﻿1
00:00:13,096 --> 00:00:17,892
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:54,387 --> 00:00:55,847
‫"إسبانيا"

3
00:00:58,808 --> 00:01:01,603
‫"برشلونة"

4
00:01:15,825 --> 00:01:18,453
‫قرأت في مقالة عن قدومك إلى "برشلونة".

5
00:01:20,205 --> 00:01:23,249
‫أرسلت لك رسالة إلكترونية،
‫هلّا قرأتها رجاءً؟

6
00:01:26,127 --> 00:01:27,587
‫أكره أن أبيعها لذلك الشخص،

7
00:01:28,171 --> 00:01:29,672
‫لكن يجب أن أقرر بحلول الغد.

8
00:01:38,640 --> 00:01:39,557
‫لنتقابل في "غرناطة".

9
00:01:39,641 --> 00:01:42,644
‫انتظرني رجاءً في نُزل "بونيتا"،
‫أنا أقيم هناك أحياناً.

10
00:01:56,324 --> 00:01:57,325
‫انتبه أين تمشي!

11
00:01:58,159 --> 00:01:59,953
‫"برشلونة سانتس"

12
00:02:47,333 --> 00:02:48,334
‫ألو.

13
00:02:49,252 --> 00:02:50,295
‫ألو.

14
00:03:51,856 --> 00:03:54,108
{\an8}‫"الحلقة 1"

15
00:04:33,731 --> 00:04:35,441
‫إلى أين تذهب؟

16
00:04:38,528 --> 00:04:39,570
‫"غرناطة".

17
00:04:40,071 --> 00:04:42,699
‫رائع، أنا ذاهب إلى هناك أيضاً.

18
00:04:44,200 --> 00:04:47,078
‫لذا، هلّا أيقظتني إذا نمت؟

19
00:04:48,621 --> 00:04:49,789
‫شكراً.

20
00:05:47,597 --> 00:05:53,686
‫سيداتي وسادتي، سنصل إلى محطة
‫"غرناطة" قريباً.

21
00:05:56,314 --> 00:05:59,734
‫سيداتي وسادتي، المحطة التالية هي "غرناطة".

22
00:06:15,708 --> 00:06:17,043
‫استيقظ.

23
00:06:17,502 --> 00:06:19,003
‫سنصل إلى "غرناطة" قريباً.

24
00:07:32,952 --> 00:07:37,457
‫"غرناطة"

25
00:07:39,041 --> 00:07:42,295
‫"يصل الآن القطار القادم من "برشلونة"

26
00:07:57,185 --> 00:08:03,149
‫"غرناطة"

27
00:08:16,662 --> 00:08:18,372
‫هل نزل من دون حقيبته؟

28
00:08:30,760 --> 00:08:35,348
‫هذا آخر ما عُرف عن الشاب.

29
00:08:40,645 --> 00:08:42,396
‫"قصر (الحمراء) الرومنسي"

30
00:08:42,480 --> 00:08:45,483
‫...على وشك تحطيم كل الأرقام القياسية
‫من الإصدارات الماضية.

31
00:08:45,566 --> 00:08:48,236
‫من بين جميع المعروضات،
‫أكثر ما يلفت الانتباه

32
00:08:48,319 --> 00:08:50,821
‫هو العدسات الذكية من "جيه ون"

33
00:08:50,905 --> 00:08:52,949
‫من "كوريا الجنوبية".

34
00:08:53,074 --> 00:08:56,619
‫"يو جين وو"، الرئيس التنفيذي لـ"جيه ون"،
‫قدّم العدسات الذكية

35
00:08:56,702 --> 00:08:59,539
‫كأول أداة من نوعها لتعميم تقنية
‫الواقع الافتراضي.

36
00:08:59,622 --> 00:09:03,584
‫كما كانت التجربة الرائدة ودقتها العالية

37
00:09:03,668 --> 00:09:06,796
{\an8}‫كافية لتبرهن على تحسن التكنولوجيا الكورية.

38
00:09:07,171 --> 00:09:11,342
{\an8}‫الرئيس "يون جين وو" سوف يطلق
‫هذا المنتج السنة القادمة.

39
00:09:11,425 --> 00:09:13,803
‫قد يكون الإطلاق في ديسمبر القادم حتى،

40
00:09:13,886 --> 00:09:16,305
‫مما يعطيه وقتاً كافياً لتضمين المزيد
‫من المحتوى.

41
00:09:35,199 --> 00:09:36,450
‫من جاء في هذا الوقت؟

42
00:09:36,993 --> 00:09:38,077
‫من هناك؟

43
00:09:40,788 --> 00:09:42,623
{\an8}‫"نُزل (بونيتا)"

44
00:09:47,086 --> 00:09:48,170
‫هل جئت في وقت متأخر جداً؟

45
00:09:49,088 --> 00:09:50,089
‫من...

46
00:09:50,673 --> 00:09:52,216
‫هل لديك غرف شاغرة؟

47
00:10:02,935 --> 00:10:04,770
‫هنا تبدأ القصة.

48
00:10:07,440 --> 00:10:08,691
‫عندما أتيت إلى "غرناطة"،

49
00:10:10,443 --> 00:10:11,652
‫باحثاً عنه

50
00:10:14,113 --> 00:10:15,281
‫حيث هو بحث عني.

51
00:10:23,456 --> 00:10:24,457
‫ادخل.

52
00:10:29,086 --> 00:10:31,255
‫آسف، أظن أنني أيقظتك.

53
00:10:31,672 --> 00:10:34,008
‫لا، لم تفعل ذلك،
‫ربما وصلت إلى المطار متأخراً.

54
00:10:34,925 --> 00:10:36,594
‫نعم، تأخرت رحلتي.

55
00:10:36,677 --> 00:10:37,803
‫من أين أتيت؟

56
00:10:37,887 --> 00:10:39,889
‫"برشلونة"، كنت هناك في رحلة عمل.

57
00:10:40,014 --> 00:10:42,975
‫فهمت، قلما يحضر نزيل بدون حجز.

58
00:10:44,018 --> 00:10:45,311
‫كانت رحلة غير مخطط لها.

59
00:10:47,521 --> 00:10:49,690
‫فهمت، لكم يوم تخطط للبقاء هنا؟

60
00:10:50,733 --> 00:10:52,360
‫لست متأكداً، سأرى لاحقاً.

61
00:10:52,443 --> 00:10:54,320
‫ماذا عن ليلة واحدة الآن؟

62
00:10:57,615 --> 00:10:59,450
‫نعم، الليلة فقط رجاءً.

63
00:11:01,535 --> 00:11:02,662
‫حسناً.

64
00:11:04,121 --> 00:11:06,165
‫لدينا مهاجع لـ4 أشخاص وغرف مزدوجة.

65
00:11:06,248 --> 00:11:09,126
‫الأسعار 20 و35 يورو في الليلة.

66
00:11:09,210 --> 00:11:10,544
‫لا تتضمن الفطور.

67
00:11:10,628 --> 00:11:12,338
‫- إن أردت فطوراً، 6 يورو...
‫- لحظة.

68
00:11:13,047 --> 00:11:14,131
‫ألا تتوفر غرف منفردة؟

69
00:11:15,383 --> 00:11:16,592
‫غير متوفرة.

70
00:11:16,842 --> 00:11:18,427
‫أليس لديك أي غرف منفردة؟

71
00:11:18,511 --> 00:11:21,430
‫الأشخاص الذين يريدون البقاء في غرف منفردة
‫عادة ما يقصدون الفنادق.

72
00:11:23,808 --> 00:11:25,559
‫لدينا غرفة في الطابق السادس.

73
00:11:25,851 --> 00:11:26,977
‫سآخذ تلك الغرفة.

74
00:11:27,061 --> 00:11:28,354
‫لكنها في الطابق السادس.

75
00:11:29,063 --> 00:11:30,064
‫لا بأس.

76
00:11:32,775 --> 00:11:33,818
‫حسناً.

