
00:12:06,142 --> 00:12:09,437
‫كان ينبغي لكما
‫أن تطلبا مني الرحمة بدلاً منه.

149
00:12:10,604 --> 00:12:13,232
‫كان ينبغي لكما أن تصدعا
‫بما أُمرتما به وتدعاني أصبح الرئيس.

150
00:12:13,315 --> 00:12:17,778
‫بعد أن أصبح
‫القائد الحقيقي لـ"كوريا الجنوبية"

151
00:12:19,155 --> 00:12:21,782
‫عندئذ كان بإمكانكما التوسل

152
00:12:21,866 --> 00:12:24,618
‫من أجل حياتكما البائسة.

153
00:12:25,327 --> 00:12:28,122
‫كان ذلك سيكون اختياراً أفضل بكثير لكما.

154
00:12:29,957 --> 00:12:31,542
‫لم تكن لتدعنا وشأننا على أي حال.

155
00:12:32,710 --> 00:12:33,627
‫على الأرجح لا.

156
00:12:35,713 --> 00:12:36,630
‫هلّا نذهب الآن؟

157
00:12:37,089 --> 00:12:40,134
‫لدينا الكثير من الأعين
‫التي تراقبنا، وهذا مشفى.

158
00:12:40,468 --> 00:12:42,511
‫وفي المشفى يجدر بالمرء أن ينقذ الحيوات.

159
00:12:44,722 --> 00:12:48,934
‫بالمناسبة، لا تحاولا حتى
‫أن تطلبا المساعدة.

160
00:12:49,268 --> 00:12:52,480
‫وإلا قد تموت أمك أولاً.

161
00:13:35,147 --> 00:13:36,524
‫ما الأمر؟

162
00:13:46,242 --> 00:13:47,368
‫الوداع يا سيدي.

163
00:14:05,135 --> 00:14:07,012
‫سيدي!

164
00:14:15,688 --> 00:14:16,564
‫ما يزال حياً.

165
00:14:17,231 --> 00:14:19,650
‫أحضروا النقّالة، سنحتاج أيضاً إلى تنبيب.

166
00:14:19,733 --> 00:14:20,568
‫حسناً.

167
00:14:39,795 --> 00:14:41,005
‫كيف حاله؟

168
00:14:42,214 --> 00:14:43,299
‫إنه مصاب بشدّة يا سيدي.

169
00:14:56,645 --> 00:14:57,563
‫حاضر يا سيدي.

170
00:14:59,607 --> 00:15:00,441
‫حاضر يا سيدي.

171
00:15:11,243 --> 00:15:12,703
‫مرحباً.

172
00:15:13,162 --> 00:15:14,538
‫هل رأيت صديقي؟

173
00:15:14,663 --> 00:15:15,873
‫الطبيب "بارك"؟ لماذا؟

174
00:15:15,956 --> 00:15:17,666
‫لا يمكنني الاتصال به.

175
00:15:17,917 --> 00:15:20,461
‫يمكنك الاتصال بي.

176
00:15:20,544 --> 00:15:24,548
‫أنا متاح على مدار الساعة
‫طوال الأسبوع في أي يوم من السنة.

177
00:15:25,382 --> 00:15:26,759
‫إنه لا يردّ على مكالماتي.

178
00:15:28,135 --> 00:15:29,845
‫ورحلت أمه.

179
00:15:31,305 --> 00:15:32,473
‫ماذا ينبغي أن أفعل الآن؟

180
00:15:33,223 --> 00:15:34,058
‫حقاً؟

181
00:15:34,642 --> 00:15:36,185
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟

182
00:15:36,560 --> 00:15:38,604
‫لا بأس، سوف أساعدك للعثور عليه.

183
00:15:38,687 --> 00:15:41,398
‫حاولي الاتصال بالطبيبة "أوه"، سأساعدك.

184
00:15:48,197 --> 00:15:50,574
‫- أين الطبيب "بارك"؟
‫- الطبيب "بارك"؟ لا أعرف.

185
00:15:50,658 --> 00:15:53,535
‫لقد اعتقدت بأنك ذهبت
‫إلى وحدة العناية المركزة معه بعد العملية.

186
00:15:53,661 --> 00:15:56,205
‫إنهم حتى لا يسمحون لنا بالاقتراب.

187
00:15:56,413 --> 00:16:00,084
‫يوجد حرّاس منتشرون
‫في جميع أنحاء مركز العمليات أيضاً.

188
00:16:00,542 --> 00:16:02,294
‫- مركز العمليات؟
‫- نعم.

189
00:16:02,878 --> 00:16:06,048
‫إذاً سنرسل جميع المرضى
‫إلى مركز العمليات الجديد.

190
00:16:07,466 --> 00:16:09,510
‫ثمة أمر يجري منذ البارحة.

191
00:16:24,692 --> 00:16:26,485
‫- ماذا تفعلين؟
‫- "هان".

192
00:16:29,238 --> 00:16:31,448
‫إنه مصاب بشدّة.

193
00:16:31,532 --> 00:16:33,784
‫- أعلم، لهذا السبب...
‫- أصغ إليّ!

194
00:16:35,077 --> 00:16:37,746
‫سنكون في خطر إذا تعافى.

195
00:16:37,955 --> 00:16:39,206
‫ماذا تقصدين؟

196
00:16:46,255 --> 00:16:48,090
‫- اترك ذلك.
‫- ماذا؟

197
00:16:48,298 --> 00:16:49,133
‫"هان".

198
00:16:50,342 --> 00:16:52,970
‫الأمر ليس متعلقاً بنا نحن فقط،
‫ستكون والدتك في خطر أيضاً.

199
00:16:54,221 --> 00:16:56,515
‫إنه ما يزال يتنفس، إنه حي.

200
00:16:56,640 --> 00:16:58,892
‫كان من المفترض أن تُجرى له عملية لقلبه.

201
00:16:59,309 --> 00:17:02,896
‫وأُطلق عليه النار،
‫لا يمكن لأحد أن يلومنا إذا مات.

202
00:17:03,564 --> 00:17:07,568
‫اترك منفاس "أمبو" وسوف نأخذه بعد فترة.

203
00:17:08,986 --> 00:17:11,363
‫- سنخبرهم بأنه مات أثناء...
‫- لا يمكنني فعل ذلك.

204
00:17:11,572 --> 00:17:12,990
‫انظر إليه!

205
00:17:13,741 --> 00:17:17,119
‫إنه "جانغ سيوك جو"، إنه حاول أن يقتلنا!

206
00:17:17,411 --> 00:17:21,540
‫إنه حاول أن يقتلك ووالدك،
‫وأوصل والدتك إلى ما هي عليه الآن.

