﻿1
00:00:13,179 --> 00:00:17,892
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:50,633 --> 00:00:52,469
{\an8}‫"الحلقة 8"

3
00:01:24,209 --> 00:01:25,502
‫يوم غادرت "غرناطة"،

4
00:01:26,753 --> 00:01:29,756
‫ظننت أننا سنتقابل قريباً.

5
00:01:37,514 --> 00:01:38,848
‫حالما يعود "سي جو".

6
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
‫قمت بالرد على رسالتها.

7
00:01:53,696 --> 00:01:56,116
‫قم بالرد على جميع رسائلها من الآن فصاعداً.

8
00:01:56,199 --> 00:01:58,701
‫اختلق شيئاً ما كي لا تقلق عائلته.

9
00:01:59,702 --> 00:02:00,537
‫حسناً.

10
00:02:01,871 --> 00:02:04,124
‫لكن إلى متى؟

11
00:02:04,707 --> 00:02:06,459
‫إلى أن نجد "جونغ سي جو".

12
00:02:21,182 --> 00:02:24,853
‫"ايه"

13
00:02:27,689 --> 00:02:28,731
‫ألو.

14
00:02:28,815 --> 00:02:30,316
‫سيد "يو"، هذا أنا.

15
00:02:30,567 --> 00:02:32,068
‫لم تكن تجيب على اتصالاتي.

16
00:02:32,235 --> 00:02:34,279
‫أنا آسف، لست على ما يُرام.

17
00:02:35,238 --> 00:02:36,197
‫ماذا هناك؟

18
00:02:36,281 --> 00:02:38,533
‫أعطيتني عنواناً في ذلك اليوم.

19
00:02:39,200 --> 00:02:40,702
‫كان عنوان رجل اسمه "ماركو".

20
00:02:40,785 --> 00:02:42,495
‫هل وجدت شيئاً؟

21
00:02:42,579 --> 00:02:45,206
‫نعم، كان عنوان منزل "ماركو".

22
00:02:46,583 --> 00:02:48,626
‫عرفت مكان وجود "سي جو" في ذلك اليوم.

23
00:02:48,793 --> 00:02:51,129
‫والآن سنصل إلى محطة "برشلونة".

24
00:02:52,589 --> 00:02:56,009
‫سيد "يو"، هل يمكنك المجيء إلى "برشلونة"؟

25
00:02:58,136 --> 00:03:01,890
‫في ذلك اليوم، ذهبت إلى "برشلونة"
‫كي أجد "سي جو".

26
00:03:35,506 --> 00:03:36,549
‫"ماركو هان".

27
00:03:36,674 --> 00:03:38,593
‫إنه طالب أجنبي من "كوريا"، عمره 23 سنة.

28
00:03:39,302 --> 00:03:42,388
‫لكنه ترك المدرسة وعمل مخترق إنترنت.

29
00:03:43,139 --> 00:03:44,682
‫كان لديه الكثير من السوابق.

30
00:03:52,357 --> 00:03:54,192
‫"سي جو"، حان وقت الطعام.

31
00:04:06,371 --> 00:04:09,207
‫تقرّبا من بعضهما على الإنترنت
‫بينما كانا يلعبان معاً.

32
00:04:19,092 --> 00:04:19,968
‫يا "ماركو".

33
00:04:21,427 --> 00:04:23,137
‫افتح الباب!

34
00:04:23,346 --> 00:04:25,098
‫- نعرف أنك في الداخل.
‫- تباً.

35
00:04:25,181 --> 00:04:27,517
‫هؤلاء الأنذال هنا مجدداً.

36
00:04:41,364 --> 00:04:42,824
‫كان "ماركو" يتعاطى المخدرات

37
00:04:43,491 --> 00:04:44,909
‫ويطارده الدائنون.

38
00:04:48,454 --> 00:04:50,081
‫يا ابن الساقطة.

39
00:04:58,089 --> 00:05:00,258
‫كما أن "ماركو" هو من أخذ اللعبة

40
00:05:01,050 --> 00:05:02,176
‫إلى "هيونغ سيوك".

41
00:05:12,687 --> 00:05:13,646
‫أنت طوّرت اللعبة

42
00:05:14,314 --> 00:05:16,232
‫بنفسك من الصفر؟

43
00:05:21,946 --> 00:05:23,323
‫أنا فعلت كل شيء

44
00:05:23,990 --> 00:05:25,283
‫بالطبع.

45
00:05:26,367 --> 00:05:27,702
‫إن لم أكن أنا فمن غيري؟

46
00:05:29,662 --> 00:05:31,080
‫حسناً.

47
00:05:31,331 --> 00:05:34,792
‫عملياً، كان هناك شخص آخر
‫لكنني أنجزت معظم العمل.

48
00:05:34,876 --> 00:05:36,502
‫ذاك الفتى كان مساعداً.

49
00:05:37,295 --> 00:05:38,254
‫فتى؟

50
00:05:39,130 --> 00:05:40,715
‫لا تقلق بشأنه.

51
00:05:40,798 --> 00:05:43,259
‫أنا حضرت ممثلاً عن كلينا،
‫لذا يمكنك أن تناقشني.

52
00:05:46,179 --> 00:05:48,514
‫حالما تلعبها سوف تفاجئك للغاية.

53
00:05:50,308 --> 00:05:51,517
‫لنتحدث ثانية إذاً في "غرناطة".

54
00:05:51,642 --> 00:05:53,895
‫سيكون التفاوض أسهل بعد أن تلعبها.

55
00:05:56,814 --> 00:05:58,441
‫يبدأ السعر من 10 مليارات وون.

56
00:06:06,074 --> 00:06:08,159
‫- كم المبلغ؟
‫- يبدأ من 10 مليارات وون.

57
00:06:08,242 --> 00:06:09,243
‫هذه هي البداية.

58
00:06:10,536 --> 00:06:12,371
‫أسهم الأرباح منفصلة.

59
00:06:12,455 --> 00:06:13,915
‫سأعطيك يوماً واحداً.

60
00:06:14,665 --> 00:06:17,919
‫تصلني عروض كثيرة، أظن أنك تعرف.

61
00:06:20,213 --> 00:06:21,756
‫كنت سأقابل "جيه ون" أولاً،

62
00:06:21,839 --> 00:06:23,633
‫لكنني قابلتك أولاً وهذا لمصلحتك.

63
00:06:23,716 --> 00:06:27,136
‫هؤلاء السادة توسلوا إلي كثيراً.

64
00:06:37,730 --> 00:06:39,565
‫سمعت أنك صديق "جين وو".

65
00:06:43,903 --> 00:06:44,737
‫كنتما صديقين.

66
00:06:44,821 --> 00:06:46,364
‫هذا في الماضي.

67
00:06:48,241 --> 00:06:49,700
‫لم تعودا كذلك، صحيح؟

68
00:06:52,453 --> 00:06:54,622
‫إن لم تقرر بسرعة فسأذهب إلى "جيه ون".

69
00:06:55,623 --> 00:06:57,708
‫تعرف أنه في "برشلونة"، صحيح؟

70
00:06:57,792 --> 00:06:59,961
‫أعرف الفندق ورقم الجناح.

71
00:07:02,964 --> 00:07:04,465
‫حتى إنني حصلت على رقمه هنا.

72
00:07:23,317 --> 00:07:26,612
‫"ماركو"

73
00:07:27,905 --> 00:07:29,866
‫ألو، هل قابلته؟

74
00:07:30,158 --> 00:07:30,992
‫ماذا قال؟

75
00:07:31,909 --> 00:07:33,244
‫ماذا أخبرتك أيها الأحمق؟

76
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
‫قلت له نريد 10 مليارات على الأقل.

77
00:07:35,455 --> 00:07:36,456
‫بعد أن نتفاوض كما يجب،

78
00:07:36,539 --> 00:07:38,875
‫يمكننا أن نحصل على 10 أضعاف ذلك المبلغ.

79
00:07:39,208 --> 00:07:41,419
‫أخبرتك أنهم سيتمسكون بها بأسنانهم.

80
00:07:42,170 --> 00:07:43,004
‫وضّب حقيبتك.

81
00:07:43,087 --> 00:07:44,464
‫سوف نتوجه إلى "غرناطة".

82
00:07:44,547 --> 00:07:47,300
‫حلم الشابان بالحصول على كنز.

83
00:07:47,383 --> 00:07:49,677
‫لكن لا تخبر عائلتك بهذا.

84
00:07:49,760 --> 00:07:51,137
‫- لم لا؟
‫- أليس السبب واضحاً؟

85
00:07:51,220 --> 00:07:52,472
‫لا أريد

86
00:07:52,555 --> 00:07:54,807
‫لجدتك صاحبة القلب الضعيف ولأختك
‫أن تفسدا الصفقة.

87
00:07:54,891 --> 00:07:57,393
‫10 مليارات ليست كافية، أريد 100 مليار
‫على الأقل.

88
00:07:57,477 --> 00:07:59,479
‫لذا أبق فمك مغلقاً حتى نحصل على المال.

89
00:08:05,318 --> 00:08:06,903
‫هل يمكنني أن أثق بمدمن مخدرات؟

90
00:08:06,986 --> 00:08:09,155
‫يمكنك تجربة اللعبة بنفسك،

91
00:08:09,447 --> 00:08:10,990
‫لن تخسر شيئاً.

92
00:08:12,450 --> 00:08:13,784
‫أين زوجتي وأختي؟

93
00:08:14,285 --> 00:08:16,454
‫ما تزالان في غرفتيهما، لكنهما ستخرجان.

94
00:08:16,537 --> 00:08:18,331
‫أخبرهما أن خططنا تغيرت

95
00:08:19,749 --> 00:08:21,042
‫وسوف نتوجه إلى "غرناطة".

96
00:08:22,084 --> 00:08:23,169
‫مثل الشابين،

97
00:08:23,753 --> 00:08:25,588
‫بدأ "هيونغ سيوك" أيضاً بحلمه الكبير.

98
00:08:38,768 --> 00:08:40,770
‫جميعهم غادروا قبل ذهابك

99
00:08:40,853 --> 00:08:42,271
‫إلى "غرناطة" بيوم.

100
00:08:42,772 --> 00:08:45,733
‫السيد "تشا"، "جونغ سي جو"، و"ماركو"

101
00:08:45,816 --> 00:08:47,193
‫كلهم ذهبوا إلى "غرناطة".