77
00:11:47,039 --> 00:11:49,750
‫إذاً ليس هناك مصعد؟

78
00:11:50,751 --> 00:11:53,170
‫هذا البناء قديم لذا من الصعب تركيب مصعد.

79
00:11:53,587 --> 00:11:54,588
‫حقاً؟

80
00:11:55,881 --> 00:11:56,799
‫سيدي...

81
00:11:57,383 --> 00:11:59,468
‫بما أنك تحمل أمتعة فربما عليك الذهاب
‫إلى فندق.

82
00:11:59,593 --> 00:12:02,012
‫سأعطيك قائمة عليها بعض الفنادق القريبة
‫التي تحتوي على مصاعد.

83
00:12:02,179 --> 00:12:04,682
‫لا داع، سأبقى هنا.

84
00:12:07,768 --> 00:12:09,562
‫إذاً هل تريد مهجعاً؟

85
00:12:09,645 --> 00:12:10,896
‫إنه في الطابق الثاني.

86
00:12:12,106 --> 00:12:13,983
‫مهجع؟ وكيف يبدو؟

87
00:12:17,611 --> 00:12:20,114
‫الطلاب نيام الآن، لكن يمكنك إلقاء نظرة.

88
00:12:27,913 --> 00:12:29,165
‫السرير في الأعلى متوفر.

89
00:12:34,044 --> 00:12:35,337
‫لنذهب إلى الطابق السادس وحسب.

90
00:12:51,604 --> 00:12:53,397
‫هل هي ثقيلة؟ أتريد مساعدة؟

91
00:12:54,732 --> 00:12:56,358
‫لا شكراً، تابعي.

92
00:13:54,959 --> 00:13:57,586
‫لا بد أنك تقدّر حقيبتك كثيراً.

93
00:14:01,006 --> 00:14:02,508
‫هناك شيء خطير في داخلها.

94
00:14:03,175 --> 00:14:04,510
‫"شيء خطير"؟

95
00:14:05,219 --> 00:14:06,554
‫أحضرت بعض المسدسات.

96
00:14:06,637 --> 00:14:07,763
‫عفواً؟ مسدسات؟

97
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
‫كنت أمزح، لا أريدها أن تُخدش وحسب.

98
00:14:12,142 --> 00:14:13,143
‫هل لي بالدخول؟

99
00:14:13,936 --> 00:14:14,812
‫نعم.

100
00:14:29,577 --> 00:14:30,661
‫أنا آسفة.

101
00:14:30,744 --> 00:14:32,496
‫لا أظن أنهم نظفوا هذه الغرفة البارحة.

102
00:14:37,293 --> 00:14:39,545
‫البارحة فقط؟ هل أنت متأكدة؟

103
00:14:41,714 --> 00:14:44,383
‫عادة ما تكون هذه الغرفة فارغة،
‫نسيت أن أتفقدها.

104
00:14:44,884 --> 00:14:47,219
‫سأحرص على أن يتم تنظيف الغرفة في الصباح.

105
00:14:51,891 --> 00:14:53,642
‫لم النافذة عالقة؟

106
00:15:16,040 --> 00:15:18,042
‫ربما عليك الذهاب إلى فندق وحسب.

107
00:15:18,918 --> 00:15:20,502
‫سيكون الدرج مصدر إزعاج أيضاً.

108
00:15:23,505 --> 00:15:25,716
‫هل تطلبين مني النزول كل الطريق ثانية؟

109
00:15:26,467 --> 00:15:27,551
‫مع الحقيبة؟

110
00:15:28,594 --> 00:15:29,470
‫لا، شكراً.

111
00:15:30,054 --> 00:15:32,640
‫- أظن أن ذلك سيكون صعباً.
‫- هذا بمثابة حكم بالإعدام.

112
00:15:51,575 --> 00:15:53,452
‫من هناك في هذا الوقت؟

113
00:15:53,535 --> 00:15:55,371
‫نزيل، حجز في الطابق السادس للتو.

114
00:15:56,038 --> 00:15:58,874
‫أتساءل عما يفعل ذاك الرجل هنا،
‫لست مرتاحة لوجوده.

115
00:15:58,958 --> 00:16:00,125
‫ما المشكلة؟

116
00:16:00,751 --> 00:16:03,087
‫يبدو أنه ثري يا جدتي.

117
00:16:03,337 --> 00:16:05,464
‫كل ما يلبسه من رأسه إلى أخمص قدميه
‫يبدو باهظاً.

118
00:16:05,881 --> 00:16:07,800
‫ساعته وحقيبته من ماركات باهظة أيضاً.

119
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
‫هراء، هل تظنين فعلاً أنها حقيقية؟

120
00:16:11,428 --> 00:16:13,389
‫- لا بد أنها مزيفة.
‫- هذا رأيك؟

121
00:16:13,472 --> 00:16:17,059
‫شخص بإمكانه شراء ماركات باهظة
‫لم قد يسكن في تلك الغرفة؟

122
00:16:17,142 --> 00:16:20,479
‫معك حق، لماذا لم أدرك أنها قد تكون مزيفة؟

123
00:16:21,230 --> 00:16:22,773
‫ادخلي كي ننام الآن.

124
00:16:22,982 --> 00:16:23,983
‫حسناً.

125
00:17:31,550 --> 00:17:32,676
‫ما هذا بحق الجحيم!

126
00:18:17,888 --> 00:18:19,765
‫بئساً، الغبار يملأ المكان.

127
00:18:25,270 --> 00:18:27,231
‫ألا تحتوي هذه الغرفة على سلة قمامة؟

128
00:18:51,421 --> 00:18:54,133
‫ضغط المياه منخفض جداً، الرجاء عدم رمي
‫ورق المرحاض في المرحاض.

129
00:18:54,716 --> 00:18:57,761
‫في حال انسداده يجب أن تستخدموا
‫المرحاض في الطابق الرئيسي.

130
00:18:57,845 --> 00:18:59,138
‫تباً.

131
00:19:11,733 --> 00:19:12,734
‫سيدي.

132
00:19:16,947 --> 00:19:18,031
‫ماذا حدث؟

133
00:19:35,215 --> 00:19:37,551
‫- ألو.
‫- سيدي، أين أنت الآن؟

134
00:19:41,847 --> 00:19:42,848
‫هل استيقظت للتو؟

135
00:19:44,099 --> 00:19:46,351
‫نعم، استيقظت ورأيت أنك لست هنا.

136
00:19:46,435 --> 00:19:47,561
‫ماذا تفعل الآن؟

137
00:19:48,687 --> 00:19:51,440
‫ماذا أفعل؟ أحاول أن أفتح انسداد المرحاض.

138
00:19:52,065 --> 00:19:53,317
‫عفواً؟ تفتح انسداد ماذا؟

139
00:19:54,526 --> 00:19:55,903
‫أنا في "غرناطة" الآن.

140
00:19:56,862 --> 00:19:57,905
‫"غرناطة"؟ فهمت.

141
00:19:58,864 --> 00:20:00,866
‫أين هذا المكان؟ هل هو ناد ليلي؟

142
00:20:01,867 --> 00:20:03,285
‫ألا تعرف "غرناطة"؟

143
00:20:03,368 --> 00:20:04,953
‫إنها مدينة في "إسبانيا".

144
00:20:05,579 --> 00:20:08,207
‫عفواً؟ "غرناطة" تلك؟

145
00:20:08,290 --> 00:20:10,751
‫هل تقول إنك في "غرناطة" الآن؟

146
00:20:11,585 --> 00:20:14,796
‫لم ذهبت فجأة إلى هناك؟ لم تخبرني بذلك.

147
00:20:14,880 --> 00:20:17,216
‫رحلتنا العائدة إلى "سول"
‫الساعة 9 هذا الصباح.

148
00:20:17,299 --> 00:20:18,717
‫لم ذهبت إلى هناك...

149
00:20:19,218 --> 00:20:20,260
‫هذا سخيف.

150
00:20:21,178 --> 00:20:22,304
‫هل تظن أنه سخيف؟

151
00:20:23,472 --> 00:20:25,057
‫سأخبرك ما هو الأسخف حتى.

