﻿1
00:00:13,096 --> 00:00:17,892
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:49,883 --> 00:00:51,801
{\an8}‫"الحلقة 9"

3
00:00:57,307 --> 00:00:58,391
{\an8}‫ماذا تقصد؟

4
00:00:59,309 --> 00:01:00,977
{\an8}‫هل سمعت خبراً عنه؟

5
00:01:01,061 --> 00:01:02,520
{\an8}‫انزلي من الطائرة إذا استطعت.

6
00:01:02,604 --> 00:01:03,730
{\an8}‫لا حاجة لذهابك إلى هناك.

7
00:01:04,230 --> 00:01:07,525
{\an8}‫لن تتمكني من إيجاد "سي جو" حتى لو
‫ذهبت إلى هناك.

8
00:01:07,942 --> 00:01:09,694
{\an8}‫أنا فقط من يمكنه إيجاد "سي جو".

9
00:01:17,827 --> 00:01:19,454
‫أخبرتك أن "سي جو" على قيد الحياة.

10
00:01:21,998 --> 00:01:24,584
‫سأثبت ذلك لك إن أردت.

11
00:01:28,630 --> 00:01:30,799
‫كيف تعرف أنه حي؟

12
00:01:30,882 --> 00:01:32,133
‫لأنه قد وصلتني رسالة.

13
00:01:32,217 --> 00:01:33,092
‫ممّن؟

14
00:01:33,176 --> 00:01:34,135
‫أين هو الآن؟

15
00:01:35,053 --> 00:01:36,054
‫تعالي وقابليني هنا.

16
00:01:36,137 --> 00:01:37,305
‫أخبرني الآن وحسب.

17
00:01:37,388 --> 00:01:40,099
‫- لا يمكنني إخبارك على الهاتف.
‫- أنا على متن الطائرة الآن.

18
00:01:40,183 --> 00:01:41,351
‫ألا يمكنك النزول؟

19
00:01:41,434 --> 00:01:43,186
‫أنت، ماذا تحاول أن تفعل؟

20
00:01:43,269 --> 00:01:44,979
‫هل كذبت بشأن شيء آخر؟

21
00:01:45,104 --> 00:01:47,106
‫هل هناك سبب آخر يمنعني من الذهاب
‫إلى "غرناطة"؟

22
00:01:48,608 --> 00:01:50,485
‫بما أنك تحاول جاهداً أن توقفني...

23
00:01:50,568 --> 00:01:52,278
‫فهذا يدفعني للذهاب مهما حصل.

24
00:01:52,362 --> 00:01:55,156
‫أحاول أن أخبرك فقط أنه ليس عليك الذهاب،
‫هذا كل شيء.

25
00:01:55,824 --> 00:01:58,493
‫سيكون ذلك مضيعة للوقت والجهد بالنسبة لك.

26
00:01:58,576 --> 00:01:59,869
‫آسف، المعذرة.

27
00:02:09,921 --> 00:02:12,507
‫بقاؤك هنا سيكون طريقة أسرع
‫لرؤية "سي جو" ثانية...

28
00:02:14,634 --> 00:02:15,635
‫ألو.

29
00:02:27,522 --> 00:02:28,439
‫أخبريها أن تدخل.

30
00:02:30,316 --> 00:02:31,317
‫يمكنك الدخول الآن.

31
00:02:31,818 --> 00:02:32,819
‫حسناً.

32
00:02:35,613 --> 00:02:37,782
‫"الرئيس التنفيذي (جين وو)"

33
00:02:39,450 --> 00:02:40,285
‫شكراً على هذا.

34
00:02:40,869 --> 00:02:42,620
‫ماذا يجري إذاً؟ هل غادرت "هي جو"؟

35
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
‫أخبرتها ألا تذهب لكنها عنيدة.

36
00:02:45,540 --> 00:02:46,499
‫لماذا؟

37
00:02:47,959 --> 00:02:49,711
‫لم تعد تثق بي.

38
00:02:50,170 --> 00:02:51,796
‫ستفعل عكس ما أطلبه منها.

39
00:02:53,548 --> 00:02:54,924
‫كيف خسرت ثقتها؟

40
00:02:55,633 --> 00:02:57,468
‫لا بأس، سوف أتبعها.

41
00:02:57,552 --> 00:02:59,429
‫هل ستذهب إلى "غرناطة" أيضاً؟

42
00:02:59,512 --> 00:03:00,930
‫علي أن أقوم بشيء مهم.

43
00:03:01,014 --> 00:03:01,848
‫وما هو يا ترى؟

44
00:03:03,558 --> 00:03:04,809
‫لا داع لأن تعرفي.

45
00:03:04,976 --> 00:03:06,352
‫هل ستذهب لتطلب يد "هي جو"؟

46
00:03:09,230 --> 00:03:10,481
‫الآن بما أن طلاقك قد تم،

47
00:03:10,565 --> 00:03:13,067
‫يمكنك أن تطلب يدها، أليست هذه خطتك؟

48
00:03:13,860 --> 00:03:15,028
‫أراهن أنها كذلك.

49
00:03:15,737 --> 00:03:18,448
‫أريد حقاً أن أعرف ماذا يدور في رأسك.

50
00:03:19,157 --> 00:03:21,075
‫ما نوع الأفكار التي تدور في رأسك؟

51
00:03:22,493 --> 00:03:23,536
‫هذه.

52
00:03:24,120 --> 00:03:25,413
‫أليست أوراق الطلاق؟

53
00:03:25,788 --> 00:03:27,832
‫ألقيت نظرة خاطفة قبل قليل.

54
00:03:29,918 --> 00:03:31,502
‫رأيت أن "غو يو را" سبق ووقعت الأوراق.

55
00:03:31,586 --> 00:03:33,087
‫والآن ما عليك إلا أن توقعها أيضاً.

56
00:03:34,380 --> 00:03:35,465
‫قرار حكيم.

57
00:03:36,215 --> 00:03:37,717
‫حتى أنا قد ارتحت كثيراً الآن.

58
00:03:38,259 --> 00:03:39,260
‫متى سأرى المقالات؟

59
00:03:39,928 --> 00:03:41,387
‫أريد أن أرى المقالات عن القصة سريعاً.

60
00:03:44,224 --> 00:03:45,725
‫- ما الخطب؟
‫- أنا محتار.

61
00:03:46,309 --> 00:03:47,477
‫لماذا؟

62
00:03:51,564 --> 00:03:52,523
‫هلّا تدخلين؟

63
00:03:53,524 --> 00:03:55,985
‫أنا لا أحتار بسهولة،

64
00:03:56,277 --> 00:03:57,570
‫لكنك مميزة جداً.

65
00:03:58,112 --> 00:03:59,030
‫أعترف لك بهذا.

66
00:04:03,159 --> 00:04:05,745
‫خذيها إلى هناك الآن، سبق وأعلمتهم بالأمر.

67
00:04:05,828 --> 00:04:06,996
‫تقصد إلى "واي دي"، صحيح؟

68
00:04:07,413 --> 00:04:08,706
‫لا مشكلة يا سيدي.

69
00:04:08,790 --> 00:04:11,042
‫- سبق وتكلمت مع "واي دي"؟
‫- أنت طلبت توصية مني.

70
00:04:11,125 --> 00:04:12,502
‫رباه، يا سيد "يو".

71
00:04:14,212 --> 00:04:16,839
‫أنا أحبك كثيراً.

72
00:04:17,298 --> 00:04:18,967
‫أنت نوعي المفضّل.

73
00:04:19,050 --> 00:04:20,301
‫قمت بتوصية وحسب.

74
00:04:21,386 --> 00:04:23,179
‫إذا ذهبت إلى هناك وكان رقصك سيئاً،

75
00:04:23,596 --> 00:04:25,556
‫سيؤثر ذلك على سمعتي أيضاً،
‫لذا أحسني صنعاً.

76
00:04:26,683 --> 00:04:28,017
‫بالطبع.

77
00:04:29,310 --> 00:04:31,104
‫هيا اذهبي، إنه رجل مشغول.

78
00:04:31,187 --> 00:04:32,355
‫لنذهب.

79
00:04:33,189 --> 00:04:34,232
‫حسناً.

80
00:04:36,442 --> 00:04:38,444
‫سيد "يو"، شكراً لك.

81
00:04:39,028 --> 00:04:42,198
‫حظاً موفقاً لك أيضاً، أتمنى لك التوفيق
‫في طلب الزواج.

82
00:04:53,793 --> 00:04:55,003
‫"من (نوه يونغ جون)"

83
00:04:55,086 --> 00:04:57,880
‫أنا أرسل لك نسخة موقعة من الاتفاق
‫من الفريق القانوني.

84
00:04:57,964 --> 00:05:00,717
‫لكن لعلمك فقط، "يو را" لم توافق على هذا.

85
00:05:00,967 --> 00:05:02,468
‫ظننت أنك يجب أن تعرف بهذا.

86
00:05:02,885 --> 00:05:04,429
‫من "نوه يونغ جون".

