﻿1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:50,383 --> 00:00:52,218
{\an8}‫"الحلقة 6"

3
00:01:07,442 --> 00:01:13,656
{\an8}‫"نُزل (بونيتا)"

4
00:01:35,011 --> 00:01:36,888
‫رباه، قد عدت.

5
00:01:37,472 --> 00:01:40,308
‫كنت سأذهب إلى المشفى بعد أن أرتب المنزل.

6
00:01:40,391 --> 00:01:41,684
‫سمعت أنه استيقظ.

7
00:01:41,768 --> 00:01:43,770
‫- نعم.
‫- يا إلهي.

8
00:01:43,853 --> 00:01:46,189
‫الشكر للرب، انزاح الهم عن كاهلي.

9
00:01:46,856 --> 00:01:49,442
‫ظننت أنه سيُصاب بالشلل.

10
00:01:49,526 --> 00:01:52,278
‫قلقت كثيراً.

11
00:01:52,362 --> 00:01:55,490
‫سمعت أنه آذى رجله فقط وأن رأسه بخير.

12
00:01:55,573 --> 00:01:56,866
‫يا لها من راحة.

13
00:01:58,493 --> 00:02:00,411
‫يجب أن تتناولي الطعام،
‫أتريدين أن تأكلي الآن؟

14
00:02:01,121 --> 00:02:03,206
‫- سوف أغتسل أولاً.
‫- حسناً.

15
00:02:04,791 --> 00:02:08,002
‫بالمناسبة، لم أنت مبتلة بالماء؟

16
00:02:08,378 --> 00:02:10,171
‫ألم تكن معك مظلة؟

17
00:02:14,217 --> 00:02:17,929
‫لماذا عدت بسرعة؟ ألا يجب أن تكوني
‫في المشفى؟

18
00:02:18,012 --> 00:02:20,473
‫قلت إن ليس لديه أحد يهتم به.

19
00:02:20,557 --> 00:02:22,559
‫الآن لديه أحدهم، قد حضرت زوجته.

20
00:02:22,642 --> 00:02:23,518
‫زوجته؟

21
00:02:23,726 --> 00:02:26,146
‫ماذا تقصدين؟ أليس مطلّقاً؟

22
00:02:26,229 --> 00:02:28,231
‫قانونياً، لم يتطلقا بعد.

23
00:02:28,314 --> 00:02:29,566
‫حقاً؟

24
00:02:30,650 --> 00:02:32,527
‫ظننت أنه تطلّق منذ زمن بعيد.

25
00:02:33,736 --> 00:02:36,656
‫من الجيد أن عائلته هنا الآن.

26
00:02:37,073 --> 00:02:37,907
‫اذهبي واغتسلي.

27
00:02:38,575 --> 00:02:39,534
‫حسناً.

28
00:03:02,223 --> 00:03:03,099
‫ماذا بحق الجحيم؟

29
00:03:08,813 --> 00:03:09,772
‫تحركي!

30
00:03:10,607 --> 00:03:11,441
‫ماذا يجري؟

31
00:03:12,775 --> 00:03:13,651
‫سيدي.

32
00:03:15,904 --> 00:03:17,572
‫أرجوك انتبه يا سيد "يو"!

33
00:03:17,655 --> 00:03:19,824
‫هل أنت بخير؟ أرجوك أن تستيقظ يا سيدي.

34
00:03:19,908 --> 00:03:21,701
‫سوف تكون بخير يا سيدي.

35
00:03:22,619 --> 00:03:23,870
‫ماذا حدث له؟

36
00:03:24,662 --> 00:03:25,496
‫سيدي.

37
00:03:28,875 --> 00:03:30,418
‫أظن أنه آذى أكثر من رجله.

38
00:03:30,919 --> 00:03:32,503
‫لا بد أنه آذى رأسه أيضاً.

39
00:03:32,921 --> 00:03:34,923
‫إنه يتصرف ببالغ الغرابة،
‫يستمر بقول الترهات.

40
00:03:36,174 --> 00:03:38,009
‫ماذا أفعل لو أصابه الجنون؟

41
00:03:39,052 --> 00:03:40,595
‫ألا يجب أن أُسقط القضية؟

42
00:03:40,762 --> 00:03:42,513
‫أصبحت الأمور معقدة قليلاً.

43
00:03:42,805 --> 00:03:45,683
‫ماذا؟ أبقى إلى جانبه؟
‫إذاً ماذا عن جدول أعمالي؟

44
00:03:47,143 --> 00:03:48,269
‫سأعاود الاتصال بك.

45
00:03:50,063 --> 00:03:51,231
‫من قال إن بإمكانك الدخول؟

46
00:03:53,983 --> 00:03:55,360
‫قلت إنك "جونغ هي جو"، صحيح؟

47
00:03:56,027 --> 00:03:58,112
‫كذبت علي لحظة لقائنا.

48
00:04:00,198 --> 00:04:01,532
‫هل دُفع لك لتفعلي ذلك؟

49
00:04:01,991 --> 00:04:03,159
‫كم المبلغ الذي حصلت عليه؟

50
00:04:03,243 --> 00:04:05,912
‫هل وظفك "سيو جيونغ هون" لتقومي بذلك؟
‫ذاك السكرتير الوضيع؟

51
00:04:05,995 --> 00:04:08,456
‫لا تطمعي بحفنة من المال، سوف تقعين
‫في المشاكل.

52
00:04:09,666 --> 00:04:11,376
‫اهتمي بشؤونك اللعينة،
‫اذهبي إلى المنزل وحسب.

53
00:04:11,459 --> 00:04:12,794
‫أنا لا أفهم حقاً.

54
00:04:12,877 --> 00:04:14,379
‫أقول لك أن تغربي عن هنا.

55
00:04:17,924 --> 00:04:21,219
‫أعرف كيف تبدين لذا لا تحاولي العبث معي.

56
00:04:21,302 --> 00:04:22,595
‫آنسة "غو".

57
00:04:25,265 --> 00:04:26,557
‫أرجوك أن تتصرفي باحترام.

58
00:04:27,183 --> 00:04:29,102
‫لا تكوني فظة مع امرأة
‫كانت تحاول المساعدة...

59
00:04:31,479 --> 00:04:32,897
‫أنت المشكلة الأكبر.

60
00:04:39,737 --> 00:04:40,905
‫هل أنت بخير؟

61
00:04:42,365 --> 00:04:43,283
‫نعم.

62
00:04:45,451 --> 00:04:46,327
‫لكن...

63
00:04:46,911 --> 00:04:48,997
‫أرجوك ألا تلقي بالاً لها، هذه طبيعتها.

64
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
‫لكن كيف...

65
00:04:50,873 --> 00:04:52,166
‫عليك أن تذهبي إلى المنزل.

66
00:04:52,542 --> 00:04:55,461
‫أنت تطلبين المزيد من المشاكل ببقائك هنا.

67
00:04:55,795 --> 00:04:57,755
‫سأتصل بك لاحقاً.

68
00:05:27,493 --> 00:05:28,328
‫"جين وو".

69
00:05:29,120 --> 00:05:30,246
‫أنا هنا.

70
00:05:32,206 --> 00:05:33,624
‫مر وقت طويل،

71
00:05:33,708 --> 00:05:34,876
‫صحيح؟

72
00:05:44,677 --> 00:05:45,720
‫"جيونغ هون".

73
00:05:47,221 --> 00:05:48,347
‫هذا حلم، صحيح؟

74
00:05:50,016 --> 00:05:52,560
‫أرجوك أخبرني أن هذا حلم.

75
00:05:56,731 --> 00:05:58,816
‫لا، أخشى أنه ليس حلماً.

76
00:05:59,400 --> 00:06:00,735
‫اللعنة.

77
00:06:01,235 --> 00:06:03,112
‫تبدو بخير، بما أنك قادر على الكلام.

78
00:06:03,863 --> 00:06:05,573
‫ظننت أنك آذيت رأسك بشكل بالغ.

79
00:06:05,656 --> 00:06:07,742
‫أليس عليك المغادرة من أجل جلسة التصوير؟

80
00:06:07,825 --> 00:06:09,577
‫يجب أن تغادري، لا بد أن الجميع ينتظرون.

81
00:06:09,660 --> 00:06:11,704
‫هل أنت قلق بشأن جلسة التصوير خاصتي؟

82
00:06:11,788 --> 00:06:13,372
‫لا، أنا قلق على الطاقم.

83
00:06:13,456 --> 00:06:15,833
‫اذهبي، سأكون هنا، لا شيء تقلقين حياله.

84
00:06:15,917 --> 00:06:17,794
‫أنا قلقة لأنك ستكون هنا.

85
00:06:17,877 --> 00:06:20,630
‫حقيقة أنك إلى جانبه هي ما أكثر ما يقلقني.

86
00:06:21,380 --> 00:06:23,800
‫لذا توقف عن قول الترهات.

87
00:06:23,883 --> 00:06:27,428
‫فكّري مرتين عمّن يجب ألا يكون إلى جانبه.

88
00:06:28,012 --> 00:06:29,806
‫هل عليك أن ترد هكذا؟ رباه...

89
00:07:06,509 --> 00:07:08,219
‫ابقي هكذا لدقيقة.

90
00:07:10,304 --> 00:07:11,389
‫دقيقة فقط.

91
00:07:16,227 --> 00:07:17,770
‫هل أبدو مجنوناً بالنسبة لك؟

92
00:07:20,606 --> 00:07:22,442
‫أظن أنني جُننت.

93
00:08:04,400 --> 00:08:05,401
‫من هناك؟

94
00:08:17,246 --> 00:08:18,664
‫سيد "يو".

95
00:08:23,002 --> 00:08:24,962
‫- هل ما زلت مستيقظة؟
‫- ماذا تفعل هنا؟

96
00:08:26,631 --> 00:08:28,424
‫هل قدت السيارة بنفسك إلى هنا؟

97
00:08:29,175 --> 00:08:30,676
‫أخبرتك أن تتحملي المسؤولية.

98
00:08:30,760 --> 00:08:32,887
‫- بشأن ماذا؟
‫- لأنك أقحمت تلك المرأة في هذا.

