﻿1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:50,550 --> 00:00:52,385
{\an8}‫"الحلقة 4"

3
00:02:41,035 --> 00:02:42,328
‫لم يتصل.

4
00:02:42,662 --> 00:02:44,164
‫ألا يجيب على اتصالاتك أيضاً؟

5
00:02:44,247 --> 00:02:47,458
‫لا، ربما لا يسمع هاتفه يرن
‫بسبب الضوضاء في الحانة.

6
00:02:47,542 --> 00:02:50,128
‫لكن ألا يجب أن تغلق الحانات في هذا الوقت؟

7
00:02:51,462 --> 00:02:53,464
‫لم يقرأ رسائله، لدي شعور سيئ.

8
00:02:54,632 --> 00:02:56,175
‫هل حقاً لا تعرف من سيقابل؟

9
00:02:56,259 --> 00:02:58,386
‫أنا آسف، كان يجب أن أتفقد ذلك.

10
00:02:59,929 --> 00:03:01,055
‫سأواصل البحث عنه.

11
00:03:01,139 --> 00:03:04,350
‫أرجوك ألا تقلقي كثيراً، عليك أن تنالي
‫قسطاً من النوم.

12
00:03:09,981 --> 00:03:11,649
‫"هيونغ سيوك" قد خرج؟

13
00:03:12,567 --> 00:03:14,485
‫ظننت أنه نائم.

14
00:03:19,782 --> 00:03:22,285
‫قابلت "جين وو" هنا، صحيح؟

15
00:03:26,205 --> 00:03:27,540
‫بماذا أخبرك ذاك الأحمق؟

16
00:03:28,958 --> 00:03:30,251
‫هل قال شيئاً آخر

17
00:03:31,085 --> 00:03:32,754
‫غير تبادل التحية؟

18
00:03:32,837 --> 00:03:35,048
‫الطلاق الأول هو الأصعب دائماً،
‫لكن الثاني كان سهلاً.

19
00:03:35,131 --> 00:03:36,758
‫لماذا تسأل؟

20
00:03:36,841 --> 00:03:38,801
‫نحن التقينا صدفة وحسب.

21
00:03:38,885 --> 00:03:40,929
‫تبادلنا التحية فقط، عمّ سنتكلم غير ذلك؟

22
00:03:41,012 --> 00:03:43,306
‫صمدت لسنة، أليس هذا كافياً؟
‫أعني، يصبح الأمر مضجراً.

23
00:03:43,389 --> 00:03:45,475
‫ألم يكن حالك هكذا أيضاً؟

24
00:03:45,558 --> 00:03:49,646
‫أظن أنك فهمت الموضوع بشكل خاطئ،
‫ليس هذا ما عنيته.

25
00:03:54,984 --> 00:03:55,944
‫لن آتي إلى هنا ثانية.

26
00:03:57,028 --> 00:03:58,238
‫هل هذا واضح؟

27
00:03:58,655 --> 00:03:59,656
‫لن أعود إلى هنا ثانية.

28
00:03:59,739 --> 00:04:02,408
‫من يظن حتى إنك والدي في الواقع؟

29
00:04:03,159 --> 00:04:04,577
‫فقط عندما يموت "جين وو"...

30
00:04:05,161 --> 00:04:06,037
‫لماذا تبكين؟

31
00:04:08,206 --> 00:04:10,083
‫ألست أنا من يجب أن يبكي؟

32
00:04:20,301 --> 00:04:21,344
‫"سو جين".

33
00:04:22,136 --> 00:04:23,846
‫أنا لست غاضباً منك.

34
00:04:28,935 --> 00:04:30,520
‫عليك أن تفهميني، اتفقنا؟

35
00:04:32,897 --> 00:04:34,190
‫في العالم كله،

36
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
‫أنت الوحيدة التي إلى جانبي.

37
00:04:45,159 --> 00:04:46,244
‫لا تنتظريني،

38
00:04:46,786 --> 00:04:48,204
‫خرجت لأقابل شخص ما

39
00:04:48,288 --> 00:04:49,122
‫من هو؟

40
00:04:51,916 --> 00:04:53,001
‫لا داع لأن تعرفي.

41
00:05:00,550 --> 00:05:01,926
‫أصبحت الساعة 5 صباحاً.

42
00:05:03,845 --> 00:05:06,472
‫ربما ثمل ونام في مكان ما في الشارع.

43
00:05:07,307 --> 00:05:08,891
‫هل أخرج وأبحث عنه؟

44
00:05:11,728 --> 00:05:12,812
‫"سو غيونغ".

45
00:05:13,396 --> 00:05:15,398
‫ما زال لديك رقمه، صحيح؟

46
00:05:15,481 --> 00:05:17,233
‫"رقمه"؟ رقم من؟

47
00:05:18,026 --> 00:05:20,611
‫هل تعنين صهري "جين وو"؟

48
00:05:20,695 --> 00:05:23,489
‫لماذا ما زلت تنادينه هكذا؟ لم يعد زوجي.

49
00:05:23,990 --> 00:05:26,659
‫بئساً، معك حق، السيد "يو جين وو".

50
00:05:26,743 --> 00:05:28,411
‫الأمر أنني تعودت على مناداته هكذا.

51
00:05:28,745 --> 00:05:29,704
‫لماذا تسألين؟

52
00:05:30,496 --> 00:05:32,373
‫أظن أنه ذهب للقاء "جين وو".

53
00:05:32,457 --> 00:05:34,000
‫لم قد يلتقيان؟

54
00:05:34,417 --> 00:05:37,003
‫إنهما ليسا مقربين لدرجة أن يلتقيا
‫ويخرجا لاحتساء الشراب معاً.

55
00:05:37,712 --> 00:05:39,672
‫أعطيني رقمه تحسباً فقط.

56
00:05:41,215 --> 00:05:42,633
‫أليس لديك رقمه؟

57
00:05:46,929 --> 00:05:48,097
‫حذفته.

58
00:06:12,789 --> 00:06:14,749
‫أنت، هل أنت بخير؟

59
00:06:17,877 --> 00:06:18,711
‫أنت.

60
00:06:24,550 --> 00:06:27,303
‫هل من أحد هنا؟

61
00:06:27,845 --> 00:06:29,097
‫هل من أحد؟

62
00:06:30,264 --> 00:06:33,184
‫هناك شخص ميت!

63
00:06:45,571 --> 00:06:46,447
‫"هي جو"!

64
00:06:48,157 --> 00:06:49,408
‫- "هي جو".
‫- نعم؟

65
00:06:49,700 --> 00:06:51,494
‫تفقدي حسابنا المصرفي.

66
00:06:51,577 --> 00:06:52,453
‫ماذا؟

67
00:06:52,537 --> 00:06:55,665
‫تفقدي حسابنا المصرفي لتتأكدي أن المال
‫ما زال موجوداً.

68
00:06:55,748 --> 00:06:58,459
‫رأيت حلماً أن كل شيء سُحب من الحساب.

69
00:06:58,543 --> 00:07:01,420
‫أنا متأكدة من أن المال موجود، لم قد يختفي؟

70
00:07:01,504 --> 00:07:03,881
‫ألا يمكنك أن تنهضي وتتفقدي وحسب؟

71
00:07:03,965 --> 00:07:06,300
‫في حلمي، كان رصيد حسابنا صفر.

72
00:07:06,384 --> 00:07:08,928
‫رباه، ماذا لو جرى الاحتيال علينا؟

73
00:07:09,262 --> 00:07:10,805
‫أنا قلقة جداً.

74
00:07:10,888 --> 00:07:12,140
‫رباه، لا تقلقي.

75
00:07:12,223 --> 00:07:14,016
‫إنه مشهور جداً، لا يمكن أن يحتال علينا.

76
00:07:14,100 --> 00:07:16,727
‫كل المحتالين يبدون أهلاً للثقة،
‫وإلا لما أمكنهم الاحتيال على أحد.

77
00:07:20,356 --> 00:07:21,858
‫تفقدي الحساب المصرفي الآن.

78
00:07:21,941 --> 00:07:23,317
‫لكن هذا غير منطقي.

79
00:07:23,526 --> 00:07:25,027
‫لم قد يرسل المال ثم يسحبه؟

80
00:07:25,111 --> 00:07:26,946
‫رباه، تفقدي رصيد الحساب.

81
00:07:28,114 --> 00:07:29,157
‫"مصرف (إس بي) (جونغ هي جو)"

82
00:07:31,993 --> 00:07:33,995
‫هل ما زال المال هناك؟ اختفى، صحيح؟

83
00:07:34,245 --> 00:07:36,456
‫لا بد أنه اختفى، الرصيد صفر، صحيح؟

84
00:07:37,290 --> 00:07:39,250
‫رباه، يا لهذه الكارثة.

85
00:07:39,333 --> 00:07:40,668
‫عرفت ذلك.

86
00:07:40,751 --> 00:07:42,545
‫ما زال المال موجوداً.

87
00:07:42,837 --> 00:07:43,713
‫ماذا؟

88
00:07:44,547 --> 00:07:46,340
‫ما زالت الـ10 مليارات وون في الحساب.

89
00:07:50,219 --> 00:07:52,472
‫أخفتني كثيراً يا جدتي.

90
00:07:52,555 --> 00:07:54,474
‫أنت تدفعينني إلى الجنون يا جدتي.

91
00:07:54,557 --> 00:07:56,434
‫- دعيني أرى.
‫- انظري.

92
00:07:56,767 --> 00:07:59,187
‫1، 2، 3، 4، 5

93
00:07:59,270 --> 00:08:00,605
‫6، 7، 8، 9، 10،

94
00:08:00,688 --> 00:08:02,690
‫11 منزلة، الرقم 10 مليارات وون.

95
00:08:04,442 --> 00:08:05,485
‫رباه.

96
00:08:05,568 --> 00:08:08,779
‫هل أنا أحلم الآن؟

97
00:08:08,946 --> 00:08:10,948
‫مهما نظرت إليه، ما زلت لا أصدق.

98
00:08:11,824 --> 00:08:13,451
‫هذا ليس حلماً يا جدتي.

99
00:08:13,534 --> 00:08:14,911
‫نحن أثرياء حقاً الآن.

100
00:08:14,994 --> 00:08:15,870
‫"هي جو".

101
00:08:16,829 --> 00:08:18,164
‫لقد عملت بجد.

102
00:08:18,789 --> 00:08:21,542
‫أعرف أن الوضع كان صعباً عليك.

103
00:08:22,543 --> 00:08:23,794
‫جدتي.

104
00:08:28,591 --> 00:08:31,135
‫أحسنت عملاً.

105
00:08:41,479 --> 00:08:42,980
‫جدتي.