87
00:05:04,554 --> 00:05:06,431
{\an8}‫"اتفاقية فسخ الزواج"

88
00:05:08,850 --> 00:05:11,060
‫"شهادة زواج"

89
00:05:21,321 --> 00:05:22,864
‫"الزوج (يو جين وو)، الزوجة (غو يو را)"

90
00:05:31,372 --> 00:05:33,207
‫لماذا تقف عندك؟ ادخل.

91
00:05:33,291 --> 00:05:35,501
‫سمعت أنك أتيت إلى العمل من باب التغيير.

92
00:05:36,711 --> 00:05:38,046
‫وها أنت هنا حقاً.

93
00:05:38,755 --> 00:05:40,131
‫لدي ما أهتم به.

94
00:05:40,214 --> 00:05:41,591
‫ما هو غرض رحلة العمل؟

95
00:05:42,425 --> 00:05:44,218
‫سمعت أنك ذاهب إلى "غرناطة"، ما السبب؟

96
00:05:44,427 --> 00:05:45,553
‫إنها رحلة عمل...

97
00:05:45,636 --> 00:05:47,972
‫أظن أنه بإمكانك تسميتها هكذا، لدي مهمة.

98
00:05:48,056 --> 00:05:49,098
‫لحظة،

99
00:05:49,682 --> 00:05:50,725
‫أهذا من أجل اللعبة؟

100
00:05:50,808 --> 00:05:52,185
‫لدي مهمة ضرورية.

101
00:05:54,437 --> 00:05:56,856
‫أعرف أن هذا قد يبدو سخيفاً، لكنه مهم جداً.

102
00:06:07,658 --> 00:06:08,826
‫حضّر بعض الأدوات.

103
00:06:09,952 --> 00:06:12,497
‫- عفواً؟ ما نوع الأدوات؟
‫- أعني أدوات مميزة، ليس أسلحة.

104
00:06:13,414 --> 00:06:14,832
‫أنا متأكد من أنك طوّرت بعضاً منها.

105
00:06:14,916 --> 00:06:16,793
‫أدوات مميزة؟ هناك الكثير، مثل ماذا؟

106
00:06:16,876 --> 00:06:18,628
‫- أعطني كل ما لديك.
‫- من أجل مهمة؟

107
00:06:19,045 --> 00:06:20,129
‫ما هي المهمة؟

108
00:06:20,213 --> 00:06:22,131
‫يجب أن أعرف ما هي كي ألبّي حاجاتك...

109
00:06:22,215 --> 00:06:24,509
‫لا فكرة لدي عمّا سيواجهني هناك.

110
00:06:26,761 --> 00:06:29,013
‫إذاً، إليك أداة جديدة تماماً.

111
00:06:29,597 --> 00:06:31,849
‫لدي هذه، إنها منتج من شركائنا.

112
00:06:31,933 --> 00:06:33,059
‫جرعة حياة.

113
00:06:39,065 --> 00:06:43,903
{\an8}‫"(ديدون): المستوى 25"

114
00:06:43,986 --> 00:06:45,363
{\an8}‫إنها ترفع صحتك على الفور.

115
00:06:45,446 --> 00:06:47,698
‫لكنها باهظة، ثمنها 1000 قطعة ذهبية.

116
00:06:49,158 --> 00:06:50,243
‫و...

117
00:06:51,494 --> 00:06:52,578
‫هذه ولّاعة شموع.

118
00:06:53,162 --> 00:06:54,080
‫عندما تشعلها...

119
00:07:07,301 --> 00:07:08,427
‫أليست رهيبة؟

120
00:07:08,511 --> 00:07:10,179
‫اجمعها وأرسلها إلي.

121
00:07:10,263 --> 00:07:11,180
‫حسناً، حاضر.

122
00:07:15,143 --> 00:07:17,103
‫"جونغ هي جو"

123
00:07:18,187 --> 00:07:20,022
‫ألو، هل نزلت من الطائرة؟

124
00:07:23,067 --> 00:07:24,444
‫أين علي الذهاب إذاً؟

125
00:07:27,947 --> 00:07:29,198
‫أنا متأكد من أن جميعكم تتذكرون

126
00:07:31,117 --> 00:07:34,120
‫أن هذه القصة بدأت عندما اتصل بي "سي جو".

127
00:07:38,833 --> 00:07:41,461
‫لكنه اختفى على متن القطار.

128
00:07:43,171 --> 00:07:46,174
{\an8}‫التقطت الكاميرا صورته وهو يصعد
‫إلى القطار في "برشلونة".

129
00:07:46,257 --> 00:07:47,425
‫"الكاميرا 3، (برشلونة)"

130
00:07:55,892 --> 00:07:57,185
‫لكن لا أثر لنزوله،

131
00:07:59,061 --> 00:08:00,146
‫في أي محطة.

132
00:08:04,692 --> 00:08:06,360
‫ممّن كان "سي جو" خائفاً؟

133
00:08:07,361 --> 00:08:09,071
‫شخص أرسله "هيونغ سيوك"؟

134
00:08:09,655 --> 00:08:12,492
‫أو من أصدقاء "ماركو" أفراد العصابات؟

135
00:08:20,500 --> 00:08:22,126
‫أعتصر دماغي،

136
00:08:23,211 --> 00:08:24,921
‫لكن هلوساتي فقط هي المنطقية.

137
00:08:26,589 --> 00:08:28,674
‫هلوسات معتوه مجنونة.

138
00:08:32,136 --> 00:08:33,679
‫من هنا، هذه هلوساتي.

139
00:08:35,264 --> 00:08:38,059
{\an8}‫ما أظن أنه حدث لـ"سي جو" في ذلك اليوم
‫منذ سنة.

140
00:08:38,142 --> 00:08:39,477
{\an8}‫"هزمه (ماستر) منذ 10 دقائق"

141
00:08:44,732 --> 00:08:45,942
‫"(يو جين وو)، ZINU@JONE.COM"

142
00:08:46,025 --> 00:08:48,861
‫إذا استمر ببخله، سوف نتصل
‫مع "يو جين وو" أيضاً.

143
00:08:54,659 --> 00:08:55,493
‫رباه، لا يُعقل.

144
00:08:56,702 --> 00:08:58,955
‫حتى إن لدي رقم "يو جين وو" أيضاً، حسناً؟

145
00:08:59,038 --> 00:09:01,707
‫تعرف أنه على عداوة مع "تشا هيونغ سيوك"،
‫أليس كذلك؟

146
00:09:02,291 --> 00:09:04,585
‫إنهما يكرهان بعضهما كثيراً،

147
00:09:04,669 --> 00:09:06,671
‫لذا دعنا نتصل مع كل منهما ونرى
‫من يدفع أكثر.

148
00:09:06,754 --> 00:09:09,507
‫لا حاجة للاتصال مع شركات أخرى،
‫سوف نفاوض بينهما.

149
00:09:09,674 --> 00:09:12,510
‫سيقبلان بأي سعر نطلبه كي يهزما بعضهما.

150
00:09:13,886 --> 00:09:16,389
‫سوف نبدأ المعركة بينهما ونستفيد مما يحدث.

151
00:09:47,670 --> 00:09:49,547
‫"(يو جين وو)، ZINU@JONE.COM"

152
00:09:54,594 --> 00:09:56,596
‫"إرسال"

153
00:09:57,597 --> 00:09:59,348
‫"ذكريات قصر (الحمراء)"

154
00:10:12,153 --> 00:10:13,446
‫"(يو جين وو)، ZINU@JONE.COM"

155
00:10:16,866 --> 00:10:18,409
{\an8}‫"ظهر عدو"

156
00:10:22,663 --> 00:10:24,915
{\an8}‫"(ماستر): المستوى 94، الهجوم 9500،
‫الدفاع 6500، (ماغنوم 357)"

157
00:10:24,999 --> 00:10:26,375
‫أراهن أن "سي جو" جُن مثلي.

158
00:10:32,923 --> 00:10:35,968
{\an8}‫"(ماركو): المستوى 92، الهجوم 9200،
‫الدفاع 5000"

159
00:10:42,266 --> 00:10:43,476
‫ماذا يحدث؟ من أنت؟

160
00:10:44,602 --> 00:10:47,104
‫لماذا تستمر بالظهور؟ أنت ميت!

161
00:10:47,938 --> 00:10:50,358
‫لا بد أن "سي جو" كان مرعوباً
‫أكثر مني بكثير.

162
00:10:51,275 --> 00:10:53,361
‫مستوى "ماركو" أعلى من مستوى
‫"هيونغ سيوك" بكثير.

163
00:10:53,444 --> 00:10:54,612
‫- لا تفعل.
‫- حتى إنه يملك مسدساً.

164
00:10:54,695 --> 00:10:55,613
‫اتركني!

165
00:10:56,530 --> 00:10:57,865
‫اذهب بحق الجحيم!

166
00:11:26,602 --> 00:11:27,770
‫تذكرة ذهاب إلى "غرناطة" رجاءً.

167
00:11:52,336 --> 00:11:53,587
‫ألو.