99
00:08:32,970 --> 00:08:34,597
‫كيف لك أن تتركيني وتعودي إلى المنزل ببساطة

100
00:08:34,680 --> 00:08:36,307
‫بدلاً من تحمل المسؤولية؟

101
00:08:36,390 --> 00:08:37,517
‫في الواقع...

102
00:08:37,975 --> 00:08:40,686
‫لم أظن أن وجودي سيكون ذا فائدة.

103
00:08:41,354 --> 00:08:43,814
‫هل هربت بسبب زوجتك؟

104
00:08:44,315 --> 00:08:45,816
‫هلّا أحضرت أغراضي؟

105
00:08:45,900 --> 00:08:47,902
‫- أغراضك؟
‫- أغراضي ما تزال في الأعلى، صحيح؟

106
00:08:48,569 --> 00:08:50,905
‫يجب أن تكون علبة عدساتي هناك،
‫هلّا أحضرتها لي؟

107
00:08:51,405 --> 00:08:52,573
‫لا يمكنني الصعود كما تعلمين.

108
00:08:52,657 --> 00:08:53,991
‫ألهذا جئت إلى هنا؟

109
00:08:55,284 --> 00:08:56,494
‫هلّا أسرعت؟

110
00:08:59,497 --> 00:09:01,791
‫امنحني لحظة، عليك أن تنتظر في الداخل.

111
00:09:02,375 --> 00:09:03,834
‫لا بأس، سأنتظر هنا.

112
00:09:04,085 --> 00:09:05,044
‫لماذا؟ ادخل وحسب.

113
00:09:05,127 --> 00:09:06,420
‫المكان آمن أكثر هنا.

114
00:09:21,644 --> 00:09:23,229
‫ألو، هذه أنا يا سيد "سيو".

115
00:09:23,312 --> 00:09:24,689
‫السيد "يو" هنا.

116
00:09:24,772 --> 00:09:25,982
‫ماذا؟ هل هو عندك الآن؟

117
00:09:28,276 --> 00:09:29,694
‫نعم، ماذا يجري؟

118
00:09:30,820 --> 00:09:32,572
‫غط في النوم لذا نزلت إلى الأسفل قليلاً.

119
00:09:32,655 --> 00:09:34,073
‫حينها اختفى ثانية.

120
00:09:34,740 --> 00:09:36,409
‫كنت أبحث عنه في أرجاء المشفى.

121
00:09:37,159 --> 00:09:38,244
‫كيف وصل إلى هناك حتى؟

122
00:09:39,287 --> 00:09:40,830
‫قاد السيارة إلى هنا.

123
00:09:41,539 --> 00:09:43,541
‫رباه.

124
00:09:45,084 --> 00:09:46,669
‫يريد أغراضه، ماذا أفعل؟

125
00:09:46,752 --> 00:09:48,379
‫حسناً، سأحضر حالاً.

126
00:09:48,462 --> 00:09:50,047
‫وأيضاً، حاولي أن تجاريه

127
00:09:50,131 --> 00:09:52,758
‫حتى لو قال أموراً غريبة.

128
00:09:52,925 --> 00:09:54,093
‫قال الطبيب إنه يعاني

129
00:09:54,176 --> 00:09:56,137
‫من تخيلات وارتياب بسبب الضغط النفسي.

130
00:09:56,220 --> 00:09:57,305
‫"تخيلات وارتياب"؟

131
00:10:00,474 --> 00:10:03,603
‫يرى ويسمع أموراً.

132
00:10:03,686 --> 00:10:07,315
‫يقول أيضاً إن شخصاً ميتاً يستمر بالظهور
‫أمامه كشبح بيده سيف.

133
00:10:08,024 --> 00:10:10,776
‫هل تقصد الرجل الذي مات البارحة؟

134
00:10:10,860 --> 00:10:11,819
‫نعم.

135
00:10:12,403 --> 00:10:15,489
‫حتى إنه تعرض لنوبة بعد مغادرتك.

136
00:10:15,573 --> 00:10:16,657
‫لندخل.

137
00:10:19,201 --> 00:10:20,369
‫سيدي!

138
00:10:20,703 --> 00:10:21,662
‫ماذا حدث؟

139
00:10:22,163 --> 00:10:23,539
‫سيدي، ماذا حدث؟

140
00:10:23,623 --> 00:10:25,291
‫- سيد "يو"! ماذا حدث؟
‫- قد سقط.

141
00:10:25,374 --> 00:10:27,126
‫- سقط فجأة.
‫- سيد "يو"!

142
00:10:27,209 --> 00:10:30,254
‫أرجوك قل شيئاً، إنه لا يستجيب...

143
00:10:30,338 --> 00:10:32,381
‫اضطروا لإعطائه مسكّناً كي يهدأ.

144
00:10:33,507 --> 00:10:35,801
‫بدا أنه يغط في نوم عميق،
‫لذا تخليت عن حذري.

145
00:10:35,885 --> 00:10:38,638
‫إذاً هل سيستمر برؤية تلك الهلوسات؟

146
00:10:38,721 --> 00:10:42,600
‫لست متأكداً، قال الطبيب ربما تختفي
‫بعد أن يرتاح لعدة أيام.

147
00:10:42,683 --> 00:10:46,020
‫لذا ما أحاول قوله هو أن تجاري ما يقوله

148
00:10:46,520 --> 00:10:47,897
‫حتى لو لم يبد كلامه منطقياً أبداً.

149
00:10:48,481 --> 00:10:50,524
‫سمعت أن استفزازه سيزيد حالته سوءاً وحسب.

150
00:10:51,442 --> 00:10:52,693
‫حسناً، فهمت.

151
00:10:52,777 --> 00:10:54,070
‫جيد، سأذهب الآن.

152
00:10:54,153 --> 00:10:55,154
‫حسناً.

153
00:11:58,551 --> 00:12:01,929
{\an8}‫"ظهر عدو"

154
00:12:57,276 --> 00:12:58,277
‫سيد "يو".

155
00:12:59,320 --> 00:13:00,279
‫سيد "يو".

156
00:13:05,576 --> 00:13:06,827
‫سيد "يو".

157
00:13:08,954 --> 00:13:09,788
‫سيد "يو".

158
00:13:28,641 --> 00:13:31,101
{\an8}‫"(زينو): المستوى 4، الهجوم 460، الدفاع 470
‫نصل القاتل"

159
00:13:31,352 --> 00:13:32,436
{\an8}‫"انتهى الوقت"

160
00:13:32,520 --> 00:13:33,604
{\an8}‫"تم إلغاء المبارزة"

161
00:14:00,631 --> 00:14:02,258
‫علبة عدساتي، هل وجدتها؟

162
00:14:02,967 --> 00:14:04,510
‫نعم، هذه هي، صحيح؟

163
00:14:05,010 --> 00:14:06,136
‫شكراً.

164
00:14:06,303 --> 00:14:07,972
‫البس سترة، الجو بارد...

165
00:14:20,484 --> 00:14:21,652
{\an8}‫"هذا تسجيل دخولك الـ59"

166
00:14:21,735 --> 00:14:23,028
{\an8}‫"المستوى الحالي 4"

167
00:14:23,237 --> 00:14:24,947
{\an8}‫"ألق نظرة في أرجاء القرية"

168
00:14:25,030 --> 00:14:29,493
{\an8}‫"موقع المبارزة، الساحة، مقهى (القصبة)،
‫متجر الأسلحة"

169
00:14:37,042 --> 00:14:39,336
‫انتظر لحظة يا سيد "يو".

170
00:14:42,047 --> 00:14:43,632
‫إلى أين أنت ذاهب؟ أنا سأقود.

171
00:14:43,716 --> 00:14:44,675
‫سأكون بخير.

172
00:14:46,385 --> 00:14:47,887
‫انتظر لحظة.

173
00:14:49,805 --> 00:14:51,724
‫اخرج، أنا سأقود.

174
00:14:51,807 --> 00:14:52,808
‫لا يمكنك القيادة الآن.

175
00:14:52,892 --> 00:14:54,768
‫افتح الباب، لا تعرف الطرق هنا حتى.

176
00:14:54,852 --> 00:14:56,103
‫أعرفها، ليلة هانئة.

177
00:14:56,186 --> 00:14:58,147
‫كيف لي أن أنام الآن؟ هل تمزح معي؟

178
00:14:58,230 --> 00:14:59,982
‫من الواضح أنك تحاول العبث معي.

179
00:15:00,065 --> 00:15:02,318
‫كيف لي أن أنام إذا غادرت هكذا؟
‫سيجتاحني القلق.

180
00:15:02,401 --> 00:15:04,528
‫لم لا تسمع كلامي؟

181
00:15:06,238 --> 00:15:08,657
‫يجب أن أقول إنني أشعر بالأسى تجاه
‫السيد "سيو".

182
00:15:08,741 --> 00:15:10,284
‫وظيفته هي الأصعب في العالم.

183
00:15:10,367 --> 00:15:11,994
‫آمل أنه يتقاضى أجراً جيداً على الأقل.

184
00:15:12,077 --> 00:15:14,163
‫من يعمل عند رب عمل مثلك سيُجن بالتأكيد.

185
00:15:14,246 --> 00:15:16,206
‫تقول إنك ستقود السيارة ورجلك مكسورة.

186
00:15:16,290 --> 00:15:17,791
‫كيف لي أن أنام بعد معرفتي بهذا؟

187
00:15:19,084 --> 00:15:20,461
‫سمعت أنهم أعطوك مسكّناً.

188
00:15:21,211 --> 00:15:23,297
‫سوف تتعرض لحادث إذا لم يزل مفعوله بعد.

189
00:15:23,380 --> 00:15:24,840
‫هل أنت بكامل قواك العقلية الآن؟

190
00:15:24,924 --> 00:15:25,925
‫لا، لست كذلك.

191
00:15:26,008 --> 00:15:27,509
‫أخبرتك أنني جُننت.

192
00:15:31,013 --> 00:15:32,222
‫هل تعانين من حالة ما أيضاً؟

193
00:15:33,182 --> 00:15:34,099
‫ماذا؟

194
00:15:34,308 --> 00:15:37,394
‫ألا يمكنك البوح بأفكارك إلا عندما تغضبين؟
‫دائماً تفعلين هذا.

195
00:15:37,478 --> 00:15:39,313
‫بإمكانك أن تصبحي مغنية راب.