152
00:20:25,682 --> 00:20:28,644
‫اضطررت للقدوم إلى "غرناطة"،
‫لذا حاولت إيقاظ سكرتيري.

153
00:20:28,727 --> 00:20:31,605
‫لكن سكرتيري الذي ثمل وأُغمي عليه
‫لم يستيقظ.

154
00:20:32,064 --> 00:20:34,441
‫حتى إنه شتمني لمحاولتي إيقاظه.

155
00:20:34,524 --> 00:20:37,819
‫لذا يجب علي أن أشتري تذكرة طيران بنفسي
‫وآتي إلى هنا لوحدي.

156
00:20:38,320 --> 00:20:40,697
‫هذا لأن سكرتيري عديم الفائدة
‫لم يخدمني بشيء.

157
00:20:44,076 --> 00:20:46,328
‫هل ترى أي منطق في هذا؟

158
00:20:47,496 --> 00:20:49,498
‫كنا قد انتهينا من كل شيء على جدولنا،

159
00:20:50,499 --> 00:20:52,167
‫وكل ما بقي أمامنا هو الصعود
‫على متن الطائرة،

160
00:20:53,168 --> 00:20:54,670
‫وكانت ليلتنا الأخيرة، لذا...

161
00:20:54,753 --> 00:20:56,338
‫من قال إننا انتهينا؟

162
00:20:56,546 --> 00:20:57,881
‫أنا لم أنته بعد.

163
00:20:59,132 --> 00:21:00,217
‫هل أنت رئيسي في العمل؟

164
00:21:00,300 --> 00:21:02,678
‫هل أنت من يتخذ القرارات؟
‫هل أنت الرئيس التنفيذي؟

165
00:21:02,761 --> 00:21:04,429
‫من تظن نفسك؟

166
00:21:05,180 --> 00:21:06,223
‫أعتذر يا سيدي.

167
00:21:07,015 --> 00:21:09,559
‫قدّم استقالتك حالما تصل إلى "سول".

168
00:21:10,435 --> 00:21:11,395
‫أنت تمزح، صحيح؟

169
00:21:11,478 --> 00:21:13,647
‫- هل يبدو لك أنني أمزح؟
‫- آمل أنك تمزح.

170
00:21:13,730 --> 00:21:15,941
‫أنا آسف لكنني جدي للغاية.

171
00:21:16,817 --> 00:21:18,694
‫ألو، سيدي!

172
00:21:28,203 --> 00:21:29,246
‫بئساً.

173
00:21:32,291 --> 00:21:33,208
‫"سيد (يو)"

174
00:21:34,293 --> 00:21:36,336
‫- ألو.
‫- تعال إلى هنا في أول رحلة طيران.

175
00:21:36,420 --> 00:21:37,462
‫اتصل بي عندما تصل.

176
00:21:38,964 --> 00:21:40,215
‫حسناً سيدي، لا مشكلة.

177
00:21:49,016 --> 00:21:52,394
‫لماذا ذهب إلى "غرناطة" في منتصف الليل؟

178
00:21:55,230 --> 00:21:56,189
‫سحقاً.

179
00:23:14,017 --> 00:23:15,560
‫بحقك، ما خطب هذا المكان؟

180
00:23:33,453 --> 00:23:35,163
‫لم هناك الكثير من الأدراج اللعينة؟

181
00:23:36,581 --> 00:23:38,208
‫ولم المكان مظلم جداً؟

182
00:23:38,542 --> 00:23:40,502
‫ماذا لو وقع النزلاء عن الدرج وماتوا؟

183
00:24:02,107 --> 00:24:03,525
‫إذا لم يدخل الشاحن هنا أيضاً،

184
00:24:04,109 --> 00:24:05,694
‫سأغلق هذا المكان.

185
00:24:09,823 --> 00:24:10,866
‫"جاري الشحن"

186
00:24:14,911 --> 00:24:15,912
‫كم سيستغرق الأمر؟

187
00:24:15,996 --> 00:24:17,038
‫"تشوي يانغ جو"

188
00:24:19,249 --> 00:24:20,625
‫سأحتاج نصف ساعة أخرى.

189
00:24:30,886 --> 00:24:32,012
‫"الفطور 6 يورو"

190
00:24:32,804 --> 00:24:34,598
{\an8}‫"قوانين مطبخ نُزل (بونيتا)"

191
00:24:39,060 --> 00:24:41,730
‫"القائمة"

192
00:24:45,317 --> 00:24:47,903
‫الراميون مجاني، هذه ضيافة خاصة
‫لنزلاء "بونيتا".

193
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
‫استمتعوا.

194
00:24:50,488 --> 00:24:52,449
‫"راميون"

195
00:25:05,879 --> 00:25:07,964
‫- من أنت؟
‫- أنا "جونغ مين جو".

196
00:25:08,048 --> 00:25:10,133
‫- هل تسكنين هنا؟
‫- نعم.

197
00:25:11,551 --> 00:25:14,012
‫لا بد أن مالكة هذا النُزل هي والدتك.

198
00:25:16,097 --> 00:25:17,515
‫من الواضح أنها أختي.

199
00:25:17,599 --> 00:25:18,767
‫- إنها أختك؟
‫- بئساً.

200
00:25:18,850 --> 00:25:20,018
‫هل ظننت أنها أمي؟

201
00:25:20,435 --> 00:25:21,686
‫عمرها 27 سنة فقط.

202
00:25:22,479 --> 00:25:25,690
‫فهمت، لا تخبريها بهذا، اتفقنا؟

203
00:25:26,316 --> 00:25:29,027
‫سوف أرقص هنا، لا تبال بي رجاءً.

204
00:25:29,486 --> 00:25:31,613
‫- ترقصين؟
‫- لا أستطيع التمرن إلا في هذا الوقت.

205
00:25:31,780 --> 00:25:33,448
‫لدي تجربة أداء الأسبوع القادم.

206
00:26:06,773 --> 00:26:07,899
‫يا سيد!

207
00:26:08,400 --> 00:26:09,693
‫نظّف بعد أن انتهيت.

208
00:26:10,902 --> 00:26:12,529
‫يجب أن تنظّف الصحون التي استخدمتها.

209
00:26:12,779 --> 00:26:14,155
‫سأنظّفها غداً.

210
00:26:14,239 --> 00:26:16,449
‫- لا يمكنك هذا.
‫- لماذا؟

211
00:26:16,533 --> 00:26:17,617
‫لا يمكنك.

212
00:26:40,890 --> 00:26:42,475
‫"تشوي يانغ جو"

213
00:26:51,985 --> 00:26:53,778
‫انتهى الأمر يا سيدي، تحقق رجاءً.

214
00:26:56,865 --> 00:26:58,074
‫غسلت كل ما استخدمته.

215
00:27:01,286 --> 00:27:03,538
‫"نُزل (بونيتا)"

216
00:27:14,591 --> 00:27:18,261
‫أغلب من يأتون إلى "غرناطة"
‫يزورون قصر "الحمراء".

217
00:27:58,510 --> 00:28:01,679
‫لكنني أتيت إلى هنا لأرى شيئاً آخر.

218
00:28:04,391 --> 00:28:07,018
‫شيئاً أكثر سحراً من "الحمراء".

219
00:32:07,884 --> 00:32:08,927
‫السحر.

220
00:32:09,844 --> 00:32:12,555
‫قطعت كل المسافة إلى هنا لأرى هذا السحر.

221
00:33:26,879 --> 00:33:28,423
{\an8}‫"ضربة قاضية 100-"

222
00:33:28,506 --> 00:33:30,508
{\an8}‫"قتلك محارب من مملكة (بني نصر)"

223
00:33:30,925 --> 00:33:33,094
{\an8}‫"سيتم تسجيل خروجك"

224
00:34:01,956 --> 00:34:02,915
‫ما كان ذلك؟

225
00:34:04,709 --> 00:34:07,503
‫- رأيت ذلك؟
‫- نعم، كان مذهلاً.