168
00:11:55,923 --> 00:11:57,508
‫- "هي جو"؟
‫- هل هذا أنت يا "سي جو"؟

169
00:11:59,301 --> 00:12:00,469
‫"هي جو".

170
00:12:00,553 --> 00:12:02,430
‫لماذا لم تجب على هاتفك؟ كنت قلقة.

171
00:12:03,389 --> 00:12:04,598
‫هاتفي مكسور.

172
00:12:05,182 --> 00:12:07,309
‫كيف حدث ذلك؟ أين أنت الآن؟

173
00:12:12,022 --> 00:12:13,399
‫أنا في طريقي إلى المنزل.

174
00:12:14,275 --> 00:12:15,359
‫سأستقلّ القطار.

175
00:12:15,526 --> 00:12:18,571
‫القطار الليلي؟ أظن أنه سيصل في الصباح.

176
00:12:19,613 --> 00:12:20,948
‫حسناً، عد سالماً.

177
00:12:23,742 --> 00:12:25,077
‫أفتقدك يا "هي جو".

178
00:12:25,161 --> 00:12:26,078
‫ماذا؟

179
00:12:29,290 --> 00:12:30,332
‫سوف أغلق الخط.

180
00:12:32,293 --> 00:12:33,294
‫ألو.

181
00:12:37,006 --> 00:12:39,508
‫ما خطبه؟ هل هو ينضج أخيراً؟

182
00:13:11,665 --> 00:13:12,666
‫ألو.

183
00:13:14,502 --> 00:13:19,423
‫هل هذا رقم "يو جين وو"؟

184
00:13:20,591 --> 00:13:22,259
‫نعم، هذا أنا، من أنت؟

185
00:13:22,927 --> 00:13:25,846
‫أكره أن أبيعها لذلك الشخص،

186
00:13:26,430 --> 00:13:27,973
‫لكن يجب أن أقرر بحلول الغد.

187
00:13:30,434 --> 00:13:32,728
‫أراد "سي جو" مقابلتي كي يطلب المساعدة.

188
00:13:33,604 --> 00:13:36,941
‫ظن أن الخبراء في شركتي قادرون
‫على حل هذه المشكلة.

189
00:13:43,197 --> 00:13:44,740
‫لنتقابل في "غرناطة".

190
00:13:44,865 --> 00:13:47,284
‫انتظرني رجاءً في نُزل "بونيتا"،
‫أنا أقيم هناك أحياناً.

191
00:13:58,796 --> 00:14:00,631
‫ألو، ألا تسمعني؟ ألو.

192
00:15:22,004 --> 00:15:23,422
{\an8}‫"أنت بعيد جداً عن عدوك"

193
00:15:23,505 --> 00:15:25,215
{\an8}‫"تم إلغاء المبارزة"

194
00:15:46,195 --> 00:15:52,076
‫سيداتي وسادتي، سنصل إلى محطة
‫"غرناطة" قريباً.

195
00:15:55,579 --> 00:15:59,041
‫سيداتي وسادتي، المحطة التالية هي "غرناطة".

196
00:16:10,302 --> 00:16:11,512
‫استيقظ.

197
00:16:11,971 --> 00:16:13,597
‫سنصل إلى "غرناطة" قريباً.

198
00:16:14,348 --> 00:16:15,474
‫شكراً.

199
00:16:25,651 --> 00:16:27,111
{\an8}‫"ظهر عدو"

200
00:16:29,488 --> 00:16:30,406
{\an8}‫"ظهر عدو"

201
00:16:31,907 --> 00:16:33,450
{\an8}‫"ظهر عدو"

202
00:17:43,270 --> 00:17:44,480
‫رباه.

203
00:17:44,688 --> 00:17:46,648
‫لو أن "سي جو" خسر في تلك المبارزة،

204
00:17:47,232 --> 00:17:49,193
‫لكانت جثته وُجدت في القطار.

205
00:17:50,903 --> 00:17:51,987
‫مثل "هيونغ سيوك"

206
00:17:56,408 --> 00:17:57,785
‫و"ماركو".

207
00:18:01,830 --> 00:18:03,123
‫لكن "سي جو" اختفى.

208
00:18:12,132 --> 00:18:14,093
{\an8}‫"تم تأجيل مبارزتك بسبب وجود عائق"

209
00:18:22,184 --> 00:18:23,519
‫بما أنه اختفى

210
00:18:24,478 --> 00:18:26,063
‫فهذا يعني أنه نجا من المبارزة.

211
00:18:34,029 --> 00:18:35,447
{\an8}‫"أهلاً بكم في (غرناطة)"

212
00:18:35,531 --> 00:18:36,657
{\an8}‫"المستوى الحالي 94"

213
00:19:37,426 --> 00:19:40,429
‫ربما كان "سي جو" هناك في ذلك اليوم.

214
00:19:42,431 --> 00:19:43,765
‫ربما لم نره وحسب.

215
00:20:20,469 --> 00:20:21,511
{\an8}‫"وجدت أداة مميزة"

216
00:20:21,678 --> 00:20:23,764
{\an8}‫"صقر القلعة، فقط من في المستوى 90 أو أكثر
‫يمكنهم رؤيته"

217
00:20:23,847 --> 00:20:25,307
{\an8}‫"إن كنت مؤهلاً"

218
00:20:25,390 --> 00:20:26,391
{\an8}‫"ارفع يدك"

219
00:20:41,907 --> 00:20:44,952
{\an8}‫"(زينو): المستوى 90، سيف الفارس الأسود"

220
00:21:01,468 --> 00:21:02,970
‫تطلّب مني الأمر سنة

221
00:21:03,971 --> 00:21:05,389
‫كي أثبت هذا الوهم.

222
00:21:09,518 --> 00:21:10,894
{\an8}‫"وصلك مرسال من (ماستر)"

223
00:21:27,786 --> 00:21:30,580
{\an8}‫"أرسل لك (ماستر) مهمة سرية من (غرناطة)"

224
00:21:34,710 --> 00:21:37,296
{\an8}‫"لا يمكنك فتح المهمة إلا في (غرناطة)"

225
00:21:37,379 --> 00:21:39,756
{\an8}‫"عليك أن تنجز المهمة حالما تتحقق منها"

226
00:21:39,840 --> 00:21:42,592
{\an8}‫"سوف تختفي فرصتك إذا تجاوزت الوقت المحدد"

227
00:21:46,430 --> 00:21:48,223
{\an8}‫"سيخزّن صقر القلعة المهمة"

228
00:21:48,348 --> 00:21:53,979
{\an8}‫"مخطوطة الصقر، 47:59:58
‫حتى تنتهي فترة المهمة"

229
00:23:05,926 --> 00:23:07,052
‫ما كل هذا؟

230
00:23:11,389 --> 00:23:13,266
‫سيد "يو"، هل سهرت طوال الليل ثانية؟

231
00:23:15,644 --> 00:23:17,145
‫تبدو ساحة قتال.

232
00:23:18,313 --> 00:23:19,523
‫ما هو مستواك الحالي؟

233
00:23:20,273 --> 00:23:22,067
‫أنا؟ في المستوى 48.

234
00:23:23,026 --> 00:23:24,361
{\an8}‫"(صياد المدينة): المستوى 48"

235
00:23:24,444 --> 00:23:27,572
{\an8}‫"(زينو) أعطاك مسدس (بي بي إكس 4)"

236
00:23:28,532 --> 00:23:29,449
‫شكراً.

237
00:23:29,950 --> 00:23:31,827
{\an8}‫"الهجوم 4000، المدى 50 م،
‫الرصاصات الباقية 17"

238
00:23:31,910 --> 00:23:33,537
{\an8}‫"تصبح المسدسات متاحة في المستوى 50"

239
00:23:33,620 --> 00:23:34,996
{\an8}‫"لا يمكنك استعمال هدية (زينو) بعد"

240
00:23:35,372 --> 00:23:36,623
{\an8}‫لكن لا يمكنني استعماله بعد.

241
00:23:36,706 --> 00:23:38,834
‫أريدك أن ترفع مستواك لتصل إلى 50.

242
00:23:38,917 --> 00:23:41,128
‫عليك أن تكون قادراً على استخدام المسدس
‫كي تأتي معي.

243
00:23:41,211 --> 00:23:42,504
‫عفواً؟

244
00:23:43,255 --> 00:23:44,756
‫لدي 5 ساعات بالضبط.

245
00:23:45,715 --> 00:23:48,135
‫كيف لي أن أقفز مستويين في 5 ساعات فقط؟

246
00:23:48,218 --> 00:23:50,387
‫لا وقت لدينا، أسرع، يجب أن أصعد
‫على متن الطائرة.

247
00:23:50,470 --> 00:23:51,555
‫طائرة؟

248
00:23:52,139 --> 00:23:53,723
‫سنذهب إلى "غرناطة" اليوم.

249
00:23:55,433 --> 00:23:56,560
‫لماذا؟

250
00:23:58,103 --> 00:23:59,229
‫كي نجد "جونغ سي جو".