106
00:08:46,567 --> 00:08:48,110
‫- هل تطبخان الراميون؟
‫- نعم.

107
00:08:48,819 --> 00:08:52,240
‫هناك بعض اللحم المفروم في الثلاجة،
‫يمكنكما أن تأكلا منه، إنه على حسابنا.

108
00:08:52,323 --> 00:08:53,950
‫- حقاً؟
‫- نعم، بالطبع.

109
00:08:54,033 --> 00:08:55,034
‫صحيح.

110
00:09:00,706 --> 00:09:02,041
‫كما أن لدينا بعض الوجبات الخفيفة.

111
00:09:02,124 --> 00:09:05,878
‫وأيضاً يمكنكما أن تشربا من الجعة والنبيذ
‫في الثلاجة.

112
00:09:05,962 --> 00:09:07,380
‫- كل هذا مجاني.
‫- حقاً؟

113
00:09:07,463 --> 00:09:08,714
‫نعم، حقاً.

114
00:09:09,674 --> 00:09:11,968
‫أنا في مزاج جيد اليوم.

115
00:09:12,260 --> 00:09:13,427
‫لا تخجلا، اتفقنا؟

116
00:09:15,096 --> 00:09:17,181
‫هذا رائع، شكراً يا "هي جو".

117
00:09:26,482 --> 00:09:28,734
‫أنا آسفة، لن نستقبل حجوزات للشهر القادم.

118
00:09:29,902 --> 00:09:33,406
‫لا، ليس هذا، سوف نغلق بعد نهاية هذا الشهر.

119
00:09:35,074 --> 00:09:37,952
‫نعم، لا يمكننا إدارة النُزل بعد الآن،
‫قد بعنا المبنى.

120
00:09:38,035 --> 00:09:39,870
‫حسناً، آسفة بشأن هذا.

121
00:09:42,206 --> 00:09:43,624
‫"مين جو"، هل نشتري سيارة جديدة؟

122
00:09:43,708 --> 00:09:44,542
‫سيارة جديدة؟

123
00:09:45,042 --> 00:09:46,586
‫سيارتنا قديمة جداً كما تعلمين.

124
00:09:47,378 --> 00:09:48,796
‫ماذا عن سيارة فان مثل تلك؟

125
00:09:50,006 --> 00:09:52,466
‫- لكن سيارات الفان باهظة الثمن.
‫- حتى أغلى سيارة لن تكلف

126
00:09:52,550 --> 00:09:54,969
‫- 1 بالمئة من المال الذي لدينا.
‫- حقاً؟

127
00:09:55,052 --> 00:09:56,846
‫بالنسبة لنا، سعر الفان لا شيء.

128
00:09:56,929 --> 00:09:58,389
‫إذاً لنشتري سيارة الفان.

129
00:09:58,472 --> 00:10:00,474
‫- موافقة؟
‫- موافقة.

130
00:10:02,893 --> 00:10:04,645
‫سوف أزور سمسار سيارات عندما يعود "سي جو".

131
00:10:25,916 --> 00:10:26,959
‫ادرسي بجد.

132
00:10:27,043 --> 00:10:28,085
‫وداعاً.

133
00:10:45,811 --> 00:10:46,854
‫مرحباً يا "هي جو".

134
00:10:47,521 --> 00:10:48,522
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

135
00:10:50,066 --> 00:10:51,817
‫- مرحباً يا "جوردي".
‫- أهلاً، كيف حالك؟

136
00:10:56,530 --> 00:10:58,616
‫- مرحباً، كيف حالك؟
‫- أهلاً، صباح الخير.

137
00:11:01,243 --> 00:11:02,578
‫- أريد 10 من هذه
‫- حسناً.

138
00:11:02,662 --> 00:11:03,913
‫و5 من هذه.

139
00:11:05,081 --> 00:11:06,791
‫وباقة من هذه أيضاً.

140
00:11:06,874 --> 00:11:09,794
‫هل لديك اليوم مناسبة خاصة أو ما شابه؟
‫لم تشترين كل هذه الزهور؟

141
00:11:09,877 --> 00:11:12,338
‫لا، أنا أشتريها لأنها جميلة وحسب.

142
00:11:13,005 --> 00:11:15,966
‫- والآن يمكنني أن أسرف قليلاً.
‫- ممتاز.

143
00:11:17,009 --> 00:11:18,427
‫هذه، و10 سيقان من هذه.

144
00:11:20,137 --> 00:11:21,639
‫- 3.
‫- ممتاز.

145
00:11:22,223 --> 00:11:23,349
‫هلّا دخلنا؟

146
00:11:49,291 --> 00:11:51,752
‫"متجر (بيليدو) للغيتار"

147
00:13:30,226 --> 00:13:31,352
‫اعتني بنفسك يا آنسة "جونغ".

148
00:13:31,435 --> 00:13:33,145
‫واصلي عزف الغيتار الكلاسيكي.

149
00:13:34,438 --> 00:13:37,441
‫بالمناسبة، هل تعزفين الغيتار
‫يا آنسة "جونغ"؟

150
00:13:38,859 --> 00:13:40,694
‫ألست بارعة بعزف الغيتار الكلاسيكي؟

151
00:13:40,778 --> 00:13:42,863
‫كيف عرفت ذلك؟

152
00:13:42,947 --> 00:13:44,657
‫تركت العزف منذ زمن بعيد.

153
00:13:44,740 --> 00:13:46,617
‫لماذا تركت العزف؟ أنت عازفة غيتار ماهرة.

154
00:13:46,700 --> 00:13:49,036
‫لديك بعض المال الآن، لذا لم لا تعزفين
‫مجدداً؟

155
00:13:49,119 --> 00:13:51,747
‫بصراحة، أنت فاتنة أكثر

156
00:13:51,830 --> 00:13:53,624
‫عندما تعزفين الغيتار.

157
00:13:57,628 --> 00:14:00,589
‫أين رآني أعزف الغيتار؟

158
00:14:01,507 --> 00:14:06,762
‫"يو جين وو"

159
00:14:10,391 --> 00:14:11,850
‫"يو جين وو"

160
00:14:15,980 --> 00:14:18,440
{\an8}‫"(يو جين وو)، الرئيس التنفيذي
‫لشركة (جيه ون) القابضة"

161
00:14:21,610 --> 00:14:22,695
‫هل هذا أنت يا "سانغ بيوم"؟

162
00:14:24,613 --> 00:14:26,031
‫أهلاً، صباح...

163
00:14:31,245 --> 00:14:32,329
‫أتيت إلى المكان الصحيح.

164
00:14:33,622 --> 00:14:34,832
‫كيف عرفت أني سأكون هنا؟

165
00:14:41,755 --> 00:14:42,923
‫"يو جين وو".

166
00:14:48,470 --> 00:14:49,430
‫شكراً.

167
00:14:49,722 --> 00:14:52,391
‫أنا لست وسيماً في الصور، صحيح؟
‫أبدو أفضل بكثير شخصياً.

168
00:14:52,474 --> 00:14:54,560
‫أنت أفضل بكثير شخصياً بالطبع.

169
00:14:56,729 --> 00:14:58,856
‫أخبرني من في النُزل أنك ستكونين
‫في هذه الورشة.

170
00:14:59,440 --> 00:15:02,902
‫إذاً لا تعزفين على الآلة وحسب
‫بل تصنعينها أيضاً.

171
00:15:03,986 --> 00:15:05,529
‫نعم، أنا أتعلم حالياً.

172
00:15:06,530 --> 00:15:07,948
‫بالمناسبة، ماذا جاء بك إلى هنا؟

173
00:15:08,616 --> 00:15:09,950
‫- سيارة أجرة.
‫- لا أقصد الوسيلة.

174
00:15:10,034 --> 00:15:11,368
‫ما سبب عودتك إلى "غرناطة"؟

175
00:15:12,953 --> 00:15:14,955
‫ظننت أنك عدت إلى "سول".

176
00:15:15,039 --> 00:15:17,666
‫قال السيد "سيو" البارحة إن لا سبب يدعوك
‫للعودة إلى هنا ثانية.

177
00:15:17,750 --> 00:15:18,959
‫هناك ما دفعني للعودة.

178
00:15:20,294 --> 00:15:21,337
‫هذا رائع.

179
00:15:21,420 --> 00:15:23,756
‫كنت حزينة بعض الشيء لمغادرتك هكذا البارحة.

180
00:15:23,839 --> 00:15:26,884
‫وجدتي حزنت أيضاً لأنه لم تحظ بالفرصة
‫كي تكرمك.

181
00:15:26,967 --> 00:15:28,177
‫هل أنت مشغولة؟

182
00:15:29,470 --> 00:15:30,804
‫ألديك عمل تنجزينه الآن؟

183
00:15:32,181 --> 00:15:35,684
‫لا، لست مشغولة، كنت أعمل
‫على شيء شخصي وحسب.

184
00:15:36,769 --> 00:15:38,979
‫إذاً هلّا ذهبت معي؟

185
00:15:39,980 --> 00:15:42,107
‫- إلى أين؟
‫- أحتاج مساعدتك بأمر ما.

186
00:15:45,611 --> 00:15:48,530
‫"متجر (بيليدو) للغيتار"

187
00:15:54,620 --> 00:15:55,454
‫إلى أين تذهب؟

188
00:16:06,840 --> 00:16:07,841
‫ماذا يجري؟

189
00:16:08,133 --> 00:16:09,760
‫هل ما زال ذاك الرجل هنا؟

190
00:16:19,895 --> 00:16:22,022
‫بشأن ماذا تحتاج مساعدتي؟

191
00:16:22,106 --> 00:16:23,857
‫أحتاج لمترجمة.

192
00:16:24,692 --> 00:16:28,696
‫إلى الإسبانية؟ هذا اختصاصي،
‫قد أحضرت الشخص المناسب.

193
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
‫سوف يرسل السيد "سيو" أجرك لاحقاً...

194
00:16:30,739 --> 00:16:32,950
‫رباه، لا تقلق بهذا الشأن،
‫لا داع لأن تدفع لي.

195
00:16:33,033 --> 00:16:34,410
‫العمل يبقى عملاً.

196
00:16:34,618 --> 00:16:37,413
‫لا مشكلة، أصبحت الآن غنية أيضاً.

197
00:16:37,496 --> 00:16:39,248
‫لن أعمل لقاء مبالغ تافهة بعد الآن.

198
00:16:40,833 --> 00:16:43,085
‫سأفكر بالأمر الآن كعمل تطوعي.

199
00:16:50,509 --> 00:16:51,969
‫هذه مزحة.