196
00:15:39,396 --> 00:15:41,565
‫أنا في غاية الجدية الآن.

197
00:15:42,149 --> 00:15:42,983
‫وأيضاً،

198
00:15:45,235 --> 00:15:47,696
‫أريد إلغاء عقد بيع المنزل.

199
00:15:48,572 --> 00:15:50,950
‫أنا لا أحتاج لذلك المال، لذا استعده رجاءً.

200
00:15:52,117 --> 00:15:54,995
‫لماذا تظهر في حياتي فجأة وتقلبها
‫رأساً على عقب؟

201
00:15:55,079 --> 00:15:57,289
‫قررت فجأة أن ترسل لي 10 مليارات وون.

202
00:15:57,373 --> 00:15:59,333
‫كنت بغاية السعادة في ذلك اليوم،

203
00:15:59,416 --> 00:16:01,293
‫كنت أطير من الفرح.

204
00:16:02,336 --> 00:16:03,337
‫لكن ما هذا الآن؟

205
00:16:03,420 --> 00:16:04,964
‫أنت سقطت في نُزلي وتأذيت.

206
00:16:05,047 --> 00:16:07,424
‫ماذا لو سمحت لك بالقيادة ومتّ في حادث؟

207
00:16:07,925 --> 00:16:09,593
‫كيف أعيش أنا بعد حدوث ذلك؟

208
00:16:10,260 --> 00:16:12,846
‫لماذا تعذبني هكذا؟

209
00:16:15,265 --> 00:16:17,518
‫أنا كنت بخير من دون المال حتى الآن.

210
00:16:17,601 --> 00:16:21,146
‫يمكن لعائلتي أن تعيش حياة مريحة
‫بعُشر ذلك المبلغ حتى.

211
00:16:21,313 --> 00:16:22,314
‫لذا أرجوك...

212
00:16:23,816 --> 00:16:26,402
‫قم بإلغاء الاتفاق وأزل هذا الحمل عن كاهلي.

213
00:16:26,485 --> 00:16:27,820
‫عندها سأدعك تذهب على الفور.

214
00:16:27,903 --> 00:16:30,030
‫إن الأمر بيد الشركات، لا يمكنني فعل ذلك.

215
00:16:30,114 --> 00:16:31,657
‫إذاً بإمكانك فتح هذا الباب على الأقل.

216
00:16:37,871 --> 00:16:39,707
‫سأكون ممتناً لو ذهبت معي.

217
00:16:41,625 --> 00:16:42,918
‫خشيت الذهاب وحدي على كل حال.

218
00:16:47,006 --> 00:16:48,257
‫أنا سأقود السيارة.

219
00:16:49,591 --> 00:16:52,594
‫اجلسي في مقعد الراكب وحسب،
‫سيكون هذا كافياً.

220
00:17:15,951 --> 00:17:17,036
‫إلى أين نذهب؟

221
00:17:17,119 --> 00:17:18,579
‫هل تعرف كيف نصل إلى الوجهة؟

222
00:17:18,662 --> 00:17:19,788
‫نعم، أعرف.

223
00:17:20,873 --> 00:17:22,458
‫لكن كيف؟ أنت لا تمتلك جهاز تحديد المواقع.

224
00:17:25,335 --> 00:17:32,259
{\an8}‫"1,8 كم عن الموقع الحالي"

225
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
‫هذا هو المكان؟

226
00:18:05,959 --> 00:18:07,211
‫المتجر مغلق الآن يا سيد "يو".

227
00:18:07,419 --> 00:18:08,754
‫يُغلق الساعة 7 مساءً.

228
00:18:08,837 --> 00:18:10,214
‫- هل تعرفين هذا المتجر؟
‫- بالطبع.

229
00:18:10,297 --> 00:18:11,757
‫الجميع هنا يعرفون بعضهم.

230
00:18:14,760 --> 00:18:16,553
‫إذاً هلّا اتصلت بالمالك من أجلي؟

231
00:18:17,554 --> 00:18:18,806
‫هل تريد أن تشتري التحف الأثرية؟

232
00:18:18,889 --> 00:18:19,848
‫نعم، الآن.

233
00:18:20,474 --> 00:18:21,475
‫لحظة فقط.

234
00:18:38,534 --> 00:18:39,409
‫لا جواب؟

235
00:18:39,493 --> 00:18:41,995
‫ربما لم يسمع رنين الهاتف إن كان في حانة.

236
00:18:52,005 --> 00:18:53,006
‫ماذا تفعل؟

237
00:18:55,551 --> 00:18:57,344
‫هذا خلع واقتحام.

238
00:18:57,427 --> 00:18:59,221
‫اشرحي لمالك المتجر بدلاً مني.

239
00:18:59,304 --> 00:19:00,180
‫ليس لدي الوقت الآن.

240
00:19:26,707 --> 00:19:30,085
‫أنت، هناك من يطاردك، أليس كذلك؟

241
00:19:39,344 --> 00:19:43,182
{\an8}‫أهلاً بك إلى "أرماس"، أفضل متجر أسلحة
‫في "غرناطة".

242
00:19:43,265 --> 00:19:46,185
‫أظن أن بإمكاني منحك ما تحتاجه.

243
00:19:47,186 --> 00:19:48,687
‫هل تريد شراء سلاح؟

244
00:20:26,850 --> 00:20:29,811
{\an8}‫"(زينو): المستوى 4، الهجوم 470،
‫الدفاع 480، نصل القاتل"

245
00:20:34,191 --> 00:20:35,734
‫"رمح (تروبادور)، الهجوم، المتانة"

246
00:20:38,946 --> 00:20:40,030
{\an8}‫"مستواك متدنّ جداً"

247
00:20:40,781 --> 00:20:42,783
{\an8}‫"ارفع المستوى أو أكمل مهمات
‫لتحصل على عملات ذهبية"

248
00:20:46,954 --> 00:20:49,706
{\an8}‫"رمح البطل، الهجوم 3300، المتانة 2500"

249
00:20:53,043 --> 00:20:54,336
{\an8}‫"مستواك متدنّ جداً"

250
00:20:54,419 --> 00:20:57,965
{\an8}‫اعرف مقامك، اختر سلاحاً أرخص.

251
00:21:00,175 --> 00:21:01,301
‫اللعنة...

252
00:21:05,264 --> 00:21:06,098
‫ألو.

253
00:21:06,306 --> 00:21:07,683
‫ألو، إنها أنا "هي جو".

254
00:21:08,225 --> 00:21:11,228
‫أين أنت الآن؟ لدي مشكلة هنا.

255
00:21:11,979 --> 00:21:16,066
‫أحد النّزلاء في النُزل حطم بابك بالخطأ.

256
00:21:16,149 --> 00:21:17,693
{\an8}‫"خنجر الجليد، الهجوم 720، المتانة 550"

257
00:21:17,776 --> 00:21:20,404
{\an8}‫"مستواك متدنّ جداً"

258
00:21:26,159 --> 00:21:27,452
‫"خنجر الريح"

259
00:21:30,205 --> 00:21:32,916
{\an8}‫"خنجر الريح، الهجوم 140، المتانة 150"

260
00:21:33,250 --> 00:21:38,297
{\an8}‫"هل تريد شراء هذا السلاح؟"

261
00:21:43,010 --> 00:21:46,513
{\an8}‫"اشتريت خنجر الريح"

262
00:21:46,596 --> 00:21:50,559
{\an8}‫خيار موفق، سيكون مفيداً لمبتدئ مثلك.

263
00:21:53,770 --> 00:21:55,188
{\an8}‫"استللت خنجر الريح"

264
00:22:08,368 --> 00:22:10,162
{\an8}‫"قوس رامي السهام الشاب، الهجوم 550
‫المدى 150 م"

265
00:22:10,245 --> 00:22:11,288
{\an8}‫"مستواك متدنّ جداً"

266
00:22:16,209 --> 00:22:18,712
{\an8}‫"نجم النينجا السحري إكس 3 بي، الهجوم 50
‫المدى 50 م"

267
00:22:18,795 --> 00:22:20,130
{\an8}‫"هل تشتري بـ10 عملات ذهبية؟"

268
00:22:24,968 --> 00:22:26,636
{\an8}‫"اشتريت نجم النينجا السحري"

269
00:22:33,727 --> 00:22:34,686
{\an8}‫"نمط التدريب"

270
00:22:34,770 --> 00:22:35,771
{\an8}‫"ارمها على الهدف"

271
00:22:59,711 --> 00:23:02,214
‫حسناً، إذاً سأنتظر هنا.

272
00:23:19,940 --> 00:23:21,274
‫سيد "يو"، ماذا تفعل؟

273
00:23:21,900 --> 00:23:22,818
‫أنا أتدرب.

274
00:23:22,901 --> 00:23:23,860
‫تتدرب على ماذا؟

275
00:23:23,944 --> 00:23:25,320
‫على رماية نجم النينجا.

276
00:23:25,987 --> 00:23:27,114
‫لكن أعجز عن الرمي كما يجب.

277
00:23:38,834 --> 00:23:40,210
‫سيد "سيو"، هذه أنا.

278
00:23:44,798 --> 00:23:45,924
‫"أصبت الهدف"

279
00:24:01,314 --> 00:24:02,315
{\an8}‫"ظهر عدو"

280
00:24:03,400 --> 00:24:04,818
{\an8}‫"خرجت من نمط التدريب"

281
00:24:04,901 --> 00:24:05,777
{\an8}‫"سوف تبدأ المبارزة"

282
00:24:17,789 --> 00:24:21,084
{\an8}‫"(زينو): المستوى 4، الهجوم 220،
‫الدفاع 200، نجم النينجا السحري"

283
00:24:29,259 --> 00:24:30,177
{\an8}‫"أصبت الهدف"

284
00:24:34,723 --> 00:24:35,640
{\an8}‫"أصبت الهدف"

285
00:24:41,354 --> 00:24:42,606
{\an8}‫"نفدت منك نجوم النينجا"

286
00:24:42,689 --> 00:24:44,357
{\an8}‫"سوف تستل نصل القاتل"

287
00:24:55,452 --> 00:24:57,454
‫يجب أن تحضر، سأرسل لك الموقع.