251
00:24:13,201 --> 00:24:15,620
‫ماذا؟ لماذا عدت؟

252
00:24:17,038 --> 00:24:19,207
‫- جدتي.
‫- لماذا عدت؟

253
00:24:19,457 --> 00:24:21,501
‫أخبرني "سانغ بيوم" أنك صعدت
‫على متن الطائرة.

254
00:24:21,585 --> 00:24:22,961
‫- وقد نزلت.
‫- لماذا؟

255
00:24:23,044 --> 00:24:24,421
‫لن أذهب.

256
00:24:24,504 --> 00:24:26,423
‫الرحلة طويلة وسوف أُنهك.

257
00:24:27,215 --> 00:24:28,425
‫ماذا؟

258
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
‫ما هذا الكلام الفارغ؟

259
00:24:30,594 --> 00:24:33,847
‫هل أعادوا لك ثمن بطاقتك؟

260
00:24:34,222 --> 00:24:35,307
‫رباه.

261
00:24:43,773 --> 00:24:47,485
‫يا إلهي، قد بذرت المال من أجل لا شيء.

262
00:24:47,819 --> 00:24:49,362
‫يا لها من مضيعة للمال.

263
00:24:49,529 --> 00:24:52,699
‫كان عليك أن تلغي رحلتك إن لم تريدي الذهاب.

264
00:24:52,782 --> 00:24:53,825
‫كنت سأذهب في البداية.

265
00:24:54,326 --> 00:24:57,954
‫لكن شعرت أنني لن أتمكن من إنهاء
‫صناعة الغيتار في الوقت المحدد.

266
00:24:58,038 --> 00:24:58,997
‫لذا شعرت بالقلق.

267
00:24:59,080 --> 00:25:00,749
‫رباه.

268
00:25:01,333 --> 00:25:03,376
‫يا إلهي، لا يهم.

269
00:25:10,634 --> 00:25:12,510
‫طرأ شيء جديد، لذا انتظريني في منزلك رجاءً.

270
00:25:12,802 --> 00:25:13,845
‫سأحضر إليك.

271
00:25:33,782 --> 00:25:35,867
‫"السيد (يو)"

272
00:25:39,037 --> 00:25:40,747
‫الشخص الذي تتصل به غير متوفر.

273
00:25:40,830 --> 00:25:43,667
‫يمكنك ترك رسالة صوتية.

274
00:25:44,084 --> 00:25:46,419
‫الرجاء ترك الرسالة بعد سماع الصافرة.

275
00:26:06,314 --> 00:26:09,693
{\an8}‫"(إيما)، ورشة صناعة الغيتار"

276
00:26:21,538 --> 00:26:23,415
‫"مين جو"

277
00:26:29,212 --> 00:26:30,964
‫- ألو.
‫- "هي جو".

278
00:26:31,047 --> 00:26:32,465
‫سمعت أنك لم تذهبي إلى "إسبانيا".

279
00:26:32,549 --> 00:26:34,050
‫لا، أين أنت؟

280
00:26:34,175 --> 00:26:36,219
‫"هي جو"، قابلت الرئيس التنفيذي
‫لـ"واي دي" قبل قليل.

281
00:26:36,469 --> 00:26:37,595
‫أوصى بي السيد "يو".

282
00:26:39,055 --> 00:26:42,142
‫أخبرني أنه لدي الإمكانيات.

283
00:26:43,268 --> 00:26:44,853
‫هل تريدين أن أوبخك بشدة؟

284
00:26:44,936 --> 00:26:46,896
‫لماذا تسببين له الإزعاج؟

285
00:26:47,814 --> 00:26:50,734
‫- من قال إن بإمكانك سرقة رقمه...
‫- ألن تقابليه؟

286
00:26:51,276 --> 00:26:53,486
‫- ماذا؟
‫- ذهب إلى "إسبانيا" كي يراك.

287
00:26:53,570 --> 00:26:55,030
‫هل هو هناك وحده؟

288
00:26:55,196 --> 00:26:56,614
‫لا، قال إنه سيأتي إلى منزلنا.

289
00:26:57,115 --> 00:26:58,366
‫حقاً؟

290
00:26:59,492 --> 00:27:00,660
‫لكن كيف عرفت ذلك؟

291
00:27:00,744 --> 00:27:03,121
‫أنت لا تعرفين لماذا يريد رؤيتك، صحيح؟

292
00:27:03,204 --> 00:27:04,873
‫- هل تريدين إشارة؟
‫- ماذا؟

293
00:27:06,207 --> 00:27:07,792
‫- طـ...
‫- ماذا؟

294
00:27:08,293 --> 00:27:10,545
‫يبدأ بحرف "ط" من كلمتين.

295
00:27:10,628 --> 00:27:11,588
‫وداعاً.

296
00:27:26,102 --> 00:27:27,020
‫"مين جو"

297
00:27:27,103 --> 00:27:28,897
‫احزري ما السبب، إليك إشارة.

298
00:27:28,980 --> 00:27:31,524
‫يبدأ بحرف "ط" وينتهي بحرف "ك".

299
00:27:38,406 --> 00:27:40,658
‫ألو، هل عرفت الجواب؟

300
00:27:40,742 --> 00:27:43,411
‫- ما هذا؟
‫- قلت لك يبدأ بحرف "ط".

301
00:27:43,495 --> 00:27:44,371
‫فيه كلمتان.

302
00:27:44,454 --> 00:27:46,664
‫توقفي عن المزاح وأخبريني ما السبب.

303
00:27:46,748 --> 00:27:48,792
‫- لم أنت غاضبة؟
‫- أنا جادة الآن.

304
00:27:48,958 --> 00:27:50,585
‫هذا ليس وقت المزاح.

305
00:27:51,086 --> 00:27:52,587
‫لماذا يريد السيد "يو" أن يراني؟

306
00:27:53,588 --> 00:27:54,631
‫ماذا قال لك؟

307
00:27:55,048 --> 00:27:56,549
‫ما هما الكلمتان اللتان تتحدثين عنهما؟

308
00:27:58,176 --> 00:27:59,552
‫- طلب يدك.
‫- ماذا؟

309
00:27:59,928 --> 00:28:02,555
‫على الأغلب أنه سيطلب يدك.

310
00:28:07,685 --> 00:28:09,396
‫عمّ تتكلمين؟

311
00:28:09,521 --> 00:28:10,647
‫تصرفي وكأنك لا تعرفين هذا.

312
00:28:10,730 --> 00:28:14,150
‫لكنه أخيراً أصبح عازباً، الأمر رسمي.

313
00:28:14,234 --> 00:28:15,819
‫أظن أنه لهذا سيطلب يدك.

314
00:28:17,070 --> 00:28:18,905
‫ربما يكون قد سبق واشترى الخاتم.

315
00:28:22,659 --> 00:28:23,701
‫ماذا؟

316
00:28:24,077 --> 00:28:27,372
‫هل تقولين إنه في طريقه إلى هنا
‫ومعه خاتم ليطلب يدي؟

317
00:28:36,297 --> 00:28:37,966
‫هل كان علي أن أشتري خاتماً؟

318
00:28:40,969 --> 00:28:41,970
‫سحقاً.

319
00:28:42,053 --> 00:28:44,514
‫لم أعرف أنك كنت تتوقعين ذلك.

320
00:28:46,474 --> 00:28:47,976
‫هل أذهب لأحضر خاتماً الآن؟

321
00:28:50,186 --> 00:28:51,229
‫تفضل.

322
00:28:51,312 --> 00:28:53,606
‫لا، دعيني أشتري باقة أزهار على الأقل.

323
00:28:54,232 --> 00:28:55,775
‫ادخل وحسب.

324
00:29:05,118 --> 00:29:07,036
‫ماذا قلت لـ"مين جو"؟

325
00:29:07,120 --> 00:29:08,538
‫لماذا تقول كلاماً فارغاً؟

326
00:29:09,289 --> 00:29:10,540
‫لم أقل لها شيئاً.

327
00:29:11,040 --> 00:29:13,710
‫ربما ظنت هي أنك تتوقعين شيئاً ما.

328
00:29:13,793 --> 00:29:15,754
‫هل تظن ذلك حقاً؟

329
00:29:17,380 --> 00:29:18,631
‫إنها أمنية وحسب.

330
00:29:20,341 --> 00:29:22,343
‫أنا آسف لأنني تأخرت، هناك أمر طرأ فجأة.

331
00:29:23,636 --> 00:29:25,638
‫يجب أن ألحق برحلة طيران،
‫لذا لا يمكنني الحديث طويلاً.

332
00:29:25,722 --> 00:29:26,723
‫أين "سي جو"؟

333
00:29:26,806 --> 00:29:28,975
‫أنا ذاهب إلى "غرناطة" كي أقابله.

334
00:29:29,559 --> 00:29:31,436
‫"سي جو" في "غرناطة"؟

335
00:29:32,061 --> 00:29:34,314
‫لا أعرف بعد، يجب أن أذهب إلى هناك
‫كي أتأكد.

336
00:29:35,064 --> 00:29:37,317
‫تواصل معي لأذهب إلى "غرناطة"،
‫لذا علي الذهاب.

