﻿1
00:00:13,096 --> 00:00:17,892
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:50,633 --> 00:00:52,302
{\an8}‫"الحلقة 10"

3
00:01:05,982 --> 00:01:09,110
{\an8}‫بالمناسبة، مستوى "جونغ سي جو"
‫مرتفع جداً كما تعلم.

4
00:01:09,611 --> 00:01:11,154
{\an8}‫إنه في المستوى الأعلى.

5
00:01:11,738 --> 00:01:13,656
{\an8}‫هل تظن أنه مختبئ لأنه خائف من "ماركو"؟

6
00:01:14,532 --> 00:01:15,366
{\an8}‫مستحيل، أليس كذلك؟

7
00:01:20,955 --> 00:01:23,374
‫لماذا اتصل بنا بدلاً من أن يظهر؟

8
00:01:24,834 --> 00:01:26,169
‫ما هو السبب برأيك؟

9
00:01:30,089 --> 00:01:33,009
‫لا بد أن هناك مشكلة أخرى، أليس كذلك؟

10
00:01:35,094 --> 00:01:36,262
‫ينتابني الفضول.

11
00:01:36,346 --> 00:01:37,806
‫سوف نعرف عندما نصل إلى هناك.

12
00:01:39,516 --> 00:01:40,558
‫صحيح؟

13
00:01:41,226 --> 00:01:42,268
‫يجب أن نعرف.

14
00:01:43,186 --> 00:01:44,020
‫نل قسطاً من النوم.

15
00:01:55,490 --> 00:01:56,699
{\an8}‫"أُصبت بطلق ناري"

16
00:02:00,203 --> 00:02:01,121
{\an8}‫"(زينو): المستوى 90"

17
00:02:01,788 --> 00:02:02,956
‫سيد "يو".

18
00:02:04,207 --> 00:02:05,500
{\an8}‫"(زينو): المستوى 90، (إيغل) فضي"

19
00:02:09,129 --> 00:02:09,963
‫"سيو جيونغ هون"

20
00:02:10,547 --> 00:02:12,674
{\an8}‫أين أنت يا سيدي؟ أنقذني أرجوك.

21
00:02:12,757 --> 00:02:14,092
‫أُصبت بسهم.

22
00:02:15,218 --> 00:02:16,636
‫أشعر فعلاً بالإصابة.

23
00:02:16,845 --> 00:02:17,846
‫أين أنت الآن؟

24
00:02:17,929 --> 00:02:19,597
‫هذا المكان يعمّه الجنون،

25
00:02:19,681 --> 00:02:21,224
‫كل الشخصيات غير اللاعبين يتجمعون هنا!

26
00:02:21,307 --> 00:02:22,475
‫- ألو.
‫- أنقذني يا سيد "يو"!

27
00:02:22,559 --> 00:02:23,601
{\an8}‫ألو.

28
00:02:24,644 --> 00:02:25,854
{\an8}‫"(صياد المدينة): المستوى 50"

29
00:02:39,284 --> 00:02:41,619
{\an8}‫"ظهر عدو"

30
00:02:48,126 --> 00:02:50,461
{\an8}‫"(صياد المدينة): المستوى 50، الهجوم 4830،
‫الدفاع 4300"

31
00:03:03,892 --> 00:03:05,310
‫لا، "جيونغ هون".

32
00:03:05,393 --> 00:03:06,227
‫"جيونغ هون".

33
00:03:07,103 --> 00:03:08,479
‫لا، "جيونغ هون".

34
00:03:09,355 --> 00:03:10,315
‫"جيونغ هون".

35
00:03:14,903 --> 00:03:15,904
‫"جيونغ هون"...

36
00:03:27,957 --> 00:03:30,293
‫أجب على الهاتف، هيا.

37
00:03:31,836 --> 00:03:33,796
‫ألو، سيدي، هل وصلت بسلامة؟

38
00:03:34,005 --> 00:03:35,590
‫كنت سأتصل بك.

39
00:03:35,673 --> 00:03:36,758
‫قم بإيجاد "جيونغ هون".

40
00:03:36,841 --> 00:03:37,967
‫السيد "سيو"؟

41
00:03:38,051 --> 00:03:39,844
‫حدد مكانه في اللعبة، قم بإيجاد مكانه.

42
00:03:39,928 --> 00:03:41,179
‫أليس معك؟

43
00:03:41,262 --> 00:03:42,096
‫فقدته.

44
00:03:42,680 --> 00:03:43,848
‫انتظر رجاءً.

45
00:03:44,891 --> 00:03:46,601
‫اسم المستخدم لديه "صياد المدينة"، صحيح؟

46
00:03:49,437 --> 00:03:50,480
‫ألو.

47
00:03:51,105 --> 00:03:52,565
‫- هل وجدته؟
‫- لا.

48
00:03:52,649 --> 00:03:53,524
‫سجل خروجه.

49
00:03:53,608 --> 00:03:54,817
‫"(صياد المدينة)، تسجيل الخروج"

50
00:03:54,901 --> 00:03:55,944
‫متى؟

51
00:03:56,569 --> 00:03:57,612
‫منذ 5 دقائق تقريباً.