288
00:25:03,835 --> 00:25:05,045
‫"هي جو".

289
00:25:05,795 --> 00:25:06,922
‫سيدي.

290
00:25:07,255 --> 00:25:08,506
‫ماذا يجري؟

291
00:25:10,717 --> 00:25:12,427
{\an8}‫"تم تأجيل مبارزتك بسبب وجود عائق"

292
00:25:33,949 --> 00:25:35,075
{\an8}‫"سوف تُستأنف المبارزة"

293
00:25:35,283 --> 00:25:36,910
{\an8}‫"تغيير السلاح"

294
00:25:52,592 --> 00:25:54,052
{\an8}‫"ضربة قاضية ناجحة، صحة العدو 140-"

295
00:26:02,185 --> 00:26:03,186
{\an8}‫"استخدمت خنجر الريح"

296
00:26:03,270 --> 00:26:04,354
{\an8}‫"تغيير السلاح"

297
00:26:27,669 --> 00:26:29,087
{\an8}‫"ضربة قاضية ناجحة"

298
00:26:44,019 --> 00:26:45,353
{\an8}‫"أنت الفائز"

299
00:26:45,520 --> 00:26:47,022
{\an8}‫"حصلت على نقاط عدوك"

300
00:26:47,105 --> 00:26:48,148
{\an8}‫"الخبرة، الهجوم، الدفاع"

301
00:26:48,398 --> 00:26:50,066
{\an8}‫"أنت الآن في المستوى 5"

302
00:26:53,737 --> 00:26:54,946
{\an8}‫"هذه جثة الدكتور (تشا)"

303
00:26:55,322 --> 00:26:57,157
{\an8}‫"هزمته منذ دقيقة"

304
00:27:09,002 --> 00:27:10,128
‫قتلت

305
00:27:10,795 --> 00:27:12,255
‫"هيونغ سيوك" ثانية.

306
00:27:12,922 --> 00:27:13,923
‫هذه جريمتي الثانية.

307
00:27:21,890 --> 00:27:22,932
‫سيد "يو".

308
00:27:26,144 --> 00:27:28,438
{\an8}‫"(زينو): المستوى 5، الهجوم 525،
‫الدفاع 535، نصل القاتل"

309
00:27:30,607 --> 00:27:33,318
‫صاحب المتجر هنا، قلت إنك تريد شراء شيء ما.

310
00:27:36,112 --> 00:27:37,655
‫يمكنك أن تختاري واحدة.

311
00:27:37,739 --> 00:27:38,740
‫أنا؟

312
00:27:38,907 --> 00:27:40,950
‫يمكنك اختيار أي شيء.

313
00:27:46,122 --> 00:27:48,875
‫حسناً، لا تقلقي.

314
00:27:48,958 --> 00:27:50,627
‫حسناً...أتمنى أن تكوني بخير.

315
00:27:51,211 --> 00:27:53,129
‫- أنا آسفة.
‫- لا بأس.

316
00:27:53,713 --> 00:27:55,340
‫اعتني بنفسك، مع السلامة.

317
00:28:15,527 --> 00:28:17,987
‫يجب أن آخذك إلى المشفى، لا تبدو بخير.

318
00:28:19,155 --> 00:28:20,657
‫لن أذهب إلى المشفى.

319
00:28:21,282 --> 00:28:22,534
‫إذاً أين ستذهب؟

320
00:28:24,744 --> 00:28:26,079
‫لا أعرف.

321
00:28:30,625 --> 00:28:32,210
‫لا أريد أن أموت.

322
00:28:32,669 --> 00:28:34,587
‫لكن شعور القتل فظيع.

323
00:28:41,094 --> 00:28:42,470
{\an8}‫"(زينو): المستوى 5، نصل القاتل"

324
00:28:47,809 --> 00:28:49,436
‫لا فائدة من قتله.

325
00:28:51,646 --> 00:28:53,398
‫اللعنة، لا مهرب من هذا.

326
00:29:00,447 --> 00:29:02,240
‫هل يمكنك أن تقودي؟

327
00:29:02,907 --> 00:29:04,826
‫أرتاح أكثر داخل السيارة.

328
00:30:33,414 --> 00:30:35,250
‫وُجد السيد "تشا" على هذا المقعد.

329
00:30:35,458 --> 00:30:36,584
‫كان جالساً.

330
00:30:36,876 --> 00:30:39,796
‫قابل السيد "يو" هنا.

331
00:30:39,963 --> 00:30:41,464
‫وُجدت بصمات السيد "يو"

332
00:30:41,548 --> 00:30:44,008
‫على رقبة وياقة السيد "تشا".

333
00:30:45,969 --> 00:30:48,513
‫فوق ذلك، يظهر تحقيقنا الأولي

334
00:30:48,763 --> 00:30:50,056
‫أن توقيت وفاة السيد "تشا"

335
00:30:50,139 --> 00:30:52,016
‫يتطابق مع توقيت افتراقه عن السيد "يو".

336
00:30:52,183 --> 00:30:54,352
‫ومن الغريب أنه سقط من الطابق السادس
‫عرضياً.

337
00:30:54,936 --> 00:30:55,812
‫ما قصدك؟

338
00:30:55,895 --> 00:30:57,689
‫- عفواً؟
‫- هل تقول لي

339
00:30:58,022 --> 00:31:00,692
‫إنه من المحتمل أن صديق ابني

340
00:31:01,693 --> 00:31:02,777
‫قد قتل ابني؟

341
00:31:03,444 --> 00:31:04,654
‫أنا آسف.

342
00:31:09,784 --> 00:31:11,452
‫أنا آسفة يا أبي.

343
00:31:12,537 --> 00:31:13,371
‫على ماذا؟

344
00:31:14,205 --> 00:31:16,875
‫كان علي أن أعتني به.

345
00:31:17,542 --> 00:31:19,210
‫دائماً أسمع اعتذارك

346
00:31:19,836 --> 00:31:21,504
‫كلما تقابلنا.

347
00:31:22,255 --> 00:31:24,132
‫إن كان لديك ضمير لتشعري بالأسف،

348
00:31:24,215 --> 00:31:26,968
‫لم يكن عليك فعل ذلك من البداية.

349
00:31:27,302 --> 00:31:29,846
‫لماذا تعتذرين بعد أن فعلت كل شيء

350
00:31:29,929 --> 00:31:31,014
‫أردت فعله؟

351
00:31:33,975 --> 00:31:36,311
‫عندما جئتما إلي وقلتما إنكما
‫تريدان الزواج،

352
00:31:37,562 --> 00:31:39,939
‫قلتما إنكما ستحاولان التعويض عن كل شيء.

353
00:31:40,023 --> 00:31:41,524
‫لكن إلام أدى ذلك؟

354
00:31:41,608 --> 00:31:43,693
‫انظري كيف آلت الأمور، أحدهما مات،

355
00:31:44,027 --> 00:31:46,070
‫والثاني سيكون معاقاً لبقية حياته.

356
00:31:46,154 --> 00:31:46,988
‫ابني...

357
00:31:49,240 --> 00:31:50,909
‫ابني الوحيد

358
00:31:51,284 --> 00:31:52,619
‫خسر أصدقاءه،

359
00:31:52,952 --> 00:31:55,079
‫شركته، والده، وشرفه،

360
00:31:55,330 --> 00:31:57,457
‫وأصبح مدمن كحول

361
00:31:57,540 --> 00:31:59,375
‫وانتهى به الأمر بالموت بشكل غامض

362
00:32:00,126 --> 00:32:02,587
‫في بلد أجنبي بسببك.

363
00:32:02,670 --> 00:32:03,713
‫وبالنسبة لـ"جين وو"...

364
00:32:05,048 --> 00:32:07,425
‫نعم، أعرف أن موت "هيونغ سيوك" ليس ذنبك.

365
00:32:07,508 --> 00:32:10,011
‫كما أعرف أن ما حل بـ"جين وو" ليس ذنبك.

366
00:32:10,094 --> 00:32:12,597
‫لكن لا يبدو أنني سأعزيك.

367
00:32:12,680 --> 00:32:14,557
‫لا أشعر بالأسف تجاهك.

368
00:32:15,391 --> 00:32:16,684
‫ولا بمقدار ذرة.

369
00:32:22,982 --> 00:32:24,567
‫أما بالنسبة لـ"جين وو"...

370
00:32:28,488 --> 00:32:32,116
‫يجب أن تقرر عائلة "هيونغ سيوك" بشأن
‫إجراء تشريح شامل أم لا.

371
00:32:34,661 --> 00:32:37,622
‫أنت وأنا العائلة الوحيدة التي يملكها.

372
00:32:38,373 --> 00:32:39,624
‫لكن هناك احتمال

373
00:32:39,999 --> 00:32:42,794
‫أن النتيجة قد تشير إلى "جين وو".

374
00:32:48,549 --> 00:32:49,968
‫ماذا تريدين أن تفعلي؟

375
00:32:54,347 --> 00:32:55,723
‫هل تريدين أن يجروا التشريح؟

376
00:33:07,735 --> 00:33:08,695
‫أيها البروفيسور "تشا".

377
00:33:11,906 --> 00:33:12,907
‫متى وصلت إلى هنا؟

378
00:33:13,241 --> 00:33:14,200
‫منذ ساعة.

379
00:33:14,701 --> 00:33:15,994
‫حضرت مباشرة

380
00:33:16,869 --> 00:33:18,496
‫بعد أن رأيت "هيونغ سيوك" و"جين وو".

381
00:33:18,579 --> 00:33:19,664
‫كيف حال "جين وو"؟

382
00:33:19,747 --> 00:33:21,457
‫رأيته نائماً فقط.

383
00:33:21,541 --> 00:33:23,251
‫يبدي اضطرابات قلق عندما يستيقظ.

384
00:33:23,584 --> 00:33:25,211
‫لذا يعطونه المسكّنات بشكل مستمر.

385
00:33:31,801 --> 00:33:33,636
‫- هل أكلت؟
‫- لا.

386
00:33:41,769 --> 00:33:43,563
‫يبدو أنه المكان حيث وُجد "هيونغ سيوك".

387
00:34:11,132 --> 00:34:12,925
‫يجب أن نستخلص نتيجة وحسب.