200
00:16:52,803 --> 00:16:53,721
‫كانت مزحة، صحيح؟

201
00:16:54,888 --> 00:16:57,182
‫تفاجأت كثيراً، فقد تغيرت كثيراً
‫بين ليلة وضحاها.

202
00:16:57,766 --> 00:16:59,435
‫كنت أتساءل إن كنت المرأة نفسها

203
00:16:59,518 --> 00:17:01,520
‫التي أجرتني تلك الغرفة المريعة
‫لتكسب 50 يورو.

204
00:17:04,189 --> 00:17:06,191
‫بالمناسبة، لماذا عدت؟ ماذا حدث؟

205
00:17:08,485 --> 00:17:09,445
‫مات شخص ما.

206
00:17:10,988 --> 00:17:11,822
‫عفواً؟

207
00:17:13,824 --> 00:17:16,035
‫رباه، من مات؟

208
00:17:16,827 --> 00:17:17,786
‫شخص أعرفه.

209
00:17:41,477 --> 00:17:42,853
‫هلّا أخبرت السائق أن ينتظر هنا

210
00:17:42,936 --> 00:17:43,896
‫لـ10 دقائق؟

211
00:17:43,979 --> 00:17:45,397
‫بالطبع.

212
00:17:49,234 --> 00:17:51,487
‫انتظر هنا قليلاً، سأعود خلال 10 دقائق.

213
00:17:51,570 --> 00:17:52,780
‫حسناً، لا مشكلة.

214
00:18:09,171 --> 00:18:10,089
‫هذا أنا يا "سو غيونغ".

215
00:18:10,172 --> 00:18:11,423
‫"جين وو"؟

216
00:18:12,674 --> 00:18:13,884
‫لندخل.

217
00:18:21,391 --> 00:18:23,685
‫هل صديقك المتوفى هنا الآن؟

218
00:18:23,769 --> 00:18:26,522
‫إنه في المشفى، زوجتي، أقصد زوجته وأختها
‫هنا الآن.

219
00:18:26,605 --> 00:18:29,024
‫كانوا في رحلة عمل عائلية، لكنه وُجد ميتاً.

220
00:18:29,274 --> 00:18:30,317
‫فهمت.

221
00:18:30,984 --> 00:18:31,985
‫ماذا؟

222
00:18:32,194 --> 00:18:35,322
‫هل قلت للتو "زوجتك"؟

223
00:18:36,865 --> 00:18:39,034
‫كانت زوجتي لكن لم تعد كذلك.

224
00:18:39,535 --> 00:18:41,620
‫كانت زلّة لسان، آسف.

225
00:18:48,752 --> 00:18:51,797
‫زوجته حامل وفقدت وعيها عندما سمعت الخبر
‫هذا الصباح.

226
00:18:51,880 --> 00:18:54,174
‫اتصلا بطبيب لكن اللغة تشكّل عائقاً لهما.

227
00:18:54,258 --> 00:18:55,717
‫لا بد أنهما قلقتان الآن.

228
00:18:55,801 --> 00:18:58,512
‫يركض سكرتيره هنا وهناك محاولاً
‫الاهتمام بكل شيء الآن.

229
00:18:58,595 --> 00:19:00,639
‫سيكون من الجيد إن استطعت البقاء معهما.

230
00:19:02,057 --> 00:19:02,975
‫حسناً.

231
00:19:04,977 --> 00:19:06,228
‫أنت هنا.

232
00:19:22,578 --> 00:19:23,787
‫ادخل.

233
00:19:25,664 --> 00:19:27,583
‫هذه الآنسة "جونغ هي جو".

234
00:19:28,250 --> 00:19:30,335
‫عاشت هنا لسنوات، لذا يمكنها
‫تقديم المساعدة.

235
00:19:30,836 --> 00:19:32,337
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

236
00:19:37,342 --> 00:19:39,261
‫كيف لشيء كهذا أن يحدث؟

237
00:19:41,013 --> 00:19:42,681
‫أنا عاجزة عن التعبير.

238
00:19:44,683 --> 00:19:48,061
‫رأيته هنا قبل أن أخلد للنوم البارحة،
‫وكان على ما يُرام.

239
00:19:48,145 --> 00:19:50,022
‫ماذا عن عائلتك؟ هل عرفوا؟

240
00:19:50,105 --> 00:19:51,899
‫اتصلت بأخي.

241
00:19:51,982 --> 00:19:52,983
‫وأمي...

242
00:19:54,109 --> 00:19:55,736
‫لم أتمكن من إخبارها.

243
00:19:58,071 --> 00:20:00,574
‫لكنها سبق وسمعت الخبر وهي تبكي
‫في سريرها الآن.

244
00:20:03,619 --> 00:20:04,661
‫أين "سو جين"؟

245
00:20:06,079 --> 00:20:06,955
‫في غرفتها.

246
00:20:19,593 --> 00:20:20,928
‫أين ذهبوا؟

247
00:20:22,054 --> 00:20:24,014
‫ذهبت الممرضة لتحضر بعض الدواء لها.

248
00:20:24,932 --> 00:20:27,768
‫استمرت بالتحدث إلي لكن لم أفهم شيئاً.

249
00:20:29,561 --> 00:20:31,980
‫طلبت طبيباً يعرف الإنكليزية، لكن...

250
00:20:50,874 --> 00:20:52,459
‫ألا يجب أن تُوضع في المشفى؟

251
00:20:52,542 --> 00:20:55,128
‫كان ضغط دمها مرتفعاً جداً في الصباح،
‫لذا شعرت بالقلق،

252
00:20:55,212 --> 00:20:56,213
‫لكنها بخير الآن.

253
00:20:57,005 --> 00:20:59,258
‫قال الطبيب إن من الأفضل لها أن تستريح
‫في المنزل.

254
00:20:59,341 --> 00:21:03,095
‫لم أحظ حتى بفرصة للذهاب إلى المشفى
‫بسبب "سو جين".

255
00:21:03,971 --> 00:21:05,264
‫سأذهب إلى هناك الآن.

256
00:21:06,848 --> 00:21:07,683
‫إلى المشفى؟

257
00:21:08,267 --> 00:21:10,727
‫نعم، سأعرف ماذا يحدث وأتصل بك.

258
00:21:16,900 --> 00:21:18,193
‫ستغادر بهذه السرعة؟

259
00:21:19,569 --> 00:21:21,571
‫هناك سيارة أجرة بانتظاري في الشارع.

260
00:21:32,833 --> 00:21:34,543
‫هل ستكونين بخير لوحدك؟

261
00:21:35,127 --> 00:21:36,336
‫نعم، لا تقلق.

262
00:21:36,420 --> 00:21:38,422
‫سيصل الموظفون من "برشلونة"،

263
00:21:38,505 --> 00:21:40,090
‫لذا عليك أن تبقي إلى ذلك الحين وحسب.

264
00:21:40,799 --> 00:21:41,925
‫يجب أن أذهب إلى المشفى.

265
00:21:42,009 --> 00:21:43,051
‫أي مشفى؟

266
00:21:43,635 --> 00:21:45,679
‫أظن أنها مشفى "سان كارلوس".

267
00:21:45,762 --> 00:21:46,722
‫لا أتذكر.

268
00:21:46,805 --> 00:21:49,683
‫أنا متأكدة من أنها تلك،
‫إنها أكبر مشفى في "غرناطة".

269
00:21:50,017 --> 00:21:51,310
‫تستغرق المسافة 10 دقائق من هنا.

270
00:21:56,356 --> 00:21:57,816
‫لا بد أن الأمر صعب، لكن تماسكي.

271
00:21:57,899 --> 00:21:59,401
‫واطلبي من الآنسة "جونغ" إن احتجت شيئاً.

272
00:22:00,193 --> 00:22:01,028
‫حسناً.

273
00:22:01,820 --> 00:22:04,072
‫شكراً لمجيئك.

274
00:22:10,787 --> 00:22:12,456
‫ما الموضوع الذي تكلمتما بشأنه؟

275
00:22:14,833 --> 00:22:16,585
‫"سو جين"، متى استيقظت؟

276
00:22:17,586 --> 00:22:19,463
‫قابلته ليلة البارحة.

277
00:22:19,963 --> 00:22:22,215
‫أنت اتصلت به،

278
00:22:22,466 --> 00:22:23,300
‫صحيح؟

279
00:22:24,801 --> 00:22:26,094
‫ماذا قلت له؟

280
00:22:27,137 --> 00:22:28,930
‫ماذا قلت له

281
00:22:30,390 --> 00:22:31,433
‫حتى انتهى به الأمر ميتاً؟

282
00:22:32,601 --> 00:22:33,769
‫"سو جين"، ما مشكلتك؟

283
00:22:34,436 --> 00:22:35,729
‫عمّ تتكلمين؟

284
00:22:35,812 --> 00:22:37,397
‫شعرت بشيء غريب.

285
00:22:37,981 --> 00:22:40,108
‫شعرت أن مكروهاً سيقع

286
00:22:40,192 --> 00:22:42,027
‫منذ أن التقينا به في محطة القطار.

287
00:22:49,785 --> 00:22:51,536
‫لا بد أنك ارتحت.

288
00:22:52,245 --> 00:22:53,789
‫أردت لهذا أن يحدث، صحيح؟

289
00:22:53,914 --> 00:22:55,749
‫لا بد أنك كنت تتوق لأن يحدث هذا!

290
00:22:55,832 --> 00:22:57,042
‫"سو جين".

291
00:22:57,459 --> 00:22:58,335
‫عودي إلى غرفتك.

292
00:22:58,418 --> 00:22:59,920
‫ماذا قلت له؟

293
00:23:00,337 --> 00:23:02,756
‫ماذا قلت له قبل موته؟

294
00:23:02,839 --> 00:23:06,009
‫كان عليك الاتصال بي أنا، لماذا اضطررت
‫للاتصال به؟

295
00:23:06,093 --> 00:23:09,096
‫هذا يكفي، ما مشكلتك؟ هل جُننت؟

296
00:23:09,179 --> 00:23:10,972
‫هو أيضاً عاش في كرب.

297
00:23:11,056 --> 00:23:13,433
‫أراد دائماً أن يصالحك.

298
00:23:13,642 --> 00:23:15,477
‫كان يبكي ويثمل كل يوم.

299
00:23:15,727 --> 00:23:17,979
‫لم نكن سعيدين دائماً.

300
00:23:25,946 --> 00:23:27,489
‫"سو جين"، ما خطبك؟

301
00:23:28,115 --> 00:23:30,200
‫لماذا تلومينه عما جرى؟ أتى هنا للمساعدة.