102
00:08:48,778 --> 00:08:50,279
‫انتظرني رجاءً في نُزل "بونيتا".

103
00:08:50,363 --> 00:08:51,405
‫أنا أقيم هناك أحياناً.

104
00:08:54,116 --> 00:08:57,286
‫اتصل بي "سي جو" من محطة قطار "برشلونة".

105
00:09:01,749 --> 00:09:04,335
‫لسبب ما، عاد إلى "برشلونة" لوحده

106
00:09:04,418 --> 00:09:06,170
‫واختفى في طريق عودته.

107
00:09:10,800 --> 00:09:11,842
‫"ماركو"

108
00:09:12,426 --> 00:09:14,762
‫اختفى تماماً عندما غادر "غرناطة" أيضاً.

109
00:09:17,473 --> 00:09:19,058
‫هذا كل ما حدث.

110
00:09:20,059 --> 00:09:23,437
‫لم أسمع خبراً عنهما حتى بعد ذهابي
‫إلى "أمريكا".

111
00:09:25,314 --> 00:09:26,524
‫لكن، بعد شهرين...

112
00:09:26,607 --> 00:09:27,441
‫هل وجدته؟

113
00:09:27,525 --> 00:09:28,442
‫نعم.

114
00:09:29,277 --> 00:09:31,529
‫وجدوا "ماركو".

115
00:09:40,246 --> 00:09:41,455
‫هنا!

116
00:09:41,539 --> 00:09:42,748
‫هنا!

117
00:09:43,332 --> 00:09:45,167
‫وجدناه يا شباب.

118
00:09:45,251 --> 00:09:47,003
‫إنه هنا!

119
00:09:48,963 --> 00:09:51,215
‫وجدنا الجثة، يبدو أن هناك...

120
00:09:51,299 --> 00:09:52,758
‫- في الغابة قرب "غرناطة"،
‫- أظن...

121
00:09:52,842 --> 00:09:54,760
‫- أن جثة "ماركو"
‫- إنه ذكر.

122
00:09:54,844 --> 00:09:57,430
‫- آسيوي، عمره بين 20 و25 سنة.
‫- وُجدت.

123
00:09:58,306 --> 00:09:59,557
‫"مركز (جيه إس كي لانغون) الطبي"

124
00:10:05,646 --> 00:10:06,897
‫"المعلومات الشخصية، (ماركو هان)"

125
00:10:17,491 --> 00:10:18,451
‫"صورة لموقع الجريمة"

126
00:10:19,493 --> 00:10:22,705
‫كانت مرحلة التحلل متقدمة جداً
‫فاستحال تحديد سبب الوفاة،

127
00:10:23,205 --> 00:10:25,416
‫وما زال مكان "سي جو" مجهولاً.

128
00:10:26,626 --> 00:10:28,169
‫أين هو "سي جو" بحق السماء؟

129
00:10:29,003 --> 00:10:30,546
‫هل من المحتمل أنه قتل "ماركو"؟

130
00:10:31,589 --> 00:10:32,548
‫أو...

131
00:10:33,090 --> 00:10:34,634
‫هل يكون "سي جو" ميتاً أيضاً؟

132
00:10:35,343 --> 00:10:36,552
‫انتظرني رجاءً في نُزل "بونيتا".

133
00:10:36,636 --> 00:10:37,970
‫قبل أن يختفي مباشرة،

134
00:10:38,346 --> 00:10:39,764
‫اتصل بي للمساعدة،

135
00:10:40,806 --> 00:10:41,974
‫لكنني تجاهلته.

136
00:10:42,975 --> 00:10:45,811
‫هل أنا أُعاقب على ذلك الآن؟

137
00:11:01,911 --> 00:11:05,623
‫كيف لي أن أخبر "هي جو" أن "سي جو" مفقود؟

138
00:11:06,415 --> 00:11:08,125
‫لا أظن أنني أستطيع ذلك.

139
00:11:29,438 --> 00:11:31,190
‫في الواقع، لن يتوفر لي الوقت حتى.

140
00:11:32,608 --> 00:11:34,068
‫لأنني على الأرجح...

141
00:11:35,528 --> 00:11:36,737
‫سأموت أولاً.

142
00:11:48,666 --> 00:11:49,792
‫"سي جو"...

143
00:11:51,419 --> 00:11:52,628
‫أين هو؟

144
00:11:56,966 --> 00:11:58,092
‫لا أعرف.

145
00:11:59,260 --> 00:12:01,595
‫مرّت سنة ولم أتمكن من إيجاده.

146
00:12:05,141 --> 00:12:07,309
‫- هل هو...
‫- لا أظن أنه ميت.

147
00:12:07,977 --> 00:12:09,895
‫لم أظن أن الأمر سيطول هكذا.

148
00:12:11,230 --> 00:12:12,231
‫كيف...

149
00:12:13,566 --> 00:12:15,317
‫كيف لك أن تفعل هذا بي؟

150
00:12:16,735 --> 00:12:18,737
‫وثقت بك.

151
00:12:20,865 --> 00:12:23,701
‫ظننت فعلاً أنك ساعدت عائلتي.

152
00:12:24,452 --> 00:12:26,704
‫كنت ممتنة وقلقة عليك بصدق.

153
00:12:27,705 --> 00:12:30,124
‫انفطر قلبي بسبب طريقة رحيلك.

154
00:12:30,374 --> 00:12:32,376
‫فكرت بذلك طوال السنة الماضية.

155
00:12:38,799 --> 00:12:39,884
‫أخبرتك...

156
00:12:42,678 --> 00:12:44,388
‫ألا تثقي بي كثيراً.

157
00:12:51,187 --> 00:12:52,771
‫وأنني لست شريفاً كما تظنين.

158
00:12:53,939 --> 00:12:57,026
‫أخبرتك أنك قد تندمين لاحقاً.

159
00:13:08,871 --> 00:13:10,748
‫إذاً عملية الشراء...

160
00:13:11,248 --> 00:13:12,791
‫كان ظنك صحيحاً.

161
00:13:14,001 --> 00:13:16,462
‫أنا دفعت ثمن حقوق لعبة أخيك.

162
00:13:17,838 --> 00:13:20,049
‫طلب مني أخوك أن أقابله

163
00:13:20,132 --> 00:13:21,550
‫لهذا ذهبت إلى النُزل.

164
00:13:22,051 --> 00:13:24,303
‫لم يظهر واختفى تماماً.

165
00:13:26,472 --> 00:13:28,224
‫كنت سأنتظره،

166
00:13:29,350 --> 00:13:31,852
‫لكنني دفعت لك بدلاً من ذلك
‫كي لا يحصل "هيونغ سيوك" على الحقوق.

167
00:13:33,479 --> 00:13:35,272
‫كنت ساذجة كفاية لتأخذي المال وحسب.

168
00:13:37,233 --> 00:13:39,527
‫ربما يبدو الأمر غير عادل،
‫لكن العقد قانوني.

169
00:13:39,610 --> 00:13:41,529
‫وقّعت على الأوراق بنفسك.

170
00:13:48,994 --> 00:13:50,329
‫لا بد أن أختك في المنزل.

171
00:13:50,412 --> 00:13:51,580
‫الأنوار مضاءة.

172
00:13:57,753 --> 00:14:00,256
‫رباه، يا إلهي.

173
00:14:01,298 --> 00:14:03,759
‫ما هذا الطقس؟

174
00:14:03,968 --> 00:14:07,263
‫أخبرتك أن تمسكي بالمظلة جيداً.

175
00:14:07,346 --> 00:14:08,639
‫بالكاد كانت تغطيني.

176
00:14:08,722 --> 00:14:09,932
‫رأسك كبير جداً.

177
00:14:10,015 --> 00:14:12,017
‫لا تتواقحي!

178
00:14:13,644 --> 00:14:14,812
‫رباه.

179
00:14:14,895 --> 00:14:16,021
‫انظري من هنا.

180
00:14:17,273 --> 00:14:18,232
‫مرحباً.

181
00:14:19,400 --> 00:14:22,027
‫- كيف حالك؟
‫- رباه!

182
00:14:22,111 --> 00:14:24,280
‫- يا إلهي.
‫- يا سيد!

183
00:14:25,614 --> 00:14:28,492
‫كدت أظن أنني مخطئة.

184
00:14:28,576 --> 00:14:30,452
‫هذا أنت حقاً.

185
00:14:30,953 --> 00:14:33,038
‫لماذا أتيت من دون أن تخبرنا؟

186
00:14:33,122 --> 00:14:34,248
‫فاجأتنا.

187
00:14:34,331 --> 00:14:36,333
‫سمعت مؤخراً فقط أنكم عدتم إلى "سول".

188
00:14:36,417 --> 00:14:39,336
‫بأي حال، سُررت برؤيتك ثانية.

189
00:14:39,795 --> 00:14:41,589
‫ظننت أنك متّ.

190
00:14:41,672 --> 00:14:43,674
‫- لم قد أموت؟
‫- قرأت على الإنترنت

191
00:14:43,757 --> 00:14:47,136
‫أنهم لم يعلنوا عن وفاتك بعد.

192
00:14:47,219 --> 00:14:48,846
‫أما أنت أصبحت أجمل.

193
00:14:48,929 --> 00:14:50,055
‫حقاً؟

194
00:14:50,180 --> 00:14:52,474
‫أنا أيضاً أظن أنني أصبحت أجمل.

195
00:14:52,683 --> 00:14:54,059
‫تحركي يا "مين جو".

196
00:14:55,060 --> 00:14:57,229
‫رباه.

197
00:14:57,605 --> 00:15:01,609
‫سُعدت برؤيتك بصحة جيدة.

198
00:15:01,692 --> 00:15:04,111
‫كنت أتوق لمعرفة مكانك

199
00:15:04,194 --> 00:15:06,614
‫منذ أن غادرت "غرناطة" على ذلك النحو.

200
00:15:39,146 --> 00:15:41,523
‫بالمناسبة، كيف هي رجلك؟

201
00:15:43,067 --> 00:15:44,777
‫إنها أفضل بكثير الآن

202
00:15:44,860 --> 00:15:46,445
‫مع أنها لم تُشف تماماً بعد.

203
00:15:50,407 --> 00:15:52,743
‫هذا يكفي.

204
00:15:53,243 --> 00:15:55,204
‫كل ما فيك يبدو بخير.

205
00:15:55,287 --> 00:15:57,206
‫أنت محظوظ

206
00:15:57,289 --> 00:16:00,960
‫بنجاتك من تلك السقطة المدوّية.