388
00:34:13,551 --> 00:34:14,594
‫لا وقت لدينا.

389
00:34:15,636 --> 00:34:19,015
‫سيبدأ المراسلون كتابة المقالات إذا ترددنا.

390
00:34:20,933 --> 00:34:23,394
‫إن هذا مادة دسمة للثرثرة.

391
00:34:23,478 --> 00:34:26,731
‫الحقيقة لا تهمهم، يريدون تحريض الناس فقط.

392
00:34:28,232 --> 00:34:30,735
‫وما الذي قد يكون أكثر تحريضاً
‫من هذا الموضوع؟

393
00:34:33,154 --> 00:34:34,238
‫نعم، معك حق.

394
00:34:38,242 --> 00:34:40,119
‫سبق وتحدثت إلى "سو جين".

395
00:34:42,830 --> 00:34:45,792
‫لن يعيد التشريح "هيونغ سيوك" إلى الحياة.

396
00:34:45,875 --> 00:34:48,628
‫وقالوا إنه من الصعب تحديد سبب الوفاة.

397
00:34:48,836 --> 00:34:50,713
‫إذا قررنا إجراء التشريح،

398
00:34:50,797 --> 00:34:54,383
‫سيبدأ المراسلون بكتابة المقالات مفترضين
‫أن ما حدث كان جريمة قتل.

399
00:34:54,467 --> 00:34:56,052
‫ويمكنني التأكد من شيء واحد.

400
00:34:57,345 --> 00:34:59,764
‫سبق وسمعت ما يكفي من الإشاعات
‫عنكم أنتم الثلاثة

401
00:34:59,847 --> 00:35:02,016
‫في السنتين الماضيتين.

402
00:35:02,100 --> 00:35:05,436
‫لكن هذه المرة، أضمن لك أنها ستكون
‫أسوأ من ذي قبل.

403
00:35:09,857 --> 00:35:11,442
‫هل ما زلت تريدين إجراء التشريح؟

404
00:35:12,193 --> 00:35:13,194
‫لا.

405
00:35:21,285 --> 00:35:22,453
‫سبق وقررنا.

406
00:35:24,038 --> 00:35:27,458
‫وأنا أيضاً لا أريد تشويه جثة ابني.

407
00:35:28,292 --> 00:35:29,127
‫لا أريد

408
00:35:30,211 --> 00:35:31,629
‫أن أشك بـ"جين وو".

409
00:35:33,673 --> 00:35:36,342
‫لهذا، لا سبب يدعونا لإجراء التشريح.

410
00:35:37,677 --> 00:35:38,511
‫ماذا عنك؟

411
00:35:41,764 --> 00:35:42,640
‫ما رأيك؟

412
00:35:45,268 --> 00:35:47,395
‫أخبرني السيد "يو" أنه دمره دماراً شاملاً.

413
00:35:47,603 --> 00:35:49,730
‫اتصل بي فجراً

414
00:35:49,814 --> 00:35:51,566
‫وأخبرني أنه دمر السيد "تشا".

415
00:35:51,649 --> 00:35:53,151
‫بدا أنه متحمس.

416
00:35:53,234 --> 00:35:55,236
‫هل تظن ربما أن السيد "يو" لجأ
‫إلى العنف الجسدي ضده؟

417
00:35:55,319 --> 00:35:57,530
‫قد تجري مقاضاته بتهمة الاعتداء
‫أو القتل غير المتعمد.

418
00:35:59,615 --> 00:36:00,700
‫"يانغ جو".

419
00:36:00,783 --> 00:36:02,034
‫كيف لك أن تقول هذا؟

420
00:36:02,118 --> 00:36:04,662
‫أنا غير مرتاح لما أخبرني به

421
00:36:04,745 --> 00:36:05,997
‫بشأن تدميره للسيد "تشا".

422
00:36:06,581 --> 00:36:08,082
‫كنت لأقدم على فعل مجنون

423
00:36:08,583 --> 00:36:10,251
‫لو لم تنادني.

424
00:36:12,712 --> 00:36:14,255
‫لو امتلكت سكيناً بيدي،

425
00:36:14,922 --> 00:36:16,716
‫ربما كنت لأطعنه.

426
00:36:17,633 --> 00:36:19,051
‫ما رأيك؟

427
00:36:23,681 --> 00:36:25,057
‫أظن أنه من السخيف...

428
00:36:30,813 --> 00:36:32,023
‫أن نشك به.

429
00:36:38,237 --> 00:36:39,614
‫إذاً لنقم بالتغطية على الموضوع.

430
00:36:41,949 --> 00:36:43,743
‫سوف نهتم بكل شيء ونغادر أولاً.

431
00:36:43,826 --> 00:36:46,287
‫عليك أن تقوم بإجراءات وفقاً لوضع "جين وو".

432
00:36:47,288 --> 00:36:49,332
‫لكن أولاً، تخلص من "يو را".

433
00:36:50,458 --> 00:36:51,876
‫إنها تسبب الكثير من المشاكل.

434
00:36:51,959 --> 00:36:53,169
‫حسناً.

435
00:36:54,003 --> 00:36:56,547
‫حالما يتعافى، أرسله مباشرة إلى "أمريكا".

436
00:36:58,049 --> 00:36:59,800
‫قال الأطباء إن الأمل ضئيل

437
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
‫لكن عليه تجربة العلاج الفيزيائي.

438
00:37:02,678 --> 00:37:04,430
‫نعم بالطبع، سوف أحضّر لكل شيء.

439
00:37:07,016 --> 00:37:07,975
‫لنأكل.

440
00:37:16,776 --> 00:37:18,945
‫وهكذا، تمت التغطية

441
00:37:19,237 --> 00:37:20,947
‫على موت "هيونغ سيوك".

442
00:37:24,700 --> 00:37:26,661
‫وبينما كنت نائماً بعد تناولي حبوب المنوم،

443
00:37:27,036 --> 00:37:28,537
‫غادروا "غرناطة" جميعاً.

444
00:37:45,680 --> 00:37:46,681
‫"سو جين".

445
00:37:49,475 --> 00:37:50,434
‫ها قد وصل!

446
00:37:50,518 --> 00:37:53,229
‫- أيها البروفيسور!
‫- أرجوك قل شيئاً.

447
00:37:53,729 --> 00:37:54,897
‫سيدي، أدل بتعليق رجاءً!

448
00:37:55,106 --> 00:37:56,023
‫البروفيسور "تشا".

449
00:37:57,566 --> 00:38:00,403
‫أولئك الأنذال خدعوني وأخذوه إلى مكان آخر.

450
00:38:00,486 --> 00:38:02,154
‫لا أعرف أين أخذوه.

451
00:38:03,698 --> 00:38:05,866
‫سوف أقتلهم جميعاً، اللعنة!

452
00:38:07,493 --> 00:38:09,578
‫"تشا بيونغ جون"، سوف أدمره.

453
00:38:10,162 --> 00:38:12,039
‫لا بد أن العجوز فقد صوابه.

454
00:38:12,623 --> 00:38:14,292
‫كيف يجرؤون على أخذ زوجي.

455
00:38:14,375 --> 00:38:16,627
‫- حتى "يو را".
‫- إنهم نكرة.

456
00:38:16,711 --> 00:38:17,753
‫من يظنون أنفسهم؟

457
00:38:29,432 --> 00:38:31,600
‫و"هيونغ سيوك".

458
00:38:38,941 --> 00:38:41,986
‫وقتها، كنت آخذ أنا الدواء طواعية كي أنام

459
00:38:43,487 --> 00:38:46,157
‫منذ أن عرفت أن "هيونغ سيوك" لن يظهر

460
00:38:46,240 --> 00:38:47,575
‫خلال نومي.

461
00:39:08,179 --> 00:39:10,639
‫كان النوم ملاذي الآمن.

462
00:39:13,225 --> 00:39:16,312
‫كي أخمد مخاوفي، استمررت بالنوم.

463
00:39:27,031 --> 00:39:27,948
‫"جين وو".

464
00:39:33,746 --> 00:39:36,457
‫العمل يتراكم، يجب أن أعود إلى "سول".

465
00:39:43,672 --> 00:39:44,632
‫هل هناك...

466
00:39:48,552 --> 00:39:49,762
‫ما تريد إخباري به؟

467
00:39:52,348 --> 00:39:53,599
‫بخصوص ماذا؟

468
00:39:56,143 --> 00:39:57,812
‫لا شيء، أنا أسأل وحسب.

469
00:40:01,482 --> 00:40:02,775
‫لم يسأل أحد

470
00:40:03,484 --> 00:40:05,694
‫عمّا حدث بيني وبين "هيونغ سيوك"

471
00:40:06,070 --> 00:40:07,238
‫في ذلك اليوم.

472
00:40:07,446 --> 00:40:08,656
‫لو سألوا،

473
00:40:09,198 --> 00:40:10,741
‫كنت سأجيب...

474
00:40:14,537 --> 00:40:16,205
‫أنني قتلت "هيونغ سيوك".

475
00:40:20,668 --> 00:40:22,128
‫لكن لم يجرؤ أحد

476
00:40:22,753 --> 00:40:24,422
‫على أن يسألني ذلك.

477
00:40:25,089 --> 00:40:27,049
‫ربما خافوا من الحقيقة.

478
00:40:31,846 --> 00:40:33,889
‫سيد "بارك"، حان وقت صعودك إلى الطائرة.

479
00:40:38,727 --> 00:40:40,855
‫تماسك، سوف أبقى على اتصال.

480
00:40:46,819 --> 00:40:48,988
‫"مطار (فيديريكو غارسيا لوركا) في (غرناطة)"

481
00:40:50,114 --> 00:40:51,407
‫غادر "سيون هو" أيضاً.

482
00:40:59,457 --> 00:41:00,916
‫وعندما استيقظت بعدها،

483
00:41:06,046 --> 00:41:07,465
‫كنا نحن الاثنين فقط مرة أخرى.

484
00:43:00,703 --> 00:43:01,537
‫يا سيد!

485
00:43:02,746 --> 00:43:04,665
‫لم أرك مستيقظاً منذ مدة.

486
00:43:05,499 --> 00:43:06,750
‫لم أتمكن من العودة إلى النوم.

487
00:43:06,834 --> 00:43:08,877
‫ربما لأنك تركت حبوب المنوم.