337
00:29:37,400 --> 00:29:39,110
‫هل حقاً سمعت خبراً عنه؟

338
00:29:39,194 --> 00:29:40,111
‫أرني.

339
00:29:40,195 --> 00:29:41,529
‫لا يمكنني أن أريك.

340
00:29:41,738 --> 00:29:43,448
‫لم يكن اتصالاً هاتفياً أو رسالة إلكترونية.

341
00:29:45,200 --> 00:29:46,951
‫- كيف إذاً...
‫- أرسل لي رسالة

342
00:29:47,035 --> 00:29:48,953
‫باستخدام اسمه في لعبة صممها هو.

343
00:29:49,954 --> 00:29:51,623
‫أخبرني أن أذهب إلى "غرناطة"، لذا سأذهب.

344
00:29:52,081 --> 00:29:54,042
‫لا أعرف بعد ماذا يجري أو أين مكانه.

345
00:29:54,459 --> 00:29:56,044
‫لا بد أنه تواصل معي لسبب ما.

346
00:29:56,961 --> 00:29:58,797
‫سأتصل بك حالما أقابل "سي جو".

347
00:29:58,880 --> 00:30:00,965
‫- أريدك أن تنتظري هنا.
‫- ما هذا الهراء...

348
00:30:02,592 --> 00:30:04,761
‫- قلت إنك ستثبت لي.
‫- لا يمكنني إثبات شيء لك هنا

349
00:30:05,553 --> 00:30:07,013
‫لأنه عليك أن تضعي العدسات.

350
00:30:07,847 --> 00:30:10,391
‫سأخبر موظفيّ في العمل كي تذهبي
‫وتري من هناك.

351
00:30:16,272 --> 00:30:17,482
‫"(جيه ون)، قائد الفريق (تشوي يانغ جو)"

352
00:30:17,565 --> 00:30:18,691
‫اتصلي بهذا الرجل.

353
00:30:18,775 --> 00:30:20,026
‫ماذا تفعل؟

354
00:30:20,109 --> 00:30:22,028
‫جعلتني أنزل من الطائرة، والآن...

355
00:30:22,111 --> 00:30:23,279
‫لا وقت لدي.

356
00:30:24,113 --> 00:30:25,698
‫سأخسر فرصتي بلقاء "سي جو"

357
00:30:25,782 --> 00:30:27,408
‫إذا لم أنجز المهمة خلال 48 ساعة.

358
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
‫- وقد مضت 12 ساعة.
‫- ماذا يا ترى...

359
00:30:32,372 --> 00:30:35,041
‫إنه مسؤول عن اللعبة، لذا سوف يشرح
‫بشكل أفضل...

360
00:30:40,088 --> 00:30:42,465
‫- ماذا تفعل؟
‫- سعيد لأنني قابلتك هنا.

361
00:30:42,590 --> 00:30:43,883
‫كنت سأقاضيك أصلاً.

362
00:30:44,467 --> 00:30:46,845
‫ربما أضربك ضرباً مبرحاً أيضاً
‫وأظهر في الأخبار.

363
00:30:47,554 --> 00:30:49,347
‫سأظهر في الأخبار إذا ضربتك.

364
00:30:49,430 --> 00:30:51,099
‫- توقف.
‫- اتركيني.

365
00:30:51,599 --> 00:30:53,685
‫لم ترق لي منذ قابلتك في "غرناطة".

366
00:30:53,768 --> 00:30:56,437
‫جعلت "هي جو" تعتني بك طوال اليوم
‫بعد أن أعطيتها المال.

367
00:30:56,521 --> 00:30:58,147
‫توقف، هذا يكفي.

368
00:30:58,231 --> 00:30:59,274
‫ابتعدي عن طريقي!

369
00:31:00,108 --> 00:31:01,568
‫ما المكيدة التي حكتها

370
00:31:01,651 --> 00:31:03,069
‫كي تجعلها تعود؟

371
00:31:05,363 --> 00:31:06,197
‫هذا يكفي.

372
00:31:07,240 --> 00:31:09,033
‫هذه ليست الطريقة التي تحيّي بها شخصاً.

373
00:31:09,617 --> 00:31:11,452
‫أعرف جيداً أنني لا أروق لك.

374
00:31:11,953 --> 00:31:14,455
‫لكن هذا يكفي، يجب أن أذهب إلى المطار.

375
00:31:15,206 --> 00:31:16,541
‫هذه مشكلتك.

376
00:31:17,375 --> 00:31:18,459
‫قلت لك هذا يكفي.

377
00:31:19,544 --> 00:31:22,213
‫أيها الرجل الغريب الذي يدّعي دائماً
‫أنه من عائلة "هي جو".

378
00:31:24,048 --> 00:31:24,883
‫كفى!

379
00:31:33,141 --> 00:31:35,351
‫كل ما أفعله غير الأكل هو القتال بالسيوف
‫طوال اليوم.

380
00:31:35,727 --> 00:31:37,061
‫لا تهاجمني، سوف تتأذى.

381
00:31:37,604 --> 00:31:38,855
‫لا أقاتل في الحياة الواقعية.

382
00:31:42,984 --> 00:31:44,944
‫ما كان ذلك؟

383
00:31:45,028 --> 00:31:46,529
‫ماذا جري؟

384
00:31:46,738 --> 00:31:48,406
‫ماذا حدث هنا؟

385
00:31:50,783 --> 00:31:52,493
‫رباه، هناك دماء.

386
00:31:53,828 --> 00:31:55,747
‫لماذا تتقاتل معه هنا بحق السماء؟

387
00:32:04,339 --> 00:32:06,591
‫اذهب إلى المنزل، هيا.

388
00:32:07,091 --> 00:32:09,344
‫من أنت حتى تضرب ضيفنا؟

389
00:32:09,427 --> 00:32:10,803
‫هل أنت فرد عصابة؟

390
00:32:11,471 --> 00:32:13,514
‫أنت تستغل كرم ضيافتنا.

391
00:32:13,598 --> 00:32:16,392
‫كانت لدي أسبابي، لا تعرفين القصة كاملة.

392
00:32:16,476 --> 00:32:18,102
‫بالطبع أعرفها.

393
00:32:18,186 --> 00:32:19,395
‫ارحل الآن، هيا!

394
00:32:20,730 --> 00:32:21,648
‫إلى منزلك!

395
00:32:24,359 --> 00:32:25,276
‫اللعنة عليه.

396
00:32:25,860 --> 00:32:27,654
‫خذ أمتعتي إلى المطار.

397
00:32:27,946 --> 00:32:30,114
‫لن يتسنى لي الوقت لأمرّ بالفندق.

398
00:32:32,992 --> 00:32:34,077
‫سألاقيك هناك.

399
00:32:34,869 --> 00:32:37,330
‫ثيابي؟ وضّب ما أحتاجه وحسب.

400
00:32:42,335 --> 00:32:43,294
‫اجلس.

401
00:32:43,378 --> 00:32:45,463
‫يجب أن أذهب، لا أريد أن أتأخر.

402
00:32:45,546 --> 00:32:46,839
‫اجلس أرجوك، أنت تنزف.

403
00:32:48,800 --> 00:32:51,219
‫- أنا بخير الآن.
‫- ألا يمكنك أن تجلس وحسب؟

404
00:32:51,302 --> 00:32:52,804
‫لم لا تسمع كلام الغير؟

405
00:32:53,221 --> 00:32:55,306
‫كفاك تكبّراً واجلس.

406
00:32:56,683 --> 00:32:58,685
‫ماذا يشعرك بشدة البأس والجبروت على أي حال؟

407
00:33:02,230 --> 00:33:04,023
‫لن يأخذ الأمر طويلاً، 5 دقائق فقط.

408
00:33:17,954 --> 00:33:19,872
‫هل غادر صديقك؟

409
00:33:21,124 --> 00:33:22,166
‫على الأغلب أنه غادر.

410
00:33:23,209 --> 00:33:24,419
‫ما هي علاقته بك على كل حال؟

411
00:33:25,420 --> 00:33:27,880
‫إنه ليس من العائلة، لكنه يقول
‫إنه كالعائلة.

412
00:33:28,589 --> 00:33:29,716
‫هل هو خطيبك؟

413
00:33:35,638 --> 00:33:36,889
‫هل هذا صحيح؟

414
00:33:38,641 --> 00:33:39,642
‫انظر إلى الجهة المقابلة.

415
00:33:41,310 --> 00:33:43,688
‫أنا لا أوافق عليه، تنقصه مهارات القتال
‫أيضاً.

416
00:33:45,565 --> 00:33:47,608
‫المهارة باستخدام السيف ليست مدعاة فخر.

417
00:33:48,192 --> 00:33:50,403
‫الأولاد فقط يفعلون ذلك، إنه لأمر صبياني.

418
00:33:51,446 --> 00:33:53,990
‫لا يهم، ما زلت لا أقبل به، فكّري ملياً.

419
00:33:55,783 --> 00:33:57,618
‫لم أفكر به بتلك الطريقة أبداً،

420
00:33:57,869 --> 00:34:00,163
‫لكن يجب أن أفعل بما أنك اهتممت بالأمر.