207
00:16:01,085 --> 00:16:03,963
‫سيدي، العصا تجعل مظهرك مهيباً.

208
00:16:04,046 --> 00:16:05,798
‫- "مهيب"؟
‫- ألم تفهم قصدي؟

209
00:16:06,674 --> 00:16:08,592
‫أي إنها تجعلك تبدو مميزاً.

210
00:16:08,676 --> 00:16:09,843
‫شكراً.

211
00:16:10,344 --> 00:16:12,429
‫- هل تجولت في أنحاء المنزل؟
‫- لا، ليس بعد.

212
00:16:12,513 --> 00:16:14,473
‫غرفتي جميلة جداً، تعال لتراها.

213
00:16:14,556 --> 00:16:17,935
‫أنا متأكدة من أنك لم تتناول العشاء،
‫أنا مصرة على أن تتعشى معنا.

214
00:16:18,060 --> 00:16:20,771
‫في الواقع، يجب أن أذهب،
‫أتيت لزيارة قصيرة وحسب.

215
00:16:20,854 --> 00:16:23,857
‫لا يمكنك أن تغادر هكذا بعد غياب سنة.

216
00:16:23,941 --> 00:16:25,484
‫لن أدعك تذهب.

217
00:16:25,567 --> 00:16:28,070
‫بأي حال، أين "هي جو"؟

218
00:16:28,278 --> 00:16:29,738
‫أظن أنها ذهبت إلى الحمام.

219
00:16:30,114 --> 00:16:31,281
‫"هي جو"!

220
00:16:31,448 --> 00:16:32,616
‫"هي جو"!

221
00:16:32,825 --> 00:16:34,493
‫تعال لترى غرفتي.

222
00:16:34,576 --> 00:16:37,162
‫- لدي غرفتي الخاصة الآن.
‫- ربما لاحقاً.

223
00:16:47,965 --> 00:16:49,383
‫"هي جو"، هل أنت في الداخل؟

224
00:16:55,347 --> 00:16:56,682
‫نعم، ماذا هناك؟

225
00:16:57,016 --> 00:16:58,475
‫السيد "يو" سيغادر.

226
00:16:58,976 --> 00:17:00,102
‫يجب أن تخرجي.

227
00:17:00,185 --> 00:17:02,521
‫لحظة فقط، سأخرج حالاً.

228
00:17:22,416 --> 00:17:23,667
‫ما الذي أخّرك هكذا؟

229
00:17:23,751 --> 00:17:26,128
‫- أين هو؟
‫- غادر للتو.

230
00:17:26,211 --> 00:17:28,422
‫لماذا لم تودعي ضيفك...

231
00:17:28,714 --> 00:17:29,548
‫"هي جو"!

232
00:17:33,093 --> 00:17:34,219
‫قد رحل.

233
00:17:37,431 --> 00:17:38,599
‫"هي جو"، الجو ماطر...

234
00:17:46,065 --> 00:17:47,316
‫سوف نتكلم لاحقاً.

235
00:17:47,399 --> 00:17:48,817
‫اتصلي بي على هذا الرقم.

236
00:17:57,117 --> 00:17:59,328
‫"جونغ هي جو"

237
00:18:01,455 --> 00:18:03,248
‫"جونغ هي جو"

238
00:18:07,628 --> 00:18:08,545
‫ألو.

239
00:18:09,922 --> 00:18:10,923
‫إلى أين تذهب؟

240
00:18:11,340 --> 00:18:12,382
‫هل تهرب ثانية؟

241
00:18:14,051 --> 00:18:15,886
‫هل تهرب أمامي مرة أخرى؟

242
00:18:18,847 --> 00:18:21,767
‫كنت أتساءل لم غادرت فجأة والآن عرفت.

243
00:18:22,226 --> 00:18:25,020
‫أنت محتال ولست رئيساً تنفيذياً،
‫هذه هي حقيقتك!

244
00:18:27,147 --> 00:18:28,357
‫كل شيء كان كذبة.

245
00:18:29,108 --> 00:18:31,944
‫هربت فقط لأنك لم تتحمل
‫التعامل مع الأكاذيب.

246
00:18:33,153 --> 00:18:34,571
‫بدلاً من أن أكون أكثر فطنة...

247
00:18:36,156 --> 00:18:38,492
‫بدلاً من أن أقلق على أخي،

248
00:18:39,701 --> 00:18:42,121
‫أشفقت على محتال مثلك

249
00:18:42,746 --> 00:18:45,040
‫وأمضيت الليالي أعتني بك.

250
00:18:47,417 --> 00:18:48,293
‫ألو.

251
00:18:48,627 --> 00:18:49,461
‫ألو!

252
00:19:19,241 --> 00:19:20,200
‫اركبي.

253
00:19:21,577 --> 00:19:23,620
‫لا يمكننا الحديث في المنزل، لذا اركبي.

254
00:19:24,288 --> 00:19:27,749
‫مؤكد أنك لا تريدين أن تعرف عائلتك بهذا.

255
00:20:10,500 --> 00:20:11,919
‫زدت حرارة التدفئة.

256
00:20:13,086 --> 00:20:14,630
‫هل لديك منشفة هناك؟

257
00:20:15,130 --> 00:20:16,006
‫نعم.

258
00:20:23,263 --> 00:20:24,932
‫- لا أحتاجها.
‫- سوف تُصابين بالبرد.

259
00:20:25,015 --> 00:20:26,141
‫قلت لا أحتاجها.

260
00:20:32,773 --> 00:20:33,815
‫أين نذهب؟

261
00:20:33,899 --> 00:20:35,359
‫إلى مكان هادئ.

262
00:20:35,734 --> 00:20:37,194
‫لا يمكننا أن نتحدث خارجاً في المطر.

263
00:20:38,695 --> 00:20:40,322
‫ربما كان علي كتابة الرسائل الإلكترونية.

264
00:20:43,700 --> 00:20:46,370
‫لم تكوني لتلاحظي الأمر لو كتبتها بنفسي.

265
00:20:46,453 --> 00:20:47,829
‫هل يُفترض أن تكون هذه دعابة؟

266
00:20:50,290 --> 00:20:52,209
‫كيف تقول ذلك لي؟

267
00:20:52,292 --> 00:20:54,336
‫أخي اختفى لسنة،

268
00:20:54,795 --> 00:20:56,588
‫لكن كل ما فعلته أنت هو الكذب علي.

269
00:20:57,339 --> 00:20:59,258
‫أليس لديك ضمير حتى؟

270
00:21:01,134 --> 00:21:03,220
‫الفوضى التي أصابت حياتي

271
00:21:03,971 --> 00:21:05,430
‫جعلت ضميري يختفي.

272
00:21:07,975 --> 00:21:10,727
‫يأسي جعلني أتجاهل مشاعر الآخرين.

273
00:21:11,228 --> 00:21:13,063
‫آسف، لكن هكذا كنت أعيش.

274
00:21:23,323 --> 00:21:25,450
‫هل تريدين رشفة؟ سوف يدفئك.

275
00:21:29,037 --> 00:21:30,205
‫ألا تريدين؟

276
00:21:57,816 --> 00:21:59,234
‫كن صادقاً معي.

277
00:22:00,902 --> 00:22:03,030
‫إن كنت تكذب لمصلحة "جين وو" فقط،

278
00:22:03,739 --> 00:22:04,990
‫سوف تقع في المشاكل.

279
00:22:05,073 --> 00:22:06,783
‫أنا لا أكذب، أنا...

280
00:22:11,204 --> 00:22:12,205
‫أنا أرى السيد "تشا" حقاً.

281
00:22:13,957 --> 00:22:15,292
‫إنه مضرج بدمائه

282
00:22:15,876 --> 00:22:17,669
‫ويحمل سيفاً.

283
00:22:17,753 --> 00:22:19,796
‫يرتدي الثياب التي كان يرتديها يوم مماته.

284
00:22:23,216 --> 00:22:25,719
‫والآن عرفت كم كان السيد "يو"

285
00:22:26,553 --> 00:22:27,888
‫خائفاً وهو بمفرده.

286
00:22:27,971 --> 00:22:29,348
‫لا بد أنك تمازحني.

287
00:22:30,098 --> 00:22:31,600
‫متى حدث ذلك؟

288
00:22:31,683 --> 00:22:32,684
‫منذ شهر تقريباً.

289
00:22:33,185 --> 00:22:34,895
‫حدث حالما أصبحنا حليفين.

290
00:22:34,978 --> 00:22:35,854
‫حليفان؟

291
00:22:46,948 --> 00:22:48,116
‫سيد "يو"؟

292
00:22:54,873 --> 00:22:55,749
‫سيد "يو"!

293
00:22:57,501 --> 00:22:58,335
‫سيد "يو"؟

294
00:22:58,418 --> 00:23:00,128
‫النجدة! هل من أحد؟

295
00:23:01,296 --> 00:23:02,672
‫في "أمريكا"

296
00:23:02,756 --> 00:23:04,132
‫حالته ساءت أكثر.

297
00:23:05,550 --> 00:23:07,803
‫ظننت حقاً أنه سيموت.

298
00:23:17,521 --> 00:23:20,148
‫لهذا لم أردعه حين أراد العودة إلى "سول".

299
00:23:21,358 --> 00:23:24,444
‫لم أظن أنني سأتمكن من التعامل معه
‫إذا ما ساءت الأمور.

300
00:23:41,711 --> 00:23:44,464
‫لعب اللعبة يومياً لمدة 4 أشهر.

301
00:23:44,548 --> 00:23:47,551
‫تركته وشأنه لأنه بدا بحال أفضل
‫ممّا كان عليه في المشفى.

302
00:24:11,324 --> 00:24:14,369
‫لكن الوقوف كل اليوم بلا عمل أي شيء

303
00:24:14,870 --> 00:24:17,205
‫بدأ يشعرني بالضجر، ولهذا...

304
00:24:17,831 --> 00:24:19,958
‫"سيو جيونغ هون"

305
00:24:21,668 --> 00:24:22,502
‫نعم.

306
00:24:22,586 --> 00:24:24,212
‫هل تريد إنشاء حساب؟

307
00:24:27,007 --> 00:24:28,258
‫هل ستنضم إلى اللعبة؟

308
00:24:29,009 --> 00:24:31,970
‫"الحمام"

309
00:24:49,279 --> 00:24:51,281
{\an8}‫"هذا تسجيل دخولك الأول"

310
00:24:52,866 --> 00:24:55,619
‫حينها بدأت بلعب اللعبة.