488
00:43:09,295 --> 00:43:10,879
‫قطعها عنك طبيبك.

489
00:43:10,963 --> 00:43:12,256
‫يبدو أنها ليست صحية.

490
00:43:12,464 --> 00:43:13,882
‫هل رحلت الأشباح الآن؟

491
00:43:13,966 --> 00:43:15,759
‫ألا يجب أن تكوني في المدرسة؟

492
00:43:15,843 --> 00:43:17,094
‫لم أذهب اليوم.

493
00:43:17,177 --> 00:43:19,013
‫أخبرتهم أن علي الاعتناء بمريض.

494
00:43:19,096 --> 00:43:19,972
‫"الاعتناء بمريض"؟

495
00:43:20,389 --> 00:43:21,682
‫- أنا؟
‫- نعم.

496
00:43:22,141 --> 00:43:24,852
‫أحببت هذا المكان.

497
00:43:24,935 --> 00:43:26,353
‫المسبح...

498
00:43:26,645 --> 00:43:27,771
‫هو الأفضل.

499
00:43:28,063 --> 00:43:29,898
‫هل يمكنني إحضار أصدقائي غداً؟

500
00:43:30,190 --> 00:43:32,151
‫سوف يحبون المكان أيضاً!

501
00:43:33,277 --> 00:43:37,072
‫يبدو أنك هنا في إجازة، لا للعناية بمريض.

502
00:43:37,156 --> 00:43:38,782
‫أردت أن أعتني بك.

503
00:43:39,199 --> 00:43:41,368
‫أنا هنا لتبديل المناوبات مع "هي جو".

504
00:43:41,869 --> 00:43:43,287
‫لكن ما من شيء أفعله حقاً.

505
00:43:43,912 --> 00:43:45,831
‫أنت تريد "هي جو" فقط.

506
00:43:45,914 --> 00:43:46,957
‫متى قلت ذلك؟

507
00:43:47,041 --> 00:43:49,585
‫لم تتركها تذهب، ألا تذكر؟

508
00:43:49,668 --> 00:43:50,502
‫طلبت منها أن تبقى.

509
00:43:50,586 --> 00:43:51,503
‫هل فعلت؟

510
00:44:07,978 --> 00:44:09,980
‫راقبيه ريثما أحضر منشفة جديدة.

511
00:44:17,738 --> 00:44:18,697
‫أين تذهبين؟

512
00:44:20,991 --> 00:44:22,159
‫سأعود حالاً.

513
00:44:22,743 --> 00:44:24,119
‫ابقي.

514
00:44:24,536 --> 00:44:26,163
‫أخاف أن أبقى وحيداً.

515
00:44:31,835 --> 00:44:33,337
‫حسناً، لن أذهب إلى مكان.

516
00:44:33,754 --> 00:44:35,130
‫أنا هنا إلى جانبك.

517
00:44:43,764 --> 00:44:45,182
‫هلّا غسلت هذه لي؟

518
00:45:01,782 --> 00:45:02,950
‫استمررت بقول ذلك.

519
00:45:03,575 --> 00:45:06,370
‫لم تتمكن من الذهاب إلى أي مكان بسببك.

520
00:45:07,371 --> 00:45:09,498
‫كانت تنام هنا ولم تتمكن من الذهاب
‫إلى المنزل حتى.

521
00:45:12,501 --> 00:45:13,836
‫لكن لماذا يجب أن تكون هي؟

522
00:45:13,919 --> 00:45:15,129
‫لا أعرف.

523
00:45:15,379 --> 00:45:16,296
‫ماذا؟

524
00:45:18,382 --> 00:45:19,842
‫لا فكرة لدي

525
00:45:20,134 --> 00:45:21,176
‫لماذا فعلت ذلك.

526
00:45:21,260 --> 00:45:22,428
‫هذا غير منطقي أبداً.

527
00:45:22,511 --> 00:45:23,720
‫هذه هي الحقيقة.

528
00:45:24,805 --> 00:45:26,557
‫يجب أن أفكر لماذا...

529
00:45:27,224 --> 00:45:28,600
‫قلت ذلك لها.

530
00:45:29,268 --> 00:45:30,269
‫أنت غير معقول.

531
00:45:30,686 --> 00:45:32,396
‫لماذا تحاول أن تجذبها؟

532
00:45:32,479 --> 00:45:34,857
‫- "تجذبها"؟
‫- هذا ما تفعله الآن،

533
00:45:34,940 --> 00:45:36,358
‫وأنت ماهر بهذا.

534
00:45:36,942 --> 00:45:39,111
‫تقول كلاماً يُذيب قلب النساء.

535
00:45:39,903 --> 00:45:41,405
‫كما أخبرتك، أنت ماهر.

536
00:45:41,488 --> 00:45:42,948
‫أنت المعلم.

537
00:45:43,657 --> 00:45:46,160
‫هل أعجبك اللقب الذي اخترته لك؟

538
00:45:46,243 --> 00:45:50,706
‫- هل كان ليعجبك لو كان لك؟
‫- أرى أنه يناسبك تماماً.

539
00:45:55,711 --> 00:45:57,754
‫شيء آخر، "غو يو را"...

540
00:45:58,755 --> 00:46:01,091
‫كنت أحبها لأنها جميلة، لكن ليس بعد الآن.

541
00:46:01,717 --> 00:46:03,343
‫إنها مختلفة عمّا رأيته على التلفاز.

542
00:46:03,427 --> 00:46:04,678
‫هل قابلتها؟

543
00:46:05,179 --> 00:46:07,181
‫- أين؟
‫- مرت بمنزلنا.

544
00:46:10,726 --> 00:46:12,019
‫- من هناك؟
‫- أنت!

545
00:46:15,105 --> 00:46:16,023
‫استخدمي كلماتك...

546
00:46:16,106 --> 00:46:17,399
‫كيف تجرئين!

547
00:46:17,483 --> 00:46:18,775
‫أيتها الساقطة!

548
00:46:19,401 --> 00:46:22,404
‫حذرتك أن تبتعدي عنه، هل تذكرين؟

549
00:46:25,908 --> 00:46:28,952
‫كانت ثملة تماماً، صرخت وسألت عن مكانك.

550
00:46:29,453 --> 00:46:31,580
‫وماذا حدث؟ هل ضربت أختك؟

551
00:46:32,164 --> 00:46:33,540
‫قامت بدفع "هي جو".

552
00:46:33,916 --> 00:46:36,502
‫حاولت "غو يو را" أن تضربها،

553
00:46:36,585 --> 00:46:38,420
‫لكن تدخّل النزلاء.

554
00:46:38,962 --> 00:46:40,547
‫حتى إنها حاولت أن تركل "هي جو".

555
00:46:42,132 --> 00:46:44,301
‫يا لها من ساقطة، أنا أكرها الآن!

556
00:46:45,093 --> 00:46:46,345
‫لماذا تزوجتها أصلاً؟

557
00:46:48,222 --> 00:46:50,015
‫أنتما غير مناسبين لبعضكما أبداً.

558
00:46:51,808 --> 00:46:52,893
‫لماذا تزوجتها؟

559
00:46:55,020 --> 00:46:57,856
‫- لا أتذكر.
‫- كيف لك ألا تتذكر؟

560
00:46:57,940 --> 00:47:00,817
‫معك حق، فعلت ذلك في لحظة انفعال.

561
00:47:51,868 --> 00:47:52,828
‫أرى أنك استيقظت.

562
00:47:53,328 --> 00:47:56,248
‫هل تتذكرني؟ كنت موجوداً عندما اشتريت...

563
00:47:56,832 --> 00:47:59,042
‫بالطبع، أنت كعائلتها "عملياً".

564
00:48:02,129 --> 00:48:04,006
‫وضبت جدتها الكثير من الأشياء.

565
00:48:04,881 --> 00:48:05,716
‫أين "هي جو"؟

566
00:48:06,800 --> 00:48:07,968
‫غطت في النوم.

567
00:48:08,051 --> 00:48:09,595
‫بالطبع، قد تعبت.

568
00:48:09,678 --> 00:48:11,054
‫قد مضت عدة أيام.

569
00:48:11,888 --> 00:48:12,931
‫كيف تشعر؟

570
00:48:13,015 --> 00:48:15,517
‫لم أتوقع أن تكون مستيقظاً.

571
00:48:16,018 --> 00:48:16,893
‫تبدو بخير.

572
00:48:17,853 --> 00:48:19,396
‫لا بأس.

573
00:48:19,479 --> 00:48:20,772
‫هل هذا يعني أنك تحسنت؟

574
00:48:21,773 --> 00:48:22,691
‫إذاً،

575
00:48:23,233 --> 00:48:24,943
‫هل يمكنني أن أصطحب "هي جو"
‫إلى الخارج اليوم؟

576
00:48:25,861 --> 00:48:27,487
‫- عفواً؟
‫- اليوم...

577
00:48:27,613 --> 00:48:28,447
‫عيد ميلادها.

578
00:48:29,698 --> 00:48:31,658
‫كنت قلقاً من أن تضطر لأن تقضيه هنا،

579
00:48:32,117 --> 00:48:33,410
‫هل لي أن أصطحبها إلى الخارج؟

580
00:48:33,952 --> 00:48:35,579
‫أصدقاؤنا يخططون لحفلة عيد ميلاد لها.

581
00:48:35,662 --> 00:48:36,955
‫لم أعرف أنه عيد ميلادها.

582
00:48:37,039 --> 00:48:39,750
‫أجلناه لأنها أخبرتنا أنها عجزت عن الحضور،

583
00:48:39,833 --> 00:48:42,336
‫لكن ما زال عيد ميلادها اليوم.

584
00:48:42,919 --> 00:48:44,254
‫يجب أن تحتفل.

585
00:48:46,298 --> 00:48:50,302
‫عانت "هي جو" الكثير، أعني إنها ليست
‫ممرضتك الشخصية أو ما شابه.

586
00:48:50,677 --> 00:48:52,471
‫منذ أن تأذيت في النُزل،

587
00:48:52,554 --> 00:48:54,681
‫وهي تلوم نفسها على ذلك.

588
00:48:55,390 --> 00:48:57,601
‫إن لها قلباً رقيقاً.