302
00:23:47,134 --> 00:23:48,718
‫آنسة "جونغ"، ألديك حبيب؟

303
00:23:49,261 --> 00:23:50,095
‫عفواً؟

304
00:23:51,555 --> 00:23:53,890
‫هل ستتزوجين الشاب الذي رأيته ذاك اليوم؟

305
00:23:54,558 --> 00:23:56,726
‫لا، إنه ليس حبيبي.

306
00:23:56,810 --> 00:23:59,104
‫إنه صديق مقرب وحسب، ليس لدي حبيب.

307
00:23:59,187 --> 00:24:01,481
‫حتى لو كان لديك، أنصحك بعدم الزواج.

308
00:24:03,483 --> 00:24:05,152
‫أعرف هذا لأنني تزوجت مرتين.

309
00:24:05,735 --> 00:24:07,154
‫الزواج سيئ جداً.

310
00:24:10,115 --> 00:24:11,283
‫أرجوك اعتني بهما هنا.

311
00:24:11,491 --> 00:24:12,325
‫سأتصل بك.

312
00:24:55,493 --> 00:24:58,872
‫بما أنك تعرف من أكون، أنا متأكد
‫من أنك أجريت بحثاً عني.

313
00:24:58,955 --> 00:25:01,166
‫تزوجت مرتين لكن الأمر لم ينجح في المرتين.

314
00:25:01,249 --> 00:25:05,045
‫فشل الزواج الأول لأن صديقي المُقرب وزوجتي
‫قاما بخيانتي.

315
00:25:20,977 --> 00:25:22,812
‫حسناً، قد وصلنا.

316
00:25:49,547 --> 00:25:50,632
‫سيد "يو".

317
00:25:52,342 --> 00:25:54,261
‫جاء أحدهم من القنصلية.

318
00:25:55,679 --> 00:25:57,097
‫كنت مصدوماً بشدة منذ قليل.

319
00:25:57,847 --> 00:25:59,516
‫استيقظت في الصباح الباكر،

320
00:25:59,599 --> 00:26:01,059
‫لذا خرجت لأتمشى.

321
00:26:01,142 --> 00:26:04,437
‫ثم رأيت سيارة شرطة وسيارة إسعاف
‫أمام المتنزه.

322
00:26:11,444 --> 00:26:13,029
‫اقتربت لأرى ماذا كان يحدث،

323
00:26:13,113 --> 00:26:14,531
‫وكان شخصاً أعرفه.

324
00:26:15,824 --> 00:26:16,783
‫ماذا يجري؟

325
00:26:16,908 --> 00:26:18,618
‫لا، انتظر.

326
00:26:18,702 --> 00:26:20,745
‫أظن أنني أعرف هذا الشخص،
‫هلّا ابتعدت قليلاً؟

327
00:26:20,870 --> 00:26:21,871
‫أعطني دقيقة.

328
00:26:23,039 --> 00:26:24,416
‫لا، انتظر.

329
00:26:24,958 --> 00:26:26,042
‫من أنت؟

330
00:26:26,543 --> 00:26:28,837
‫لم يحمل جواز سفر حتى، لذا اضطررت
‫للتعرف عليه.

331
00:26:28,920 --> 00:26:30,297
‫كما أنني اتصلت بشركة "نيورد".

332
00:26:32,007 --> 00:26:34,009
‫كم تبدو الحياة فانية يا سيد "يو".

333
00:26:34,217 --> 00:26:35,760
‫كيف يموت بهذه البساطة؟

334
00:26:35,844 --> 00:26:38,263
‫لم يعاني من جروح ولم يسرق أحد محفظته.

335
00:26:38,430 --> 00:26:40,724
‫لذا حكمت الشرطة حالاً
‫أنه كان موتاً مفاجئاً.

336
00:26:41,474 --> 00:26:43,018
‫ربما جلطة أو ذبحة صدرية.

337
00:26:43,935 --> 00:26:45,437
‫الصحة هي الأهم يا سيد "يو".

338
00:26:46,438 --> 00:26:47,480
‫أين "هيونغ سيوك"؟

339
00:26:47,564 --> 00:26:49,274
‫إنه في المشرحة.

340
00:27:34,194 --> 00:27:35,111
‫سيد "يو".

341
00:27:36,696 --> 00:27:38,114
‫إنه من القنصلية.

342
00:27:38,782 --> 00:27:40,784
‫مرحباً، اسمي "كيم جيونغ اوك".

343
00:27:41,868 --> 00:27:43,912
‫لقاؤك شرف لي.

344
00:27:44,704 --> 00:27:45,955
‫أنا سعيد بلقائك أيضاً.

345
00:27:46,790 --> 00:27:49,209
‫شكراً لقدومك إلى هنا رغم انشغالك.

346
00:27:49,292 --> 00:27:50,543
‫اسمك...

347
00:27:51,211 --> 00:27:52,962
‫اسمك كان الأخير

348
00:27:53,046 --> 00:27:55,924
‫في سجل مكالمات المتوفى.

349
00:27:56,758 --> 00:27:59,803
‫لذا يبدو أن الشرطة لديها بعض الأسئلة لك،
‫ألديك مشكلة بهذا؟

350
00:28:01,054 --> 00:28:03,139
‫ليسوا مشتبهين بك أو ما شابه.

351
00:28:03,807 --> 00:28:05,934
‫بالتأكيد علينا أن نقوم بتشريح للتأكد،

352
00:28:06,226 --> 00:28:08,395
‫لكن لا يظنون أنه قُتل.

353
00:28:08,478 --> 00:28:10,772
‫لكن عليهم أن يكتبوا تقريراً،

354
00:28:10,855 --> 00:28:13,441
‫لذا أخبروني أنهم بحاجة لمعرفة قدر ما أمكن
‫من المعلومات.

355
00:28:13,525 --> 00:28:16,694
‫يبدو أن السيد "تشا" غادر المنزل
‫بعد اتصالك به،

356
00:28:16,778 --> 00:28:18,196
‫لذا يتساءلون إن قابلته.

357
00:28:18,279 --> 00:28:19,823
‫نعم، قابلته.

358
00:28:21,074 --> 00:28:22,283
‫ماذا؟

359
00:28:22,367 --> 00:28:23,576
‫إذاً تقابلتما؟

360
00:28:23,660 --> 00:28:25,703
‫تقابلنا في المتنزه ليلة البارحة

361
00:28:25,787 --> 00:28:27,247
‫قبل أن أتوجه إلى المطار.

362
00:28:29,707 --> 00:28:31,167
‫سوف أشهد إن لزم الأمر.

363
00:28:31,501 --> 00:28:32,752
‫إلى من يجب أن أتحدث؟

364
00:28:37,173 --> 00:28:38,508
‫ألا تظن أنه لم يكن من الضروري

365
00:28:38,591 --> 00:28:40,135
‫أن تخبرهم أنك كنت معه؟

366
00:28:40,218 --> 00:28:42,095
‫أنا قلق من إمكانية أن تتورط.

367
00:28:42,303 --> 00:28:44,848
‫سوف يعرفون بأي حال، لذا الصدق سيفيدني.

368
00:28:45,515 --> 00:28:46,975
‫إن لم أكن صادقاً، فسوف يشكون بي.

369
00:28:47,308 --> 00:28:49,853
‫أنا قلق إزاء المراسلين الذين قد ينشرون
‫مقالات خاطئة.

370
00:28:50,395 --> 00:28:52,605
‫سبق ونلتما نصيبكما من الشائعات.

371
00:28:53,773 --> 00:28:55,442
‫بالكاد بدأت تخبو.

372
00:28:57,569 --> 00:28:58,403
‫على كل حال،

373
00:28:59,946 --> 00:29:01,448
‫ما فعلته كاف.

374
00:29:01,531 --> 00:29:03,700
‫عليك أن تعود إلى "كوريا" الآن.

375
00:29:03,783 --> 00:29:05,243
‫سوف تصدر المقالات عنه

376
00:29:05,326 --> 00:29:06,536
‫عند صباح الغد على أقل تقدير.

377
00:29:06,619 --> 00:29:08,496
‫عليك أن تعود إلى "سول" قبل حدوث ذلك.

378
00:29:08,580 --> 00:29:09,539
‫استقل أول رحلة.

379
00:29:10,457 --> 00:29:11,666
‫سأعود بعد ذلك بقليل.

380
00:29:11,833 --> 00:29:14,377
‫إن بقيت هناك، فسيبدو الوضع غريباً وحسب.

381
00:29:15,044 --> 00:29:16,755
‫ولن يصب في صالح "سو جين" أيضاً.

382
00:29:16,838 --> 00:29:19,215
‫حقيقة أن ثلاثتكم كنتم في "غرناطة"

383
00:29:19,299 --> 00:29:20,633
‫ستكون ذريعة ليثرثر الناس.

384
00:29:20,717 --> 00:29:22,135
‫سأهتم بنفسي.

385
00:29:22,635 --> 00:29:24,012
‫ألو، "جين وو".

386
00:29:29,434 --> 00:29:30,560
‫رباه.

387
00:29:33,855 --> 00:29:36,024
‫كيف يكون التوقيت مثالياً هكذا؟

388
00:29:40,779 --> 00:29:42,947
‫أخبرني السيد "يو" أنه دمره دماراً شاملاً.

389
00:29:43,031 --> 00:29:46,242
‫- ماذا؟
‫- اتصل بي فجراً

390
00:29:46,326 --> 00:29:47,994
‫وأخبرني أنه دمر السيد "تشا".

391
00:29:48,077 --> 00:29:49,871
‫بدا أنه متحمس.

392
00:29:51,414 --> 00:29:52,749
‫ما قصدك؟

393
00:29:53,208 --> 00:29:54,292
‫هل تظن أن

394
00:29:55,335 --> 00:29:57,170
‫السيد "يو" ربما لجأ إلى العنف الجسدي ضده

395
00:29:58,213 --> 00:30:00,089
‫بينما كانا يلعبان اللعبة؟

396
00:30:00,173 --> 00:30:02,842
‫قد تجري مقاضاته بتهمة الاعتداء
‫أو القتل غير المتعمد.

397
00:30:05,011 --> 00:30:05,845
‫"يانغ جو".

398
00:30:06,346 --> 00:30:07,680
‫كيف لك أن تقول هذا؟

399
00:30:07,764 --> 00:30:10,391
‫أنا غير مرتاح لما أخبرني به

400
00:30:10,475 --> 00:30:11,643
‫بشأن تدميره للسيد "تشا".

401
00:30:28,117 --> 00:30:28,952
‫بالمناسبة،

402
00:30:29,327 --> 00:30:31,955
‫أخبرني الطبيب بشيء غريب مؤخراً.

403
00:30:32,247 --> 00:30:33,706
‫شيء غريب؟

404
00:30:33,790 --> 00:30:36,042
‫أخبرني أنه ربما مات بسبب نزيف حاد

405
00:30:36,125 --> 00:30:38,711
‫بدلاً من الجلطة أو السكتة القلبية.