311
00:24:55,702 --> 00:24:56,953
{\an8}‫"(صياد المدينة): المستوى 1"

312
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
‫رباه، يبدو هذا حقيقياً جداً.

313
00:25:06,796 --> 00:25:08,298
{\an8}‫"(صياد المدينة)، المستوى 1، سيف حديدي صدئ"

314
00:25:14,930 --> 00:25:15,805
‫اللعنة.

315
00:25:16,598 --> 00:25:17,766
‫هذه اللعبة منهكة.

316
00:25:20,894 --> 00:25:22,145
{\an8}‫"(زينو): المستوى 49"

317
00:25:26,566 --> 00:25:27,734
{\an8}‫"هجوم ناجح، صحة العدو 50-"

318
00:25:27,817 --> 00:25:29,486
{\an8}‫"(زينو): المستوى 49، سيف الساحرة"

319
00:25:35,158 --> 00:25:38,328
{\an8}‫"(صياد المدينة) طلب التحالف"

320
00:25:40,914 --> 00:25:43,208
‫سيد "يو"، أرجوك ساعدني لأرفع مستواي.

321
00:25:43,291 --> 00:25:44,459
‫ماذا تفعل؟

322
00:25:44,542 --> 00:25:46,253
‫يتطلب الأمر وقتاً طويلاً بمفردي.

323
00:25:46,586 --> 00:25:48,046
‫ما زلت في المستوى 4.

324
00:25:48,213 --> 00:25:49,673
‫هلّا تساعدني لأرفع مستواي؟

325
00:25:49,798 --> 00:25:52,717
‫بالكاد أتدبر أمري، كيف لي أن أساعدك؟

326
00:25:53,134 --> 00:25:54,636
‫ألا يمكنك فعل هذا وحسب؟

327
00:25:55,011 --> 00:25:57,180
‫لا تعرف، ربما أكون عوناً لك يوماً ما.

328
00:25:58,181 --> 00:26:00,183
{\an8}‫"هل تريد أن تشكل تحالفاً
‫مع (صياد المدينة)؟"

329
00:26:05,480 --> 00:26:07,565
‫"أنتما الآن حلفاء"

330
00:26:08,149 --> 00:26:09,567
{\an8}‫"أنت الآن حليف (زينو)"

331
00:26:10,151 --> 00:26:12,028
{\an8}‫"أنت الآن حليف (صياد المدينة)"

332
00:26:12,487 --> 00:26:14,864
{\an8}‫"قد يقاتل الحلفاء الخصوم نفسهم"

333
00:26:17,075 --> 00:26:20,036
{\an8}‫"ستتم مشاركة نقاط الخبرة المكتسبة معاً"

334
00:26:20,620 --> 00:26:23,707
{\an8}‫"يمكن للحلفاء تبادل الأسلحة والأدوات"

335
00:26:25,542 --> 00:26:27,335
‫هل بإمكانك إعطائي سيفك؟

336
00:26:27,419 --> 00:26:29,045
‫لديك الكثير من السيوف.

337
00:26:29,129 --> 00:26:30,547
‫سيفي سيئ كما ترى.

338
00:26:35,176 --> 00:26:36,594
{\an8}‫"(صياد المدينة): سيف حديدي صدئ"

339
00:26:39,264 --> 00:26:40,932
{\an8}‫"منحك (زينو) نصل القاتل"

340
00:26:45,979 --> 00:26:47,647
‫سوف ألحق به في الأرجاء وحسب.

341
00:27:07,959 --> 00:27:10,420
‫رفعت مستواي سريعاً عن طريق اللحاق به وحسب.

342
00:27:17,469 --> 00:27:18,762
‫كنت أعرف ذلك.

343
00:27:20,096 --> 00:27:22,182
‫أظن أنه بإمكاني أخذ استراحة الآن.

344
00:27:37,447 --> 00:27:38,490
{\an8}‫"(صياد المدينة): المستوى 7"

345
00:27:39,074 --> 00:27:40,075
‫وعندها...

346
00:27:45,538 --> 00:27:46,873
‫عندها رأيت السيد "تشا"

347
00:27:47,999 --> 00:27:49,000
‫أول مرة.

348
00:27:50,335 --> 00:27:52,170
‫كان كما وصفه السيد "يو" بالضبط.

349
00:27:55,715 --> 00:27:56,716
‫سيد "يو"!

350
00:27:58,051 --> 00:27:59,135
{\an8}‫"(صياد المدينة): المستوى 7"

351
00:27:59,219 --> 00:28:00,387
{\an8}‫"هجوم ناجح، صحة العدو 30-"

352
00:28:18,571 --> 00:28:19,864
‫انتظر.

353
00:28:19,948 --> 00:28:21,908
‫انتظر لحظة.

354
00:28:47,058 --> 00:28:47,934
‫ماذا حدث؟

355
00:28:58,653 --> 00:28:59,487
‫ما كان ذلك؟

356
00:29:10,039 --> 00:29:11,166
‫كان مؤلماً حقاً.

357
00:29:11,833 --> 00:29:12,751
‫الطعنة...

358
00:29:14,252 --> 00:29:15,378
‫شعرت بها فعلاً.

359
00:29:16,254 --> 00:29:18,548
‫إنه ليس كغيره من الشخصيات ليسوا اللاعبين.

360
00:29:21,468 --> 00:29:23,261
‫بعد أن أمضيت سنة مع "جين وو"

361
00:29:25,013 --> 00:29:26,264
‫أصبحت ترى التهيؤات أيضاً؟

362
00:29:33,062 --> 00:29:35,732
‫علمت أنك ستقول ذلك.

363
00:29:38,234 --> 00:29:39,736
‫فكّر كما يحلو لك.

364
00:29:40,487 --> 00:29:43,364
‫أنا أيضاً ظننت أن السيد "يو" فقد صوابه.

365
00:29:44,824 --> 00:29:45,867
‫لكن ليس بعد الآن.

366
00:29:45,950 --> 00:29:46,993
‫السيد "يو"...

367
00:29:47,786 --> 00:29:48,745
‫طبيعي.

368
00:29:50,955 --> 00:29:52,290
‫لم يتغير.

369
00:29:57,545 --> 00:29:58,880
‫لا أريد الشجار معك.

370
00:29:59,631 --> 00:30:02,509
‫أنا أثق بك، وسوف أستمر بثقتي بك في كل شيء.

371
00:30:02,634 --> 00:30:04,344
‫كما ترى، أنا لست قادراً على العمل،

372
00:30:04,427 --> 00:30:05,553
‫ولا أملك الوقت أيضاً.

373
00:30:05,637 --> 00:30:06,471
‫بدلاً من ذلك،

374
00:30:07,597 --> 00:30:09,474
‫أريدك أن تؤخر موعد إطلاق اللعبة،

375
00:30:09,933 --> 00:30:11,142
‫وتلغي العرض.

376
00:30:11,226 --> 00:30:12,185
‫بئساً.

377
00:30:14,854 --> 00:30:17,357
‫أنت تعرف الوضع أكثر من أي شخص آخر.

378
00:30:17,440 --> 00:30:19,275
‫لا منطق في إلغاء كل شيء

379
00:30:19,359 --> 00:30:20,276
‫في هذا المرحلة.

380
00:30:20,360 --> 00:30:22,612
‫سأكون مجنوناً لو كنت الوحيد
‫الذي ينطق بالهراء.

381
00:30:22,695 --> 00:30:24,781
‫لكن الوضع اختلف الآن بعد أن أصبحنا اثنين.

382
00:30:25,365 --> 00:30:28,868
‫ألا تظن أن اللعبة هي المجنونة وليس أنا؟

383
00:30:40,672 --> 00:30:43,383
{\an8}‫"(إيما)، ورشة صناعة الغيتار"

384
00:31:04,404 --> 00:31:05,405
‫"هي جو".

385
00:31:16,708 --> 00:31:17,709
‫"هي جو"، هل هذه أنت؟

386
00:31:19,168 --> 00:31:20,295
‫جدتي، إنها أنا.

387
00:31:20,920 --> 00:31:22,171
‫أين "هي جو"؟

388
00:31:22,797 --> 00:31:23,965
‫عادت إلى المنزل.

389
00:31:24,299 --> 00:31:26,301
‫حقاً؟ متى؟

390
00:31:26,926 --> 00:31:28,928
‫جاءت منذ فترة، إنها نائمة.

391
00:31:29,846 --> 00:31:32,473
‫إلى أين ذهبت من دون أن تقول شيئاً؟

392
00:31:48,448 --> 00:31:51,242
‫لا بد أنها جُنت، ألن تعود إلى المنزل؟

393
00:31:51,826 --> 00:31:54,120
‫"هي جو"

394
00:32:00,335 --> 00:32:02,045
‫"هي جو"، أين أنت؟

395
00:32:02,629 --> 00:32:04,297
‫- "مين جو"، هل هذه أنت؟
‫- السيد "يو"؟

396
00:32:05,131 --> 00:32:06,382
‫لماذا لم تعد أختي إلى المنزل؟

397
00:32:06,466 --> 00:32:08,051
‫غادرت برفقتك.

398
00:32:08,468 --> 00:32:09,594
‫إنها في طريقها إلى المنزل.

399
00:32:09,969 --> 00:32:12,513
‫سوف نصل بغضون 5 دقائق، هلّا تفتحين الباب؟

400
00:32:37,830 --> 00:32:39,040
‫سيد "يو".

401
00:32:40,375 --> 00:32:41,250
‫"هي جو".

402
00:32:41,918 --> 00:32:42,835
‫ما خطبها؟

403
00:32:43,920 --> 00:32:44,837
‫إنها مريضة.

404
00:32:45,338 --> 00:32:46,756
‫تبللت بمياه المطر.

405
00:33:14,033 --> 00:33:15,952
‫شكراً لك، يمكنك الانتظار في الأسفل.

406
00:33:16,035 --> 00:33:16,953
‫حاضر يا سيدي.

407
00:33:28,214 --> 00:33:29,841
‫أخذت حقنة وستكون بخير.

408
00:33:29,924 --> 00:33:31,134
‫رباه.

409
00:33:32,301 --> 00:33:33,553
‫هل قلقت جدتك؟

410
00:33:33,636 --> 00:33:36,389
‫لم أخبرها أنها غادرت برفقتك.