589
00:48:58,185 --> 00:49:00,020
‫ما كان يجب أن تفكر بتلك الطريقة.

590
00:49:00,354 --> 00:49:01,355
‫صحيح؟

591
00:49:02,731 --> 00:49:04,524
‫ومع هذا، أنت جعلتها تبقى.

592
00:49:05,192 --> 00:49:07,819
‫استمررت بالسؤال عنها.

593
00:49:09,154 --> 00:49:10,781
‫لا بد أن ذلك كان بسبب تأثير الدواء.

594
00:49:11,114 --> 00:49:14,034
‫- ربما خلطت بينها وبين سكرتيري.
‫- ربما.

595
00:49:15,952 --> 00:49:17,829
‫كانت قلقة جداً فلم تذهب إلى المنزل

596
00:49:17,954 --> 00:49:18,955
‫وبالكاد تمكنت من النوم.

597
00:49:19,623 --> 00:49:21,249
‫كنت مصدر إزعاج، أليس كذلك؟

598
00:49:21,333 --> 00:49:22,459
‫ليس بالضبط.

599
00:49:22,584 --> 00:49:24,753
‫كانت حالتك حرجة،

600
00:49:25,337 --> 00:49:27,464
‫- لذا أتفهم أن...
‫- أنا أفضل الآن،

601
00:49:28,757 --> 00:49:29,675
‫لذا يمكنها المغادرة.

602
00:49:30,258 --> 00:49:31,093
‫حقاً؟

603
00:49:31,426 --> 00:49:32,260
‫أنا سعيد بهذا.

604
00:49:52,239 --> 00:49:53,490
‫سيد "يو"؟

605
00:49:59,246 --> 00:50:00,622
‫سيد "يو"!

606
00:50:14,052 --> 00:50:16,888
‫رباه، ظننت أنك خرجت لوحدك مجدداً.

607
00:50:16,972 --> 00:50:18,223
‫عيد ميلاد سعيد.

608
00:50:18,306 --> 00:50:20,559
‫- ماذا؟
‫- سمعت أن اليوم عيد ميلادك.

609
00:50:20,642 --> 00:50:22,018
‫كيف عرفت ذلك؟

610
00:50:22,102 --> 00:50:24,730
‫أخبرني ذاك الشاب الذي هو
‫مثل عائلتك "عملياً".

611
00:50:24,813 --> 00:50:25,981
‫عفواً؟

612
00:50:27,107 --> 00:50:27,941
‫"هي جو".

613
00:50:29,025 --> 00:50:30,652
‫مرحباً، متى حضرت إلى هنا؟

614
00:50:30,736 --> 00:50:31,611
‫منذ قليل.

615
00:50:31,695 --> 00:50:34,114
‫جئت كي أصطحب "مين جو"، لكن عليك
‫أن تأتي أيضاً.

616
00:50:34,531 --> 00:50:36,408
‫- ماذا؟
‫- يجب أن نقيم لك حفلاً

617
00:50:36,616 --> 00:50:37,951
‫في يوم عيد ميلادك الحقيقي.

618
00:50:38,285 --> 00:50:40,328
‫اتصلت بالجميع وكلهم وافقوا على الحضور.

619
00:50:40,412 --> 00:50:41,913
‫أخبرتك أنني لا أستطيع.

620
00:50:41,997 --> 00:50:44,541
‫السيد "يو" بخير، قال إن بإمكانك الذهاب.

621
00:50:47,586 --> 00:50:48,712
‫استمتعا بوقتكما.

622
00:50:50,297 --> 00:50:51,882
‫لو عرفت لكنت أحضرت هدية.

623
00:50:51,965 --> 00:50:53,300
‫هذا ليس ضرورياً.

624
00:50:53,633 --> 00:50:55,510
‫وأيضاً، لن أذهب، سأحتفل في وقت آخر.

625
00:50:56,178 --> 00:50:58,805
‫لست مضطرة للبقاء هنا بعد الآن، أنا بخير.

626
00:50:59,139 --> 00:51:00,474
‫نالي قسطاً من الراحة في المنزل.

627
00:51:02,934 --> 00:51:04,436
‫أحضري سترتك، سنغادر.

628
00:51:06,062 --> 00:51:08,690
‫- لكن...
‫- سبق واتصلت بالجميع.

629
00:51:09,441 --> 00:51:11,234
‫كيف لنا أن نلغي الأمر ثانية؟

630
00:51:11,818 --> 00:51:12,903
‫سوف أنتظر حضور سكرتيره.

631
00:51:13,320 --> 00:51:15,113
‫لا بد أن يعتني أحدهم بالسيد "يو".

632
00:51:16,198 --> 00:51:17,240
‫أنا بخير.

633
00:51:19,034 --> 00:51:20,744
‫أنا بخير حقاً الآن.

634
00:51:32,339 --> 00:51:33,673
‫لا يجب أن نتركه وحيداً.

635
00:51:35,592 --> 00:51:36,843
‫سيحضر سكرتيره.

636
00:51:37,469 --> 00:51:38,804
‫لكنه لم يصل بعد.

637
00:51:39,429 --> 00:51:41,014
‫اللعنة.

638
00:51:41,348 --> 00:51:44,142
‫تعرفين أنه ليس طفلاً، كما أنه يبدو
‫على ما يُرام.

639
00:51:44,476 --> 00:51:46,061
‫لم يبد أنه يعاني من أي اختلال.

640
00:51:46,144 --> 00:51:47,229
‫من قال إنه كذلك؟

641
00:51:47,312 --> 00:51:49,981
‫ألم يقل الطبيب إنه يعاني
‫من تخيلات وارتياب؟

642
00:52:46,955 --> 00:52:47,998
‫إنه أنا.

643
00:52:48,582 --> 00:52:49,958
‫أنت في وسط المدينة، صحيح؟

644
00:52:51,167 --> 00:52:52,460
‫أريدك أن ترسل شيئاً.

645
00:53:56,483 --> 00:53:58,026
‫عندما زال مفعول الأدوية،

646
00:53:58,944 --> 00:54:01,154
‫بدأ قلقي من جديد.

647
00:54:19,214 --> 00:54:20,674
‫كان حالي أفضل وأنا نائم

648
00:54:21,716 --> 00:54:22,968
‫لكن نفد الدواء من عندي.

649
00:54:45,615 --> 00:54:46,992
‫تخلصوا من الكحول أيضاً.

650
00:54:59,379 --> 00:55:00,797
‫هل هو مرض ذهني؟

651
00:55:02,924 --> 00:55:05,552
‫حتى لو لم يبد أي علامات، كنت أشعر

652
00:55:07,012 --> 00:55:07,929
‫أنه حان الوقت

653
00:55:09,431 --> 00:55:10,807
‫لظهوره.

654
00:55:45,633 --> 00:55:47,927
‫"السيد (يو)"

655
00:55:54,934 --> 00:55:55,810
‫ألو.

656
00:55:56,436 --> 00:55:58,938
‫سيد "يو"، هذه أنا، أريد أن أتفقد حالك.

657
00:56:00,106 --> 00:56:01,316
‫كل شيء بخير.

658
00:56:01,399 --> 00:56:02,692
‫أنت على ما يُرام، صحيح؟

659
00:56:03,485 --> 00:56:04,652
‫بالطبع.

660
00:56:05,361 --> 00:56:06,863
‫هل السيد "سيو" معك؟

661
00:56:08,031 --> 00:56:09,032
‫ليس بعد.

662
00:56:09,741 --> 00:56:12,118
‫ليس بعد؟ كان يجب أن يصل هناك منذ مدة.

663
00:56:12,869 --> 00:56:14,496
‫طلبت منه القيام بشيء من أجلي.

664
00:56:14,829 --> 00:56:16,039
‫سوف يكون هنا قريباً.

665
00:56:16,122 --> 00:56:17,332
‫حسناً.

666
00:56:18,166 --> 00:56:19,292
‫ماذا تفعل الآن؟

667
00:56:19,542 --> 00:56:21,878
‫أنا أشاهد التلفاز وحسب.

668
00:56:22,545 --> 00:56:23,880
‫ألا تشعر بالملل؟

669
00:56:25,006 --> 00:56:25,965
‫لا، أبداً.

670
00:56:26,466 --> 00:56:27,884
‫أنت بخير، صحيح؟

671
00:56:27,967 --> 00:56:29,636
‫هل ستعودين إن لم أكن بخير؟

672
00:56:29,719 --> 00:56:30,804
‫هل تعاني من خطب ما؟

673
00:56:32,180 --> 00:56:34,641
‫كنت أمزح، استمتعي اليوم.

674
00:56:36,518 --> 00:56:38,728
‫سأحضر لك بعض الطعام إن كان هناك...

675
00:56:38,812 --> 00:56:39,938
‫لا داع لأن تأتي.

676
00:56:41,648 --> 00:56:44,442
‫- لكن مع هذا...
‫- لا مشكلة، لا تأتي.

677
00:56:46,361 --> 00:56:48,029
‫- لم لا؟ أنا...
‫- سوف أنهي المكالمة.

678
00:56:48,738 --> 00:56:49,656
‫ألو.

679
00:57:13,221 --> 00:57:14,305
‫من هناك؟

680
00:57:17,892 --> 00:57:18,893
‫مرحباً يا "هي جو".

681
00:57:18,977 --> 00:57:20,270
‫أهلاً "راؤول".

682
00:57:20,854 --> 00:57:21,688
‫ما هذه؟

683
00:57:21,771 --> 00:57:22,897
‫أرسل أحدهم الأزهار لك.

684
00:57:22,981 --> 00:57:24,441
‫لي؟ من هو؟

685
00:57:24,524 --> 00:57:25,692
‫هناك بطاقة.

686
00:57:26,860 --> 00:57:28,194
‫شكراً.

687
00:57:28,778 --> 00:57:29,779
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

688
00:57:38,413 --> 00:57:39,330
‫عيد ميلاد سعيد.

689
00:57:40,081 --> 00:57:41,249
{\an8}‫مع خالص الامتنان.

690
00:57:41,958 --> 00:57:42,876
‫من "يو جين وو".

691
00:57:46,087 --> 00:57:48,423
‫حقاً؟ ترسل الأزهار بعد إغلاق الخط في وجهي؟

692
00:57:49,757 --> 00:57:50,758
‫رباه.