52
00:04:00,907 --> 00:04:01,908
‫أين؟

53
00:04:03,618 --> 00:04:04,702
‫في محطة قطار على ما أظن.

54
00:04:05,703 --> 00:04:07,455
‫سجل خروجه في محطة قطار "غرناطة".

55
00:04:25,223 --> 00:04:26,266
‫محطة قطار "غرناطة"؟

56
00:04:26,766 --> 00:04:28,142
‫يجب أن يكون بقرب المنصة.

57
00:04:28,226 --> 00:04:29,644
‫استقلّ القطار الليلي.

58
00:04:29,727 --> 00:04:32,146
‫لذا أنا متأكد من أنه فاقد للوعي
‫في مكان قريب.

59
00:04:32,230 --> 00:04:34,065
‫أرجوك اطلب منهم أن يبحثوا عنه.

60
00:04:34,148 --> 00:04:36,276
‫إنه ذكر كوري، في منتصف الثلاثينيات
‫من عمره.

61
00:04:36,359 --> 00:04:38,987
‫انتظر قليلاً، سوف أتصل بمحطة "غرناطة"
‫بنفسي.

62
00:04:42,991 --> 00:04:44,158
‫هل هنا محطة "غرناطة"؟

63
00:04:44,575 --> 00:04:45,785
‫ساعدني في إيجاد شخص.

64
00:04:45,868 --> 00:04:48,246
‫هناك رجل كوري يبحث عن صديقه.

65
00:04:48,621 --> 00:04:51,958
‫إنه كوري أيضاً، وهو في منتصف الثلاثينيات.

66
00:04:54,127 --> 00:04:57,005
‫"غرناطة"

67
00:04:58,798 --> 00:05:00,550
‫حسناً، شكراً.

68
00:05:01,926 --> 00:05:03,344
‫لم يجدوا أحداً.

69
00:05:03,428 --> 00:05:04,846
‫هل فتشوا في كل مكان؟

70
00:05:05,305 --> 00:05:06,556
‫قد يكون على السكة.

71
00:05:06,639 --> 00:05:09,976
‫لا، إذا وجدنا أحداً لاحقاً، سوف أعلمك.

72
00:05:10,059 --> 00:05:12,145
‫لذا أعطني معلومات الاتصال بك رجاءً.

73
00:05:17,650 --> 00:05:19,027
‫أعطني تذكرة إلى "غرناطة".

74
00:05:19,110 --> 00:05:20,236
‫أول رحلة رجاءً.

75
00:05:21,070 --> 00:05:23,239
‫هناك رحلة ستغادر خلال 40 دقيقة.

76
00:05:23,489 --> 00:05:24,490
‫إنها متأخرة جداً.

77
00:05:26,659 --> 00:05:28,119
‫كم تستغرق الرحلة بالسيارة؟

78
00:05:28,202 --> 00:05:29,620
‫القطار أسرع من السيارة،

79
00:05:29,704 --> 00:05:31,039
‫لذا الأفضل أن تنتظر رحلة القطار.

80
00:06:03,154 --> 00:06:04,906
‫أرجوك ساعدني لأرفع مستواي.

81
00:06:05,865 --> 00:06:07,617
‫يتطلب الأمر وقتاً طويلاً بمفردي.

82
00:06:07,950 --> 00:06:09,327
‫ما زلت في المستوى 4.

83
00:06:09,410 --> 00:06:12,080
‫لا تعرف، ربما أكون عوناً لك يوماً ما.

84
00:06:12,663 --> 00:06:14,665
{\an8}‫"هل تريد أن تشكّل تحالفاً
‫مع (صياد المدينة)؟"

85
00:06:16,959 --> 00:06:18,795
{\an8}‫"(زينو) أعطاك مسدس (بي بي إكس 4)"

86
00:06:19,796 --> 00:06:21,089
‫شكراً.

87
00:06:21,172 --> 00:06:22,215
{\an8}‫"الهجوم 4000، المدى 50 م"

88
00:06:22,298 --> 00:06:24,008
{\an8}‫"تصبح المسدسات متاحة في المستوى 50"

89
00:06:24,092 --> 00:06:25,384
{\an8}‫لكن لا يمكنني استعماله بعد.

90
00:06:25,468 --> 00:06:27,553
‫أريدك أن ترفع مستواك لتصل إلى 50.

91
00:06:27,637 --> 00:06:29,847
‫عليك أن تكون قادراً على استخدام المسدس
‫كي تأتي معي.

92
00:06:34,185 --> 00:06:35,269
‫لا تقتربوا مني!

93
00:06:38,314 --> 00:06:41,317
{\an8}‫"خسرت حليفك"

94
00:06:57,250 --> 00:06:59,127
‫"سيو جيونغ هون"

95
00:07:01,087 --> 00:07:03,881
‫الشخص الذي تحاول الاتصال به
‫غير متوفر حالياً.

96
00:07:03,965 --> 00:07:06,175
‫رجاءً اترك رسالة بعد سماع الصافرة.

97
00:07:10,847 --> 00:07:11,848
‫"جيونغ هون".

98
00:07:19,355 --> 00:07:20,565
‫تم حفظ رسالتك.