411
00:33:37,098 --> 00:33:39,267
‫- لماذا؟
‫- لأنني شعرت بالإحراج من أجلها.

412
00:33:40,268 --> 00:33:42,770
‫أعني، فهمت أنها كانت سعيدة برؤيتك
‫بعد غياب طويل.

413
00:33:42,854 --> 00:33:45,732
‫لكنها لحقت بسيارتك، ركبت فيها،

414
00:33:45,815 --> 00:33:47,567
‫ولم تعد إلى المنزل حتى وقت متأخر.

415
00:33:48,401 --> 00:33:50,194
‫كانت أختك لتنزعج لو سمعت ذلك.

416
00:33:50,903 --> 00:33:52,572
‫إنها تكرهني كثيراً الآن.

417
00:33:54,657 --> 00:33:55,616
‫أنا جاد.

418
00:33:56,993 --> 00:33:57,994
‫هل أوقظ جدتي؟

419
00:33:59,287 --> 00:34:01,122
‫أظن أنها ستكون بخير في الصباح،

420
00:34:01,205 --> 00:34:02,582
‫لذا دعينا لا نزعجها.

421
00:34:03,666 --> 00:34:04,625
‫حسناً.

422
00:34:05,835 --> 00:34:06,836
‫لديها الدواء حتى.

423
00:34:06,919 --> 00:34:08,796
‫- هل أحضر الماء؟
‫- نعم.

424
00:34:08,880 --> 00:34:10,506
‫سأخرج بعد 5 دقائق.

425
00:34:10,590 --> 00:34:11,632
‫أوقظها وحسب.

426
00:34:12,425 --> 00:34:13,259
‫لا.

427
00:34:13,342 --> 00:34:15,261
‫أليس لديك ما تقوله لها؟

428
00:34:15,344 --> 00:34:16,220
‫لا.

429
00:34:47,877 --> 00:34:49,545
‫"معلومات شخصية"

430
00:35:00,181 --> 00:35:01,182
‫هذا هو.

431
00:35:04,185 --> 00:35:07,105
‫كان "سي جو" مع "ماركو" في "برشلونة".

432
00:35:09,232 --> 00:35:10,274
‫إذاً إن بحثنا عنه...

433
00:35:10,358 --> 00:35:11,609
‫لكنه مات.

434
00:35:26,582 --> 00:35:27,750
‫كيف مات؟

435
00:35:28,501 --> 00:35:30,837
‫لا نعرف، كانت جثته قد تحللت كثيراً.

436
00:35:31,671 --> 00:35:33,047
‫أظن أنه قُتل.

437
00:35:36,968 --> 00:35:39,762
‫كنا لنجد أخي لو أننا أبلغنا عن فقدانه
‫باكراً.

438
00:35:40,263 --> 00:35:41,848
‫لماذا لم تقل لي شيئاً؟

439
00:35:42,140 --> 00:35:44,767
‫كان "ماركو" مع "سي جو" حتى لحظة موته.

440
00:35:44,851 --> 00:35:47,687
‫لو أننا أبلغنا عن فقدانه،
‫عندها الشرطة ستعرف عنهما.

441
00:35:49,856 --> 00:35:51,774
‫وهكذا سيصبح "سي جو" مشتبهاً به
‫في جريمة قتل.

442
00:35:52,233 --> 00:35:53,609
‫لا يمكننا الإبلاغ عن هذا للشرطة.

443
00:35:53,693 --> 00:35:56,028
‫بذلت جهداً حثيثاً للتخلص من آثار "سي جو".

444
00:36:09,584 --> 00:36:10,710
‫هل تقول لي

445
00:36:13,546 --> 00:36:15,173
‫إن أخي قتل شخصاً؟

446
00:36:15,256 --> 00:36:17,133
‫لا أعرف، لكنه احتمال.

447
00:36:18,801 --> 00:36:20,094
‫قد لا يكون مفقوداً،

448
00:36:21,596 --> 00:36:22,972
‫بل مختبئاً.

449
00:36:30,062 --> 00:36:31,230
‫هذا سخيف.

450
00:36:33,774 --> 00:36:35,401
‫هذا غير منطقي أبداً.

451
00:39:02,173 --> 00:39:03,424
‫هل تشعرين بتحسن؟

452
00:39:08,304 --> 00:39:10,806
‫نظرت إلى السيارة لأنك كنت هادئة،
‫فوجدت أنك غبت عن الوعي.

453
00:39:13,976 --> 00:39:14,894
‫يجب أن تبقي في السرير.

454
00:39:15,853 --> 00:39:16,812
‫أنا بخير.

455
00:39:18,939 --> 00:39:19,940
‫هل قرأت كل شيء؟

456
00:39:20,107 --> 00:39:22,068
‫أحضرت المستندات معي تحسباً.

457
00:39:23,819 --> 00:39:24,987
‫قرأتها كلها.

458
00:39:25,071 --> 00:39:26,739
‫يمكنك الوثوق بالمستندات.

459
00:39:27,073 --> 00:39:29,116
‫وجدت آثاراً أكثر من التي وجدتها الشرطة.

460
00:39:29,200 --> 00:39:30,368
‫عرفت ذلك.

461
00:39:31,369 --> 00:39:33,662
‫عرفت أنك كنت تحاول جاهداً إيجاده حتى الآن.

462
00:39:33,913 --> 00:39:34,914
‫شكراً لك...

463
00:39:36,957 --> 00:39:38,000
‫على هذا.

464
00:39:42,254 --> 00:39:44,006
‫لا يمكنني البقاء مكتوفة اليدين.

465
00:39:45,049 --> 00:39:47,009
‫يجب أن أفعل شيئاً الآن بما أنني أعرف.

466
00:39:47,593 --> 00:39:49,887
‫كما قلت، لا يجب أن أُبلغ أنه مفقود.

467
00:39:49,970 --> 00:39:51,263
‫فهمت السبب.

468
00:39:51,514 --> 00:39:53,057
‫لكن علي أن أفعل شيئاً.

469
00:39:54,725 --> 00:39:56,685
‫ربما تأخرت، لكن لا يمكنني الانتظار وحسب.

470
00:40:05,736 --> 00:40:07,029
‫أما بالنسبة لك،

471
00:40:11,283 --> 00:40:12,868
‫أرجوك أن تغادر منزلي.

472
00:40:17,915 --> 00:40:19,125
‫لا تأت إلى هنا ثانية.

473
00:40:19,208 --> 00:40:20,668
‫ولا تتصل بي أيضاً.

474
00:40:20,751 --> 00:40:22,336
‫هذا إن بقي لديك حس بالضمير.

475
00:40:27,591 --> 00:40:28,634
‫بالطبع.

476
00:40:32,388 --> 00:40:33,722
‫سوف أطلب من "جيونغ هون" الاتصال بك

477
00:40:34,682 --> 00:40:36,559
‫إذا سمعنا أي خبر.

478
00:40:36,642 --> 00:40:37,893
‫أقدّر لك ذلك.

479
00:40:38,978 --> 00:40:40,104
‫مع السلامة.

480
00:40:49,572 --> 00:40:51,115
‫"سي جو" حي.

481
00:40:52,950 --> 00:40:55,744
‫لكننا لم نجده بعد، لا تقلقي كثيراً.

482
00:40:55,828 --> 00:40:58,080
‫أنت تضع فرضيات لا أساس لها.

483
00:40:59,415 --> 00:41:01,709
‫لم أجد أملاً في المستندات التي قرأتها.

484
00:41:01,792 --> 00:41:03,794
‫لكن لا داع لأن تشعري باليأس أيضاً.

485
00:41:04,128 --> 00:41:06,589
‫ربما لا أستطيع إثبات ذلك،
‫لكن "سي جو" على قيد الحياة.

486
00:41:06,672 --> 00:41:09,758
‫ظننت أنني سأجده قريباً، لهذا لم أخبرك.

487
00:41:10,092 --> 00:41:10,926
‫بصراحة،

488
00:41:14,388 --> 00:41:16,557
‫كان علي أن آتي إلى هنا بعد إيجاد "سي جو".

489
00:41:17,641 --> 00:41:18,893
‫كانت هذه خطتي.

490
00:41:19,143 --> 00:41:20,811
‫إذاً لماذا أتيت؟

491
00:41:22,771 --> 00:41:24,482
‫لماذا أتيت إلى هنا الآن؟

492
00:41:28,194 --> 00:41:29,236
‫لا أعرف.

493
00:41:31,530 --> 00:41:32,781
‫اشتقت لك.

494
00:41:37,203 --> 00:41:38,370
‫انتبهي لنفسك.

495
00:41:58,474 --> 00:42:00,476
‫- تصبحين على خير.
‫- متى ستزورنا ثانية؟

496
00:42:00,559 --> 00:42:02,811
‫- لست متأكداً.
‫- ألن تزورنا ثانية؟

497
00:42:02,937 --> 00:42:03,771
‫لم لا؟

498
00:42:04,813 --> 00:42:06,690
‫ليس خياري ألا أزوركم، لا أستطيع وحسب.

499
00:42:40,683 --> 00:42:42,518
‫يمكنك أن تركن السيارة وتنهي عملك.

500
00:42:43,185 --> 00:42:44,562
‫لكن كدنا نصل إلى الفندق.

501
00:42:44,645 --> 00:42:46,230
‫لست ذاهباً إلى هناك.

502
00:43:44,663 --> 00:43:47,291
‫"سيد (يو)، أنا (نوه يونغ جون)"

503
00:43:51,170 --> 00:43:53,380
‫سيد "يو"، أنا "نوه يونغ جون".

504
00:43:53,756 --> 00:43:54,965
‫آسف للتأخر بالرد.

505
00:43:55,549 --> 00:43:57,259
‫استلمت الظرف.

506
00:43:57,760 --> 00:43:59,386
‫إنه مثير للاهتمام.

507
00:44:13,609 --> 00:44:15,069
‫"يو جين وو"

508
00:44:16,904 --> 00:44:18,489
‫لا بد أنك منهك.

509
00:44:18,572 --> 00:44:20,366
‫هل ستذهبين إلى "أمريكا" بعد هذا؟

510
00:44:20,741 --> 00:44:23,410
‫بالطبع، يجب أن أذهب،
‫من غيري سيهتم بـ"جين وو"؟

511
00:44:23,494 --> 00:44:24,870
‫كيف تتمكنين من فعل هذا؟

512
00:44:25,496 --> 00:44:26,413
‫لحظة.