406
00:30:38,795 --> 00:30:40,088
‫نزيف حاد؟

407
00:30:40,171 --> 00:30:41,339
‫نعم.

408
00:30:41,756 --> 00:30:44,342
‫أخبرني أن الجثة لم تحو قدراً كبيراً
‫من الدم

409
00:30:44,843 --> 00:30:47,303
‫وكأن كل دمه قد استُنزف.

410
00:30:47,971 --> 00:30:50,139
‫أليس هذا غريباً؟ ليس لديه أي جروح خارجية.

411
00:30:51,766 --> 00:30:53,643
‫لا نعرف، فحص أعمق

412
00:30:53,726 --> 00:30:55,728
‫قد يكشف علامات حقن.

413
00:30:56,312 --> 00:30:58,898
‫قد تتحول القضية إلى قضية قتل.

414
00:30:59,107 --> 00:31:00,900
‫لكن بالطبع، هذا احتمال ضئيل.

415
00:31:01,234 --> 00:31:04,153
‫لهذا يجب إجراء تشريح دقيق له.

416
00:31:38,521 --> 00:31:41,858
‫السيد "بارك" يستمر بإخباري أن أعيدك
‫إلى "كوريا".

417
00:31:42,191 --> 00:31:43,735
‫هل أحجز لك تذكرة طيران لهذه الليلة؟

418
00:31:46,696 --> 00:31:49,282
‫وأنا أظن أيضاً أنه من الأفضل لك أن تعود.

419
00:31:49,365 --> 00:31:50,992
‫ما هذه؟

420
00:31:52,118 --> 00:31:53,870
‫- عفواً؟
‫- تلك الأغنية.

421
00:31:54,746 --> 00:31:56,331
‫ما اسم تلك الأغنية؟

422
00:31:58,374 --> 00:32:00,251
‫تلك؟ إنها الأغنية الشهيرة

423
00:32:00,668 --> 00:32:02,211
‫"ذكريات قصر (الحمراء)".

424
00:32:04,964 --> 00:32:06,132
‫بما أننا في "غرناطة" الآن،

425
00:32:06,215 --> 00:32:09,510
‫سوف نسمع أداءً حياً للأغنية.

426
00:32:10,386 --> 00:32:11,387
‫رباه.

427
00:32:11,804 --> 00:32:14,223
‫هذه الأغنية تزيد من اضطرابي الآن.

428
00:32:15,391 --> 00:32:17,435
‫"ذكريات قصر (الحمراء)" تلك؟

429
00:32:17,518 --> 00:32:18,728
‫ألم تعرف؟

430
00:32:19,979 --> 00:32:21,064
‫هل كان يجب أن أعرف؟

431
00:32:21,773 --> 00:32:23,358
‫الجميع يعرفون الأغنية.

432
00:32:23,441 --> 00:32:25,443
‫الجميع يبدؤون بعزف الغيتار في المدرسة
‫المتوسطة.

433
00:32:25,526 --> 00:32:29,113
‫يعزف المبتدؤون أغنية "رومانس"،
‫والمتقدمون يعزفون "ذكريات (قصر الحمراء)".

434
00:32:30,698 --> 00:32:32,450
‫يقر الناس أنك ماهر بالعزف

435
00:32:32,533 --> 00:32:34,619
‫إذا تمكنت من عزف "ذكريات قصر (الحمراء)".

436
00:32:38,706 --> 00:32:40,291
‫هذا ما يُسمى بالتأثير الاهتزازي.

437
00:32:42,335 --> 00:32:43,753
‫وتأديته صعبة جداً.

438
00:32:45,755 --> 00:32:46,923
‫كفى.

439
00:32:47,256 --> 00:32:48,633
‫توقف، تبدو غبياً.

440
00:32:49,300 --> 00:32:50,134
‫فهمت.

441
00:32:52,428 --> 00:32:53,262
‫حسناً إذاً.

442
00:32:53,763 --> 00:32:56,641
‫أظن أنني يجب أن أدعم فنان الشارع.

443
00:32:56,724 --> 00:32:59,268
‫منذ متى تدفع المال للفن؟

444
00:32:59,811 --> 00:33:01,270
‫أنت دائماً تحمّل مواد مقرصنة.

445
00:33:01,354 --> 00:33:03,648
‫لكن هذه الأغنية اخترقت قلبي.

446
00:33:05,149 --> 00:33:05,984
‫يا لها من حياة صعبة.

447
00:35:07,563 --> 00:35:08,815
{\an8}‫"هذا تسجيل دخولك الـ58"

448
00:35:09,023 --> 00:35:10,149
{\an8}‫"أنت الآن في المستوى 3"

449
00:35:16,989 --> 00:35:19,117
{\an8}‫"(زينو): المستوى 3، الهجوم 390،
‫الدفاع 400، نصل القاتل"

450
00:35:31,754 --> 00:35:34,340
‫وكأن كل دمه قد استُنزف.

451
00:35:34,423 --> 00:35:37,135
‫أليس هذا غريباً؟ ليس لديه أي جروح خارجية.

452
00:36:38,946 --> 00:36:40,907
{\an8}‫"هزمته منذ 12 ساعة"

453
00:36:42,658 --> 00:36:44,076
‫ماذا قلت له؟

454
00:36:44,869 --> 00:36:47,079
‫ماذا قلت له

455
00:36:48,372 --> 00:36:49,457
‫حتى انتهى به الأمر ميتاً؟

456
00:36:49,707 --> 00:36:51,209
‫أردت لهذا أن يحدث، صحيح؟

457
00:36:51,292 --> 00:36:53,085
‫لا بد أنك كنت تتوق لأن يحدث هذا!

458
00:36:53,169 --> 00:36:54,420
‫"سو جين".

459
00:36:54,837 --> 00:36:55,671
‫عودي إلى غرفتك.

460
00:36:55,755 --> 00:36:57,340
‫ماذا قلت له؟

461
00:36:57,798 --> 00:37:00,092
‫ماذا قلت له قبل موته؟

462
00:37:00,176 --> 00:37:02,220
‫كان عليك الاتصال بي أنا،

463
00:37:02,303 --> 00:37:03,763
‫لماذا اضطررت للاتصال به؟

464
00:37:03,846 --> 00:37:06,182
{\an8}‫متأكد من أنك عرفت منذ أن اتصلت بك.

465
00:37:06,265 --> 00:37:07,350
{\an8}‫أنني قضيت عليك.

466
00:37:07,516 --> 00:37:10,186
{\an8}‫لهذا تبدو بحال يُرثى لها الآن، صحيح؟

467
00:37:10,269 --> 00:37:13,522
‫الأعذار التي تختلقها هي دليل على أنك خائن.

468
00:37:13,981 --> 00:37:16,150
‫دائماً ما يتشدق الخونة بأعذار واهية.

469
00:37:16,234 --> 00:37:18,903
‫لماذا؟ لأنهم يريدون إخفاء حقيقتهم
‫الجبانة والقذرة.

470
00:37:19,445 --> 00:37:21,739
{\an8}‫"(زينو): المستوى 4، الهجوم 380،
‫الدفاع 400، نصل القاتل"

471
00:37:21,822 --> 00:37:22,698
{\an8}‫"هجوم ناجح"

472
00:37:26,577 --> 00:37:30,164
‫ماذا عن عذر حقيقي بدلاً من أعذارك الفاشلة؟

473
00:37:31,624 --> 00:37:34,043
‫أفرغت غضبك من أبيك علي...

474
00:37:34,543 --> 00:37:36,504
‫بأقذر طريقة ممكنة

475
00:37:36,587 --> 00:37:39,048
‫حيث قلت إن كل ما حدث في سبيل الحب الحقيقي.

476
00:38:16,627 --> 00:38:17,628
{\an8}‫"ظهر عدو"

477
00:38:19,630 --> 00:38:21,590
{\an8}‫"ظهر عدو"

478
00:38:23,050 --> 00:38:24,802
{\an8}‫"ظهر عدو"

479
00:38:41,819 --> 00:38:43,529
{\an8}‫"(زينو): المستوى 3،
‫دكتور (تشا): المستوى 3"

480
00:38:53,414 --> 00:38:54,957
{\an8}‫"ضربة قاضية ناجحة، صحة العدو 300-"

481
00:38:55,499 --> 00:38:56,500
{\an8}‫"أنت الفائز"

482
00:38:56,584 --> 00:38:58,252
{\an8}‫"حصلت على نقاط عدوك"

483
00:38:58,336 --> 00:38:59,462
{\an8}‫"الخبرة، الهجوم، الدفاع"

484
00:39:03,090 --> 00:39:04,091
{\an8}‫"أصبحت في المستوى 4"

485
00:39:46,300 --> 00:39:49,345
‫- سيد "تشوي"، هل رأيت مجلات الفضائح؟
‫- ما الأمر؟

486
00:39:49,428 --> 00:39:52,473
‫السيد "تشا هيونغ سيوك" مات موتاً مفاجئاً
‫في "إسبانيا".

487
00:39:53,224 --> 00:39:54,600
‫هل انتشرت الشائعات بهذه السرعة؟

488
00:39:55,976 --> 00:39:57,228
‫هل هذا صحيح إذاً؟

489
00:39:58,020 --> 00:39:59,271
‫إنه صحيح!

490
00:39:59,355 --> 00:40:01,607
‫لكن ما سبب موته؟ هل مات فعلاً
‫موتاً مفاجئاً؟

491
00:40:01,690 --> 00:40:03,442
‫اصمتي، هذا ليس موضوعاً للثرثرة.

492
00:40:03,734 --> 00:40:05,820
‫لكنه قد وصل إلى مجلات الفضائح.

493
00:40:06,654 --> 00:40:08,114
‫ألو، نعم يا سيد "يو".

494
00:40:12,868 --> 00:40:14,954
‫هل يمكن للعبة برمجة بيانات مستخدم
‫بشكل أوتوماتيكي؟

495
00:40:15,037 --> 00:40:16,664
‫- عفواً؟
‫- صورة مستخدم ميت

496
00:40:16,747 --> 00:40:18,707
{\an8}‫ظهرت أمامي فجأة كشخصية ليس لاعباً.

497
00:40:18,791 --> 00:40:19,750
{\an8}‫هل هذا ممكن؟

498
00:40:19,834 --> 00:40:20,709
{\an8}‫لا أعرف.

499
00:40:20,793 --> 00:40:22,378
‫هل تحول مستخدم إلى شخصية ليس لاعباً؟

500
00:40:22,753 --> 00:40:24,171
‫هذا غير منطقي.