207
00:17:22,458 --> 00:17:24,251
‫- لكن...
‫- هذه المرة فقط.

208
00:17:25,627 --> 00:17:29,715
‫يجب أن تترك هذا المنفاس وسينتهي كل شيء.

209
00:17:39,475 --> 00:17:41,602
‫- ماذا تفعلين؟
‫- اتركه.

210
00:17:41,685 --> 00:17:43,437
‫- لا أستطيع.
‫- لماذا؟

211
00:17:43,979 --> 00:17:46,565
‫إنك أخذت كلية والدي من جسده لتنقذني!

212
00:17:46,899 --> 00:17:50,402
‫ويتعيّن علينا الآن أن نتعايش
‫مع تلك الندبة لباقي حياتنا!

213
00:17:51,028 --> 00:17:55,616
‫إنك فعلت ذلك لتنقذني،
‫لذا افعل ذلك هذه المرة من أجلي.

214
00:17:56,075 --> 00:18:00,329
‫اتركه كي يتسنى لك
‫إنقاذ والدتك وإنقاذ نفسك.

215
00:18:01,747 --> 00:18:03,207
‫"هان"، أرجوك.

216
00:18:04,541 --> 00:18:07,586
‫مررنا بكل تلك الصعاب بسببه.

217
00:18:08,170 --> 00:18:11,423
‫لو كانت السفارة سمحت لنا بالدخول،

218
00:18:11,757 --> 00:18:14,051
‫كنا سنستمتع بحياتنا مثل أي شخص آخر.

219
00:18:14,802 --> 00:18:18,138
‫كنا سنعيش الحياة التي أرادها لنا والدك.

220
00:18:18,222 --> 00:18:19,807
‫لهذا السبب لا أستطيع تركه.

221
00:18:21,183 --> 00:18:22,643
‫هل تعلمين لماذا مات أبي؟

222
00:18:23,435 --> 00:18:26,146
‫نعم، إنه تمنى أن أنعم بحياة سعيدة معك.

223
00:18:26,939 --> 00:18:30,442
‫لكنه لم يردني أن أكون
‫آلة قتل تعمل لصالح "تشا جين سو".

224
00:18:32,277 --> 00:18:35,614
‫إنه تعرّض لإطلاق النار عليه
‫كي لا أستخدم المشرط لقتل أي شخص آخر.

225
00:18:35,864 --> 00:18:38,242
‫لهذا السبب لا أستطيع فعل هذا!

226
00:18:38,700 --> 00:18:40,786
‫لكنه "جانغ سيوك جو"!

227
00:18:40,869 --> 00:18:43,122
‫- إنه مجرد مريض الآن.
‫- "هان".

228
00:18:43,831 --> 00:18:46,583
‫إنك تعرفين أكثر من أي شخص
‫لماذا أصبحت طبيباً.

229
00:18:46,834 --> 00:18:49,753
‫كل ما أردته هو أن أعالج المرضى.

230
00:18:50,045 --> 00:18:55,008
‫كل ما أردناه أنا وأبي كطبيبين
‫هو إنقاذ الحيوات، هذا كل ما في الأمر.

231
00:18:58,595 --> 00:18:59,429
‫أرجوك، أطلب منك ذلك.

232
00:19:00,639 --> 00:19:01,765
‫منذ أن رأيتك مجدداً،

233
00:19:02,474 --> 00:19:04,476
‫عاهدت نفسي بألّا أعود
‫إلى ما كنت عليه في الماضي.

234
00:19:06,145 --> 00:19:08,438
‫أريد أن أحفظ بذلك العهد
‫الذي قطعته على نفسي.

235
00:19:09,523 --> 00:19:12,568
‫أريد أن أكون ذلك الطبيب كما أراد أبي.

236
00:19:13,443 --> 00:19:15,445
‫إذا لم أنقذه،

237
00:19:15,529 --> 00:19:18,657
‫فلن أستطيع أن أحافظ على العهد
‫الذي قطعته على نفسي بعد أن قابلتك.

238
00:19:21,493 --> 00:19:24,371
‫مات أبي كي أصبح ذلك الطبيب الذي أراد.

239
00:19:25,330 --> 00:19:26,665
‫لا يمكن أن أخذله.

240
00:19:35,257 --> 00:19:38,093
‫تحسسي قلبه، ما يزال ينبض.

241
00:19:45,434 --> 00:19:46,894
‫إنه القلب نفسه.

242
00:19:47,728 --> 00:19:50,355
‫مثل قلبيّ التوأم.

243
00:19:50,731 --> 00:19:52,357
‫مثل قلب

244
00:19:53,025 --> 00:19:54,526
‫والدة ذلك الفتى الصغير "جاي تشول".

245
00:19:56,570 --> 00:19:57,654
‫دعينا ننقذه يا "جاي هوي".

246
00:19:58,989 --> 00:19:59,823
‫أرجوك.

247
00:20:48,830 --> 00:20:52,125
‫نحتاج إلى الطبيبة "أوه"
‫والممرضة "مين" لتأتيا إلى غرفة العمليات.

248
00:21:11,353 --> 00:21:13,939
‫- ماذا تفعل؟
‫- أما يزال حياً؟

249
00:21:14,398 --> 00:21:15,774
‫بالطبع.

250
00:21:16,733 --> 00:21:20,362
‫- لن يلومك أحد لو مات.
‫- ماذا؟

251
00:21:20,737 --> 00:21:22,114
‫كيف حاله؟

252
00:21:23,532 --> 00:21:24,366
‫إنه مصاب بشدّة يا سيدي.

253
00:21:24,658 --> 00:21:27,619
‫إذاً دع الطبيب "بارك" يعالجه.

254
00:21:29,997 --> 00:21:33,709
‫كان من المفترض
‫أن يجري له عملية على أي حال.

255
00:21:34,835 --> 00:21:36,461
‫ويبدو أنهما

256
00:21:38,297 --> 00:21:39,715
‫على علاقة وطيدة ببعضهما.

257
00:21:41,008 --> 00:21:46,138
{\an8}‫كما سمعت، يمكنه أن يموت أثناء العملية.

258
00:21:47,472 --> 00:21:50,350
‫لن يكون أمراً جيداً لك إذا تعافى.

259
00:21:50,642 --> 00:21:54,563
‫لكن إذا مات، فستكون حراً لترحل.

260
00:21:55,063 --> 00:21:56,648
‫تماماً كما أردت.

261
00:21:58,317 --> 00:22:00,610
‫إذا قلت إنك لم تستطع إنقاذه،

262
00:22:01,611 --> 00:22:04,072
‫فسينتهي كل شيء.