99
00:07:41,669 --> 00:07:44,172
‫"تشوي يانغ جو"

100
00:07:47,258 --> 00:07:49,552
‫نعم سيدي، هل وجدت السيد "سيو"؟

101
00:07:49,760 --> 00:07:50,970
‫هناك شيء أريدك أن تفعله.

102
00:08:29,133 --> 00:08:31,052
‫هذه قصة السنة الماضية من حياتي.

103
00:08:32,303 --> 00:08:34,055
‫قصة ما لا يُصدق،

104
00:08:34,680 --> 00:08:36,140
‫أمور غريبة حصلت معي.

105
00:08:52,281 --> 00:08:54,450
‫الآن، هل يعرف الجميع لماذا بدأت

106
00:08:55,409 --> 00:08:56,911
‫بسرد هذه القصة؟

107
00:08:57,703 --> 00:09:00,289
‫هذه وصيّتي.

108
00:09:02,291 --> 00:09:04,293
‫وصيّة سوف تشرح

109
00:09:05,294 --> 00:09:07,672
‫السبب وراء الموت

110
00:09:07,755 --> 00:09:08,965
‫في حال أنا أو نحن

111
00:09:09,590 --> 00:09:11,509
‫وُجدنا ميتين في مكان ما في "غرناطة".

112
00:09:12,093 --> 00:09:13,427
‫"اتصال وارد، (جونغ هي جو)"

113
00:09:17,181 --> 00:09:20,935
‫"اتصال وارد، (جونغ هي جو)"

114
00:09:24,564 --> 00:09:26,816
‫لكن هل تعرفين لم أنا في "غرناطة" الآن؟

115
00:09:27,149 --> 00:09:29,360
‫بعد سنة تقريباً، ستغدو "غرناطة" أكثر شهرة

116
00:09:29,443 --> 00:09:31,237
‫لسبب آخر غير قصر "الحمراء".

117
00:09:31,320 --> 00:09:33,030
‫- ما هو؟
‫- السحر.

118
00:09:34,031 --> 00:09:35,116
‫"السحر"؟

119
00:09:35,241 --> 00:09:36,492
‫نعم، هذا صحيح.

120
00:09:37,535 --> 00:09:40,204
‫من الآن فصاعداً، "غرناطة" سوف تُعرف
‫كمدينة السحر.

121
00:09:40,413 --> 00:09:43,207
‫بعد أن يخيم عليها السحر، سوف يقصدها الناس
‫أسراباً كالنحل.

122
00:09:43,291 --> 00:09:45,042
‫سوف يبقون هنا شهراً

123
00:09:45,126 --> 00:09:46,919
‫بدلاً من البقاء لأيام.

124
00:09:47,003 --> 00:09:49,088
‫الأغنياء ممن لديهم المال والوقت

125
00:09:49,171 --> 00:09:51,215
‫سيأتون إلى هنا بدلاً من جزيرة
‫في البحر "المتوسط".

126
00:09:54,135 --> 00:09:55,386
‫كان ذلك...

127
00:09:55,886 --> 00:09:57,221
‫"اتصال وارد، (جونغ هي جو)"

128
00:09:57,305 --> 00:09:59,390
‫ما تنبأت به وأخبرت "هي جو" بشأنه.

129
00:09:59,515 --> 00:10:00,975
‫"هذه وصيّتي، أنا..."

130
00:10:06,022 --> 00:10:07,773
‫ذلك المستقبل قد أصبح الحاضر.

131
00:10:08,232 --> 00:10:09,734
‫وبالنسبة لما تنبأت به...

132
00:10:09,817 --> 00:10:11,068
‫سيداتي وسادتي،

133
00:10:11,152 --> 00:10:13,195
‫المحطة القادمة هي "غرناطة".

134
00:10:13,362 --> 00:10:14,322
‫سيداتي وسادتي،

135
00:10:14,405 --> 00:10:16,824
‫المحطة القادمة هي "غرناطة".

136
00:10:35,509 --> 00:10:36,886
‫كنت محقاً بشأن نصفه.

137
00:10:38,721 --> 00:10:40,473
‫ومخطئاً تماماً بالنسبة للنصف الآخر.

138
00:11:01,202 --> 00:11:02,203
{\an8}‫"هذا تسجيل دخولك الـ3492"

139
00:11:02,286 --> 00:11:03,120
{\an8}‫"المستوى الحالي 90"

140
00:11:04,955 --> 00:11:08,376
{\an8}‫"مخطوطة الصقر، 03:59:30 حتى تنتهي
‫فترة المهمة"

141
00:11:29,688 --> 00:11:32,274
{\an8}‫"(زينو): المستوى 90، الهجوم 8850،
‫الدفاع 3850"

142
00:11:33,943 --> 00:11:36,404
{\an8}‫"لا يمكنك إعادة المحاولة في مهمة سرية"

143
00:11:36,737 --> 00:11:39,657
{\an8}‫"هل تريد تفقد مهمتك السرية؟"

144
00:11:43,702 --> 00:11:45,663
{\an8}‫"(زينو): المستوى 90، الهجوم 8850،
‫الدفاع 3850"

145
00:12:04,348 --> 00:12:05,391
{\an8}‫"أنقذ (ماستر)"

146
00:12:05,474 --> 00:12:07,268
{\an8}‫"المستوى: 90 أو أعلى
‫مستوى الصعوبة: الأعلى"

147
00:12:07,351 --> 00:12:09,228
{\an8}‫"عدد اللاعبين المُوصى به: 4، الجائزة: ؟"

148
00:12:17,403 --> 00:12:18,821
{\an8}‫"اذهب إلى قصر (الحمراء)"

149
00:12:19,071 --> 00:12:21,115
{\an8}‫"مهمتك تبدأ الآن، أسرع!"