501
00:40:24,588 --> 00:40:25,506
‫ابحث في الأمر.

502
00:40:26,507 --> 00:40:27,967
‫اعرف إن كان هذا جزءاً من اللعبة.

503
00:40:28,050 --> 00:40:30,261
‫أو أن "جونغ سي جو" يعبث معي.

504
00:40:39,520 --> 00:40:42,022
‫- ألو.
‫- ألو، معك محطة "غرناطة".

505
00:40:42,106 --> 00:40:43,274
‫نعم؟

506
00:40:43,357 --> 00:40:46,569
‫هل نزلت من القطار البارحة ناسياً حقيبتك؟

507
00:40:47,153 --> 00:40:49,113
‫لا، لم أستقل القطار.

508
00:40:49,196 --> 00:40:51,949
‫اتصلنا بك من الرقم الذي وجدناه
‫في الحقيبة المفقودة.

509
00:40:54,618 --> 00:40:56,078
‫من أين أتى القطار؟

510
00:40:56,579 --> 00:40:58,205
‫من "برشلونة" إلى "غرناطة".

511
00:41:06,755 --> 00:41:07,715
‫نعم، هذا صحيح.

512
00:41:07,798 --> 00:41:09,967
‫سوف أحضر وآخذها الآن، أين علي الذهاب؟

513
00:41:13,888 --> 00:41:15,764
‫ماذا ستحضّرين غير الغداء؟

514
00:41:16,265 --> 00:41:17,475
‫لماذا تحضّرين العصيدة أيضاً؟

515
00:41:17,558 --> 00:41:19,518
‫إنها ليست في حالة تسمح لها بتحضير الطعام.

516
00:41:19,602 --> 00:41:21,228
‫سآخذها لها غداً.

517
00:41:21,312 --> 00:41:23,647
‫لكن لماذا تعتنين بامرأة غريبة؟

518
00:41:23,814 --> 00:41:26,817
‫أشعر بالأسى تجاهها، فقدت زوجها وهي حامل.

519
00:41:26,901 --> 00:41:28,068
‫شعرت بالحزن الشديد.

520
00:41:28,152 --> 00:41:29,361
‫لدي شكوكي.

521
00:41:29,445 --> 00:41:31,489
‫- عن من؟
‫- "يو جين وو".

522
00:41:31,572 --> 00:41:33,824
‫لماذا يعتني بزوجته السابقة بعد موت زوجها

523
00:41:33,908 --> 00:41:34,950
‫ويطلب منك مساعدته بهذا؟

524
00:41:35,034 --> 00:41:35,868
‫كيف يكون هذا غريباً؟

525
00:41:35,951 --> 00:41:38,329
‫كان هنا عندما تُوفي الزوج.

526
00:41:38,412 --> 00:41:40,539
‫تقديم الاحترام هو الصواب.

527
00:41:40,623 --> 00:41:43,083
‫هذا واجبه هو وليس أنت.

528
00:41:43,167 --> 00:41:45,044
‫أنت بعته المنزل وانتهى الأمر.

529
00:41:45,127 --> 00:41:46,545
‫أنت لست سكرتيرة لديه.

530
00:41:48,005 --> 00:41:49,256
‫ما هذه النبرة؟

531
00:41:49,340 --> 00:41:50,508
‫هل لدي نبرة؟

532
00:41:50,591 --> 00:41:52,468
‫نعم، أكثر من أي يوم آخر.

533
00:41:57,556 --> 00:41:59,433
‫حسناً، سوف أقول ما لدي.

534
00:41:59,517 --> 00:42:01,143
‫لا يروق لي "يو جين وو" هذا.

535
00:42:01,227 --> 00:42:04,563
‫إنه يملك المال، لم لا يذهب إلى فندق غال
‫ويعبث كما يشاء؟

536
00:42:04,647 --> 00:42:06,899
‫لماذا ما يزال يتطفل حولك بدلاً من ذلك؟

537
00:42:07,483 --> 00:42:09,568
‫لماذا يشتري منزلك أنت دوناً عن كل العقارات
‫في "غرناطة"

538
00:42:09,652 --> 00:42:11,403
‫ولماذا يطلب منك أن تكوني المترجمة؟

539
00:42:11,487 --> 00:42:13,489
‫إنه يحاول التودد إليك.

540
00:42:13,697 --> 00:42:14,532
‫انتظر...

541
00:42:14,615 --> 00:42:16,742
‫لم تكن هذه نيتي.

542
00:42:21,705 --> 00:42:24,250
‫لكن أعترف أنني كنت أتطفل حولها.

543
00:42:24,333 --> 00:42:26,252
‫حضرت ثانية، صحيح؟

544
00:42:26,335 --> 00:42:27,169
‫سأنهي الاتصال.

545
00:42:30,422 --> 00:42:31,632
‫متى دخلت؟

546
00:42:33,008 --> 00:42:34,510
‫لم تسمعي صوت طرقي للباب.

547
00:42:35,177 --> 00:42:37,555
‫هل سيأتي راكضاً إلى هنا؟

548
00:42:37,638 --> 00:42:40,808
‫بالطبع لا، إنه يتكلم هكذا عادة.

549
00:42:40,891 --> 00:42:42,851
‫مع أنه يبدو عصبياً قليلاً،

550
00:42:42,935 --> 00:42:44,395
‫إلا أنه أخرق تماماً.

551
00:42:47,481 --> 00:42:48,774
‫طُلب مني أن أعطيك هذه.

552
00:42:53,571 --> 00:42:55,197
‫هل مررت إلى الشقة؟

553
00:42:56,240 --> 00:42:57,199
‫نعم.

554
00:42:57,908 --> 00:42:59,702
‫لم يكن عليك أن تطبخي العصيدة،

555
00:43:00,327 --> 00:43:01,537
‫لكن شكراً.

556
00:43:02,788 --> 00:43:03,747
‫لا مشكلة.

557
00:43:04,248 --> 00:43:06,125
‫كيف حالها؟

558
00:43:07,084 --> 00:43:08,168
‫قد تحسنت.

559
00:43:09,336 --> 00:43:12,214
‫أنا آسف للتودد إليك من جديد لكن...

560
00:43:12,965 --> 00:43:14,383
‫أرجوك لا تقل هذا.

561
00:43:14,466 --> 00:43:17,261
‫هل بإمكاني استخدام حاسوبك؟
‫يجب أن أهتم بأمر ما.

562
00:43:19,138 --> 00:43:20,431
‫تفضل.

563
00:43:35,195 --> 00:43:37,031
‫ما هي مواصفات هذا الجهاز؟

564
00:43:37,156 --> 00:43:40,367
‫لست متأكدة، أنا لا أفهم بالحواسيب.

565
00:43:40,451 --> 00:43:42,286
‫هذا لن ينفع.

566
00:43:42,661 --> 00:43:44,288
‫هل هناك غيره بأداء أفضل؟

567
00:43:45,831 --> 00:43:46,957
‫أداء أفضل؟

568
00:43:49,835 --> 00:43:51,670
‫أخي لديه حاسوب بمواصفات عالية.

569
00:43:52,296 --> 00:43:53,839
‫هل بإمكاني استخدامه؟

570
00:43:57,384 --> 00:43:58,510
‫أين عائلتك؟

571
00:43:58,594 --> 00:43:59,637
‫في المنزل.

572
00:43:59,720 --> 00:44:00,763
‫أخوك أيضاً؟

573
00:44:03,349 --> 00:44:05,017
‫لم يعد بعد.

574
00:44:05,601 --> 00:44:08,354
‫ظننت أنه سيعود اليوم، لكنني كنت مخطئة.

575
00:44:08,896 --> 00:44:09,938
‫ولم يتصل حتى؟

576
00:44:10,022 --> 00:44:11,148
‫لا.

577
00:44:11,690 --> 00:44:13,233
‫لكن هذه عادته.

578
00:44:13,317 --> 00:44:15,235
‫لا فكرة لدي عما يفعله.

579
00:44:15,569 --> 00:44:18,072
‫سيتحمس عندما يعرف أنني بعت هذا المكان.

580
00:44:18,656 --> 00:44:21,533
‫وسوف تغمره السعادة حين يعرف أنك أنت
‫من اشتريته.

581
00:44:29,583 --> 00:44:31,460
‫بالمناسبة، المنزل فوضوي بعض الشيء.

582
00:44:32,461 --> 00:44:34,338
‫لم أتوقع أن يكون مرتباً للغاية.

583
00:44:37,966 --> 00:44:39,051
‫ادخل إذاً.

584
00:44:48,477 --> 00:44:49,770
‫رباه.

585
00:44:49,853 --> 00:44:51,021
‫جدتي.

586
00:44:51,230 --> 00:44:52,940
‫هل جهزت العصيدة؟

587
00:44:53,107 --> 00:44:55,651
‫يجب أن تطبخيها على نار هادئة لفترة.

588
00:44:56,110 --> 00:44:57,569
‫جدتي، السيد "يو" هنا.

589
00:44:57,653 --> 00:44:58,737
‫ماذا؟

590
00:44:59,780 --> 00:45:00,656
‫يا إلهي!

591
00:45:01,407 --> 00:45:02,282
‫مرحباً يا سيدتي.

592
00:45:02,491 --> 00:45:05,119
‫أيها الشاب اللطيف.

593
00:45:05,285 --> 00:45:07,830
‫أربكتنا بقدومك المفاجئ.

594
00:45:07,913 --> 00:45:09,248
‫أعتذر لقدومي في هذا الوقت المتأخر،

595
00:45:09,331 --> 00:45:11,166
‫لكن أتيت لأستخدم الحاسوب فقط.

596
00:45:11,250 --> 00:45:13,419
‫أنا سعيدة برؤيتك.

597
00:45:14,420 --> 00:45:16,255
‫أيها الشاب اللطيف.

598
00:45:16,338 --> 00:45:18,215
‫هل لي بضمك؟

599
00:45:18,799 --> 00:45:19,675
‫عفواً؟

600
00:45:21,385 --> 00:45:22,428
‫رباه.

601
00:45:23,512 --> 00:45:25,055
‫شكراً جزيلاً.

602
00:45:25,848 --> 00:45:28,767
‫أنا ممتنة للغاية بصراحة.

603
00:45:28,851 --> 00:45:31,687
‫كيف لي أن أرد لك الجميل؟

604
00:45:31,770 --> 00:45:32,813
‫يا إلهي.

605
00:45:33,689 --> 00:45:36,942
‫لم أحلم حتى بربح مفاجئ في سني هذا.

606
00:45:37,234 --> 00:45:39,945
‫ربما تعوضني الآلهة عن كل المشقات
‫التي مررت بها.