263
00:22:08,869 --> 00:22:11,038
‫أتعلم ماذا اعتاد أن يقول سيدي؟

264
00:22:11,538 --> 00:22:15,876
‫تقبض الشرطة على اللصوص،
‫ويعالج الأطباء المرضى.

265
00:22:16,668 --> 00:22:20,756
‫آسف، لكن هذا ما سأفعله.

266
00:22:24,259 --> 00:22:26,219
‫لطالما كنت شخصاً سيئاً.

267
00:22:26,887 --> 00:22:29,514
‫أرأيت أن لا أحد يريدك أن تنجو من هذا؟

268
00:22:33,435 --> 00:22:34,603
‫أنت وهي موجودان فقط.

269
00:22:35,437 --> 00:22:36,730
‫أما تزال تريد أن تعالجه؟

270
00:22:36,855 --> 00:22:38,106
‫لا تقاطعنا فحسب.

271
00:22:50,827 --> 00:22:53,413
‫سوف نكون في خطر إذا نجا.

272
00:22:54,122 --> 00:22:55,457
‫سأخرجه من هناك.

273
00:22:56,541 --> 00:22:57,918
‫دعه يفعلها.

274
00:22:59,669 --> 00:23:00,587
‫لكن...

275
00:23:02,589 --> 00:23:03,715
‫دعنا فقط

276
00:23:04,591 --> 00:23:05,467
‫نحترم

277
00:23:07,135 --> 00:23:08,178
‫قراره.

278
00:23:13,892 --> 00:23:15,435
‫إنه يجري عملية لـ"جانغ سيوك جو"؟

279
00:23:16,520 --> 00:23:17,604
‫نعم يا سيدي الرئيس.

280
00:23:38,750 --> 00:23:41,169
‫توجد رصاصتان بالقرب من الشريان الرئوي
‫ورصاصة في الجدار فاصل بطيني.

281
00:23:41,253 --> 00:23:43,421
‫- الإجمالي 3 رصاصات.
‫- في الجدار فاصل بطيني؟

282
00:23:44,506 --> 00:23:45,632
‫ستكون تلك الرصاصة معقّدة.

283
00:23:57,227 --> 00:24:00,772
‫إنه ماهر جداً،
‫لا عجب أنه أجرى عملية "سيفر" بنجاح.

284
00:24:21,168 --> 00:24:22,002
‫أعتقد

285
00:24:22,669 --> 00:24:24,171
‫أنه سينجو من هذا.

286
00:24:41,188 --> 00:24:43,064
‫والآن حان وقت أكثر الأجزاء تعقيداً.

287
00:25:18,642 --> 00:25:21,186
‫يبدو أن الجميع

288
00:25:22,687 --> 00:25:25,023
‫منحازون لـ"بارك هان".

289
00:25:26,691 --> 00:25:28,652
‫ماذا تعني؟

290
00:25:30,820 --> 00:25:34,741
‫إنك تمنيت أن يموت،
‫لكن بما أنه قد أنقذ "جانغ سيوك جو"،

291
00:25:35,033 --> 00:25:37,535
‫- إنك تشعر بارتياح.
‫- أنا؟

292
00:25:56,930 --> 00:25:58,598
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

293
00:26:06,606 --> 00:26:10,443
‫سيدي! خذوه إلى وحدة العناية المركزة.

294
00:26:10,527 --> 00:26:11,444
‫- حاضر سيدي.
‫- حاضر سيدي.

295
00:26:23,540 --> 00:26:25,792
‫إنك أنقذت رجلاً يحتضر.

296
00:26:28,003 --> 00:26:32,299
‫بما أنك أنقذته، سوف يتجمّع الناس حول مصدر
‫القوة كما تتجمع الفراشات حول النار.

297
00:26:36,511 --> 00:26:38,847
‫سوف تُطارد بواسطة تلك الفراشات.

298
00:26:42,434 --> 00:26:45,020
‫توجد سيارة جاهزة لكما خلف المشفى.

299
00:26:47,147 --> 00:26:48,064
‫في السيارة،

300
00:26:48,857 --> 00:26:52,652
‫ستجدان المال
‫الذي سوف يكفيكما لفترة على الأقل.

301
00:26:53,320 --> 00:26:55,155
‫ابقيا بعيداً عن "سول".

302
00:26:55,780 --> 00:26:57,741
‫سوف أتصل بكما عندما أكون مستعداً

303
00:26:58,992 --> 00:27:00,327
‫لإخراجكما من هذا البلد.

304
00:27:01,328 --> 00:27:03,163
‫- ماذا عن أمي؟
‫- ثق بي.

305
00:27:03,913 --> 00:27:05,248
‫سوف أتيقن

306
00:27:07,167 --> 00:27:08,626
‫من بقائها في مكان آمن.

307
00:27:39,991 --> 00:27:42,702
‫نعم، أنا في مركز العمليات الجديد.

308
00:27:43,411 --> 00:27:44,329
‫من؟

309
00:27:45,789 --> 00:27:46,664
‫"تشانغ آي"؟

310
00:27:48,166 --> 00:27:49,709
‫اطلب منها أن تنتظرني في مكتبي.

311
00:27:51,378 --> 00:27:53,421
‫"جاي هوي" ليست من "اليابان"؟

312
00:27:54,172 --> 00:27:55,757
‫طلب مني ألّا أخبر أي أحد،

313
00:27:56,674 --> 00:27:58,051
‫لكن والدته اختفت،

314
00:27:58,134 --> 00:28:00,929
‫ولا يمكنني الاتصال به، أنا قلقة حقاً.

315
00:28:01,054 --> 00:28:03,932
‫هذه أول مرة أسمع فيها عن والدته.

316
00:28:04,224 --> 00:28:08,603
‫ماذا ينبغي أن نفعل؟ ماذا لو حدث له مكروه؟

317
00:28:10,522 --> 00:28:11,856
‫"الطبيب (كيم تشي غيو)"

318
00:28:15,151 --> 00:28:16,069
‫نعم أيها الطبيب "كيم".

319
00:28:16,486 --> 00:28:18,613
‫ماذا يجري هنا؟

320
00:28:20,698 --> 00:28:22,450
‫- اعثروا عليهما.
‫- حاضر يا سيدي.

321
00:28:22,534 --> 00:28:24,744
‫أخضع رئيس الوزراء عملية للتو.

322
00:28:25,328 --> 00:28:28,415
‫إنه في وحدة العناية المركزة،
‫من أجرى له العملية؟

323
00:28:28,581 --> 00:28:31,000
‫لا أدري، لكن هل رأيت الطبيب "بارك"؟

324
00:28:31,084 --> 00:28:33,336
‫رأيته يذهب إلى خلف المشفى.