150
00:12:21,532 --> 00:12:25,161
{\an8}‫"المهمة قيد التنفيذ،
‫الوقت المتبقي 03:55:56"

151
00:12:46,223 --> 00:12:47,516
{\an8}‫"ظهر عدو"

152
00:12:49,935 --> 00:12:52,688
{\an8}‫"ظهر عدو"

153
00:12:57,401 --> 00:12:58,360
{\an8}‫"أظهر موقعي"

154
00:13:11,665 --> 00:13:12,833
‫1، 2،

155
00:13:12,917 --> 00:13:13,751
‫3، 4،

156
00:13:14,919 --> 00:13:15,836
‫5، 6...

157
00:13:19,006 --> 00:13:21,050
{\an8}‫"(زينو): المستوى 90، الهجوم 8850،
‫الدفاع 3850، (إيغل) فضي"

158
00:13:23,719 --> 00:13:25,513
{\an8}‫"المخزن مُذخر"

159
00:14:05,886 --> 00:14:07,346
‫هذا هو الشيء الوحيد

160
00:14:07,930 --> 00:14:08,931
‫الذي كنت محقاً بشأنه.

161
00:14:11,600 --> 00:14:13,769
‫أصبحت "غرناطة" مدينة السحر فعلاً،

162
00:14:14,979 --> 00:14:18,524
‫مدينة يعمّها الجنون حيث لا شيء يبدو عجيباً
‫مهما بلغت غرابته.

163
00:14:23,237 --> 00:14:24,154
{\an8}‫"أصبت الهدف! 1000"

164
00:14:24,405 --> 00:14:25,239
{\an8}‫"أصبت الهدف! 1500"

165
00:14:25,322 --> 00:14:26,365
{\an8}‫"أصبت الهدف! 2000"

166
00:14:27,032 --> 00:14:27,908
{\an8}‫"أخطأت الهدف"

167
00:14:27,992 --> 00:14:28,826
{\an8}‫"أصبت الهدف! 1500"

168
00:14:28,909 --> 00:14:30,244
{\an8}‫"أصبت الهدف! 2000"

169
00:14:34,456 --> 00:14:35,708
‫"المحطة القادمة: (غرناطة)"

170
00:14:47,136 --> 00:14:47,970
{\an8}‫"أصبت الهدف! 1500"

171
00:14:50,681 --> 00:14:51,599
{\an8}‫"(زينو): المستوى 90"

172
00:14:53,851 --> 00:14:54,685
‫"أخطأت الهدف"

173
00:14:57,271 --> 00:14:58,230
{\an8}‫"أُصبت بطلق ناري"

174
00:15:19,376 --> 00:15:20,252
‫"(زينو): المستوى 90"

175
00:15:21,629 --> 00:15:22,630
{\an8}‫"أُصبت بطلق ناري"

176
00:15:44,151 --> 00:15:45,235
{\an8}‫"أصبت الهدف! 8000"

177
00:15:45,819 --> 00:15:46,695
{\an8}‫"أُصبت بطلق ناري"

178
00:15:47,363 --> 00:15:48,989
{\an8}‫"أنت الفائز"

179
00:16:02,252 --> 00:16:03,545
{\an8}‫"هزمت الإرهابيين"

180
00:16:03,629 --> 00:16:05,798
{\an8}‫"الخبرة، الهجوم، الدفاع"

181
00:16:05,881 --> 00:16:08,175
{\an8}‫"أنت الآن في المستوى 91"

182
00:16:19,687 --> 00:16:21,522
‫هل أنت بخير؟

183
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
‫هل أنت بخير؟

184
00:17:02,271 --> 00:17:04,606
{\an8}‫"أهلاً بكم في (غرناطة)"

185
00:17:07,901 --> 00:17:09,737
{\an8}‫"أعداؤك في كل مكان من المدينة"

186
00:17:10,154 --> 00:17:11,447
{\an8}‫"انتبه!"

187
00:17:48,734 --> 00:17:49,777
‫"جيونغ هون".

188
00:17:50,861 --> 00:17:52,321
‫أين أنت بحق السماء؟

189
00:17:58,077 --> 00:17:59,244
‫أهلاً بك، إلى أين؟

190
00:17:59,328 --> 00:18:01,038
‫إلى قصر "الحمراء" رجاءً.

191
00:18:01,121 --> 00:18:02,206
‫نعم.

192
00:18:09,880 --> 00:18:12,299
{\an8}‫"المهمة قيد التنفيذ،
‫الوقت المتبقي 03:19:33"

193
00:18:15,427 --> 00:18:17,012
‫هل زرت قصر "الحمراء" من قبل؟

194
00:18:17,471 --> 00:18:18,472
‫لا.