607
00:45:40,612 --> 00:45:42,990
‫أعرف أنك صاحب أموال،

608
00:45:43,073 --> 00:45:46,076
‫لكن كيف لك أن تكون بهذا الكرم؟

609
00:45:46,160 --> 00:45:47,744
‫لا حاجة للامتنان.

610
00:45:47,828 --> 00:45:48,829
‫دفعت القيمة الحقيقية.

611
00:45:48,912 --> 00:45:50,205
‫لا يهم.

612
00:45:50,414 --> 00:45:53,167
‫أنا ممتنة للغاية.

613
00:45:54,334 --> 00:45:56,837
‫ما زلت أشعر أنه حلم.

614
00:45:58,046 --> 00:45:59,089
‫جدتي.

615
00:45:59,465 --> 00:46:00,924
‫قال إنه مشغول.

616
00:46:02,301 --> 00:46:03,260
‫صحيح.

617
00:46:03,719 --> 00:46:06,013
‫يا سيد، أعتذر لأنني جعلتك تنظّف الصحون.

618
00:46:06,096 --> 00:46:07,764
‫لم أعرف أنك مشهور.

619
00:46:08,557 --> 00:46:09,725
‫لا بأس إن لم تعرفي.

620
00:46:09,808 --> 00:46:12,144
‫لكن لماذا تطلق "غو يو را"؟

621
00:46:12,978 --> 00:46:14,146
‫إنها تروق لي.

622
00:46:20,068 --> 00:46:22,196
‫أرى أن لديك اندفاعاً لا يُستهان به.

623
00:46:23,655 --> 00:46:24,740
‫الحاسوب في تلك الغرفة.

624
00:46:24,948 --> 00:46:27,326
‫حسناً، هناك شيء مستعجل علي القيام به.

625
00:46:27,409 --> 00:46:29,953
‫بالطبع، اذهب وقم بعملك.

626
00:46:30,037 --> 00:46:32,080
‫هل تريد بعض القهوة؟

627
00:46:32,664 --> 00:46:33,624
‫لا داع.

628
00:46:37,169 --> 00:46:38,962
‫لا أصدق أنه ترك غرفته هكذا.

629
00:46:47,888 --> 00:46:50,015
‫هلّا تفقدت إن كان هذا كافياً؟

630
00:46:58,649 --> 00:47:01,527
‫أخي يحب ألعاب الفيديو لذا يستخدم حاسوباً
‫بمواصفات عالية.

631
00:47:04,655 --> 00:47:05,572
‫فهمت.

632
00:47:11,203 --> 00:47:12,496
‫حسناً، يبدو أنه يفي بالغرض.

633
00:47:13,372 --> 00:47:14,623
‫يسعدني هذا.

634
00:47:14,873 --> 00:47:17,709
‫هل لي باستعارة هاتفك أيضاً؟

635
00:47:17,793 --> 00:47:20,128
‫- هاتفي؟
‫- نعم، هاتفي فرغ شحنه.

636
00:47:20,796 --> 00:47:21,672
‫بالطبع.

637
00:47:25,884 --> 00:47:26,802
‫تفضل.

638
00:47:27,970 --> 00:47:28,887
‫شكراً.

639
00:47:31,348 --> 00:47:32,599
‫إنه مقفل بكلمة سر.

640
00:47:32,724 --> 00:47:33,642
‫صحيح.

641
00:47:40,941 --> 00:47:43,318
‫ألا تظنين أنك تعطيني إياه بسهولة؟

642
00:47:44,069 --> 00:47:45,404
‫لا شيء فيه مهم.

643
00:47:45,487 --> 00:47:46,863
‫لكن بإمكاني رؤية كل شيء.

644
00:47:47,531 --> 00:47:49,032
‫تفضل، لا شيء لتراه.

645
00:47:50,158 --> 00:47:51,910
‫حسناً، سوف ألقي نظرة إذاً.

646
00:48:01,712 --> 00:48:03,088
‫عملي سري.

647
00:48:04,089 --> 00:48:06,758
‫بالطبع، سأتركك لتتكلم بخصوصية.

648
00:48:07,384 --> 00:48:08,343
‫شكراً.

649
00:48:43,253 --> 00:48:44,588
‫"صندوق الوارد (سي جو)"

650
00:48:44,671 --> 00:48:46,256
{\an8}‫"هل تحتاج المزيد من المال؟ سأرسل لك"

651
00:48:51,428 --> 00:48:52,888
{\an8}‫"أنا في (غرناطة) لا تقلقي"

652
00:48:57,643 --> 00:48:59,311
‫"أنتظر لإضافة الملفات إلى عرض الشرائح"

653
00:49:01,313 --> 00:49:02,731
‫"رسالة جديدة"

654
00:49:23,377 --> 00:49:24,961
‫هناك رسالة في حقيبتك.

655
00:49:25,045 --> 00:49:26,463
‫اتصلنا بك من هنا.

656
00:49:27,005 --> 00:49:29,299
‫أرسلوا الحقيبة إلى محطة أخرى،

657
00:49:29,383 --> 00:49:32,469
‫لكن أُعيدت إلى هنا عندما وجدوا
‫التذكرة في الحقيبة.

658
00:49:32,552 --> 00:49:34,471
‫"يو جين وو"

659
00:49:47,901 --> 00:49:50,070
‫هذا يعني أنه كان في القطار.

660
00:49:50,737 --> 00:49:51,780
‫لكن أين هو؟

661
00:49:51,863 --> 00:49:54,366
‫كان في القطار ولم ينزل في "غرناطة".

662
00:49:54,449 --> 00:49:55,617
‫ربما نزل.

663
00:49:55,701 --> 00:49:56,993
‫لكنه ربما لم يأت إلى المنزل وحسب.

664
00:49:57,077 --> 00:50:00,205
‫لا، أنا كنت في المحطة عندما وصل القطار.

665
00:50:01,915 --> 00:50:02,874
‫لم ينزل.

666
00:50:03,458 --> 00:50:04,876
‫هل نزل قبل ذلك إذاً؟

667
00:50:05,711 --> 00:50:06,878
‫لماذا؟

668
00:50:08,630 --> 00:50:09,464
‫هل كان أحدهم

669
00:50:09,965 --> 00:50:11,758
‫يطارده برأيك؟

670
00:50:13,802 --> 00:50:14,761
‫"يطارده"؟

671
00:50:20,100 --> 00:50:21,143
‫من قبل من؟

672
00:50:22,144 --> 00:50:23,437
‫من هناك في شركة "نيورد"؟

673
00:50:23,603 --> 00:50:25,480
‫"كيم مين سيونغ" في الفريق الأمني.

674
00:50:25,564 --> 00:50:28,483
‫السيد "تشا" أرسل الجميع إلى "برشلونة"
‫البارحة.

675
00:50:29,025 --> 00:50:31,111
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

676
00:50:33,864 --> 00:50:35,615
‫عرض علي 10 مليارات وون.

677
00:50:36,032 --> 00:50:37,492
‫10 مليارات وون، المبلغ مغر،

678
00:50:37,951 --> 00:50:40,120
‫لكنه شخص سيئ جداً.

679
00:50:40,370 --> 00:50:41,705
‫لذا لن أقبل بعرضه.

680
00:50:42,038 --> 00:50:43,623
‫لنتقابل في "غرناطة".

681
00:50:43,707 --> 00:50:45,292
‫انتظرني رجاءً في نُزل "بونيتا".

682
00:50:45,375 --> 00:50:46,752
‫أنا أقيم هناك أحياناً.

683
00:50:50,589 --> 00:50:52,466
‫لا نعرف، فحص أعمق

684
00:50:52,549 --> 00:50:54,384
‫قد يكشف علامات حقن.

685
00:50:54,468 --> 00:50:56,720
‫قد تتحول القضية إلى قضية قتل.

686
00:50:56,803 --> 00:50:58,722
‫لكن بالطبع هذا احتمال ضئيل.

687
00:51:03,685 --> 00:51:04,603
‫"المطوّر (شون)"

688
00:51:13,403 --> 00:51:14,613
‫"ماركو"

689
00:51:22,621 --> 00:51:23,955
‫"(ماركو)، (برشلونة)"

690
00:51:26,333 --> 00:51:27,751
‫"شارع (دي جوان النمسا)"

691
00:51:51,733 --> 00:51:53,902
‫يبدو أنه يستغرق وقتاً طويلاً.

692
00:51:54,820 --> 00:51:56,947
‫ماذا يفعل في الداخل؟

693
00:51:57,739 --> 00:51:59,324
‫شيء يخص عمله.

694
00:52:00,575 --> 00:52:03,745
‫كنت آمل أن أتكلم معه مجدداً.

695
00:52:03,829 --> 00:52:05,664
‫يمكنك ذلك غداً صباحاً.

696
00:52:05,747 --> 00:52:07,874
‫وكأن هذا ممكن، سيذهب حينها.

697
00:52:07,958 --> 00:52:09,543
‫سيبقى هنا الليلة.

698
00:52:09,626 --> 00:52:11,253
‫سبق وأن قام سكرتيره بإحضار أغراضه.

699
00:52:11,336 --> 00:52:13,797
‫لماذا لم يذهب إلى فندق أفضل؟

700
00:52:13,880 --> 00:52:15,966
‫لا أعرف، يقول إنه يشعر بالراحة هنا.

701
00:52:18,593 --> 00:52:20,720
‫إنه شاب غريب.

702
00:52:21,346 --> 00:52:24,933
‫ماذا يعجبه في هذا المكان بكل حال؟
‫ذوقه غريب.

703
00:52:27,227 --> 00:52:28,353
‫حسناً إذاً.

704
00:52:28,770 --> 00:52:31,940
‫سأحضّر له فطوراً فخماً في صباح الغد.

705
00:52:32,732 --> 00:52:34,568
‫- حسناً، ليلة هانئة.
‫- حسناً.

706
00:52:48,456 --> 00:52:49,624
‫يجب أن أرمي هذه.

707
00:52:49,708 --> 00:52:51,918
‫يجب أن أرمي كل ما لا أحتاجه قبل أن أنتقل.

708
00:52:55,380 --> 00:52:56,381
‫آنسة "جونغ".

709
00:52:57,173 --> 00:52:58,133
‫نعم؟

710
00:53:08,476 --> 00:53:09,477
‫هل انتهيت؟

711
00:53:10,020 --> 00:53:10,854
‫نعم.

712
00:53:11,479 --> 00:53:12,480
‫شكراً على هاتفك.

713
00:53:12,731 --> 00:53:13,732
‫لا مشكلة.

714
00:53:14,274 --> 00:53:17,611
‫من الآن فصاعداً، لا تدعي الآخرين
‫يستخدمون هاتفك بسهولة.