325
00:28:33,878 --> 00:28:34,754
‫خلف المشفى؟

326
00:28:56,401 --> 00:28:58,653
‫- "جاي هوي"، اذهبي أولاً.
‫- ما الخطب؟

327
00:28:59,195 --> 00:29:00,155
‫اذهبي فحسب.

328
00:29:04,534 --> 00:29:05,368
‫"هان".

329
00:29:16,963 --> 00:29:17,797
‫"تشا جين سو".

330
00:29:25,722 --> 00:29:26,765
‫اذهبي.

331
00:29:50,663 --> 00:29:51,706
‫لا!

332
00:30:11,309 --> 00:30:13,311
‫مرحباً؟ الشرطة؟

333
00:30:18,399 --> 00:30:19,651
‫ابقي معي.

334
00:30:29,828 --> 00:30:31,746
‫إياك! لا تفعليها!

335
00:30:32,080 --> 00:30:34,791
‫- اتركني واهرب.
‫- لا تفعليها يا "جاي هوي".

336
00:30:41,798 --> 00:30:42,799
‫الحب جميل.

337
00:30:46,302 --> 00:30:48,304
‫أعتقد أني رأيت هذا المشهد من قبل.

338
00:30:50,348 --> 00:30:51,474
‫منذ سنتين حسبما أعتقد.

339
00:30:53,893 --> 00:30:54,811
‫أجل،

340
00:30:55,812 --> 00:30:56,896
‫كان ذلك منذ سنتين.

341
00:31:00,358 --> 00:31:01,192
‫"جاي هوي".

342
00:31:02,402 --> 00:31:03,236
‫"هان".

343
00:31:06,656 --> 00:31:08,116
‫لكن ثمة شيء قد تغيّر.

344
00:31:08,658 --> 00:31:10,201
‫ساعدك شخص ما آنذاك.

345
00:31:12,912 --> 00:31:15,498
‫لكن الآن لا أحد هنا ليساعدك.

346
00:31:18,376 --> 00:31:19,294
‫أتريد أن تعيش؟

347
00:31:22,755 --> 00:31:24,674
‫إذاً لنفعل هذا.

348
00:31:25,258 --> 00:31:26,634
‫اتركها

349
00:31:27,385 --> 00:31:28,386
‫وستعيش.

350
00:31:28,887 --> 00:31:31,848
‫- أنت مجنون.
‫- أجل، أنا مجنون.

351
00:31:33,308 --> 00:31:36,978
‫يمكنني أن أقتلكما، لكني سأدعك تعيش.

352
00:31:39,314 --> 00:31:41,149
‫- اقتلني فحسب.
‫- لا.

353
00:31:42,525 --> 00:31:45,153
‫يجب أن تعيش مع ذنب تركك إياها.

354
00:31:46,112 --> 00:31:47,780
‫سيكون ذلك أكثر إيلاماً لك.

355
00:31:49,449 --> 00:31:50,408
‫أليس كذلك؟

356
00:31:50,533 --> 00:31:52,952
‫"هان"، اتركني.

357
00:31:59,751 --> 00:32:00,752
‫سأعدّ حتى 3.

358
00:32:02,253 --> 00:32:04,255
‫- 1.
‫- "هان"!

359
00:32:06,049 --> 00:32:06,883
‫"جاي هوي".

360
00:32:08,927 --> 00:32:09,761
‫أتذكرين؟

361
00:32:11,095 --> 00:32:14,974
‫أخبرتك بأن إفلات يدك كان أسوأ شيء فعلته.

362
00:32:15,767 --> 00:32:16,601
‫"هان".

363
00:32:18,561 --> 00:32:21,981
‫أخبرتك بأني سأكون معك دائماً.

364
00:32:22,357 --> 00:32:23,858
‫لا يا "هان"، لا تفعل ذلك.

365
00:32:24,525 --> 00:32:25,401
‫2!

366
00:32:27,028 --> 00:32:27,987
‫أترين النهر؟

367
00:32:29,197 --> 00:32:30,782
‫أينما يأخذك،

368
00:32:31,741 --> 00:32:32,700
‫لا تخافي

369
00:32:33,451 --> 00:32:35,703
‫"هان".

370
00:32:37,664 --> 00:32:38,998
‫لأني سأكون معك.

371
00:32:41,417 --> 00:32:42,293
‫3!

372
00:32:45,463 --> 00:32:46,381
‫يا صاح!

373
00:32:53,429 --> 00:32:54,389
‫يا صاح!

374
00:33:25,670 --> 00:33:26,671
‫من أجل

375
00:33:28,131 --> 00:33:30,800
‫جمهورية "كوريا"

376
00:33:32,427 --> 00:33:33,636
‫الشعبية الديمقراطية.

377
00:33:46,441 --> 00:33:47,275
‫يا صاح!

378
00:33:48,985 --> 00:33:51,863
‫يا صاح...

379
00:33:54,449 --> 00:33:55,700
‫يا صاح!

380
00:34:08,379 --> 00:34:10,673
‫يا صاح.

381
00:34:18,973 --> 00:34:19,849
‫يا صاح.

382
00:34:20,224 --> 00:34:21,184
‫لا.

383
00:34:21,517 --> 00:34:22,435
‫يا صاح...

384
00:34:26,272 --> 00:34:27,899
{\an8}‫"بعد عام"

385
00:34:27,982 --> 00:34:31,569
{\an8}‫وردتنا أخبار بشأن اعتقال
‫رئيس الوزراء السابق.

386
00:34:31,986 --> 00:34:35,573
{\an8}‫قُبض اليوم
‫على رئيس الوزراء السابق "جانغ سيوك جو"

387
00:34:35,656 --> 00:34:37,283
‫بتهم قبول الرشاوى لحملته الانتخابية.

388
00:34:37,700 --> 00:34:41,412
{\an8}‫هذا يظهر الإرادة الحديدية لبيت الأزرق

389
00:34:41,496 --> 00:34:46,250
{\an8}‫لاستئصال أي نوع من أنواع الفساد.

390
00:34:52,090 --> 00:34:55,009
‫هناك حكمة تقول، عند وجود
‫موجة صافية جداً، ستتجنبها الأسماك.

391
00:34:57,720 --> 00:35:01,140
‫دعها إذاً تتجنب المياه الصافية.

392
00:35:02,600 --> 00:35:05,520
‫لقد اعتدت أن توبّخ وتصل إلى حل وسط.

393
00:35:06,229 --> 00:35:08,147
‫لكنك تغيّرت خلال السنة الماضية.

394
00:35:12,485 --> 00:35:13,986
‫وفقاً لذلك الطبيب،

395
00:35:15,029 --> 00:35:17,031
‫توجد الشرطة كي تقبض على اللصوص.