693
00:57:50,842 --> 00:57:55,597
‫"نُزل (بونيتا)"

694
00:58:23,541 --> 00:58:24,501
‫إنه هنا.

695
00:58:59,202 --> 00:59:00,203
‫"هيونغ سيوك".

696
00:59:04,916 --> 00:59:07,043
‫إلى متى ستبقى تلاحقني؟

697
00:59:15,093 --> 00:59:16,719
‫ألا يمكننا إيقاف هذا الآن؟

698
00:59:19,013 --> 00:59:20,181
‫أنا حقاً...

699
00:59:23,518 --> 00:59:24,894
‫أريد حقاً أن أتوقف.

700
00:59:31,109 --> 00:59:33,027
‫ألن تكون سعيداً إلا بعد قتلي؟

701
00:59:39,284 --> 00:59:41,244
‫إلى متى سنتقاتل؟

702
01:00:16,738 --> 01:00:17,614
‫سيدي.

703
01:00:29,459 --> 01:00:30,960
‫سيد "يو"، أنا هنا.

704
01:00:37,800 --> 01:00:39,177
‫سيد "يو".

705
01:00:48,561 --> 01:00:50,605
‫ماذا تفعل هنا؟

706
01:00:51,439 --> 01:00:52,482
‫لنرحل الآن.

707
01:00:52,565 --> 01:00:53,441
‫عفواً؟

708
01:00:53,524 --> 01:00:55,360
‫يمكنني التحرك الآن، لنعد.

709
01:00:56,277 --> 01:00:57,779
‫أريد أن أتوقف عن إزعاج الناس.

710
01:00:57,862 --> 01:00:59,739
‫لماذا؟ لم لا ترتاح مدة أطول؟

711
01:00:59,822 --> 01:01:01,908
‫عليك أن تستعيد صحتك

712
01:01:02,033 --> 01:01:04,994
‫والسيد "بارك" قال إنه سيعود
‫الأسبوع المقبل، تذاكر الطيران...

713
01:01:05,078 --> 01:01:06,954
‫لا أريد الطيران، احجز لي تذكرة قطار.

714
01:01:07,497 --> 01:01:08,790
‫إلى "برشلونة" أولاً.

715
01:01:08,873 --> 01:01:09,707
‫قطار؟

716
01:01:09,791 --> 01:01:12,210
‫إذا صعدت على متن طائرة، لا أعرف
‫أي أمور جنونية قد تحصل.

717
01:01:12,377 --> 01:01:14,253
‫القطار أفضل، يمكنني النزول متى أردت.

718
01:01:14,504 --> 01:01:15,755
‫متى تريد المغادرة؟

719
01:01:16,422 --> 01:01:17,423
‫اليوم.

720
01:01:22,011 --> 01:01:26,599
‫- "سنة حلوة يا جميل
‫- سنة حلوة يا جميل

721
01:01:26,683 --> 01:01:29,519
‫- سنة حلوة يا (هي جو)
‫- سنة حلوة يا (هي جو)

722
01:01:29,602 --> 01:01:31,646
‫- سنة حلوة يا جميل
‫- سنة حلوة يا جميل"

723
01:01:34,857 --> 01:01:36,651
‫رباه، شكراً جزيلاً!

724
01:01:36,734 --> 01:01:38,361
‫- عيد ميلاد سعيد!
‫- شكراً!

725
01:01:38,945 --> 01:01:40,780
‫- عيد ميلاد سعيد.
‫- شكراً يا "سانغ بيوم".

726
01:01:40,863 --> 01:01:43,241
‫أشكركم من كل قلبي، أنا متأكدة
‫أنكم جميعاً مشغولون.

727
01:01:43,324 --> 01:01:45,034
‫حسناً، نخبك!

728
01:01:45,118 --> 01:01:47,328
‫- نخبكم!
‫- نخبكم!

729
01:02:13,146 --> 01:02:14,731
‫- هل استسلمت الآن؟
‫- بالضبط.

730
01:02:15,648 --> 01:02:17,108
‫- أنا فتاة فقيرة في "إسبانيا".
‫- ادفع.

731
01:02:17,191 --> 01:02:19,026
‫- بعت ساعتي.
‫- هل تكذب؟

732
01:02:19,110 --> 01:02:21,279
‫- بعتها.
‫- أجر تلك المكالمة الآن.

733
01:02:21,362 --> 01:02:22,989
‫- أعطيته كل مالي أيضاً.
‫- مستحيل.

734
01:02:23,072 --> 01:02:24,323
‫- هذا صحيح.
‫- لا أصدق ذلك.

735
01:02:24,407 --> 01:02:26,993
‫- إنه إما صديق أو محتال.
‫- اسمعي.

736
01:02:27,076 --> 01:02:28,828
‫- عليك أن تذهب.
‫- عرفنا بعضنا منذ زمن طويل.

737
01:02:28,911 --> 01:02:30,913
‫- اسمع، ما أقوله هو...
‫- لا.

738
01:02:31,038 --> 01:02:32,290
‫- هل أنت جاد؟
‫- قف.

739
01:02:32,373 --> 01:02:33,583
‫- أعطيتك إياه.
‫- كفاك.

740
01:02:33,666 --> 01:02:35,376
‫- أعطيتك كل مالي.
‫- ادفع.

741
01:02:35,460 --> 01:02:37,044
‫- ادفع.
‫- سأحصل على أجري الأسبوع القادم.

742
01:02:46,471 --> 01:02:48,264
‫"الآنسة (جونغ)"

743
01:02:48,347 --> 01:02:50,141
‫إنها الآنسة "جونغ".

744
01:02:50,725 --> 01:02:51,893
‫ماذا أفعل؟

745
01:02:52,435 --> 01:02:54,228
‫ألا يجب أن أشرح هذا بإيجاز؟

746
01:02:59,192 --> 01:03:00,818
‫اتصل بها حالما نصل هناك.

747
01:03:01,360 --> 01:03:03,154
‫أخبرها أننا اضطررنا للمغادرة لأمر طارئ.

748
01:03:04,572 --> 01:03:06,824
‫هل يمكننا فعل ذلك؟ سيخيب ظنها.

749
01:03:11,746 --> 01:03:12,914
‫ألو.

750
01:03:13,498 --> 01:03:16,042
‫سيد "سيو"، هذه أنا، أردت الاطمئنان وحسب.

751
01:03:16,125 --> 01:03:17,835
‫كل شيء بخير.

752
01:03:17,919 --> 01:03:19,545
‫لا بد أن لديك الكثير لتفعله من دوني هناك.

753
01:03:19,629 --> 01:03:21,756
‫سأمر بكما لاحقاً وأحضر طعاماً لذيذاً.

754
01:03:22,340 --> 01:03:24,258
‫انتظري لحظة.

755
01:03:25,593 --> 01:03:28,054
‫سوف تمر بالمنزل لاحقاً.

756
01:03:29,055 --> 01:03:30,765
‫أظن أنه علينا إخبارها.

757
01:03:30,973 --> 01:03:32,266
‫سوف يخيب ظنها كثيراً.

758
01:03:35,144 --> 01:03:36,020
‫ألو.

759
01:03:36,604 --> 01:03:37,897
‫ألو.

760
01:03:41,526 --> 01:03:42,443
‫أنا هنا يا آنسة "جونغ".

761
01:03:43,903 --> 01:03:44,904
‫مرحباً.

762
01:03:49,534 --> 01:03:50,451
‫ماذا؟

763
01:03:52,161 --> 01:03:53,496
‫سوف يغادر؟

764
01:03:58,209 --> 01:03:59,669
‫فهمت.

765
01:04:05,508 --> 01:04:06,843
‫إذاً متى سيغادر؟

766
01:04:21,899 --> 01:04:23,067
‫أين تذهب؟

767
01:04:47,884 --> 01:04:48,885
‫تاكسي!

768
01:04:49,343 --> 01:04:50,553
‫تاكسي!

769
01:05:01,230 --> 01:05:04,734
‫"غرناطة"

770
01:05:16,120 --> 01:05:17,163
‫سيدي.

771
01:05:17,246 --> 01:05:18,789
‫هل أحضر لك فنجان قهوة؟

772
01:05:28,382 --> 01:05:30,343
‫هربت من "غرناطة"

773
01:05:31,218 --> 01:05:32,678
‫والرعب يتملكني.

774
01:06:04,293 --> 01:06:08,005
‫لم أفكر حتى بمشاعر غيري.

775
01:06:10,007 --> 01:06:11,008
‫لكن...

776
01:08:19,303 --> 01:08:22,681
‫لماذا يغادر ذاك الرجل، "يو جين وو"
‫متى يحلو له؟

777
01:08:22,765 --> 01:08:25,810
‫ستبدأ المبارزة الأولى في معلم كل مدينة،
‫في الساحة.

778
01:08:25,893 --> 01:08:27,645
‫في "سول"، ستكون في ساحة "غوانغهوامون".

779
01:08:27,978 --> 01:08:30,606
‫لم أظن أنك ستأتي.

780
01:08:30,689 --> 01:08:32,608
‫- هل ما زلت تهلوس؟
‫- لا.

781
01:08:32,775 --> 01:08:34,652
‫لا يمكن لأحد أن يعيش وهو يهلوس.

782
01:08:34,735 --> 01:08:36,821
‫ماذا فعل في "سول" من دون أن يخبرني حتى
‫أنه عاد؟

783
01:08:36,904 --> 01:08:38,739
‫هل أخبرك بقصة غريبة أخرى؟

784
01:08:38,823 --> 01:08:40,491
‫كيف حال الآنسة "جونغ" هذه الأيام؟

785
01:08:40,574 --> 01:08:42,076
‫لم تتصل بي منذ مدة.

786
01:08:42,159 --> 01:08:44,745
‫كل عائلتها عادت إلى "كوريا" منذ فترة.

787
01:08:44,954 --> 01:08:45,996
‫المعذرة.

788
01:08:46,580 --> 01:08:48,040
‫كيف أساعدك؟

789
01:08:51,252 --> 01:08:52,503
‫هل كانت أحوالك بخير؟

790
01:09:00,052 --> 01:09:02,054
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