513
00:44:28,415 --> 00:44:29,917
‫إنه يتصل أخيراً.

514
00:44:34,171 --> 00:44:36,382
‫"يو جين وو"

515
00:44:38,550 --> 00:44:39,551
‫ألو.

516
00:44:40,719 --> 00:44:42,721
‫رباه، انظروا من يتصل.

517
00:44:44,515 --> 00:44:45,599
‫طال الغياب.

518
00:44:45,974 --> 00:44:47,768
‫نعم، طال الغياب كثيراً.

519
00:44:47,851 --> 00:44:50,312
‫تشرّفت كثيراً بتلقي اتصال مباشر منك.

520
00:44:51,939 --> 00:44:53,899
‫كنت في "سول" طوال الوقت.

521
00:44:53,982 --> 00:44:56,276
‫لكنني سمعت بالهراء عن أن "يو را"

522
00:44:56,360 --> 00:44:58,028
‫عادت من "أمريكا" بعد الاهتمام بي.

523
00:44:58,404 --> 00:45:00,447
‫ما هذا الكلام الفارغ؟

524
00:45:01,365 --> 00:45:02,950
‫ألا تخشى شيئاً

525
00:45:03,033 --> 00:45:04,576
‫بما أن الناس يظنون أنني مجنون؟

526
00:45:04,660 --> 00:45:08,080
‫كانت تنتظر أن تتصل، حتى لو كان الدافع
‫هو الغضب كما هو الحال الآن.

527
00:45:08,288 --> 00:45:11,333
‫هذا يُظهر أن "يو را" مصممة
‫على التواصل معك.

528
00:45:11,417 --> 00:45:12,876
‫هذه طريقتها في حبك.

529
00:45:13,669 --> 00:45:14,711
‫أليس هذا ظريفاً؟

530
00:45:14,795 --> 00:45:16,463
‫إذاً ماذا لو أخبرتك أنني أعرف

531
00:45:16,547 --> 00:45:18,424
‫بما فعلتماه معاً في "أمريكا"؟

532
00:45:18,507 --> 00:45:19,591
‫عفواً؟ ماذا؟

533
00:45:19,675 --> 00:45:21,385
‫أظن أنه من الأفضل إذا ما أريتك الصور

534
00:45:21,468 --> 00:45:23,220
‫بدلاً من إخبارك بما رأيته.

535
00:45:23,512 --> 00:45:25,389
‫لا، انتظر.

536
00:45:25,472 --> 00:45:26,348
‫ماذا قلت للتو؟

537
00:45:26,432 --> 00:45:28,976
‫أرسلت لك ظرفاً، سيصلك قريباً.

538
00:45:29,726 --> 00:45:31,103
‫اتصل بي بعد أن تراه.

539
00:45:31,186 --> 00:45:33,188
‫ستطلب رؤيتي عندما تراه.

540
00:45:33,272 --> 00:45:35,190
‫أنا متأكد من أنك ستقلق كثيراً.

541
00:45:35,941 --> 00:45:38,068
‫سأكون جاهزاً دائماً، لذا اتصل بي متى أردت.

542
00:45:38,986 --> 00:45:40,779
‫فلننه قضية الطلاق خلال هذا الأسبوع.

543
00:45:40,863 --> 00:45:42,197
‫ماطلنا كثيراً.

544
00:45:43,699 --> 00:45:45,200
‫ألو.

545
00:45:45,284 --> 00:45:46,535
‫ألو!

546
00:45:48,871 --> 00:45:50,205
‫هل السيد "نوه يونغ جون" هنا؟

547
00:45:54,626 --> 00:45:55,711
‫هذا أنا.

548
00:46:48,680 --> 00:46:50,974
‫"يو را" تشعر بحزن شديد.

549
00:46:51,183 --> 00:46:53,977
‫أنا قلق من أنها قد تفعل شيئاً سيئاً.

550
00:46:54,561 --> 00:46:57,773
‫سأتصل بك بعد أن نفكر ملياً بالموضوع.

551
00:47:39,523 --> 00:47:42,776
‫هناك ما أردت أن أُطلع "هي جو" عليه
‫إذا ما استطعت مقابلتها.

552
00:47:43,902 --> 00:47:45,112
‫سأخبرك شيئاً واحداً.

553
00:47:45,195 --> 00:47:47,239
‫إنهم يدمرون حياة زوجي.

554
00:47:47,322 --> 00:47:49,366
‫إنهم بغاية القسوة، صدقيني.

555
00:47:49,449 --> 00:47:51,118
‫أردت أن أخبرها أنني سئمت من...

556
00:47:51,201 --> 00:47:52,911
‫هو أيضاً عاش في كرب.

557
00:47:52,995 --> 00:47:55,289
‫أراد دائماً أن يصالحك.

558
00:47:55,539 --> 00:47:57,416
‫كان يبكي ويثمل كل يوم.

559
00:47:57,499 --> 00:47:59,876
‫لم نكن سعيدين دائماً.

560
00:47:59,960 --> 00:48:02,588
‫...رؤية الدموع المزيفة والدموع المليئة
‫بالأعذار.

561
00:48:03,463 --> 00:48:04,464
‫لذا...

562
00:48:14,182 --> 00:48:17,102
‫حقيقة أنها بكت من أجلي
‫عندما لم أكن موجوداً،

563
00:48:18,604 --> 00:48:20,147
‫وكيف اعتنت بي

564
00:48:21,481 --> 00:48:23,066
‫عندما كنت نائماً

565
00:48:25,068 --> 00:48:26,945
‫عنى ذلك الكثير لي.

566
00:48:44,171 --> 00:48:45,589
‫"(جيه ون) القابضة"

567
00:48:54,181 --> 00:48:57,100
‫المعذرة، البروفيسور "تشا" هنا.

568
00:48:58,977 --> 00:48:59,895
‫مرحباً يا سيدي.

569
00:49:11,531 --> 00:49:12,407
‫ألديك بعض الوقت؟

570
00:49:12,991 --> 00:49:14,201
‫نعم يا سيدي.

571
00:49:20,624 --> 00:49:22,084
‫"المدير الاستراتيجي، (بارك سيون هو)"

572
00:49:23,377 --> 00:49:24,836
‫ألن يأتي إلى العمل؟

573
00:49:25,128 --> 00:49:26,922
‫لم يأت إلى العمل في الأيام القليلة الماضية

574
00:49:27,589 --> 00:49:30,050
‫بعد أن ظهر فجأة في ذلك اليوم.

575
00:49:32,678 --> 00:49:34,012
‫لأنه يلعب الألعاب؟

576
00:49:38,767 --> 00:49:39,726
‫نعم.

577
00:49:42,562 --> 00:49:45,857
‫تسبب بفوضى عارمة في الشركة
‫بعد أن طلب تأخير إطلاق اللعبة،

578
00:49:46,358 --> 00:49:47,651
‫لكنه يلعب بها؟

579
00:49:49,444 --> 00:49:50,987
‫هذا متناقض كثيراً.

580
00:49:51,488 --> 00:49:54,116
‫يريدنا أن نؤخر إطلاق اللعبة لكن أن نستمر
‫بتطويرها

581
00:49:55,283 --> 00:49:56,743
‫لأنه بحاجة للعب.

582
00:50:21,351 --> 00:50:22,436
{\an8}‫"أنت الآن في المستوى 88"

583
00:50:22,519 --> 00:50:24,771
{\an8}‫"(زينو): المستوى 88، الهجوم 8640،
‫الدفاع 3430، (ريكس 417)"

584
00:50:33,905 --> 00:50:35,782
‫لم هو عنيد جداً؟

585
00:50:35,866 --> 00:50:37,033
‫في الواقع...

586
00:50:37,659 --> 00:50:39,453
‫يرى أن هناك عيباً في اللعبة،

587
00:50:39,536 --> 00:50:40,746
‫وليس فيه.

588
00:50:42,038 --> 00:50:43,582
‫كما أنه يظن أن مطوريّ اللعبة اختفيا

589
00:50:43,665 --> 00:50:46,585
‫أثناء مرحلة لعب اللعبة كما يفعل الآن.

590
00:50:47,210 --> 00:50:49,087
‫السيد "يو" في ثالث أعلى مرتبة.

591
00:50:49,171 --> 00:50:50,672
‫لكن أظن أنه سيرتقي قريباً.

592
00:50:51,381 --> 00:50:53,800
‫صاحبا أول مرتبتين لم يسجلا دخولهما
‫إلى اللعبة منذ سنة.

593
00:50:56,428 --> 00:50:57,304
‫انظر.

594
00:50:57,387 --> 00:50:59,139
‫هؤلاء الثلاثة فقط فوق المستوى 80.

595
00:50:59,222 --> 00:51:00,515
‫ومن تحتهم جميعاً مبتدؤون.

596
00:51:01,099 --> 00:51:02,017
‫الرقم 1 هو "ماستر".

597
00:51:02,100 --> 00:51:03,185
‫الرقم 2 هو "ماركو".

598
00:51:03,268 --> 00:51:05,187
‫لا أعرف من هو "ماركو".

599
00:51:05,353 --> 00:51:06,772
‫الرقم 3 هو السيد "يو".

600
00:51:06,855 --> 00:51:08,440
‫"(ماستر)، (ماركو)، (زينو)"

601
00:51:08,523 --> 00:51:09,733
‫من هو "ماستر"؟

602
00:51:12,694 --> 00:51:13,528
‫هل هو "جونغ سي جو"؟

603
00:51:19,117 --> 00:51:21,244
‫إنه يحاول الوصول إلى المستوى

604
00:51:21,328 --> 00:51:23,371
‫الذي وصل إليه المطوّران اللذان اختفيا.

605
00:51:25,832 --> 00:51:28,585
‫يريد أن يعرف ماذا حدث في البداية.

606
00:51:28,668 --> 00:51:31,379
‫إذاً وفقاً لمنطق "جين وو"،

607
00:51:32,964 --> 00:51:35,133
‫ابني قتلته اللعبة.

608
00:51:36,551 --> 00:51:39,054
‫لم يكن حادثاً، ولم يكن بسبب مرض،

609
00:51:39,721 --> 00:51:41,473
‫ولا بسببه أيضاً، صحيح؟

610
00:51:42,808 --> 00:51:43,892
‫أليس هذا هو المقصود؟

611
00:51:46,895 --> 00:51:48,480
‫لم يكن متأكداً في بادئ الأمر،

612
00:51:48,563 --> 00:51:50,816
‫لكن أظن أنه يقتنع شيئاً فشيئاً.