396
00:35:17,865 --> 00:35:21,119
‫ويوجد الأطباء كي يعالج المرضى.

397
00:35:25,456 --> 00:35:26,541
‫بوضع ذلك في الحسبان،

398
00:35:27,458 --> 00:35:28,417
‫حان الوقت

399
00:35:29,794 --> 00:35:33,047
‫للساسة كي يمارسوا عملهم السياسي بشكل نظيف.

400
00:35:44,350 --> 00:35:46,269
‫ألست مضطراً الآن إلى أن تقول مرحباً؟

401
00:35:46,477 --> 00:35:47,311
‫مرحباً.

402
00:35:49,772 --> 00:35:51,899
‫لديّ مقابلة عمل لمنصب المديرة هنا.

403
00:35:52,066 --> 00:35:53,109
‫كيف أبدو؟

404
00:35:53,192 --> 00:35:55,611
‫أنت جميلة.

405
00:35:57,196 --> 00:36:00,199
‫أعلم، صحيح؟
‫هذه البذلة كلّفتني مالاً كثيراً.

406
00:36:00,366 --> 00:36:02,618
‫إنك بدأت العمل كموظفة بنصف دوام،

407
00:36:02,702 --> 00:36:05,830
‫والآن توشكين بأن تصبحي مديرة،
‫هذا ما أدعوه بالشيء الجميل.

408
00:36:07,707 --> 00:36:10,042
‫أعتقد أن ذوقك في النساء قد تغيّر.

409
00:36:10,126 --> 00:36:14,672
‫جسمك جميل أيضاً.

410
00:36:18,217 --> 00:36:19,343
‫أرجوك يا عزيزتي.

411
00:36:21,012 --> 00:36:21,929
‫لا أريد أن أموت.

412
00:36:23,890 --> 00:36:25,558
‫"مشفى (ميونغ وو) الجامعي"

413
00:36:30,813 --> 00:36:32,315
‫لا تسحب بشدّة.

414
00:36:36,360 --> 00:36:37,820
‫قلت لا تسحب بشدّة.

415
00:36:38,905 --> 00:36:39,989
‫آسف أيتها الطبيبة "أوه".

416
00:36:40,198 --> 00:36:42,325
‫لدى هذا المريض قصور قلبي ونوبة قلبية.

417
00:36:42,742 --> 00:36:45,328
{\an8}‫إذا سحبت بشدة فقد تتسبب بتمزق حاجزي.

418
00:36:45,828 --> 00:36:47,205
‫حسناً، أنا آسف.

419
00:36:48,331 --> 00:36:51,876
‫- ابق متيقظاً أنت أيضاً.
‫- حاضر.

420
00:37:07,934 --> 00:37:10,895
‫- أتعلمين ماذا؟
‫- ماذا؟

421
00:37:11,437 --> 00:37:12,647
‫بشأن مريض اليوم...

422
00:37:14,941 --> 00:37:18,236
‫أعلم، كان لدينا مريضاً

423
00:37:19,111 --> 00:37:22,114
‫عنده نوبة قلبية حين قابلت
‫الطبيب "بارك" لأول مرة.

424
00:37:22,615 --> 00:37:25,534
‫عالجنا التمزق الحاجزي، إنه يحتاج
‫إلى طعم مجازي للشريان التاجي الآن.

425
00:37:26,118 --> 00:37:28,579
‫لا أعتقد أن بإمكانك تولّي هذا الأمر.

426
00:37:31,749 --> 00:37:33,542
‫لقد كرهتك حقاً بسبب ذلك.

427
00:37:35,002 --> 00:37:35,962
‫أعرف.

428
00:37:39,632 --> 00:37:40,633
‫لنذهب.

429
00:37:47,014 --> 00:37:50,601
‫بالمناسبة، سمعت أن الطبيب "غوم"
‫سوف يحصل على ترقية الشهر القادم.

430
00:37:51,310 --> 00:37:53,521
‫سوف يصبح أباً أيضاً.

431
00:37:53,813 --> 00:37:54,939
‫حقاً؟

432
00:37:55,648 --> 00:37:56,816
‫مرّت 3 أشهر فقط على الحمل.

433
00:37:58,317 --> 00:37:59,568
‫تهانينا.

434
00:38:11,539 --> 00:38:14,083
‫تهانينا، سوف تصبح أباً عمّا قريب.

435
00:38:15,584 --> 00:38:19,297
‫لقد كنت أخطط لإخبارها، أنت أخبرتها بالفعل؟

436
00:38:19,505 --> 00:38:21,716
‫- آسفة.
‫- على أي حال، تهانينا.

437
00:38:22,174 --> 00:38:24,677
‫- شكراً.
‫- ينبغي أن تتزوجي.

438
00:38:27,972 --> 00:38:31,350
‫- ما هي أعراض التضيّق التاجي؟
‫- ضيق التنفس...

439
00:38:31,434 --> 00:38:33,644
‫سأُصاب بضيق التنفس بسببكما.

440
00:38:33,728 --> 00:38:35,187
‫رجفان أذيني، وضيق التنفس الليلي،

441
00:38:35,271 --> 00:38:37,481
‫وألم في الصدر، وبصق الدم،
‫وسكتة دماغية بسبب التخثر، حسناً؟

442
00:38:37,565 --> 00:38:40,443
‫مهلاً، هذا يكفي، ألن تدخل؟

443
00:38:41,193 --> 00:38:43,654
‫حريّ بكما أن تدرسا بجد، سأسألكما لاحقاً.

444
00:38:43,779 --> 00:38:45,197
‫هذا "كيم تشي غيو" الذي تتحدثان إليه.

445
00:38:45,406 --> 00:38:47,033
‫وتوقفي عن البكاء، توقفي!

446
00:38:47,158 --> 00:38:50,202
‫هل يجب أن تكون قاسياً عليهما؟

447
00:38:50,286 --> 00:38:53,956
‫يظنان بأن العمل هنا
‫بمثابة دعابة، يجب أن أقسو عليهما.

448
00:38:54,040 --> 00:38:58,127
‫- إنك كنت مثلهما أيضاً.
‫- بربك، لم أكن كذلك.

449
00:39:08,304 --> 00:39:11,015
‫أيها المدير "مون"، تبدو متعصباً جداً.

450
00:39:11,098 --> 00:39:15,061
‫أنا بهذا التعصب منذ
‫أن ترشحت لمنصب رئيس في مدرسة الابتدائية.

451
00:39:15,144 --> 00:39:19,732
‫استرخ، إن المشرفين
‫من هذا المشفى يأتون دائماً من قسمنا.