226
00:34:08,087 --> 00:34:09,255
‫كيف يُعقل هذا؟

227
00:34:09,338 --> 00:34:10,965
{\an8}‫هذا أفضل واقع معزز أراه في حياتي.

228
00:34:11,049 --> 00:34:12,592
{\an8}‫أعجز عن التفريق إن كان حقيقة أم وهماً.

229
00:34:18,389 --> 00:34:19,724
‫يبدو مثالياً على الشاشة.

230
00:34:19,807 --> 00:34:21,184
‫كيف هو الشعور أن تكون جزءاً منه؟

231
00:34:21,267 --> 00:34:22,852
‫حدث الأمر بسرعة كبيرة.

232
00:34:24,228 --> 00:34:26,230
‫ظننت حقاً أنني سأموت.

233
00:34:28,316 --> 00:34:30,109
‫أريد تجربة اللعب أيضاً.

234
00:34:31,027 --> 00:34:33,446
‫لم كان عليه أن يضع الخلفية في "غرناطة"؟

235
00:34:33,529 --> 00:34:35,740
‫من الأفضل لو كانت في "سول".

236
00:34:39,869 --> 00:34:41,829
‫- كيف هي العدسات؟
‫- إنها بخير.

237
00:34:41,913 --> 00:34:43,081
‫هل ارتفعت حرارتها؟

238
00:34:43,915 --> 00:34:45,249
‫قليلاً.

239
00:34:47,126 --> 00:34:49,629
‫لا أظن أن العدسات الذكية تستطيع
‫مجاراة اللعبة.

240
00:34:50,254 --> 00:34:51,589
‫هذا مذهل.

241
00:34:52,423 --> 00:34:55,802
‫يمكننا إطلاق هذا خلال سنة، ألا تظن ذلك؟

242
00:34:56,594 --> 00:34:58,429
‫هل تظن فعلاً أنه أنجز هذا بنفسه؟

243
00:34:58,971 --> 00:35:00,181
‫إنه مذهل.

244
00:35:00,890 --> 00:35:03,267
‫لا بد أنه عبقري أو معتوه،
‫أو ربما الاثنان معاً.

245
00:35:03,643 --> 00:35:05,103
‫من قام بهذا؟

246
00:35:05,561 --> 00:35:07,480
‫أنا أيضاً أريد معرفة الجواب.

247
00:35:14,821 --> 00:35:15,988
‫"برشلونة"

248
00:35:16,072 --> 00:35:17,740
‫"منذ 4 ساعات"

249
00:35:25,665 --> 00:35:26,749
‫ألو.

250
00:35:27,583 --> 00:35:31,170
‫هل أنت "يو جين وو"؟

251
00:35:33,214 --> 00:35:36,425
‫هل هذا رقم "يو جين وو"؟

252
00:35:36,968 --> 00:35:38,553
‫نعم، هذا أنا، من أنت؟

253
00:35:38,636 --> 00:35:39,679
‫مرحباً.

254
00:35:40,179 --> 00:35:42,265
‫سيدي، أعني البروفيسور.

255
00:35:43,683 --> 00:35:45,893
‫كيف أناديك؟

256
00:35:48,104 --> 00:35:49,856
‫لا يهمني، لكن من...

257
00:35:49,939 --> 00:35:52,942
‫قابلت السيد "تشا هيونغ سيوك" هنا.

258
00:35:56,028 --> 00:35:57,822
‫أنت تعرف السيد "تشا هيونغ سيوك"، صحيح؟

259
00:35:58,322 --> 00:36:00,116
‫أنتما صديقان.

260
00:36:00,741 --> 00:36:02,994
‫- نعم، إذاً؟
‫- عرض علي 10 مليارات وون.

261
00:36:04,328 --> 00:36:06,205
‫- ماذا؟
‫- 10 مليارات وون.

262
00:36:06,581 --> 00:36:10,543
‫10 مليارات وون، المبلغ مغر،
‫لكنه شخص سيئ جداً.

263
00:36:11,127 --> 00:36:12,420
‫لذا لن أقبل بعرضه.

264
00:36:12,503 --> 00:36:15,548
‫كنت سأتصل بك أولاً.

265
00:36:16,132 --> 00:36:17,967
‫قرأت في مقالة عن قدومك إلى "برشلونة".

266
00:36:18,050 --> 00:36:21,762
‫لحظة، لا أفهمك تماماً.

267
00:36:22,305 --> 00:36:24,932
‫ما الغرض من اتصالك بي؟ وكيف حصلت على رقمي؟

268
00:36:25,725 --> 00:36:28,144
‫أرسلت لك رسالة إلكترونية،
‫هلا قرأتها رجاءً؟

269
00:36:28,644 --> 00:36:29,979
‫أنت أرسلت لي رسالة إلكترونية؟

270
00:36:30,229 --> 00:36:32,315
‫أكره أن أبيعها لذلك الشخص،

271
00:36:32,523 --> 00:36:34,525
‫لكن يجب أن أقرر بحلول الغد.

272
00:36:35,318 --> 00:36:36,485
‫لنتقابل في "غرناطة".

273
00:36:36,986 --> 00:36:38,404
‫انتظرني رجاءً في نُزل "بونيتا".

274
00:36:38,487 --> 00:36:39,864
‫- اسمع.
‫- أنا أقيم هناك أحياناً.

275
00:36:40,114 --> 00:36:41,365
‫هل أنت مبرمج؟

276
00:36:41,991 --> 00:36:43,576
‫ألا يمكنك أن تهدأ قليلاً؟

277
00:36:43,659 --> 00:36:44,952
‫ما اسمك؟ من أنت؟

278
00:36:45,036 --> 00:36:46,829
‫ماذا تطوّر؟ هلّا كنت أكثر...

279
00:36:49,123 --> 00:36:50,249
‫ألو.

280
00:36:50,958 --> 00:36:51,834
‫ألو.

281
00:36:53,836 --> 00:36:55,129
‫ألا تسمعني؟ ألو.

282
00:36:59,842 --> 00:37:01,010
‫ما هذا...

283
00:37:09,268 --> 00:37:12,605
‫الرقم الذي اتصلت به غير متوفر.

284
00:37:21,113 --> 00:37:23,449
‫أنت تعرف السيد "تشا هيونغ سيوك"، صحيح؟

285
00:37:23,658 --> 00:37:24,742
‫أنتما صديقان.

286
00:37:24,825 --> 00:37:26,244
‫عرض علي 10 مليارات وون.

287
00:37:26,327 --> 00:37:28,412
‫10 مليارات وون، المبلغ مغر،

288
00:37:28,496 --> 00:37:31,999
‫لكنه شخص سيئ جداً، لذا لن أقبل بعرضه.

289
00:37:40,132 --> 00:37:42,802
‫"لديك رسالة إلكترونية غير مقروءة"

290
00:37:42,885 --> 00:37:45,763
‫"ذكريات (الحمراء)"

291
00:38:03,990 --> 00:38:04,949
‫اللعنة.

292
00:38:10,788 --> 00:38:12,290
‫"ايه"

293
00:38:21,465 --> 00:38:27,054
‫"سيد (يو)"

294
00:38:36,522 --> 00:38:37,565
‫نعم سيد "يو".

295
00:38:40,401 --> 00:38:42,361
‫لم نلتق منذ مدة، لدي معروف أطلبه منك.

296
00:38:42,653 --> 00:38:44,155
‫هل ما يزال "هيونغ سيوك" في "برشلونة"؟

297
00:38:45,948 --> 00:38:46,949
‫السيد "تشا"؟

298
00:38:57,084 --> 00:38:59,754
‫لست متأكداً، انتهى جدوله الرسمي منذ يومين.

299
00:39:01,505 --> 00:39:03,507
‫أرجوك ابحث عما كان يفعله هنا.

300
00:39:04,216 --> 00:39:06,719
‫أريد أن أعرف إلى أين ذهب
‫ومع من التقى بالتفصيل.