613
00:51:52,067 --> 00:51:53,401
‫لكن هناك شيء غريب حدث.

614
00:51:53,485 --> 00:51:55,111
‫قال "جيونغ هون" الشيء ذاته.

615
00:51:55,612 --> 00:51:57,906
‫لذا قابلت "جين وو" مؤخراً.

616
00:51:58,740 --> 00:52:01,910
‫تقول إنه بإمكاني رؤية "هيونغ سيوك"
‫إن كنت حليفك.

617
00:52:01,993 --> 00:52:05,080
‫تبعاً لهذا المنطق، سوف أراه حالما
‫أتحالف معك.

618
00:52:05,330 --> 00:52:06,540
‫هذا أكثر دليل دامغ.

619
00:52:08,124 --> 00:52:09,459
‫- لا.
‫- لم لا؟

620
00:52:09,543 --> 00:52:10,710
‫هذا خطير جداً.

621
00:52:11,795 --> 00:52:14,005
{\an8}‫"لا يمكنك فكّ التحالف مع (صياد المدينة)"

622
00:52:17,676 --> 00:52:18,718
‫"فشل"

623
00:52:18,802 --> 00:52:20,887
‫غريب، لا يمكنني فعل هذا.

624
00:52:21,847 --> 00:52:22,806
‫حاول ثانية.

625
00:52:23,348 --> 00:52:25,225
{\an8}‫"لا يمكنك فكّ التحالف مع (صياد المدينة)"

626
00:52:28,603 --> 00:52:29,563
{\an8}‫هذا غريب.

627
00:52:29,646 --> 00:52:31,189
{\an8}‫"لا يمكنك فكّ التحالف مع (صياد المدينة)"

628
00:52:36,778 --> 00:52:39,531
‫بعد عقد ذلك التحالف اللعين،
‫لم نتمكن من فكّه.

629
00:52:39,614 --> 00:52:42,117
‫إن أردت الموت بمضايقة "هيونغ سيوك"،

630
00:52:42,450 --> 00:52:43,785
‫يمكنك أن تصبح حليفي.

631
00:52:43,869 --> 00:52:45,203
‫لكنك لن تصمد لبضعة أيام.

632
00:52:45,287 --> 00:52:46,705
‫هذا لمصلحتك.

633
00:52:46,788 --> 00:52:48,915
‫رباه، أنت تبالغ كثيراً.

634
00:52:50,375 --> 00:52:51,751
‫هذا غير معقول أبداً.

635
00:52:52,586 --> 00:52:53,795
‫إذا ما أعطيتني هذا العذر،

636
00:52:53,879 --> 00:52:56,464
‫أليس بمثابة اعتراف بأنك تهلوس؟

637
00:52:56,548 --> 00:52:57,966
‫إن لم تردني أن أراه،

638
00:52:58,091 --> 00:52:59,926
‫كيف تتوقع مني أن أفهم هذا؟

639
00:53:00,010 --> 00:53:02,304
‫لا أقول لك هذا كي أقنعك.

640
00:53:03,346 --> 00:53:05,265
‫أعطيتك أمراً كوني الرئيس التنفيذي.

641
00:53:05,891 --> 00:53:07,058
‫هذا أمر يا "سيون هو".

642
00:53:08,685 --> 00:53:10,312
‫لا يمكن لأحد أن يفهم هذا

643
00:53:10,604 --> 00:53:12,397
‫إلا إذا اختبره بنفسه.

644
00:53:15,984 --> 00:53:17,277
‫لم أخبرك بهذا

645
00:53:17,360 --> 00:53:19,988
‫كي أساعدك على فهمي، لكن لأساعدك
‫على فهم أمري.

646
00:53:21,114 --> 00:53:23,450
‫لا أخطط لإثبات أن هلوستي موجودة
‫في الألعاب.

647
00:53:24,284 --> 00:53:26,453
‫قم بما أخبرك به هذه المرة.

648
00:53:34,044 --> 00:53:35,295
‫هذا كل شيء.

649
00:53:35,587 --> 00:53:37,797
‫لا يمكنه إثبات ما أخبرك به.

650
00:53:37,881 --> 00:53:39,424
‫لا يمكنه إثباته

651
00:53:40,050 --> 00:53:41,551
‫ولا يخطط لإثباته.

652
00:53:43,386 --> 00:53:45,096
‫لا يخطط لإثباته؟

653
00:53:46,473 --> 00:53:49,309
‫بينما يوقف المشروع الذي يتوقف عليه
‫مصير الشركة؟

654
00:53:52,145 --> 00:53:53,939
‫لدينا إجابتنا إذاً.

655
00:53:55,398 --> 00:53:58,318
‫بما أنه لم يتغير بعد انتظارنا لسنة،

656
00:53:59,527 --> 00:54:01,321
‫فلا يجب أن يكون الرئيس التنفيذي.

657
00:54:01,404 --> 00:54:02,530
‫عفواً؟

658
00:54:03,114 --> 00:54:04,908
‫إن لم يكن أهلاً لذلك، فعلينا أن نطيح به.

659
00:54:05,951 --> 00:54:08,411
‫سواء كان ذلك بسبب مرض عقلي

660
00:54:08,536 --> 00:54:09,913
‫أو بسبب اعتزازه بنفسه.

661
00:54:13,041 --> 00:54:16,127
‫لنفكر بطريقة كي نزيحه من دون إيذاء الشركة.

662
00:54:33,395 --> 00:54:34,980
‫"سيّاف، مات منذ 8 ساعات"

663
00:54:35,063 --> 00:54:36,314
‫"ضابط في الجيش، مات منذ 5 ساعات"

664
00:54:37,357 --> 00:54:38,400
‫"سيّاف، مات منذ 7 ساعات"

665
00:54:38,483 --> 00:54:39,401
‫"جندي، مات منذ 6 ساعات"

666
00:54:41,444 --> 00:54:42,696
{\an8}‫"قاتل، مات منذ 7 ساعات"

667
00:54:44,239 --> 00:54:45,865
‫"سارق، شرطية، جندي"

668
00:54:45,949 --> 00:54:47,450
‫"قاتل، ضابط في الجيش"

669
00:54:48,910 --> 00:54:50,578
‫"جندي، سيّاف"

670
00:54:50,662 --> 00:54:52,080
‫"قاتل، ضابط"

671
00:54:52,163 --> 00:54:53,415
‫"سهّام، ضابط"

672
00:54:53,498 --> 00:54:56,710
‫"شرطية ماتت منذ ساعة، سيّاف مات منذ ساعة"

673
00:54:57,210 --> 00:54:59,421
{\an8}‫"سيّاف مات منذ ساعة، ضابط شرطة
‫مات منذ ساعتين"

674
00:54:59,546 --> 00:55:01,673
{\an8}‫"سيّاف مات منذ ساعة، سارق مات منذ ساعة"

675
00:55:02,882 --> 00:55:05,385
{\an8}‫"(زينو): المستوى 89، الهجوم 7000،
‫الدفاع 6000، سيف الفارس الأسود"

676
00:55:05,468 --> 00:55:06,678
{\an8}‫"هزمت قاتلاً"

677
00:55:06,970 --> 00:55:08,430
{\an8}‫"الخبرة، الهجوم، الدفاع"

678
00:55:08,722 --> 00:55:10,598
{\an8}‫"أنت الآن في المستوى 90"

679
00:55:53,308 --> 00:55:54,184
‫"مين جو".

680
00:55:54,434 --> 00:55:55,935
‫- مرحباً.
‫- هل أنت ذاهبة إلى المدرسة؟

681
00:55:56,019 --> 00:55:56,853
‫نعم.

682
00:55:56,936 --> 00:55:58,021
‫ألن توصلك "هي جو" اليوم؟

683
00:55:58,104 --> 00:56:00,231
‫إنها مشغولة، عليها أن تذهب
‫إلى المطار لاحقاً.

684
00:56:00,315 --> 00:56:01,191
‫لماذا؟

685
00:56:01,274 --> 00:56:02,567
‫إنها ذاهبة إلى "غرناطة" اليوم.

686
00:56:02,650 --> 00:56:05,236
‫"لوسيا" دعت "هي جو" لتكون إشبينتها
‫في زفافها.

687
00:56:05,320 --> 00:56:06,529
‫ماذا؟

688
00:56:13,328 --> 00:56:14,162
‫اسمعي.

689
00:56:14,579 --> 00:56:16,456
‫ماذا بشأن ذهابك إلى زفاف "لوسيا"؟

690
00:56:17,040 --> 00:56:18,124
‫تزوجت الشهر الماضي.

691
00:56:18,625 --> 00:56:19,709
‫أخفض صوتك.

692
00:56:30,804 --> 00:56:31,971
‫عرفت ذلك.

693
00:56:33,098 --> 00:56:36,267
‫أخبرتك أن هناك شيئاً مريباً
‫في الرسائل الإلكترونية.

694
00:56:37,560 --> 00:56:39,312
‫كما توقعت تماماً.

695
00:56:40,396 --> 00:56:43,650
‫وجدته أمراً غريباً أن "يو جين وو"
‫ظهر في نُزلك فجأة.

696
00:56:43,733 --> 00:56:45,944
‫أخبرتك أنني لا أثق بذاك الرجل منذ البداية.

697
00:56:46,361 --> 00:56:48,822
‫استمررت بالابتسام والقول إنه رجل طيب.

698
00:56:50,657 --> 00:56:51,574
‫اسمعي.

699
00:56:52,700 --> 00:56:55,161
‫أنت فقط تظنين أن تلك الإشاعات ليست صحيحة.

700
00:56:55,245 --> 00:56:58,123
‫الجميع يعرفون أن "يو جين وو" قتل صديقه.

701
00:56:59,040 --> 00:57:01,960
‫يجب أن يكون في السجن، وتفادى ذلك
‫بتظاهره بالجنون.

702
00:57:02,127 --> 00:57:04,838
‫ثم أنهى القصة بطريقة ما لأنه غني ونافذ.

703
00:57:04,921 --> 00:57:07,423
‫- هكذا يعمل العالم.
‫- لهذا أنا ذاهبة إلى "غرناطة".