452
00:39:19,899 --> 00:39:23,235
‫إن الطبيب "ها" من قسم
‫جراحة العظام ليس بالمنافس الهيّن.

453
00:39:23,319 --> 00:39:26,238
‫ماذا ستفعل إذا أصبحت أنت المشرف؟

454
00:39:26,322 --> 00:39:31,118
‫سأهب حياتي من أجل "ميونغ وو" بالطبع.

455
00:39:37,583 --> 00:39:41,253
‫- أشعر أن ثمة شيء مقفود.
‫- ما هو؟

456
00:39:41,337 --> 00:39:45,132
‫إنه الفراغ الناتج
‫عن وجود شخص كان معنا هنا.

457
00:39:45,966 --> 00:39:49,428
‫شخص نسعد بوجوده معنا هنا.

458
00:39:50,679 --> 00:39:51,889
‫حسناً.

459
00:40:01,899 --> 00:40:06,070
‫حسناً يا رفاق، أنا آسف، أوشكنا أن نصل.

460
00:40:06,153 --> 00:40:09,698
‫أنا أمتلئ بالريح عندما أكون متعصباً.

461
00:40:09,782 --> 00:40:13,035
‫رباه، هذا مقرف جداً، هذا لا يُطاق.

462
00:40:13,119 --> 00:40:15,496
‫- أوشكنا أن نصل.
‫- رباه.

463
00:40:15,621 --> 00:40:17,957
‫لم لا يفتح المصعد؟

464
00:40:18,040 --> 00:40:21,502
‫أقدّم لكم المشرف الـ16

465
00:40:21,669 --> 00:40:24,088
‫لمشفى جامعة "ميونغ وو".

466
00:40:35,433 --> 00:40:37,226
‫صباح الخير،

467
00:40:37,309 --> 00:40:39,228
‫أنا المشرف الجديد "مون هيونغ أوك".

468
00:40:40,896 --> 00:40:44,150
‫أود أن أشكر الأطباء
‫على كل الدعم الذي قدموه.

469
00:40:44,316 --> 00:40:47,570
‫أود أن أشكر بشكل خاص
‫رئيس مجلس الإدارة "أوه جون غيو"

470
00:40:47,695 --> 00:40:50,197
‫ورئيس مجلس الإدارة
‫"هيون" من مشفى "هانسانغ".

471
00:40:50,781 --> 00:40:53,284
‫أود أن أشكر أيضاً الطبيب "بارك"
‫من قسم جراحة الأمراض الصدرية

472
00:40:53,367 --> 00:40:55,995
‫لثقته بي ودعمه لي.

473
00:40:56,287 --> 00:40:59,582
‫أود أن أشكر أيضاً الطبيب "ليم"
‫من قسم الغدد الصماء.

474
00:40:59,999 --> 00:41:02,042
‫وأن أشكر الطبيبة "سيونو"
‫من قسم جراحة الأعصاب.

475
00:41:02,751 --> 00:41:04,295
‫الطبيب "يانغ" من قسم الأشعة،

476
00:41:04,712 --> 00:41:06,005
‫شكراً لك.

477
00:41:06,422 --> 00:41:10,551
‫كذلك أود أن أشكر الطبيب "يانغ"
‫من قسم إعادة التأهيل.

478
00:41:10,801 --> 00:41:12,845
‫أود أن أشكر أيضاً الطبيب "كيم"
‫من قسم طب الأسرة.

479
00:41:13,053 --> 00:41:15,306
‫أود أن أشكر الطبيب "بارك"
‫من قسم علم الأمراض.

480
00:41:15,514 --> 00:41:17,725
‫أود أن أشكر أيضاً
‫الطبيب "هان" من قسم البصريات.

481
00:41:18,100 --> 00:41:20,769
‫هل حقاً اتخذنا القرار الصائب؟

482
00:41:21,562 --> 00:41:24,398
‫- أعرف.
‫- شكراً جزيلاً لكم!

483
00:41:35,451 --> 00:41:36,744
‫ماذا تفعل هنا؟

484
00:41:38,454 --> 00:41:40,122
‫يغمرني الشعور بالسعادة.

485
00:41:41,457 --> 00:41:42,374
‫أيها الطبيب "مون"،

486
00:41:43,584 --> 00:41:44,752
‫أنت المشرف الآن.

487
00:41:45,419 --> 00:41:46,587
‫أتساءل إذا كان "بارك هان"

488
00:41:48,047 --> 00:41:49,757
‫يراقبني من السماء.

489
00:41:53,219 --> 00:41:55,095
‫كان سيكون مسروراً جداً بأن يعرف

490
00:41:55,721 --> 00:41:56,555
‫أني أصبحت

491
00:41:57,765 --> 00:41:59,558
‫المشرف.

492
00:42:18,160 --> 00:42:19,203
‫"بارك هان"

493
00:42:20,371 --> 00:42:22,164
‫أما يزال اسمه موجوداً على الخزانة؟

494
00:42:22,665 --> 00:42:23,791
‫سوف أنفّذ

495
00:42:24,959 --> 00:42:27,253
‫وصية والدي.

496
00:42:27,962 --> 00:42:30,130
‫وأدير المشفى جيداً.

497
00:42:31,799 --> 00:42:33,759
‫كي أجعله مشفى رائعاً.

498
00:42:55,656 --> 00:42:56,699
‫أيتها الطبيبة "أوه".

499
00:42:58,534 --> 00:42:59,577
‫"تشانغ آي".

500
00:43:09,628 --> 00:43:11,547
‫لا بد أنه في مكان جميل.

501
00:43:13,549 --> 00:43:15,509
‫أجل، إنه مع المرأة التي يحبها.

502
00:43:19,555 --> 00:43:22,349
‫لماذا كنت تنادينه بـ"يا صاح"؟

503
00:43:26,270 --> 00:43:29,607
‫عرفت أنه كان يحب "جاي هوي"،
‫لذا تعيّن عليه أن أناديه بذلك.

504
00:43:31,859 --> 00:43:33,902
‫كنت أخشى من أن أبدأ
‫في الوقوع في حبه إذا لم أفعل ذلك.

505
00:43:41,118 --> 00:43:43,120
‫لهذا السبب لم أرد المجيء.

506
00:44:14,318 --> 00:44:17,946
‫لا تحزني كثيراً، سوف نلتقي مجدداً لاحقاً.

507
00:44:19,323 --> 00:44:21,450
‫هل ستذهبين إلى مشفى آخر؟

508
00:44:23,202 --> 00:44:24,912
‫إنه المركز الصحي الذي يعمل فيه زوجي.