421
00:34:01,122 --> 00:34:03,833
‫لماذا؟ هل عليك أن تفعلي عكس ما أقوله؟

422
00:34:08,921 --> 00:34:10,673
‫هذه ليست الطريقة التي تختارين بها
‫شريك حياتك.

423
00:34:11,424 --> 00:34:13,926
‫إن قمت بذلك بدافع الضغينة
‫فسينتهي الأمر بك مثلي.

424
00:34:24,228 --> 00:34:26,814
‫أليس هذا ما كنت تصنعينه؟

425
00:34:29,817 --> 00:34:30,943
‫كم يكلّف؟

426
00:34:32,236 --> 00:34:34,781
‫- لا تقلق بشأنه؟
‫- كم يكلّف؟

427
00:34:40,411 --> 00:34:41,871
‫سأطلب طلبية إذاً.

428
00:34:42,413 --> 00:34:44,540
‫أريد أن أشتري غيتار مصنوعاً حسب الطلب.

429
00:34:49,378 --> 00:34:51,756
‫ألن تقبلي طلبيتي؟ هل ترفضين زبائن محددين؟

430
00:34:55,885 --> 00:34:57,512
‫هل أنا ميؤوس منه لهذا الحد؟

431
00:34:58,763 --> 00:35:00,431
‫لا أستحق شراء غيتار حتى.

432
00:35:19,158 --> 00:35:20,284
‫لماذا تبكين؟

433
00:35:22,161 --> 00:35:23,371
‫لا أعرف.

434
00:35:26,040 --> 00:35:27,125
‫إذاً تقول

435
00:35:29,627 --> 00:35:32,380
‫إنك كنت تلعب اللعبة كي تجد "سي جو".

436
00:35:34,882 --> 00:35:36,676
‫والآن حيث كدت أن تصل إلى مستواه،

437
00:35:36,759 --> 00:35:38,636
‫تواصل معك حقاً.

438
00:35:42,306 --> 00:35:45,184
‫أنت فقط المؤهل للاتصال به.

439
00:35:46,936 --> 00:35:48,229
‫حتى لو ذهبت أنا إلى "غرناطة"،

440
00:35:49,480 --> 00:35:51,566
‫لن أكون ذات نفع لأنني عاجزة
‫عن رؤية أي شيء.

441
00:35:52,483 --> 00:35:54,402
‫لهذا يجب أن أبقى هنا

442
00:35:54,986 --> 00:35:56,279
‫وأشاهدك عبر شاشة.

443
00:35:58,406 --> 00:36:00,908
‫هذه الطريقة الوحيدة لأرى "سي جو" حياً.

444
00:36:02,577 --> 00:36:03,911
‫أليس هذا ما تقوله؟

445
00:36:05,913 --> 00:36:07,373
‫هل ما زلت أبدو مجنوناً بالنسبة لك؟

446
00:36:14,255 --> 00:36:15,256
‫نعم.

447
00:36:22,305 --> 00:36:23,514
‫لكنني سأصدقك.

448
00:36:26,684 --> 00:36:27,810
‫سأعطيك فرصة.

449
00:36:28,561 --> 00:36:29,937
‫سأنتظر هنا

450
00:36:31,856 --> 00:36:32,940
‫حتى أسمع خبراً منك.

451
00:36:38,529 --> 00:36:41,032
‫لماذا تثقين بي؟ من المفترض أنني محتال.

452
00:36:46,078 --> 00:36:47,830
‫وإلا لعشت في بؤس.

453
00:36:58,799 --> 00:37:00,509
‫ربما أنا أخدعك ثانية.

454
00:37:08,601 --> 00:37:10,269
‫محاولة ألا يتم خداعي من قبلك

455
00:37:13,105 --> 00:37:14,273
‫يبعث أكثر على الكآبة بأي حال.

456
00:37:27,411 --> 00:37:28,996
‫اللعنة.

457
00:37:31,374 --> 00:37:32,416
‫هذا ما أقوله عادة.

458
00:37:32,500 --> 00:37:34,752
‫من يهتم إن كان هذا ما تقوله؟

459
00:37:34,835 --> 00:37:36,045
‫إنه ليس حكراً عليك.

460
00:37:37,713 --> 00:37:39,048
‫اللعنة.

461
00:37:46,597 --> 00:37:47,848
‫لماذا تستمر بتعذيبي؟

462
00:37:48,849 --> 00:37:50,559
‫لم كان عليك أن تظهر في حياتي؟

463
00:37:51,769 --> 00:37:53,604
‫لماذا تصعّب علي كرهك؟

464
00:38:58,878 --> 00:39:00,629
‫مع أن "هي جو" لم تأت معي،

465
00:39:02,381 --> 00:39:03,424
‫كان واضحاً...

466
00:39:06,677 --> 00:39:09,513
‫أن هذه الرحلة شكّلت اللحظة الحاسمة

467
00:39:11,849 --> 00:39:12,933
‫في حياتي وفي حياتها.

468
00:39:30,910 --> 00:39:32,370
‫"تذكرة قطار"

469
00:39:37,291 --> 00:39:39,418
‫استقللنا الطائرة إلى "برشلونة"

470
00:39:39,960 --> 00:39:42,505
‫وتوجهنا إلى "غرناطة" بالقطار.

471
00:39:45,633 --> 00:39:46,717
‫كان ذلك لاتّباع

472
00:39:47,760 --> 00:39:50,012
‫الطريق الذي أخذه "سي جو" منذ سنة.

473
00:40:21,585 --> 00:40:22,586
‫و...

474
00:40:24,422 --> 00:40:26,173
‫مثل كل رحلة أخرى،

475
00:40:28,217 --> 00:40:29,468
‫كان "هيونغ سيوك" هناك أيضاً.

476
00:40:35,891 --> 00:40:37,351
‫لدي مهمة ضرورية.

477
00:40:38,102 --> 00:40:39,437
‫"اليوم السابق"

478
00:40:39,520 --> 00:40:42,314
‫أعرف أن هذا قد يبدو سخيفاً، لكنه مهم جداً.

479
00:40:42,606 --> 00:40:44,483
‫سوف أتناول الغداء مع البروفيسور "تشا".

480
00:40:44,859 --> 00:40:46,318
‫لم لا تراه قبل أن تغادر؟

481
00:40:47,903 --> 00:40:49,321
‫لا وقت لدي للغداء.

482
00:40:50,281 --> 00:40:51,824
‫سأراه عندما أعود.

483
00:40:55,536 --> 00:40:56,370
‫أيها الغبي.

484
00:40:56,454 --> 00:40:59,248
‫هل اللعبة تعني لك أكثر من حياتك الواقعية؟

485
00:41:00,624 --> 00:41:03,711
‫هل تعرف ماذا كان يحدث بينما كنت
‫مشغولاً بلعب اللعبة؟

486
00:41:03,794 --> 00:41:04,753
‫لا أعرف.

487
00:41:05,504 --> 00:41:06,714
‫ما الذي يجري؟

488
00:41:06,797 --> 00:41:09,258
‫هذا ليس الوقت المناسب للسفر ولعب لعبة.

489
00:41:17,016 --> 00:41:18,934
{\an8}‫طرأ شيء جديد، لذا انتظريني في منزلك رجاءً.

490
00:41:19,435 --> 00:41:20,895
‫سأحضر إليك.

491
00:41:25,691 --> 00:41:28,360
‫لا تثق بي وبالسيد "تشا".

492
00:41:28,444 --> 00:41:30,196
‫لا يمكنني البقاء إلا للساعة 2 ظهراً.

493
00:41:33,491 --> 00:41:34,909
‫لا يمكننا أن نساندك

494
00:41:35,075 --> 00:41:36,660
‫إن رفضت أن تتغير.

495
00:41:37,995 --> 00:41:40,539
‫ما يحتاج بناؤه لعقود قد ينهار في يوم واحد.

496
00:41:40,998 --> 00:41:43,667
‫تعرف ألا مشكلة لديه في استبعاد
‫أفراد عائلته حتى.

497
00:41:44,168 --> 00:41:45,669
‫أظن أنني على وشك أن أُطرد.

498
00:41:50,633 --> 00:41:54,053
‫كيف تتوقع أن تكون رئيساً تنفيذياً
‫بتعابير وجهك الضعيفة هذه؟

499
00:41:59,266 --> 00:42:01,352
‫تغير البروفيسور "تشا" مع تقدمه في السن.

500
00:42:02,144 --> 00:42:03,938
‫لم تكن الأمور سهلة عليه أيضاً.

501
00:42:05,272 --> 00:42:06,815
‫لو أنك كنت متواجداً،

502
00:42:07,816 --> 00:42:09,151
‫لما وصلت الأمور إلى هنا.

503
00:42:18,911 --> 00:42:19,995
‫هنا.

504
00:42:24,833 --> 00:42:27,211
‫لحظة، "سو جين"؟

505
00:42:27,920 --> 00:42:30,005
‫هل كان لديك خطط مع أبي؟

506
00:42:30,089 --> 00:42:31,006
‫أنت أيضاً؟

507
00:42:31,131 --> 00:42:34,176
‫اتصل بي أبي وطلب مني أن نتناول الغداء.