301
00:39:07,219 --> 00:39:09,180
‫كما أريد التحقق من خلفية أحدهم.

302
00:39:09,805 --> 00:39:11,057
‫إنه مبرمج ذكر.

303
00:39:12,099 --> 00:39:14,101
‫لا أعرف عنه إلا بريده الإلكتروني
‫وأنه التقى

304
00:39:14,185 --> 00:39:15,644
‫مع "هيونغ سيوك" في "برشلونة".

305
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
‫يبدو الأمر مهماً.

306
00:39:18,064 --> 00:39:19,982
‫أظن أن 100 تريليون وون على المحك هنا.

307
00:39:21,317 --> 00:39:23,694
‫- 100 تريليون؟
‫- لذا أسرع أرجوك.

308
00:39:23,778 --> 00:39:25,821
‫لا أريد أن أخسره لصالح "هيونغ سيوك".

309
00:39:26,530 --> 00:39:27,490
‫حسناً يا سيدي.

310
00:39:28,824 --> 00:39:30,534
‫هل ستبقى في "برشلونة"؟

311
00:39:30,951 --> 00:39:32,244
‫أنا متوجه إلى "غرناطة".

312
00:39:32,328 --> 00:39:34,038
‫أريد أن أراه بعينيّ.

313
00:39:42,088 --> 00:39:43,381
‫لكن لم لا يتصل؟

314
00:39:43,506 --> 00:39:45,091
‫هل تظن أنه ذهب إلى السيد "تشا"؟

315
00:39:45,549 --> 00:39:47,134
‫ربما يكون على متن طائرة.

316
00:39:48,719 --> 00:39:50,721
‫لنأمل وحسب أنه لن يبيعها لذلك الأحمق.

317
00:40:02,775 --> 00:40:05,069
‫إنه الليل هنا، لذا لا يمكنني
‫فعل شيء حالياً.

318
00:40:05,945 --> 00:40:07,738
‫لنحاول أن نرفع المستوى قبل طلوع الشمس.

319
00:40:07,905 --> 00:40:09,990
‫أنا متأكد أننا سنجد بعض العيوب
‫بينما نستمر باللعب.

320
00:40:10,157 --> 00:40:11,200
‫حسناً.

321
00:40:12,326 --> 00:40:13,452
‫أين "سيون هو"؟

322
00:40:13,661 --> 00:40:16,831
‫"جيه ون".

323
00:40:18,874 --> 00:40:20,042
‫إنه ليس هنا بعد.

324
00:40:22,211 --> 00:40:23,379
‫سيحضر الآن.

325
00:40:23,879 --> 00:40:25,423
‫أحطه بموجز مفصل.

326
00:40:25,965 --> 00:40:27,341
‫لا تخبر أحداً غيره.

327
00:40:27,425 --> 00:40:29,468
‫- واصل مراقبة اللعبة.
‫- حسناً يا سيدي.

328
00:40:29,552 --> 00:40:31,971
‫ماذا يجري؟ سمعت أن "جين وو"
‫ذهب إلى "غرناطة".

329
00:40:32,054 --> 00:40:33,931
‫حصل شيء رائع في الليل.

330
00:40:34,557 --> 00:40:35,516
‫انظر.

331
00:40:36,016 --> 00:40:38,727
‫- ما هذا؟
‫- إنها لعبة واقع معزز.

332
00:40:38,811 --> 00:40:41,689
‫حالما ترى هذه، ستبدو ألعاب الواقع
‫المُعزز الأخرى كالقمامة.

333
00:41:00,541 --> 00:41:02,376
‫"هذا تسجيل دخولك الثاني"

334
00:41:02,460 --> 00:41:05,171
‫"أهلاً بك إلى سنة 1492 في (غرناطة)"

335
00:41:09,175 --> 00:41:13,095
‫"الحرب بين (بني نصر) و(أراغون)
‫تجري حالياً في (غرناطة)"

336
00:41:16,932 --> 00:41:19,018
‫"لا يوجد صديق ولا عدو، عليك أن تبقى حياً"

337
00:41:19,935 --> 00:41:23,022
‫"يمكن أن تربح الذهب بإكمال المهمات"

338
00:41:23,564 --> 00:41:26,442
‫"المهمات مخبأة في القرية"

339
00:41:29,987 --> 00:41:31,405
‫"لا أسلحة لديك"

340
00:41:31,489 --> 00:41:33,908
‫"استل سلاحاً"

341
00:41:35,701 --> 00:41:37,870
{\an8}‫"ستُمنح سلاحاً بسيطاً للمستوى الأول"

342
00:41:37,953 --> 00:41:40,539
{\an8}‫"ابدأ البحث عن سلاح"

343
00:41:47,463 --> 00:41:49,798
{\an8}‫"230 متر عن الموقع الحالي"

344
00:42:07,399 --> 00:42:08,859
{\an8}‫"150 متر عن الموقع الحالي"

345
00:42:16,033 --> 00:42:17,159
{\an8}‫"80 متر عن الموقع الحالي"

346
00:42:24,667 --> 00:42:25,834
{\an8}‫"20 متر عن الموقع الحالي"

347
00:42:32,341 --> 00:42:35,261
‫"حانة"

348
00:42:46,605 --> 00:42:48,983
{\an8}‫"استدر يميناً ثم إلى اليمين ثانية"

349
00:42:49,525 --> 00:42:50,651
‫يوجد مكان شاغر هنا.

350
00:42:51,235 --> 00:42:52,945
‫"استدر يميناً وستصل إلى وجهتك"

351
00:42:58,951 --> 00:43:01,537
‫هل تريد استخدام الحمام أولاً؟ نعم من هنا.

352
00:43:04,957 --> 00:43:06,458
{\an8}‫"وصلت إلى وجهتك"

353
00:43:08,419 --> 00:43:10,004
{\an8}‫"قم بإيجاد سلاحك"

354
00:43:57,259 --> 00:44:00,095
‫"سلاح حديدي صدئ: الهجوم 50، المتانة 50"

355
00:44:28,207 --> 00:44:29,833
{\an8}‫"سلاح حديدي صدئ"

356
00:44:29,917 --> 00:44:32,336
{\an8}‫"هذا السلاح الوحيد الذي يمكن استخدامه
‫في المستوى 1"

357
00:44:32,419 --> 00:44:35,464
{\an8}‫"انتقل إلى المستوى الأعلى لتحديث السلاح"

358
00:44:41,804 --> 00:44:42,888
‫رباه، انتابتني القشعريرة.

359
00:44:47,643 --> 00:44:48,811
{\an8}‫كيف ملمسه في يدك؟

360
00:44:50,145 --> 00:44:52,106
‫- المقبض مثالي ليدي.
‫- مذهل.

361
00:44:52,189 --> 00:44:53,315
‫رباه.

362
00:45:01,198 --> 00:45:02,533
‫أنت.

363
00:45:03,075 --> 00:45:04,743
‫ماذا تفعل؟

364
00:45:06,745 --> 00:45:08,372
‫لا بد أنه ثمل.

365
00:45:11,417 --> 00:45:13,252
‫جهزت لك كرسياً هنا.

366
00:45:13,544 --> 00:45:15,003
‫آسف، سأعود في وقت آخر.

367
00:45:18,841 --> 00:45:20,008
‫ماذا؟

368
00:45:43,240 --> 00:45:44,366
‫هل كان المكان هنا؟

369
00:45:45,200 --> 00:45:46,618
‫نعم، قفز إلى تلك البقعة.

370
00:45:47,828 --> 00:45:48,829
‫هنا؟

371
00:46:04,636 --> 00:46:05,762
‫سحقاً.

372
00:46:18,025 --> 00:46:19,193
{\an8}‫"(زينو): المستوى 1 سيف حديدي صدئ"

373
00:46:19,276 --> 00:46:20,277
{\an8}‫انظر إلى هذا.

374
00:46:20,360 --> 00:46:22,613
{\an8}‫انظر إلى نظرته، تبعث القشعريرة
‫في عمودك الفقري.