715
00:53:18,570 --> 00:53:20,822
‫لن أفعل، لكن لا مشكلة حقاً.

716
00:53:20,906 --> 00:53:23,158
‫ربما يكون الجهل نعمة، لكن ستندمين.

717
00:53:24,534 --> 00:53:26,578
‫- عفواً؟
‫- سوف يستغلك أحد ما.

718
00:53:27,704 --> 00:53:29,581
‫ألا تعرفين كم العالم مخيف؟

719
00:53:32,208 --> 00:53:33,209
‫صحيح.

720
00:53:36,171 --> 00:53:37,088
‫شكراً لك.

721
00:53:37,964 --> 00:53:39,174
‫على ماذا؟

722
00:53:39,257 --> 00:53:40,759
‫على اهتمامك.

723
00:53:57,442 --> 00:53:59,069
‫أنت تسعين وراء المشاكل.

724
00:54:00,028 --> 00:54:01,321
‫عفواً؟

725
00:54:04,866 --> 00:54:06,076
‫لا تثقي بي كثيراً.

726
00:54:07,285 --> 00:54:08,870
‫أنا لست شريفاً كما تظنين.

727
00:54:12,540 --> 00:54:14,876
‫أخشى أن تكرهيني يوماً ما.

728
00:54:16,836 --> 00:54:17,921
‫ليلة هانئة.

729
00:54:54,416 --> 00:54:55,250
‫نعم يا سيد "يو".

730
00:54:55,333 --> 00:54:58,253
‫ابحث عن عنوان في "برشلونة"،
‫سأرسله إليك الآن.

731
00:54:58,336 --> 00:55:00,964
‫اسم المستأجر "ماركو"، تفقد ما يمكنك
‫أن تجده.

732
00:55:02,674 --> 00:55:04,009
‫هل حدث شيء ما؟

733
00:55:04,092 --> 00:55:05,218
‫"جونغ سي جو" مفقود.

734
00:55:05,301 --> 00:55:07,053
‫اختفى في الطريق إلى "غرناطة"،

735
00:55:07,137 --> 00:55:09,305
‫لكن لا أعرف أين ولماذا.

736
00:55:09,389 --> 00:55:12,142
‫اتصل "هيونغ سيوك" بشخص آخر،

737
00:55:12,767 --> 00:55:14,269
‫وأريدك أن تعرف من يكون.

738
00:55:14,352 --> 00:55:16,980
‫هل تقول إن موته متعلق باللعبة؟

739
00:55:17,063 --> 00:55:19,983
‫لا فكرة لدي، كل شيء في فوضى الآن.

740
00:55:20,525 --> 00:55:21,651
‫يجب أن أعرف الآن

741
00:55:21,735 --> 00:55:23,778
‫لماذا رفض "جونغ سي جو" الـ10 مليارات وون.

742
00:55:24,821 --> 00:55:25,697
‫إن كانت هناك مشكلة،

743
00:55:25,780 --> 00:55:27,866
‫هذا يعني أن "جونغ سي جو" في ورطة.

744
00:55:40,837 --> 00:55:43,298
‫هل تسرعنا في توقيع صفقة؟

745
00:55:44,841 --> 00:55:46,968
‫كان ينبغي أن ننتظر حتى يظهر "سي جو".

746
00:55:49,429 --> 00:55:50,638
‫لدي...

747
00:55:51,222 --> 00:55:52,974
‫شعور سيئ حيال هذا.

748
00:55:57,312 --> 00:55:58,730
‫"البروفيسور (تشا)"

749
00:56:03,026 --> 00:56:04,402
‫"البروفيسور (تشا)"

750
00:56:20,752 --> 00:56:24,672
‫"البروفيسور (تشا)"

751
00:56:28,593 --> 00:56:29,594
‫ألو.

752
00:56:30,303 --> 00:56:31,429
‫"جين وو"، هل هذا أنت؟

753
00:56:32,680 --> 00:56:33,807
‫نعم أيها البروفيسور.

754
00:56:33,890 --> 00:56:37,060
‫سمعت أنك في "إسبانيا".

755
00:56:37,435 --> 00:56:38,394
‫صحيح.

756
00:56:42,440 --> 00:56:43,525
‫أين أنت حالياً؟

757
00:56:44,275 --> 00:56:47,070
‫أنا في طريقي إلى المطار، إنها رحلة صباحية.

758
00:56:49,948 --> 00:56:50,990
‫هل ستأتي لوحدك؟

759
00:56:53,034 --> 00:56:54,285
‫نعم.

760
00:56:54,369 --> 00:56:55,703
‫لا أحتاج لتلك المرأة على أي حال.

761
00:56:57,205 --> 00:56:59,290
‫حتى إنها قد تفرح سراً بالخبر.

762
00:57:00,250 --> 00:57:03,294
‫أنا متأكد أنها مشغولة جداً بضرب الأرقام
‫على آلتها الحاسبة.

763
00:57:06,840 --> 00:57:07,966
‫ماذا عن "هيونغ سيوك"؟

764
00:57:09,843 --> 00:57:10,844
‫هل رأيته؟

765
00:57:13,972 --> 00:57:15,181
‫نعم.

766
00:57:17,642 --> 00:57:18,685
‫كيف هو وضعه؟

767
00:57:24,732 --> 00:57:27,861
‫ما من جروح ظاهرة.

768
00:57:28,945 --> 00:57:31,614
‫يمكن للتشريح فقط معرفة سبب وفاته.

769
00:57:32,282 --> 00:57:33,825
‫يا له من غبي.

770
00:57:36,286 --> 00:57:38,371
‫شرب زجاجتيّ نبيذ قبل خروجه.

771
00:57:38,955 --> 00:57:40,415
‫لم ينم ليومين.

772
00:57:42,250 --> 00:57:45,086
‫شرب أكثر وأكثر حين أوشك على أن يصبح أباً.

773
00:57:48,006 --> 00:57:50,925
‫جاء إلي مؤخراً وهو ثمل وانتابته نوبة غضب.

774
00:57:53,052 --> 00:57:55,054
‫ظل يسبب المتاعب حتى النهاية.

775
00:57:58,308 --> 00:58:00,894
‫حسناً، إلى متى تخطط أن تبقى هناك؟

776
00:58:03,229 --> 00:58:04,981
‫سأبقى هنا إلى أن تحضر أنت.

777
00:58:06,441 --> 00:58:07,609
‫حسناً، شكراً.

778
00:58:08,443 --> 00:58:09,569
‫سأراك هناك.

779
00:58:10,528 --> 00:58:11,946
‫أتمنى لك رحلة آمنة.

780
00:59:17,637 --> 00:59:18,721
‫من هناك؟

781
00:59:36,447 --> 00:59:37,490
‫من أنت؟

782
01:00:24,704 --> 01:00:26,414
‫"السيد (يو)"

783
01:00:26,497 --> 01:00:28,833
‫- ألو.
‫- شغّل شاشتك وشاهد.

784
01:00:28,916 --> 01:00:30,376
‫عفواً؟ أشاهد ماذا؟

785
01:00:30,585 --> 01:00:31,586
‫أنا أقود السيارة الآن.

786
01:00:32,253 --> 01:00:33,588
‫قد عاد ثانية.

787
01:00:36,924 --> 01:00:39,135
‫اعرف كيف له أن يظهر متى يشاء...

788
01:00:41,929 --> 01:00:43,431
‫سيدي؟

789
01:00:44,307 --> 01:00:45,642
‫هل أنت هناك؟

790
01:00:45,850 --> 01:00:47,935
‫ما هذا؟

791
01:00:48,019 --> 01:00:49,687
‫عفواً؟ ماذا تعني؟

792
01:00:53,107 --> 01:00:55,151
‫ألو، سيد "يو"؟

793
01:01:10,875 --> 01:01:12,502
‫ألو، سيد "يو"؟

794
01:01:12,585 --> 01:01:13,961
‫هل أنت هناك يا سيد "يو"؟

795
01:01:27,850 --> 01:01:28,810
{\an8}‫"تعرضت للهجوم"

796
01:01:28,893 --> 01:01:31,646
{\an8}‫"(زينو): المستوى 4، الهجوم 440،
‫الدفاع 450، نصل القاتل"

797
01:01:55,002 --> 01:01:56,087
‫سيد "يو"!

798
01:01:57,046 --> 01:01:57,964
‫"تشوي يانغ جو"

799
01:01:58,047 --> 01:01:59,173
‫هل أنت هناك؟

800
01:02:59,692 --> 01:03:01,611
‫يجب أن أرمي هذه أيضاً.

801
01:03:02,403 --> 01:03:03,821
‫وهذه.

802
01:03:17,418 --> 01:03:18,377
‫ألو.

803
01:03:21,255 --> 01:03:23,216
‫نعم، هنا نُزل "بونيتا".

804
01:03:26,552 --> 01:03:27,428
‫عفواً؟

805
01:03:44,195 --> 01:03:45,696
‫هل ما يزال مستيقظاً؟

806
01:04:50,094 --> 01:04:51,095
‫سيد "يو".

807
01:05:55,910 --> 01:05:57,036
‫هلّا أتيتم؟

808
01:05:58,037 --> 01:06:00,623
‫لم تعزفي الغيتار، صحيح؟

809
01:06:00,706 --> 01:06:01,540
‫غيتار؟

810
01:06:01,624 --> 01:06:03,626
‫هل أنت متأكد من أن "هيونغ سيوك" ميت؟

811
01:06:04,502 --> 01:06:06,128
‫تحقق إن كان ميتاً بالفعل.

812
01:06:06,253 --> 01:06:08,965
‫قد طعنني بالتأكيد، وأعاني من الجروح،
‫كيف له...

813
01:06:09,048 --> 01:06:11,258
‫من المؤكد أن السيد "تشا" تُوفي البارحة.

814
01:06:11,342 --> 01:06:12,593
‫- هل يعرف "جين وو" بهذا؟
‫- لا.

815
01:06:12,677 --> 01:06:14,762
‫أنا والآنسة "جونغ" سمعنا ذلك فقط.

816
01:06:15,471 --> 01:06:16,305
‫نعم، ألو.

817
01:06:20,017 --> 01:06:22,353
‫صوت الغيتار، هل بإمكانك سماعه؟

818
01:06:23,938 --> 01:06:24,772
‫لا.

819
01:06:24,855 --> 01:06:28,067
‫إنها أغنية "ذكريات قصر (الحمراء)"،
‫ألا تسمعينها؟

820
01:06:28,192 --> 01:06:29,402
‫سوف أدخل.

821
01:06:29,485 --> 01:06:30,486
‫أخبرتك ألا تفتحي الباب!