508
00:42:35,678 --> 00:42:37,012
‫لم لا تجلسون؟

509
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
‫أبي، لم أعرف أنهما سيكونان هنا.

510
00:42:45,020 --> 00:42:46,438
‫سمعت أن "جين وو" قادم،

511
00:42:47,064 --> 00:42:49,358
‫لذا طلبت منه أن نتناول الغداء.

512
00:42:50,192 --> 00:42:52,069
‫- هل هذا غير مريح بالنسبة لك؟
‫- لا، ليس هكذا.

513
00:42:52,152 --> 00:42:54,363
‫بالطبع لا، هذا رائع.

514
00:42:55,906 --> 00:42:57,116
‫طال الغياب على أي حال.

515
00:42:58,993 --> 00:42:59,827
‫اجلسي.

516
00:43:00,202 --> 00:43:01,412
‫فلنجلس.

517
00:43:15,384 --> 00:43:16,760
‫هل تم تأكيد الطلاق؟

518
00:43:17,928 --> 00:43:20,431
‫نعم، انزاح الهم عن كاهلي،
‫ما علينا إلا إعلانه.

519
00:43:20,514 --> 00:43:22,224
‫يسعدني سماع هذا.

520
00:43:23,183 --> 00:43:25,019
‫ظننت أننا لن نتخلص منها أبداً.

521
00:43:25,477 --> 00:43:27,896
‫- كيف تعاملت مع الأمر؟
‫- سأخبرك لاحقاً.

522
00:43:27,980 --> 00:43:29,857
‫لم تكن الطريقة لطيفة.

523
00:43:29,940 --> 00:43:31,900
‫أظن أنني حزرت هذا.

524
00:43:31,984 --> 00:43:34,278
‫لكن هكذا تجب معاملة المجرمين.

525
00:43:34,361 --> 00:43:36,280
‫- إنها الطريقة الوحيدة.
‫- معك حق يا سيدي.

526
00:43:39,283 --> 00:43:42,161
‫والآن بما أننا انتهينا من "غو يو را"،

527
00:43:42,244 --> 00:43:43,412
‫سأقدم اقتراحاً.

528
00:43:45,080 --> 00:43:46,332
‫لم لا تعودان لبعضكما؟

529
00:43:48,208 --> 00:43:49,335
‫عفواً؟

530
00:43:50,961 --> 00:43:53,005
‫أنا عقدت قرانكما، هل تتذكران؟

531
00:43:53,714 --> 00:43:54,882
‫تمنيت لكما سنوات من الحب.

532
00:43:55,758 --> 00:43:57,426
‫لكن ابني اختصرها.

533
00:43:59,720 --> 00:44:02,181
‫والآن وقد انزاحت العقبتان من الطريق،

534
00:44:03,098 --> 00:44:04,892
‫يمكن أن تعودا لبعضكما.

535
00:44:05,392 --> 00:44:06,977
‫خطرت لي هذه الفكرة فجأة.

536
00:44:26,538 --> 00:44:28,290
‫لم قال ذلك بلا سابق إنذار؟

537
00:44:29,833 --> 00:44:31,251
‫ولماذا دعا "سو جين" كي تأتي؟

538
00:44:32,002 --> 00:44:33,170
‫لم يخبرني حتى.

539
00:44:33,253 --> 00:44:35,130
‫أظن أن هذا لم يكن غداء عمل.

540
00:44:36,173 --> 00:44:37,841
‫يبدو أنه سبق واتخذ قراره.

541
00:44:41,345 --> 00:44:44,014
‫الآن تعتمد حياتي عليك.

542
00:44:45,015 --> 00:44:46,392
‫يجب أن أثق بك إذاً.

543
00:44:51,605 --> 00:44:52,856
‫لا تذهب إن كنت قلقاً.

544
00:44:54,191 --> 00:44:56,777
‫يجب أن تزور الموظفين التنفيذيين الآن.

545
00:44:56,860 --> 00:44:58,779
‫- إنه ليس الوقت...
‫- يجب أن أذهب بما أنني قلق.

546
00:45:00,197 --> 00:45:01,698
‫هذا الشي الوحيد الذي بقي لي.

547
00:45:02,783 --> 00:45:03,700
‫يجب أن أجد "سي جو".

548
00:45:04,618 --> 00:45:06,870
‫هذا هو هدف حياتي.

549
00:45:12,501 --> 00:45:14,169
‫"سو جين"

550
00:45:34,022 --> 00:45:35,023
‫ألو.

551
00:45:35,649 --> 00:45:37,651
‫هل أنت مشغول؟ هل هذا وقت غير مناسب
‫للمكالمة؟

552
00:45:38,444 --> 00:45:39,695
‫لا، تفضلي.

553
00:45:40,070 --> 00:45:43,240
‫البروفيسور "تشا" قال ذلك أثناء الغداء
‫لإهانتي.

554
00:45:43,323 --> 00:45:44,158
‫انس الأمر وحسب.

555
00:45:44,241 --> 00:45:46,660
‫قال ما قاله كي يذلّني.

556
00:45:47,161 --> 00:45:50,080
‫- لم قد يفعل ذلك؟
‫- ظل طوال السنة الماضية يهينني.

557
00:45:50,247 --> 00:45:52,207
‫لا تعرف كم يكرهني.

558
00:45:53,292 --> 00:45:54,877
‫لم يحضن حفيده مرة حتى.

559
00:45:54,960 --> 00:45:57,129
‫يتظاهر أنه يحبه أمام الناس فقط.

560
00:45:58,172 --> 00:45:59,590
‫لكنه يحتقر ابني في الواقع.

561
00:45:59,673 --> 00:46:01,216
‫هل حدث شيء لا أعرفه أثناء غيابي؟

562
00:46:01,300 --> 00:46:02,759
‫إنه أمر مبالغ به أن أخبرك بكل شيء.

563
00:46:02,843 --> 00:46:04,261
‫ولا حاجة لذلك أصلاً.

564
00:46:05,929 --> 00:46:07,806
‫أنا متأكدة من أن حياتك كانت جحيماً.

565
00:46:08,599 --> 00:46:09,892
‫كان الوضع جحيماً بالنسبة لكلينا.

566
00:46:09,975 --> 00:46:11,602
‫لا يمكننا أن نعتني ببعضنا.

567
00:46:12,686 --> 00:46:13,854
‫نحن نعيش وحسب.

568
00:46:18,442 --> 00:46:20,819
‫لكنني اتصلت بك لأني فكرت أنه يجب أن أحذرك.

569
00:46:21,820 --> 00:46:24,323
‫إنه لا يقدرك.

570
00:46:25,032 --> 00:46:26,533
‫فهو يتظاهر وحسب.

571
00:46:27,826 --> 00:46:29,453
‫لا يثق بك أبداً.

572
00:46:29,536 --> 00:46:32,372
‫ربما تظن أنه لم يطلب التشريح لأنه وثق بك،

573
00:46:32,456 --> 00:46:33,540
‫لكن لا.

574
00:46:34,291 --> 00:46:36,126
‫كان ذلك بسبب كبريائه.

575
00:46:38,086 --> 00:46:40,380
‫بالنسبة له، ذلك هو الأهم.

576
00:46:41,590 --> 00:46:42,633
‫كبرياؤه.

577
00:46:44,343 --> 00:46:48,013
‫لا يريد الاعتراف أن قراره تفضيلك
‫على ابنه كان خاطئاً.

578
00:46:48,222 --> 00:46:49,765
‫لهذا قام بتغطية كل شيء.

579
00:46:49,973 --> 00:46:51,016
‫إنه يظن

580
00:46:52,684 --> 00:46:54,978
‫أنك قتلت ابنه.

581
00:46:55,854 --> 00:46:57,064
‫وأنا أعرف ذلك.

582
00:46:57,564 --> 00:47:01,276
‫وأعرف أيضاً لم كان "هيونغ سيوك"
‫خائفاً منه كثيراً.

583
00:47:02,903 --> 00:47:04,696
‫أنا خائفة منه أيضاً.

584
00:47:06,907 --> 00:47:09,201
‫لماذا تتجاهل دائماً كل شيء أقوله؟

585
00:47:11,036 --> 00:47:12,204
{\an8}‫"الرئيس التنفيذي (جين وو)"

586
00:47:12,287 --> 00:47:14,164
‫قد نكون الضحية التالية.

587
00:47:15,249 --> 00:47:16,333
‫انتبه لنفسك.

588
00:47:19,044 --> 00:47:20,003
‫رباه، أبي...

589
00:47:21,797 --> 00:47:22,881
‫"سيون هو".

590
00:47:24,508 --> 00:47:25,842
‫ليس لدي أخ.

591
00:47:29,054 --> 00:47:31,265
‫كفاك، أنا وحيد!

592
00:47:36,228 --> 00:47:37,938
‫إنه يبكي مجدداً.

593
00:47:38,522 --> 00:47:40,691
‫إنه يبكي كلما شرب.