195
00:18:19,515 --> 00:18:21,475
‫لا بد أنها أول زيارة لك إلى "غرناطة".

196
00:18:21,558 --> 00:18:23,102
‫لا، إنها الثالثة.

197
00:18:24,394 --> 00:18:26,355
‫لكنك لم تزر قصر "الحمراء" أبداً؟

198
00:18:26,939 --> 00:18:28,482
‫كنت مشغولاً في كل مرة أتيت فيها.

199
00:18:30,150 --> 00:18:31,110
‫حسناً.

200
00:18:33,278 --> 00:18:34,863
‫يجب أن أتوقف لبرهة قبل أن نصل.

201
00:18:35,447 --> 00:18:36,573
‫حسناً.

202
00:18:58,011 --> 00:18:59,054
{\an8}‫"هزمت محارباً من (بني نصر)"

203
00:18:59,138 --> 00:19:00,514
{\an8}‫"الخبرة"

204
00:19:04,977 --> 00:19:06,478
{\an8}‫"هل تريد دخول مقهى (القصبة)؟"

205
00:19:12,985 --> 00:19:14,778
{\an8}‫"مقهى (القصبة) هو مجال للمستخدمين"

206
00:19:15,320 --> 00:19:17,823
{\an8}‫"يمكن للمستخدمين شراء أو بيع الأسلحة
‫والمعدات من بعضهم هنا"

207
00:19:18,240 --> 00:19:20,701
{\an8}‫"يمكن للمستخدمين استلام المهمات هنا أيضاً"

208
00:19:25,497 --> 00:19:26,498
‫مرحباً.

209
00:19:30,252 --> 00:19:31,920
‫لنذهب ونحصل على بعض الذهب.

210
00:19:32,004 --> 00:19:33,255
{\an8}‫"قراصنة (مالقة)، الهجوم، الدفاع"

211
00:19:33,338 --> 00:19:34,882
‫قد يكون القراصنة قادرين على مساعدتك.

212
00:19:34,965 --> 00:19:36,884
‫- هيا أيها السادة.
‫- نحن قراصنة، صحيح؟

213
00:19:36,967 --> 00:19:38,802
‫- نخبك.
‫- رائع.

214
00:19:39,094 --> 00:19:40,053
‫- هيا.
‫- أنت.

215
00:19:40,137 --> 00:19:41,096
‫أنت.

216
00:19:41,388 --> 00:19:42,264
‫مرحباً.

217
00:19:48,228 --> 00:19:50,397
‫يا صاح، مستواك مرتفع جداً.

218
00:19:51,398 --> 00:19:54,276
‫لم أر مستخدماً مستواه أعلى من 90.

219
00:19:54,359 --> 00:19:55,819
‫ما رأيك بالانضمام لنا لاحتساء مشروب؟

220
00:20:03,160 --> 00:20:04,328
‫هناك شخص أبحث عنه.

221
00:20:04,953 --> 00:20:06,205
‫عمّن تبحث؟

222
00:20:06,288 --> 00:20:08,457
‫رصد الناس هو اختصاصنا.

223
00:20:09,082 --> 00:20:10,459
‫اسم المستخدم لديه "صياد المدينة".

224
00:20:11,460 --> 00:20:14,046
‫قوموا بإيجاده من أجلي،
‫فقدته في محطة القطار.

225
00:20:14,671 --> 00:20:15,923
‫"صياد المدينة"؟

226
00:20:16,256 --> 00:20:18,050
‫لم أسمع بذاك الاسم من قبل.

227
00:20:18,550 --> 00:20:21,553
‫لن تكون مهمة سهلة، عليك أن تدفع لنا.

228
00:20:22,262 --> 00:20:23,972
{\an8}‫نريد 300 قطعة ذهبية كي نقبل المهمة.

229
00:20:24,223 --> 00:20:25,724
{\an8}‫تلك الـ300 قطعة ذهبية

230
00:20:25,974 --> 00:20:27,601
{\an8}‫كمبلغ تأمين.

231
00:20:27,684 --> 00:20:29,519
‫وهكذا، عندما نجده،

232
00:20:29,603 --> 00:20:33,232
{\an8}‫سيكون عليك أن تعطينا 1000 قطعة أخرى
‫كتعويض.

233
00:20:33,774 --> 00:20:36,777
{\an8}‫"هل تريد أن تُوكل المهمة
‫إلى قراصنة (مالقا)؟"

234
00:20:43,784 --> 00:20:45,452
‫- جميل.
‫- انظروا!

235
00:20:45,535 --> 00:20:46,703
‫انظروا.

236
00:20:46,787 --> 00:20:48,080
‫خذوه.

237
00:20:50,165 --> 00:20:51,959
‫خذوا المال.

238
00:20:52,542 --> 00:20:53,502
{\an8}‫حسناً.

239
00:20:53,585 --> 00:20:55,712
{\an8}‫إذا وجدنا "صياد المدينة"،

240
00:20:56,004 --> 00:20:57,297
{\an8}‫أين يجب أن نرسل "صياد المدينة"؟

241
00:20:57,381 --> 00:20:58,632
{\an8}‫إلى قصر "الحمراء".