375
00:46:24,740 --> 00:46:25,866
‫هذا لا يُصدق.

376
00:46:29,703 --> 00:46:30,996
{\an8}‫"الهجوم 81، الدفاع 101"

377
00:46:31,079 --> 00:46:32,331
‫أين ذهب؟

378
00:46:36,502 --> 00:46:38,003
‫- فوقك، تحرك!
‫- تحرك!

379
00:46:38,587 --> 00:46:40,088
{\an8}‫"ضربة قاضية 100-"

380
00:46:40,172 --> 00:46:41,423
{\an8}‫"الصحة"

381
00:46:45,177 --> 00:46:47,346
{\an8}‫"قتلك محارب من مملكة (بني نصر)"

382
00:46:47,429 --> 00:46:48,847
{\an8}‫"سيتم تسجيل خروجك"

383
00:47:00,859 --> 00:47:01,902
‫الآن فهمت.

384
00:47:03,237 --> 00:47:04,446
‫بدأت أدرك كيف يعمل هذا.

385
00:47:07,282 --> 00:47:08,325
‫لنحاول ثانية.

386
00:47:22,339 --> 00:47:24,508
{\an8}‫"الصحة"

387
00:47:24,591 --> 00:47:27,594
{\an8}‫"(زينو): المستوى 1، الهجوم 82، الدفاع 102،
‫سيف حديدي صدئ"

388
00:47:39,314 --> 00:47:41,275
{\an8}‫"انكسر السيف الحديدي الصدئ"

389
00:47:41,358 --> 00:47:43,527
{\an8}‫"لا أسلحة لديك"

390
00:47:46,530 --> 00:47:48,824
{\an8}‫"(زينو): المستوى 1، الهجوم 32، الدفاع 52،
‫لا أسلحة لديك"

391
00:47:49,157 --> 00:47:51,827
‫سحقاً، هل تصدق هذا؟

392
00:47:52,703 --> 00:47:55,372
‫"جين وو"، أنت بطيء جداً.

393
00:47:55,998 --> 00:47:57,708
‫ذاك المحارب أسرع بكثير.

394
00:47:58,709 --> 00:48:00,377
‫ظننت أنك تدربت على الكندو.

395
00:48:00,460 --> 00:48:03,714
‫اقترب من سن الـ40 الآن،
‫لذا حركاته الجسدية ليست بأفضل حال.

396
00:48:03,797 --> 00:48:04,798
‫اصمت.

397
00:48:04,965 --> 00:48:06,967
‫كان يجب أن أذهب أنا بدلاً منه.

398
00:48:07,050 --> 00:48:09,011
‫ستستغرق سنة لتنتقل إلى المستوى الثاني.

399
00:48:09,928 --> 00:48:10,887
‫أخبرتك أن تصمت.

400
00:48:20,856 --> 00:48:22,399
{\an8}‫"هذا تسجيل دخولك الرابع"

401
00:48:22,482 --> 00:48:24,026
{\an8}‫"لا أسلحة لديك"

402
00:48:24,109 --> 00:48:26,111
{\an8}‫"استل سلاحاً"

403
00:48:39,791 --> 00:48:41,209
‫أهلاً، قد عدت.

404
00:48:41,585 --> 00:48:42,711
‫لدي طاولة شاغرة...

405
00:48:44,630 --> 00:48:46,048
{\an8}‫"وصلت إلى وجهتك"

406
00:48:59,811 --> 00:49:01,438
‫لحظة، هل ستغادر مجدداً؟

407
00:49:03,857 --> 00:49:06,401
‫- هل يأتي إلى هنا ليستخدم الحمام؟
‫- نعم.

408
00:49:27,047 --> 00:49:28,382
‫اللعنة.

409
00:49:31,385 --> 00:49:32,344
‫سحقاً.

410
00:49:40,936 --> 00:49:42,270
{\an8}‫"ضربة قاضية 100-"

411
00:50:29,192 --> 00:50:31,111
{\an8}‫"حانة"

412
00:50:38,452 --> 00:50:40,454
‫لم يستوعب الوتيرة بعد.

413
00:50:41,580 --> 00:50:43,498
‫ذاك المحارب يضرب من فوق

414
00:50:43,582 --> 00:50:44,875
‫ثم يلوح بسيفه هكذا.

415
00:50:54,843 --> 00:50:56,136
‫كم مرة سيقتلك

416
00:50:56,219 --> 00:50:57,554
‫الرجل نفسه؟

417
00:51:19,409 --> 00:51:20,994
‫ها أنت ذا.

418
00:51:22,412 --> 00:51:24,164
‫حسناً، شكراً.

419
00:51:27,542 --> 00:51:31,046
{\an8}‫"(زينو): المستوى 1، الهجوم 94، الدفاع 114،
‫سيف حديدي صدئ"

420
00:52:17,008 --> 00:52:19,344
‫هل رأيت ذلك؟ استخدم أشياء
‫من المحيط الواقعي.

421
00:52:20,595 --> 00:52:21,513
‫هذا جنون.

422
00:52:23,640 --> 00:52:25,433
{\an8}‫كيف يُعقل هذا؟

423
00:52:31,606 --> 00:52:33,358
{\an8}‫"ضربة قاضية 100-"

424
00:52:36,653 --> 00:52:37,571
{\an8}‫"لا أسلحة"

425
00:52:37,654 --> 00:52:38,572
{\an8}‫"قُتلت"

426
00:53:14,399 --> 00:53:15,567
‫هو ثانية؟

427
00:53:19,654 --> 00:53:21,489
‫- شكراً.
‫- أُغلق المحل.

428
00:53:21,573 --> 00:53:23,658
‫- لن أستغرق وقتاً طويلاً.
‫- أُغلق المحل، مفهوم؟

429
00:53:23,742 --> 00:53:25,702
‫إن أردت استخدام الحمام، اذهب إلى مكان آخر.

430
00:53:25,785 --> 00:53:27,162
‫لم عليك أن تستمر باستخدام حمامنا؟

431
00:53:29,039 --> 00:53:31,458
‫أبق المحل مفتوحاً لساعة واحدة فقط، اتفقنا؟

432
00:54:03,782 --> 00:54:07,452
{\an8}‫"(زينو): المستوى 1، الهجوم 99، الدفاع 119،
‫سيف حديدي صدئ"

433
00:54:16,586 --> 00:54:17,921
{\an8}‫"هجوم ناجح، صحة العدو 30-"

434
00:54:18,546 --> 00:54:20,924
‫رائع!

435
00:54:22,217 --> 00:54:23,176
‫أنت.

436
00:54:23,843 --> 00:54:24,719
‫هناك.

437
00:54:47,367 --> 00:54:48,535
‫هات أفضل ما لديك أيها التافه.

438
00:55:15,270 --> 00:55:18,648
{\an8}‫"ضربة قاضية ناجحة، صحة العدو 50-"

439
00:55:19,149 --> 00:55:21,192
‫هذه هي!

440
00:55:24,279 --> 00:55:26,156
{\an8}‫"هزمت محارب مملكة (بني نصر)"

441
00:55:26,239 --> 00:55:28,158
{\an8}‫"الخبرة 30+، مستوى الهجوم 5+،
‫مستوى الدفاع 5+"

442
00:55:28,241 --> 00:55:30,201
{\an8}‫"وصلت إلى المستوى 2"

443
00:55:30,285 --> 00:55:32,037
‫رائع، أحسنت عملاً!

444
00:55:35,665 --> 00:55:37,208
‫هل رأيتم ذلك؟

445
00:55:39,461 --> 00:55:40,837
‫أيها الحقير.

446
00:55:51,723 --> 00:55:53,683
{\an8}‫"خذ جائزتك"

447
00:55:53,767 --> 00:55:54,934
{\an8}‫"مفتاح المحارب"

448
00:56:06,571 --> 00:56:08,865
{\an8}‫"حصلت على مفتاح المحارب"

449
00:56:08,948 --> 00:56:10,909
{\an8}‫"الخبرة 30+"

450
00:56:15,413 --> 00:56:17,082
{\an8}‫"يمكنك إيجاد سلاح المستوى 2 بهذا المفتاح"

451
00:56:40,313 --> 00:56:42,357
‫"جين وو"، لا يمكنني إيجاد عيوب
‫في هذه اللعبة

452
00:56:42,440 --> 00:56:43,691
‫إلا أنها تسبب الإدمان.