594
00:47:42,150 --> 00:47:43,527
‫أنت مزعج جداً!

595
00:47:46,655 --> 00:47:47,781
‫مزعج جداً.

596
00:48:34,494 --> 00:48:36,705
‫آمل حقاً أن تكون هذه

597
00:48:39,082 --> 00:48:40,292
‫آخر رحلة معه.

598
00:49:08,403 --> 00:49:09,321
‫صحيح.

599
00:49:10,155 --> 00:49:12,115
‫كانت فرصة جيدة لتجربة المسدس.

600
00:49:19,581 --> 00:49:22,000
‫كنت أهمّ بشراء شيء، سأعود.

601
00:49:22,542 --> 00:49:24,127
‫وصل القطار، اشتره على متن القطار.

602
00:49:35,847 --> 00:49:37,849
‫اشتريت كل التذاكر لقمرة الـ4 أشخاص.

603
00:49:38,475 --> 00:49:39,810
‫سنكون وحدنا.

604
00:49:40,394 --> 00:49:41,728
‫هنا.

605
00:49:46,441 --> 00:49:48,860
‫بما أن المكان صغير،
‫أشك بأن السيد "تشا" قد يظهر هنا.

606
00:49:49,736 --> 00:49:51,196
‫يمكنك النوم حتى الصباح.

607
00:49:52,531 --> 00:49:53,782
‫دعني أذهب وأحضر بعض الجعة.

608
00:50:14,636 --> 00:50:15,804
‫لا يمكنني النوم.

609
00:50:18,682 --> 00:50:22,519
‫كلما اقتربت من "غرناطة"، ينتابني التوتر
‫أكثر من الحماسة.

610
00:50:25,814 --> 00:50:27,816
‫من أين اتصل "سي جو"؟

611
00:50:28,942 --> 00:50:30,861
‫لا يمكنني التخيل حتى

612
00:50:32,237 --> 00:50:33,739
‫كيف سيكون شكله الآن.

613
00:50:45,208 --> 00:50:46,251
‫سيدي.

614
00:50:47,961 --> 00:50:48,920
‫قد وصلنا.

615
00:50:50,422 --> 00:50:52,424
‫سنكون في "غرناطة" بعد 5 دقائق.

616
00:51:21,620 --> 00:51:23,330
{\an8}‫"هذا تسجيل دخولك الـ3491"

617
00:51:23,413 --> 00:51:24,623
{\an8}‫"المستوى الحالي 90"

618
00:51:24,706 --> 00:51:28,585
‫"غرناطة"

619
00:51:41,056 --> 00:51:43,058
‫- سيدي، أنت في الداخل، صحيح؟
‫- ماذا هناك؟

620
00:51:43,308 --> 00:51:45,185
‫وصلنا إلى "غرناطة".

621
00:51:45,268 --> 00:51:47,020
‫سأكون عند المنصة، سأراك هناك.

622
00:51:50,607 --> 00:51:53,068
{\an8}‫"غرناطة"

623
00:52:12,003 --> 00:52:15,173
{\an8}‫"أهلاً بكم في (غرناطة)"

624
00:52:25,016 --> 00:52:26,893
{\an8}‫"ظهر عدو"

625
00:52:59,551 --> 00:53:01,970
{\an8}‫"(زينو) هزم الدكتور (تشا)"

626
00:53:17,235 --> 00:53:18,904
{\an8}‫"(زينو): المستوى 90، الدكتور (تشا)
‫المستوى 3"

627
00:53:31,333 --> 00:53:32,500
‫ما هذا؟

628
00:53:33,084 --> 00:53:37,756
{\an8}‫"ظهر عدو"

629
00:53:37,839 --> 00:53:38,965
‫ماذا يجري؟

630
00:53:40,967 --> 00:53:43,011
{\an8}‫"ظهر عدو"

631
00:53:59,653 --> 00:54:01,112
{\an8}‫"إرهابي: الهجوم 8500، الدفاع 8000"

632
00:54:03,782 --> 00:54:04,950
‫سيدي.

633
00:54:05,700 --> 00:54:06,868
‫سيد "يو".

634
00:54:14,000 --> 00:54:15,210
{\an8}‫"أُصبت بطلق ناري"

635
00:54:20,215 --> 00:54:21,049
{\an8}‫"(زينو): المستوى 90"

636
00:54:28,598 --> 00:54:29,766
‫ما هذا بحق الجحيم؟

637
00:54:31,101 --> 00:54:32,185
{\an8}‫"(صياد المدينة): المستوى 50"

638
00:54:32,268 --> 00:54:33,645
{\an8}‫"رماة (أراغون)"

639
00:54:33,728 --> 00:54:34,938
‫ماذا؟

640
00:54:35,355 --> 00:54:36,564
‫سيد "يو".

641
00:54:38,024 --> 00:54:39,234
‫سيد "يو"!

642
00:54:39,693 --> 00:54:41,027
‫سيد "يو"!

643
00:54:42,946 --> 00:54:43,863
‫سيد "يو"!

644
00:55:18,857 --> 00:55:20,275
{\an8}‫"أنت خارج النطاق"

645
00:55:21,526 --> 00:55:22,569
{\an8}‫"أنت خارج النطاق"

646
00:55:22,652 --> 00:55:24,696
{\an8}‫"استخدم سلاحاً للمسافات البعيدة"

647
00:55:28,908 --> 00:55:29,784
{\an8}‫"نفد الرصاص"

648
00:55:30,577 --> 00:55:32,078
{\an8}‫"تبديل الأسلحة"

649
00:55:36,791 --> 00:55:37,917
{\an8}‫"(صياد المدينة): المستوى 50"

650
00:55:38,877 --> 00:55:41,504
{\an8}‫"ظهر عدو"

651
00:55:52,724 --> 00:55:53,558
‫"سيو جيونغ هون"

652
00:55:54,476 --> 00:55:55,727
‫- ألو.
‫- أين أنت يا سيدي؟

653
00:55:55,810 --> 00:55:57,145
‫أنقذني أرجوك.

654
00:55:57,228 --> 00:55:59,731
‫أُصبت بسهم، أشعر فعلاً بالإصابة.

655
00:56:01,441 --> 00:56:03,943
‫هذا المكان يعمّه الجنون، كل الشخصيات
‫غير اللاعبين يتجمعون هنا!

656
00:56:04,027 --> 00:56:06,154
‫- أين أنت الآن؟
‫- أنقذني يا سيد "يو"!

657
00:56:06,237 --> 00:56:07,655
‫ألو.

658
00:56:07,739 --> 00:56:08,740
‫ألو.

659
00:56:16,247 --> 00:56:19,667
{\an8}‫"(زينو): المستوى 90، الهجوم 8430،
‫الدفاع 3730، (إيغل) فضي"

660
00:56:37,727 --> 00:56:39,104
‫لا، "جيونغ هون".

661
00:56:39,229 --> 00:56:40,522
‫"جيونغ هون".

662
00:56:42,607 --> 00:56:43,733
‫لا، "جيونغ هون".

663
00:56:43,817 --> 00:56:44,984
‫"جيونغ هون"!

664
00:56:50,448 --> 00:56:51,449
‫لا تقتربوا مني!

665
00:57:13,263 --> 00:57:15,473
{\an8}‫"خسرت حليفك"

666
00:57:18,476 --> 00:57:20,228
{\an8}‫"ظهر عدو"

667
00:57:57,891 --> 00:57:59,559
{\an8}‫"خرجت من (غرناطة)"

668
00:57:59,642 --> 00:58:01,311
{\an8}‫"خارج الحدود، سيتم إلغاء المبارزة"

669
00:59:02,413 --> 00:59:04,791
‫قم بإيجاد "جيونغ هون"، حدد مكانه
‫في اللعبة.

670
00:59:04,874 --> 00:59:06,042
‫قم بإيجاد مكانه.

671
00:59:06,376 --> 00:59:08,127
‫هذه وصيّتي.

672
00:59:08,211 --> 00:59:11,381
{\an8}‫الآن، هل يعرف الجميع لماذا بدأت
‫بسرد هذه القصة؟

673
00:59:11,464 --> 00:59:13,841
‫ماذا تفعل هنا؟ هذا المكان خطر.

674
00:59:13,925 --> 00:59:15,593
‫جئت كي أجد أخاك.

675
00:59:15,677 --> 00:59:17,554
‫عد بخير وسلامة، سوف أنتظرك.

676
00:59:17,637 --> 00:59:19,681
‫هل سأتمكن من فعل هذا لوحدي؟

677
00:59:20,181 --> 00:59:22,767
‫قال إنه سيتمكن من إيجاد أخي
‫إذا ما أنجز المهمة.

678
00:59:22,850 --> 00:59:24,060
‫إن كان ما يقوله صحيحاً،

679
00:59:24,852 --> 00:59:26,062
‫فهذا يعني

680
00:59:26,896 --> 00:59:28,773
‫أن "جين وو" خرج في مهمة انتحارية.

681
00:59:33,027 --> 00:59:34,112
‫من هناك؟

682
00:59:35,863 --> 00:59:36,906
‫"سي جو".