242
00:20:59,466 --> 00:21:00,759
‫أخبره أنني أنتظره هناك.

243
00:21:00,842 --> 00:21:02,135
{\an8}‫هذا لك.

244
00:21:03,512 --> 00:21:04,429
{\an8}‫حسناً.

245
00:21:05,097 --> 00:21:06,431
{\an8}‫اترك الأمر لنا.

246
00:21:07,432 --> 00:21:08,725
‫نخبكم يا رفاق.

247
00:21:08,809 --> 00:21:10,060
‫- نخبك.
‫- نخبك.

248
00:21:14,898 --> 00:21:16,775
{\an8}‫"ذهب قراصنة (مالقا) لإيجاد (صياد المدينة)"

249
00:21:16,858 --> 00:21:18,568
{\an8}‫- فلنعثر عليه.
‫- فلنعثر عليه.

250
00:22:01,486 --> 00:22:04,031
{\an8}‫"(إيما)، عازفة الغيتار، العمر 27"

251
00:22:11,163 --> 00:22:12,331
‫مرحباً يا "إيما".

252
00:22:20,505 --> 00:22:21,423
‫مرحباً.

253
00:22:25,218 --> 00:22:26,386
‫ماذا تفعل هنا؟

254
00:22:26,470 --> 00:22:28,221
‫هذا المكان خطر.

255
00:22:30,807 --> 00:22:32,225
‫جئت كي أجد أخاك.

256
00:22:37,731 --> 00:22:39,024
‫قال أخوك

257
00:22:40,025 --> 00:22:41,318
‫إنه هنا.

258
00:22:42,611 --> 00:22:44,071
‫آمل أن تجده.

259
00:22:45,989 --> 00:22:48,909
‫هل سأتمكن من فعل هذا لوحدي؟

260
00:22:50,994 --> 00:22:52,537
‫يمكنك فعل هذا.

261
00:22:54,164 --> 00:22:55,499
‫عد بخير وسلامة،

262
00:22:55,916 --> 00:22:57,000
‫سوف أنتظرك.

263
00:23:03,215 --> 00:23:04,591
{\an8}‫"أجريت محادثة مع (إيما)"

264
00:23:04,674 --> 00:23:06,134
{\an8}‫"الخبرة 100+، التعافي 100+"

265
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
‫"مقهى (القصبة)"

266
00:23:29,366 --> 00:23:31,118
{\an8}‫"أصبت الهدف!"

267
00:23:34,121 --> 00:23:35,539
{\an8}‫"أصبت الهدف!"

268
00:23:40,919 --> 00:23:42,170
{\an8}‫"هُزم رماة (أراغون)"

269
00:24:04,442 --> 00:24:06,820
‫هذه اسمها "بوابة العدالة".

270
00:24:06,903 --> 00:24:09,990
‫كما أنها المدخل الأول لقصر "الحمراء".

271
00:24:10,490 --> 00:24:13,118
‫هل يمكن للجميع رؤية النحت هناك؟

272
00:25:07,964 --> 00:25:10,759
‫هناك مكان في قصر "الحمراء" كان يُستخدم
‫سجناً تحت الأرض.

273
00:25:11,801 --> 00:25:13,470
‫ربما هذا هو مدخل الزنزانة.

274
00:25:17,098 --> 00:25:19,768
‫هذا هو المكان الوحيد حيث يُحبس الناس.

275
00:25:23,813 --> 00:25:26,233
{\an8}‫"هذا مدخل الزنزانة"

276
00:25:36,451 --> 00:25:38,078
{\an8}‫"لا يمكنك الدخول ثانية إذا فشلت في المهمة"

277
00:25:38,161 --> 00:25:40,497
{\an8}‫"المهمة قيد التنفيذ،
‫الوقت المتبقي 02:05:40"

278
00:25:42,916 --> 00:25:45,210
{\an8}‫"هل تريد دخول الزنزانة؟"

279
00:25:55,929 --> 00:26:02,269
{\an8}‫"(زينو): المستوى 91، الهجوم 9260،
‫الدفاع 4160"

280
00:26:49,566 --> 00:26:54,154
{\an8}‫"المهمة قيد التنفيذ،
‫الوقت المتبقي 01:58:34"

281
00:27:38,323 --> 00:27:41,284
{\an8}‫"أهلاً بك في زنزانة مملكة (بني نصر)"

282
00:27:41,701 --> 00:27:44,537
{\an8}‫"لا يمكنك استخدام أي أسلحة أو أدوات
‫ليست من (غرناطة)"

283
00:27:56,299 --> 00:27:57,967
{\an8}‫"تسليم مسدس (إيغل) الفضي"

284
00:27:58,176 --> 00:27:59,844
{\an8}‫"تسليم مسدس (إيغل) الأسود"

285
00:28:00,303 --> 00:28:02,931
{\an8}‫"تسليم مسدس (بي بي اوه)"

286
00:28:11,481 --> 00:28:13,483
{\an8}‫"تسليم الأدوات المميزة"

287
00:28:37,674 --> 00:28:39,968
{\an8}‫"يمكنك الدخول الآن"

288
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
{\an8}‫"ظهر عدو"

289
00:29:29,100 --> 00:29:29,934
{\an8}‫"هجوم ناجح"