704
00:57:07,507 --> 00:57:08,842
‫ماذا ستفعلين هناك؟

705
00:57:09,884 --> 00:57:11,136
‫لا يمكنني البقاء هنا وحسب.

706
00:57:11,219 --> 00:57:13,012
‫لكنك لست متأكدة أن "سي جو" سيكون هناك.

707
00:57:13,096 --> 00:57:15,515
‫ما جرى كان منذ سنة، يمكن أن يكون
‫في أي مكان الآن.

708
00:57:16,224 --> 00:57:17,475
‫حسب تصوير كاميرا المراقبة،

709
00:57:17,559 --> 00:57:19,602
‫يبدو أنه لم ينزل من القطار
‫في محطة "غرناطة".

710
00:57:19,686 --> 00:57:22,605
‫يجب أن أفعل شيئاً،
‫لا يمكنني الانتظار وحسب، هذا محبط جداً.

711
00:57:26,192 --> 00:57:28,111
‫- دعيني أذهب معك.
‫- ماذا عن الورشة؟

712
00:57:28,194 --> 00:57:31,156
‫هل تريدين أن أبقى هنا بينما تذهبين أنت
‫وتبحثين عنه بلا خطة؟

713
00:57:31,239 --> 00:57:32,740
‫لا أريد لعائلتي أن تعرف.

714
00:57:33,199 --> 00:57:34,701
‫أريدك أن تبقى هنا.

715
00:57:34,909 --> 00:57:35,827
‫افعل هذا من أجلي أرجوك.

716
00:57:45,378 --> 00:57:46,504
‫انتبهي لنفسك.

717
00:57:46,713 --> 00:57:48,965
‫حسناً؟ اتصلي بي حالما تصلين.

718
00:57:49,048 --> 00:57:50,592
‫حسناً، سأتصل.

719
00:57:50,675 --> 00:57:52,260
‫"هي جو"، بما أنك ذاهبة إلى هناك،

720
00:57:52,385 --> 00:57:55,013
‫زوري تلك السيدة العجوز في متجر الجزار.

721
00:57:55,096 --> 00:57:57,557
‫ينتابني الفضول إن كانت ما تزال
‫على قيد الحياة.

722
00:57:57,640 --> 00:57:59,142
‫حسناً، سأفعل.

723
00:57:59,225 --> 00:58:00,101
‫اركبي.

724
00:58:00,185 --> 00:58:02,228
‫حسناً، اذهبي.

725
00:58:19,996 --> 00:58:21,289
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

726
00:58:21,789 --> 00:58:23,416
‫- جواز السفر رجاءً.
‫- حسناً.

727
00:58:25,502 --> 00:58:27,420
‫هل هي ذاهبة إلى "برشلونة" اليوم؟

728
00:58:27,504 --> 00:58:28,338
‫نعم.

729
00:58:28,421 --> 00:58:30,840
‫هل هي تفضّل مقعداً محدداً؟

730
00:58:46,481 --> 00:58:48,233
‫"سانغ بيوم"

731
00:58:49,776 --> 00:58:50,902
‫ألو.

732
00:58:51,277 --> 00:58:52,946
‫نعم، أنا على متن الطائرة الآن.

733
00:58:53,029 --> 00:58:54,989
‫لا يمكنني تركك تذهبين وحدك.

734
00:58:55,532 --> 00:58:56,908
‫سألحق بك في رحلة الغد.

735
00:58:56,991 --> 00:58:58,785
‫لا داع لذلك، ماذا ستفعل أنت هناك؟

736
00:58:58,952 --> 00:59:00,036
‫سأهتم بهذا الأمر.

737
00:59:00,245 --> 00:59:02,872
‫ودعينا نخبر الصحافة أو ما شابه.

738
00:59:03,414 --> 00:59:05,250
‫غضبي يمنعني عن التغاضي عن الأمر.

739
00:59:06,084 --> 00:59:07,043
‫ألو.

740
00:59:18,012 --> 00:59:20,557
‫"مين جو"

741
00:59:22,141 --> 00:59:23,059
‫نعم يا "مين جو".

742
00:59:23,142 --> 00:59:24,394
‫لم تغادري بعد.

743
00:59:24,477 --> 00:59:26,521
‫أنا على متن الطائرة، سأغلق هاتفي بعد قليل.

744
00:59:27,105 --> 00:59:28,565
‫- أين أنت؟
‫- "هي جو".

745
00:59:29,107 --> 00:59:31,150
‫أنا في مكتب السيد "يو".

746
00:59:31,651 --> 00:59:34,612
‫إنه كبير جداً وفي غاية الروعة.

747
00:59:34,696 --> 00:59:35,947
‫لم أنت في مكتبه؟

748
00:59:37,073 --> 00:59:38,324
‫شكراً.

749
00:59:41,619 --> 00:59:43,204
‫هل تعرفين ماركة "واي دي"؟

750
00:59:43,329 --> 00:59:45,123
‫لدي تجربة أداء لديهم غداً.

751
00:59:45,623 --> 00:59:48,126
‫وتبيّن أنه صديق مقرّب من مالك الماركة.

752
00:59:48,209 --> 00:59:49,210
‫حقاً؟

753
00:59:49,836 --> 00:59:50,878
‫كيف حصلت على رقمه؟

754
00:59:51,379 --> 00:59:53,464
‫إنه مُخزن في هاتفك.

755
00:59:55,967 --> 00:59:57,135
‫ها قد أتى.

756
00:59:58,636 --> 00:59:59,637
‫هل هذه "هي جو"؟

757
01:00:00,096 --> 01:00:01,347
‫هل يمكنني أن أتكلم معها؟

758
01:00:01,431 --> 01:00:02,932
‫- بالطبع.
‫- انتظري.

759
01:00:03,016 --> 01:00:03,850
‫من قال...

760
01:00:03,933 --> 01:00:04,976
‫هل أعطيكما بعض الخصوصية؟

761
01:00:09,230 --> 01:00:10,189
‫ألو.

762
01:00:11,149 --> 01:00:12,191
‫هل أنت ذاهبة إلى "غرناطة"؟

763
01:00:12,275 --> 01:00:13,276
‫أخبرتني "مين جو".

764
01:00:13,359 --> 01:00:14,736
‫هذا ليس من شأنك.

765
01:00:14,819 --> 01:00:17,113
‫وأخبرتك ألا تتواصل مع عائلتي.

766
01:00:17,864 --> 01:00:18,781
‫لماذا أعطته الهاتف؟

767
01:00:18,865 --> 01:00:20,533
‫أنا لم أتصل بما أنك طلبت مني ذلك،

768
01:00:20,617 --> 01:00:22,076
‫لكن "مين جو" هي من اتصلت بي.

769
01:00:22,160 --> 01:00:23,786
‫لم أذهب لزيارتكم بما أنك طلبت ذلك،

770
01:00:23,870 --> 01:00:25,246
‫لكن "مين جو" جاءت إلى مكتبي.

771
01:00:25,330 --> 01:00:27,707
‫أخبرتك أن "جيونغ هون" سيتصل
‫حالما يعرف معلومات عن "سي جو"،

772
01:00:27,790 --> 01:00:29,083
‫لكنه ليس هنا الآن.

773
01:00:31,419 --> 01:00:32,629
‫ماذا تقصد؟

774
01:00:33,630 --> 01:00:35,298
‫هل سمعت خبراً عنه؟

775
01:00:35,423 --> 01:00:36,883
‫انزلي من الطائرة إذا استطعت.

776
01:00:36,966 --> 01:00:38,343
‫لا حاجة لذهابك إلى هناك.

777
01:00:39,260 --> 01:00:42,430
‫لن تتمكني من إيجاد "سي جو" حتى لو
‫ذهبت إلى هناك.

778
01:00:43,014 --> 01:00:44,599
‫أنا فقط من يمكنه إيجاد "سي جو".

779
01:00:53,232 --> 01:00:54,942
‫أخبرتك أن "سي جو" على قيد الحياة.

780
01:00:57,111 --> 01:00:58,488
‫سأثبت ذلك لك

781
01:00:58,946 --> 01:00:59,989
‫إن أردت.

782
01:02:01,926 --> 01:02:03,010
{\an8}‫"وجدت أداة مميزة"

783
01:02:03,302 --> 01:02:04,137
{\an8}‫"صقر القلعة"

784
01:02:04,220 --> 01:02:05,430
{\an8}‫"فقط من في المستوى 90 أو أكثر
‫يمكنهم رؤيته"

785
01:02:05,513 --> 01:02:06,597
{\an8}‫"إن كنت مؤهلاً"

786
01:02:06,806 --> 01:02:07,849
{\an8}‫"ارفع يدك"

787
01:02:35,918 --> 01:02:38,254
{\an8}‫"(زينو): المستوى 90، سيف الفارس الأسود"

788
01:02:48,556 --> 01:02:50,475
{\an8}‫"(زينو): المستوى 90، سيف الفارس الأسود"

789
01:02:55,521 --> 01:02:57,648
{\an8}‫"وصلك مرسال من (ماستر)"

790
01:03:44,320 --> 01:03:46,697
{\an8}‫بسرعة، يجب أن أصعد على متن الطائرة،
‫سنذهب إلى "غرناطة" اليوم.

791
01:03:46,781 --> 01:03:49,534
‫- كي نجد "جونغ سي جو".
‫- "سي جو" في "غرناطة"؟

792
01:03:50,284 --> 01:03:52,662
‫حضّر بعض الأدوات، أعني أدوات مميزة،
‫ليس أسلحة.

793
01:03:52,745 --> 01:03:54,038
‫أعطني كل ما لديك.

794
01:03:54,121 --> 01:03:55,581
‫هل حقاً سمعت خبراً عنه؟

795
01:03:55,873 --> 01:03:57,375
‫أفتقدك يا "هي جو".

796
01:03:57,458 --> 01:03:58,668
‫سوف أغلق الخط.

797
01:03:59,919 --> 01:04:01,003
‫لماذا تثقين بي؟

798
01:04:01,629 --> 01:04:02,588
‫من المفترض أنني محتال.

799
01:04:04,423 --> 01:04:07,176
‫هل تعرف ماذا كان يحدث بينما كنت
‫مشغولاً بلعب اللعبة؟

800
01:04:07,677 --> 01:04:09,262
‫أظن أنني على وشك أن أُطرد.

801
01:04:10,638 --> 01:04:11,681
‫يجب أن أجد "سي جو".

802
01:04:12,181 --> 01:04:14,725
‫هذا هو هدف حياتي.