509
00:44:26,580 --> 00:44:28,082
‫حيث يعمل الطبيب "يانغ"؟

510
00:44:28,707 --> 00:44:29,917
‫هل كنت تعرفين؟

511
00:44:30,250 --> 00:44:32,544
‫بالطبع، فأنا أدرك الأمور بسرعة جداً.

512
00:44:36,048 --> 00:44:38,676
‫طاب يومك، سأمرّ لزيارتك من وقت لآخر.

513
00:44:53,774 --> 00:44:56,610
‫- لقد سمعت أن "جاي جون" هنا.
‫- أجل، إنه في الداخل.

514
00:44:57,486 --> 00:44:59,571
‫لا، أمهليه بعض الوقت.

515
00:45:00,364 --> 00:45:02,116
‫ماذا لو غضب أبي؟

516
00:45:02,199 --> 00:45:05,911
‫لقد كنت أراقبهما وهما يتحدثان فحسب.

517
00:45:06,662 --> 00:45:10,958
‫لديهما الكثير للتحدث بشأنه،
‫لذا لنمهلهما بعض الوقت.

518
00:45:15,671 --> 00:45:17,589
‫هل أتيت للاعتذار؟

519
00:45:18,799 --> 00:45:19,633
‫نعم.

520
00:45:19,967 --> 00:45:21,718
‫لم تأت لتطلب مني اعتذاري؟

521
00:45:21,969 --> 00:45:25,013
‫أعتقد أني قد حظيت باعتذارك بالفعل.

522
00:45:26,974 --> 00:45:28,350
‫أنا لم أعتذر إليك قط.

523
00:45:29,977 --> 00:45:33,355
‫أنا أعمل في شركة للمحاماة،
‫وأساعد صديقاً لي في "الولايات المتحدة".

524
00:45:34,773 --> 00:45:35,858
‫في شركة محاماة؟

525
00:45:36,775 --> 00:45:38,777
‫لا أستحق أن أكون طبيباً.

526
00:45:43,031 --> 00:45:44,616
‫ووجدت ملفاً مثيراً للاهتمام.

527
00:45:45,075 --> 00:45:46,493
‫كان عن دعاوى قضائية ضد الإهمال الوظيفي

528
00:45:46,743 --> 00:45:49,204
‫لمشافي "كوريا الجنوبية"
‫على مدار العام الماضي.

529
00:45:49,371 --> 00:45:50,664
‫لا أريد أن أعرف.

530
00:45:51,540 --> 00:45:54,418
‫مقارنة بالمشافي الأخرى،
‫فإن مشفاك قد قُوضي بنحو 10 مرات أقل.

531
00:45:55,169 --> 00:45:57,379
‫استلم "ميونغ وو" تقييماً
‫بأن المرضى يشعرون بالرضى

532
00:45:57,463 --> 00:46:00,007
‫عن معاييره الاستباقية
‫وعن الاعتذار الصادق الذي تلقّوه.

533
00:46:00,090 --> 00:46:00,924
‫ذلك لأني

534
00:46:01,633 --> 00:46:03,760
‫لم أعد أدير المشفى.

535
00:46:04,303 --> 00:46:06,972
‫أعلم أنك ما تزال

536
00:46:07,639 --> 00:46:08,474
‫صانع القرار.

537
00:46:11,894 --> 00:46:13,020
‫إذا

538
00:46:13,937 --> 00:46:14,897
‫علم والداي...

539
00:46:14,980 --> 00:46:16,356
‫اخرس.

540
00:46:17,900 --> 00:46:19,860
‫هذا يكفي، ارحل الآن.

541
00:46:31,663 --> 00:46:33,624
‫ما الذي كنت تريد الاعتذار عنه؟

542
00:46:40,589 --> 00:46:43,383
‫أردت الاعتذار إلى والد "سو هيون".

543
00:46:46,929 --> 00:46:48,055
‫لقد كنت أحمقاً

544
00:46:48,722 --> 00:46:50,516
‫وجرحتها.

545
00:46:53,852 --> 00:46:55,354
‫لا أعلم إذا كان ذلك اليوم سيأتي،

546
00:46:55,896 --> 00:46:57,314
‫لكن آمل أن تغفر لي

547
00:46:58,232 --> 00:46:59,858
‫لقاء ما فعلت.

548
00:47:26,927 --> 00:47:27,803
‫سوف

549
00:47:29,012 --> 00:47:30,222
‫أغفر فقط "هان جاي جون"

550
00:47:30,806 --> 00:47:32,140
‫الذي أحبته ابنتي.

551
00:47:34,643 --> 00:47:35,978
‫أبي.

552
00:47:40,524 --> 00:47:43,068
‫ماذا تفعل هنا؟

553
00:47:43,193 --> 00:47:45,237
‫كنت أوشك على الرحيل.

554
00:47:45,946 --> 00:47:48,574
‫كنت أوشك على الرحيل يا سيدي.

555
00:48:04,590 --> 00:48:05,507
‫آسفة.

556
00:48:09,177 --> 00:48:10,053
‫"جاي جون"...

557
00:48:11,805 --> 00:48:13,307
‫هل ينبغي أن أدعوك بـ"سونغ هان"؟

558
00:48:16,268 --> 00:48:18,895
‫لقد كنت مهووسة بحقيقة أنك كذبت عليّ.

559
00:48:20,731 --> 00:48:21,773
‫لم أفكر كثيراً حيال

560
00:48:23,567 --> 00:48:25,485
‫الألم الذي اضطررت أنت
‫للعيش به لفترة طويلة جداً.

561
00:48:27,279 --> 00:48:28,155
‫هل

562
00:48:28,864 --> 00:48:30,282
‫ستسامحينني؟

563
00:48:32,618 --> 00:48:34,369
‫يجب أن تسامحني أولاً.

564
00:48:36,705 --> 00:48:40,208
‫أعتقد أن ثمة شخص يجب أن يسامح كلينا.

565
00:48:44,630 --> 00:48:45,839
‫الطبيب "بارك".

566
00:48:51,178 --> 00:48:52,679
‫هل أنت متاحة غداً؟

567
00:48:53,430 --> 00:48:54,514
‫غداً؟

568
00:48:55,057 --> 00:48:59,144
‫توجد أشياء كثيرة لم نعرف عنها
‫بشأن الطبيب "بارك" والطبيبة "هان".

569
00:48:59,811 --> 00:49:02,230
‫بشأن الطبيب "بارك" والطبيبة "هان"؟

570
00:49:07,944 --> 00:49:09,446
‫ماذا عنهما؟

571
00:49:12,699 --> 00:49:15,202
‫لقد سمعت شيئاً عنهما مؤخراً فقط.

572
00:49:17,287 --> 00:49:18,914
‫ولم أصدّق

573
00:49:20,457 --> 00:49:21,375
‫القصة في البداية.