290
00:29:30,018 --> 00:29:31,978
{\an8}‫"جثة سجين من مملكة (أراغون)"

291
00:29:34,272 --> 00:29:35,231
{\an8}‫"تعرضت للهجوم"

292
00:29:35,315 --> 00:29:36,149
{\an8}‫"هجوم ناجح"

293
00:29:40,069 --> 00:29:41,070
{\an8}‫"تعرضت للهجوم"

294
00:29:41,154 --> 00:29:43,782
{\an8}‫"(زينو): المستوى 91، الهجوم 6760،
‫الدفاع 6660، سيف الفارس الأسود"

295
00:29:43,865 --> 00:29:44,866
{\an8}‫"ضربة قاضية ناجحة"

296
00:29:45,033 --> 00:29:47,285
{\an8}‫"هزمت جثة سجين من مملكة (أراغون)"

297
00:30:59,649 --> 00:31:00,650
‫من هناك؟

298
00:31:03,945 --> 00:31:04,946
‫من هناك؟

299
00:31:26,926 --> 00:31:28,011
‫"سي جو".

300
00:31:35,894 --> 00:31:37,020
‫"سي جو".

301
00:31:51,576 --> 00:31:52,744
‫"هي جو".

302
00:32:04,505 --> 00:32:06,299
‫"منذ 8 ساعات"

303
00:32:45,964 --> 00:32:48,633
‫سأخبر موظفيّ في العمل كي تذهبي
‫وتري من هناك.

304
00:32:49,384 --> 00:32:50,969
‫اتصلي بهذا الرجل.

305
00:33:05,566 --> 00:33:06,484
‫ألو.

306
00:33:06,651 --> 00:33:08,444
‫هل معي السيد "تشوي يانغ جو"؟

307
00:33:08,569 --> 00:33:09,737
‫نعم، إنه أنا.

308
00:33:09,821 --> 00:33:11,489
‫أنا أتصل من مكتب الاستعلامات.

309
00:33:11,614 --> 00:33:13,157
‫لديك ضيفة تريد أن تراك.

310
00:33:13,241 --> 00:33:15,201
‫ضيفة؟ من هي؟

311
00:33:15,702 --> 00:33:16,995
‫"جونغ هي جو"؟

312
00:33:17,286 --> 00:33:18,663
‫لا أعرف امرأة اسمها...

313
00:33:19,372 --> 00:33:20,456
‫نعم، أعرفها.

314
00:33:20,540 --> 00:33:22,125
‫حسناً، سوف آتي، وداعاً.

315
00:33:29,716 --> 00:33:31,718
‫المعذرة، هل أنت الآنسة "جونغ هي جو"؟

316
00:33:31,801 --> 00:33:32,635
‫نعم.

317
00:33:32,719 --> 00:33:34,887
‫مرحباً، أخبرني السيد "يو" عنك.

318
00:33:35,054 --> 00:33:36,347
‫اتبعيني رجاءً.

319
00:33:42,729 --> 00:33:44,272
‫هيا، بسرعة!

320
00:33:45,106 --> 00:33:46,274
‫بسرعة!

321
00:33:51,821 --> 00:33:54,449
‫اتصل السيد "يو" البارحة وأخبرني
‫أنك ستكونين هنا.

322
00:33:54,699 --> 00:33:56,701
‫سمعت أنك الأخت الكبرى للسيد "سي جو".

323
00:33:59,328 --> 00:34:01,080
‫سبق وحصلت على بطاقة عملك.

324
00:34:01,956 --> 00:34:05,543
‫مرحباً، اسمي "تشوي يانغ جو"،
‫أنا أعمل في مركز الأبحاث.

325
00:34:08,838 --> 00:34:10,006
‫"إيما"...

326
00:34:11,966 --> 00:34:13,134
‫رباه.

327
00:34:13,885 --> 00:34:15,136
‫بئساً.

328
00:34:15,511 --> 00:34:17,388
‫اللعنة.

329
00:34:17,847 --> 00:34:18,931
‫بئساً.

330
00:34:37,950 --> 00:34:39,035
‫ادخلي رجاءً.

331
00:34:50,379 --> 00:34:51,506
‫اجلسي.

332
00:34:54,383 --> 00:34:56,803
‫لم أزر شركة تقانة المعلومات من قبل.

333
00:34:56,886 --> 00:34:58,471
‫مكتبك غريب جداً.

334
00:34:58,554 --> 00:34:59,555
‫أين تسكنين؟

335
00:35:00,890 --> 00:35:02,558
‫- عفواً؟
‫- هل أنت متزوجة؟

336
00:35:04,185 --> 00:35:05,603
‫هل أنت متزوجة؟

337
00:35:05,686 --> 00:35:07,730
‫- لا.
‫- فهمت.

338
00:35:08,481 --> 00:35:10,274
‫أنت لست متزوجة، حسناً.

339
00:35:13,569 --> 00:35:15,947
‫تبدين جميلة شخصياً.

340
00:35:18,449 --> 00:35:19,575
‫هل تعرفني؟

341
00:35:20,076 --> 00:35:21,953
‫لا...لا أعرفك.