453
00:56:44,192 --> 00:56:45,527
‫إن حصلت "نيورد" على هذا...

454
00:56:45,610 --> 00:56:47,612
‫البطارية لدي ستنفد، لنتكلم لاحقاً.

455
00:56:48,363 --> 00:56:49,405
‫حسناً!

456
00:56:54,577 --> 00:56:56,121
‫يمكنني تخيل المستقبل.

457
00:56:57,539 --> 00:57:00,208
‫مستقبل حيث تصبح هذه لعبة مشهورة
‫على مستوى العالم.

458
00:57:01,126 --> 00:57:04,170
‫"سول"، "بكين"، "نيويورك"، وحتى "باريس".

459
00:57:05,421 --> 00:57:08,675
‫بدل أن يكون قصر "الحمراء" هو عامل الجذب
‫الأول في "غرناطة"،

460
00:57:09,134 --> 00:57:10,802
‫ستُعرف المدينة بسبب السحر الموجود فيها.

461
00:57:12,011 --> 00:57:14,305
‫هذه المدينة ستكون قبلة كل المستخدمين.

462
00:57:14,931 --> 00:57:18,768
‫مثلما يصبح أول متجر لأي علامة تجارية
‫هو الأشهر.

463
00:57:29,112 --> 00:57:30,280
‫جعلتني هذه الفكرة

464
00:57:30,738 --> 00:57:33,658
‫أخاف جداً من أن أخسر هذه اللعبة
‫لصالح جهة أخرى.

465
00:57:45,962 --> 00:57:48,423
‫هل نمت جيداً؟ لا بد أنك خرجت لتتمشى.

466
00:57:49,007 --> 00:57:49,966
‫نعم.

467
00:57:50,049 --> 00:57:52,010
‫سأهتم بتنظيف الطابق السادس أولاً.

468
00:57:52,260 --> 00:57:53,303
‫سعيد لسماع هذا.

469
00:58:16,910 --> 00:58:18,369
‫طلب مني أن نلتقي في "غرناطة"

470
00:58:18,453 --> 00:58:20,121
‫وأرسل لي عنوان هذا النُزل،

471
00:58:20,997 --> 00:58:22,624
‫وقال إنه ينزل هنا أحياناً.

472
00:58:23,917 --> 00:58:25,418
‫لكن هل سيأتي؟

473
00:58:26,544 --> 00:58:29,255
‫ماذا لو سبق ووقع صفقة مع "هيونغ سيوك"؟

474
00:58:49,317 --> 00:58:50,693
‫اللعنة.

475
00:59:13,550 --> 00:59:15,385
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

476
00:59:16,678 --> 00:59:19,347
‫آسف، لكن هلّا انتبهت لهذه؟
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض.

477
00:59:20,139 --> 00:59:21,849
‫- طبعاً.
‫- تحتاج لدقيقة فقط.

478
00:59:34,612 --> 00:59:36,155
‫"ايه"

479
00:59:39,409 --> 00:59:41,286
‫- ألو.
‫- هذا أنا.

480
00:59:41,369 --> 00:59:42,370
‫ماذا وجدت؟

481
00:59:42,453 --> 00:59:45,164
‫ألغى السيد "تشا" كل خططه منذ البارحة

482
00:59:45,248 --> 00:59:46,291
‫عندما كان جدوله ممتلئاً.

483
00:59:46,374 --> 00:59:48,960
‫- إذاً أين هو الآن؟
‫- ما زلت أبحث في الأمر.

484
00:59:50,128 --> 00:59:51,838
‫ماذا لو سبق ووقعا الصفقة؟

485
00:59:52,338 --> 00:59:55,341
‫لا أظن ذلك، بحثت عن الرجل الذي اتصل بك.

486
00:59:55,425 --> 00:59:57,885
‫- هل وجدت شيئاً؟
‫- نعم، قليلاً.

487
00:59:57,969 --> 00:59:59,846
‫ارتكبت جرماً صغيراً

488
00:59:59,929 --> 01:00:01,889
‫- باختراق بريده الإلكتروني.
‫- ماذا وجدت؟

489
01:00:01,973 --> 01:00:03,474
‫سأخبرك بكل شيء.

490
01:00:03,558 --> 01:00:05,727
‫اسم المبرمج هو "جونغ سي جو".

491
01:00:06,227 --> 01:00:07,979
‫عمره 17 سنة، ما زال قاصراً.

492
01:00:08,062 --> 01:00:09,314
‫قاصر؟

493
01:00:10,607 --> 01:00:11,733
‫ما هذه الضجة؟

494
01:00:15,612 --> 01:00:16,946
‫سحقاً.

495
01:00:25,830 --> 01:00:27,290
‫سأخرج، تابع الكلام.

496
01:00:34,672 --> 01:00:35,882
‫- ماذا هناك؟
‫- إنذار الحريق.

497
01:00:35,965 --> 01:00:37,467
‫انطلق بسبب انبعاث الدخان.

498
01:00:37,550 --> 01:00:40,428
‫إنه حساس جداً، وضعت لافتة بخصوص هذا.

499
01:00:44,641 --> 01:00:45,892
‫تابع، أنا أسمعك.

500
01:00:46,601 --> 01:00:49,687
‫نعم، بما أنه قاصر، ليجري توقيع صفقة معه...

501
01:00:50,355 --> 01:00:51,397
‫ألو.

502
01:00:51,898 --> 01:00:53,107
‫ألا تسمعني؟ ألو.

503
01:00:55,026 --> 01:00:56,402
‫اللعنة.

504
01:00:58,237 --> 01:00:59,572
‫رباه.

505
01:01:02,325 --> 01:01:03,576
‫الصوت عال جداً.

506
01:01:13,044 --> 01:01:14,045
‫سحقاً.

507
01:01:14,962 --> 01:01:16,381
‫أطفئيه بسرعة.

508
01:01:16,464 --> 01:01:17,465
‫أنا أحاول.

509
01:01:17,548 --> 01:01:19,550
‫لا يمكنني سماع المكالمة.

510
01:01:19,634 --> 01:01:22,095
‫- تكلم في الخارج إذاً.
‫- ألا ترين أنني أعجز عن ذلك؟

511
01:01:22,553 --> 01:01:24,013
‫أطفئي هذا الشيء اللعين!

512
01:01:26,224 --> 01:01:27,266
‫لا يُصدق.

513
01:01:29,352 --> 01:01:30,395
‫ألو.

514
01:01:31,604 --> 01:01:32,814
‫إذاً قلت إنه قاصر.

515
01:01:36,567 --> 01:01:38,528
‫ماذا؟ أعد كلامك.

516
01:01:39,112 --> 01:01:41,864
‫هذا ليس ذنبي كما تعلم.

517
01:01:41,948 --> 01:01:43,199
‫أنت كنت هنا في المطبخ.

518
01:01:44,075 --> 01:01:45,660
‫- ماذا؟
‫- لماذا تصرخ في وجهي؟

519
01:01:45,743 --> 01:01:47,453
‫حضرت عندما سمعت الصوت.

520
01:01:52,583 --> 01:01:53,626
‫سأعاود الاتصال بك.

521
01:01:54,919 --> 01:01:56,129
‫لماذا أصرخ في وجهك؟

522
01:01:57,588 --> 01:01:59,090
‫لأنك مالكة المكان.

523
01:01:59,173 --> 01:02:01,467
‫أنت مالكة هذا المكان الوضيع!

524
01:02:02,844 --> 01:02:04,137
‫ماذا؟

525
01:02:04,220 --> 01:02:05,596
‫ليس لديك حياء، صحيح؟

526
01:02:05,680 --> 01:02:07,473
‫بما أنني رجل أعمال،

527
01:02:07,557 --> 01:02:10,309
‫لا أستطيع احتمال من لا يؤدون عملهم
‫على أكمل وجه.