574
00:49:56,368 --> 00:49:58,370
‫الرجل المبتهج الذي عرفناه جميعاً

575
00:49:59,454 --> 00:50:03,041
‫خاض في الحقيقة كل تلك المصاعب.

576
00:50:05,752 --> 00:50:09,840
‫وكذلك الطبيبة "هان"، أو بالأحرى "جاي هوي".

577
00:50:13,051 --> 00:50:14,094
‫هل أنت بخير؟

578
00:50:15,220 --> 00:50:16,054
‫أشعر

579
00:50:18,348 --> 00:50:19,683
‫بالأسف الشديد عليهما.

580
00:50:21,476 --> 00:50:23,019
‫لم أكن أعرف.

581
00:50:24,312 --> 00:50:27,149
‫أشعر بالإحراج الشديد
‫لأني أخبرته بأني أحبه.

582
00:50:28,483 --> 00:50:30,026
‫لا بد أني كنت أبدو غبية جداً.

583
00:50:32,320 --> 00:50:34,948
‫لم يكن لديّ أدنى فكرة عن كمّ الألم
‫الذي كانا يعيشان فيه، وكل ما فعلته

584
00:50:37,033 --> 00:50:38,577
‫هو أني طلبت منه أن يتفهّم مشاعري.

585
00:50:40,662 --> 00:50:41,997
‫أشعر بالإحراج أيضاً.

586
00:50:42,706 --> 00:50:45,917
‫لقد اعتقدت بأنه مجرد شاب بمهارات رائعة.

587
00:50:47,127 --> 00:50:50,797
‫لم أستطع تخيّل ما مرّ به
‫كي يملك تلك المهارات.

588
00:50:56,553 --> 00:50:58,972
‫اخرجي، نحن هنا لرؤية شخص ما.

589
00:51:01,308 --> 00:51:02,350
‫شخص ما؟

590
00:51:03,268 --> 00:51:04,102
‫هو.

591
00:51:06,772 --> 00:51:08,940
‫أجل، هو.

592
00:51:09,608 --> 00:51:10,609
‫"مركز طبي"

593
00:51:18,909 --> 00:51:21,661
‫لا تضربي مؤخرتي.

594
00:51:21,745 --> 00:51:24,122
‫لديك مؤخرة جميلة.

595
00:51:24,748 --> 00:51:27,584
‫ماذا يجري؟ لقد وصفت علاجاً لزوجك أمس.

596
00:51:27,751 --> 00:51:29,211
‫لديك ضيفان.

597
00:51:29,544 --> 00:51:30,629
‫ضيفان؟

598
00:51:31,213 --> 00:51:33,465
‫هلّا توقفت عن ذلك؟

599
00:51:33,799 --> 00:51:34,883
‫من هما؟

600
00:51:46,937 --> 00:51:48,313
‫مرحباً أيتها المخادعة.

601
00:51:56,196 --> 00:51:58,240
‫اضربيني بسرعة
‫إذا كنت ستفعلين ذلك، أنت توترينني.

602
00:51:58,406 --> 00:51:59,950
‫رأيتك تسقط في النهر.

603
00:52:02,536 --> 00:52:03,912
‫لقد اعتقدت بأنك متّ.

604
00:52:06,414 --> 00:52:07,666
‫كان بإمكانك أن تعلمني

605
00:52:08,750 --> 00:52:11,044
‫بأنك حي.

606
00:52:16,758 --> 00:52:18,677
‫كنت سأخبرك...

607
00:52:19,553 --> 00:52:22,264
‫حسناً، أنا آسف.

608
00:52:34,985 --> 00:52:37,988
‫"مركز طبي"

609
00:52:38,947 --> 00:52:40,615
‫ألست جائعة بسبب كل هذا الضرب؟

610
00:52:40,991 --> 00:52:42,075
‫اخرس.

611
00:52:43,410 --> 00:52:45,161
‫سأطلب بعض الطعام.

612
00:52:50,917 --> 00:52:51,835
‫"طلبك قيد التنفيذ"

613
00:52:52,711 --> 00:52:57,382
‫ماذا حدث بعد أن سقطت في النهر؟
‫إنهم لم يخبروني بشأن ذلك.

614
00:52:58,925 --> 00:53:00,302
‫ساعدني شخص ما.

615
00:53:04,097 --> 00:53:05,557
‫هل نمت جيداً؟

616
00:53:06,725 --> 00:53:08,476
‫تبدين أكثر جمالاً اليوم.

617
00:53:11,438 --> 00:53:12,606
‫أراك لاحقاً.

618
00:53:29,873 --> 00:53:31,583
‫هذا ما طلبته.

619
00:53:48,600 --> 00:53:49,976
‫شكراً لك.

620
00:53:54,898 --> 00:53:57,359
‫ترك ابنك هدية لك.

621
00:54:25,220 --> 00:54:26,513
‫افتحها.

622
00:54:38,608 --> 00:54:42,362
‫إنها تناسبك أكثر من كونك
‫مساعداً في شركة محاماة.

623
00:54:46,908 --> 00:54:48,743
‫ماذا عن "جاي هوي"؟

624
00:54:50,578 --> 00:54:51,538
‫ذهبت إلى "الصين"

625
00:54:52,205 --> 00:54:53,873
‫كلاجئة.

626
00:54:54,082 --> 00:54:55,834
‫إذاً أهي في "الصين"؟

627
00:55:27,449 --> 00:55:31,578
‫لم يسمحوا بوجودها هنا لأنها كانت جاسوسة.

628
00:55:32,120 --> 00:55:35,874
‫لكن بفضل صديق، مُنحت إذناً منذ 4 أشهر.

629
00:55:38,793 --> 00:55:42,672
‫بعد ذلك تقدّمت بطلب
‫باللجوء السياسي إلى "كوريا الجنوبية".

630
00:55:44,924 --> 00:55:46,301
‫لقد وصلت إلى "كوريا الجنوبية" البارحة.

631
00:55:47,135 --> 00:55:48,261
‫لأنها

632
00:55:49,387 --> 00:55:50,847
‫ستصل اليوم.

633
00:56:12,285 --> 00:56:13,411
‫قلت

634
00:56:14,412 --> 00:56:16,164
‫إنك لا تؤمن بالقدر، صحيح؟

635
00:56:17,207 --> 00:56:18,083
‫نعم.

636
00:56:19,417 --> 00:56:21,336
‫- أما تزال لا تؤمن به؟
‫- لا.

637
00:56:24,005 --> 00:56:25,340
‫أنا أومن بالقدر الآن.

638
00:57:55,763 --> 00:57:57,765
‫ترجمة "إسلام الأمير"