528
01:02:10,393 --> 01:02:11,686
‫متهاونة وكسولة.

529
01:02:11,769 --> 01:02:13,938
‫بما أنك تستقبلين النزلاء وتتقاضين
‫أجوراً منهم،

530
01:02:14,021 --> 01:02:15,606
‫يجب أن تحرصي على جودة إقامتهم.

531
01:02:16,190 --> 01:02:17,275
‫ماذا لديك لتقدميه؟

532
01:02:18,484 --> 01:02:19,986
‫بعض من أكياس الراميون؟

533
01:02:22,071 --> 01:02:25,533
‫ينسد المرحاض كل مرة، هناك جحر جرذ
‫في الغرفة.

534
01:02:25,616 --> 01:02:27,952
‫والجو الخانق لأن النوافذ لا تنفتح،

535
01:02:28,035 --> 01:02:29,203
‫وهناك الكثير من الأدراج.

536
01:02:29,287 --> 01:02:31,456
‫هل يُعقل وجود مبنى بلا مصعد هذه الأيام؟

537
01:02:31,914 --> 01:02:34,375
‫يجب أن أجد قابس كهرباء على الأقل.

538
01:02:34,459 --> 01:02:36,294
‫لم علي أن أنزل إلى هنا لأشحن هاتفي؟

539
01:02:36,377 --> 01:02:37,628
‫انظري لهذا المكبّ!

540
01:02:42,049 --> 01:02:44,218
‫أخبرتك أن تذهب إلى فندق.

541
01:02:47,472 --> 01:02:48,598
‫اسمعي.

542
01:02:49,182 --> 01:02:51,809
‫أنا حالياً أتكلم على الهاتف بشأن مشروع
‫قيمته 100 تريليون وون.

543
01:02:51,893 --> 01:02:53,811
‫لم أتمكن من شحن هاتفي في غرفتي،

544
01:02:54,395 --> 01:02:56,439
‫وانطلق هذا الإنذار الغبي بلا وجود نار.

545
01:02:56,522 --> 01:02:58,983
‫وإذا خسرت الصفقة،

546
01:03:03,279 --> 01:03:04,655
‫أنت المُلامة.

547
01:03:07,575 --> 01:03:08,534
‫لماذا...

548
01:03:12,079 --> 01:03:13,080
‫أنا أعتذر،

549
01:03:13,164 --> 01:03:15,583
‫لكنك غير منطقي أيضاً.

550
01:03:15,708 --> 01:03:18,044
‫ألا تظن أنك فظ قليلاً؟

551
01:03:21,672 --> 01:03:24,300
‫لماذا أكون مهذباً بينما تسيئين معاملة
‫نزيل لديك؟

552
01:03:34,477 --> 01:03:35,311
‫ألو.

553
01:03:36,771 --> 01:03:38,898
‫أنا هنا، كان الصوت مرتفعاً قليلاً.

554
01:03:39,482 --> 01:03:40,942
‫آسف بشأن ذلك، تابع.

555
01:03:41,150 --> 01:03:45,238
‫على كل حال، المبرمج قاصر.

556
01:03:45,321 --> 01:03:48,449
‫لا يمكن للسيد "تشا" أن يجعله يوقع العقد
‫من دون موافقة وصيّه.

557
01:03:48,533 --> 01:03:50,451
‫من هو الوصيّ القانوني؟ أبواه؟

558
01:03:50,660 --> 01:03:53,246
‫توفيا، لذا أخته هي الوصية القانونية.

559
01:03:54,038 --> 01:03:55,289
‫- أخته؟
‫- نعم.

560
01:03:55,873 --> 01:03:57,542
‫اسمها "جونغ هي جو"،

561
01:03:57,625 --> 01:04:01,003
‫إنها تدير نُزلاً كورياً في "غرناطة"
‫اسمه نُزل "بونيتا".

562
01:04:04,340 --> 01:04:06,592
‫- أين؟
‫- نُزل "بونيتا".

563
01:04:07,093 --> 01:04:08,719
‫سأرسل لك العنوان برسالة نصية.

564
01:04:13,975 --> 01:04:16,686
‫"أهلاً بكم في نُزل (بونيتا)"

565
01:04:21,816 --> 01:04:24,402
‫إن كنت في "غرناطة"، عليك أن تذهب
‫إلى هناك أولاً.

566
01:04:25,236 --> 01:04:27,113
‫قد يكون إقناع أخته أسرع طريقة.

567
01:04:28,614 --> 01:04:29,699
‫السلطة بيدها على كل حال.

568
01:04:31,576 --> 01:04:32,618
‫أظن أنك محق.

569
01:04:32,743 --> 01:04:35,204
‫قرأت بعض الرسائل الإلكترونية بينهما،

570
01:04:36,080 --> 01:04:37,748
‫لكن أخته لا تعرف شيئاً.

571
01:04:53,431 --> 01:04:54,307
‫حقاً؟

572
01:05:07,737 --> 01:05:10,823
‫وهكذا، مس السحر حياة "هي جو" أيضاً.

573
01:05:12,074 --> 01:05:14,327
‫أصبحت الآن صاحبة الحقوق

574
01:05:14,410 --> 01:05:16,996
‫لتكنولوجيا مستقبلية رائدة ستغير العالم.

575
01:05:24,337 --> 01:05:26,714
‫مثل كل الأميرات في الحكايات الخرافية،

576
01:05:27,298 --> 01:05:30,593
‫لم تكن تدري بمكانتها، وتعيش في مكبّ نفايات
‫تسميه منزلاً،

577
01:05:31,135 --> 01:05:33,179
‫وفتحت الباب لذئب.

578
01:06:06,045 --> 01:06:07,046
‫صباح الخير.

579
01:06:07,129 --> 01:06:09,215
‫أخته تكرهني، هذا الكرسي شاغر.

580
01:06:09,298 --> 01:06:11,759
‫إنها غاضبة مني لأنني أسديت لها
‫بعض النصائح.

581
01:06:11,842 --> 01:06:13,511
‫متى يصل قطار الليل؟

582
01:06:13,594 --> 01:06:15,054
‫- الساعة 8.
‫- كيف جرى الأمر؟

583
01:06:15,930 --> 01:06:17,390
‫أشعر بوجود خطأ ما.

584
01:06:18,057 --> 01:06:20,643
‫صحيح أن المنزل بال لكن لدي ضمير.

585
01:06:20,726 --> 01:06:22,144
‫- في الواقع...
‫- المنزل بال،

586
01:06:22,228 --> 01:06:24,939
‫لكن لدي ضمير حي، لذا سأعيد لك مالك،
‫وداعاً.

587
01:06:25,022 --> 01:06:25,940
‫لا، انتظري لحظة.

588
01:06:26,023 --> 01:06:27,775
‫- الآن "هيونغ سيوك"...
‫- كيف عرفت بهذا؟

589
01:06:28,526 --> 01:06:30,152
‫ظننت أن لا أحد آخر يعرف بشأن اللعبة.

590
01:06:30,236 --> 01:06:31,821
‫ما من أسرار في هذا المجال.

591
01:06:31,904 --> 01:06:34,073
‫إن كنت تعرف، فأنا أعرف أيضاً.

592
01:06:34,156 --> 01:06:37,159
‫يبدو أن الفتى اتصل به أيضاً،
‫لذا اعرف إن اتفقا على شيء ما.

593
01:06:37,243 --> 01:06:40,454
‫- أليس هذا "جونغ سي جو"؟ لا بد أنه هو.
‫- انس هذا، لدي عمل آخر لك.

594
01:06:41,122 --> 01:06:42,707
‫هل ستسكنان هنا؟

595
01:06:42,790 --> 01:06:46,043
‫كلما زادت رغبته بشيء،زاد تصميمي على أخذه.

596
01:06:50,297 --> 01:06:52,299
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