342
00:35:28,084 --> 00:35:31,170
‫أخبرني السيد "يو" أن آتي إلى هنا وأراه
‫عبر الشاشة.

343
00:35:31,254 --> 00:35:32,672
‫لم أفهم تماماً.

344
00:35:33,172 --> 00:35:35,591
‫قال إن عليه إنجاز مهمة أرسلها أخي

345
00:35:35,675 --> 00:35:37,176
‫كي يعرف أين مكان أخي.

346
00:35:37,260 --> 00:35:39,679
‫نعم، تلك مهمة سرية.

347
00:35:39,971 --> 00:35:42,140
‫أخوك وضع قفلاً عليها وخبّأها.

348
00:35:42,223 --> 00:35:43,266
‫عفواً؟

349
00:35:43,558 --> 00:35:46,018
‫وحده من صمم اللعبة يعرف كيف تُفتح.

350
00:35:46,102 --> 00:35:47,436
‫ربما اشترينا الرخصة،

351
00:35:47,520 --> 00:35:49,272
‫لكن لم يكن هناك شرح عن هذا،

352
00:35:49,355 --> 00:35:51,149
‫فالمشكلة هي أننا لا نعرف شيئاً.

353
00:35:51,232 --> 00:35:53,025
‫أخوك لم يظهر بعد.

354
00:35:53,109 --> 00:35:55,945
‫لذا كنا نحاول أن نحظر الكود

355
00:35:56,028 --> 00:35:57,613
‫لنمنع المهمة السرية من البدء.

356
00:35:57,697 --> 00:36:00,074
‫ولأننا كنا نعمل على تصميم جديد لكل مستوى،

357
00:36:00,158 --> 00:36:01,367
‫تم تأخير الإطلاق.

358
00:36:01,450 --> 00:36:03,619
‫كانت المشكلة الأساسية أن المهمة مقفلة.

359
00:36:03,703 --> 00:36:06,164
‫لكانت الأمور أسهل بكثير لو كان أخوك هنا.

360
00:36:06,247 --> 00:36:08,624
‫لكنه...هذا ما يصعّب الأمر كثيراً علينا.

361
00:36:08,708 --> 00:36:10,501
‫والمهمة التي استلمها السيد "يو"

362
00:36:10,585 --> 00:36:12,712
‫لا تُفتح إلّا في "غرناطة".

363
00:36:12,795 --> 00:36:15,089
‫لكن لا فكرة لدي عن موضوعها وعمّا سيحدث

364
00:36:15,173 --> 00:36:16,257
‫أثناء المهمة.

365
00:36:16,340 --> 00:36:17,884
‫لا أحد يعرف شيئاً عن المهمة أبداً.

366
00:36:18,092 --> 00:36:19,260
‫أليس هذا رائعاً؟

367
00:36:19,468 --> 00:36:22,013
‫هل تفهمين؟ سيكون هذا ممتعاً للغاية.

368
00:36:22,263 --> 00:36:24,515
‫كنت أتوق لهذه المهمة.

369
00:36:24,724 --> 00:36:25,641
‫لذا أظن

370
00:36:26,142 --> 00:36:27,268
‫أنه سيكون من الممتع

371
00:36:27,351 --> 00:36:29,145
‫لو شاهدناها معاً.

372
00:36:48,497 --> 00:36:49,457
‫إنه السيد "يو".

373
00:36:49,624 --> 00:36:50,917
‫لا بد أنه وصل إلى "غرناطة".

374
00:36:51,751 --> 00:36:53,127
‫نعم سيدي.

375
00:36:53,211 --> 00:36:54,337
‫هل وصلت بأمان؟

376
00:36:54,503 --> 00:36:56,756
‫- كنت سأتصل بك.
‫- قم بإيجاد "جيونغ هون".

377
00:36:56,839 --> 00:36:58,883
‫السيد "سيو"؟ أليس معك الآن؟

378
00:36:58,966 --> 00:37:00,259
‫فقدته.

379
00:37:01,344 --> 00:37:03,971
‫انتظر رجاءً، اسم المستخدم لديه
‫"صياد المدينة"، صحيح؟

380
00:37:05,181 --> 00:37:06,349
‫هل هناك خطب ما؟

381
00:37:11,270 --> 00:37:12,521
‫فلننتظر ليومين.

382
00:37:12,939 --> 00:37:14,523
‫هذا أقل ما نستطيع فعله.

383
00:37:16,400 --> 00:37:18,361
‫"جين وو" يعرف كل شيء.

384
00:37:18,444 --> 00:37:20,196
‫حتى إنه يعرف أنه سيُطرد.

385
00:37:20,321 --> 00:37:22,406
‫ذهب إلى هناك كي يجد حلاً.

386
00:37:26,285 --> 00:37:28,162
‫كيف سيجد حلاً بلعب لعبة؟

387
00:37:29,580 --> 00:37:32,250
‫هو متأكد أنه سيجد "سي جو" هذه المرة.

388
00:37:32,333 --> 00:37:33,960
‫إذا نجح بإيجاد المطوّر،

389
00:37:34,043 --> 00:37:36,212
‫سنتمكن من توضيح الكثير من الأمور.

390
00:37:36,295 --> 00:37:37,546
‫حتى بخصوص "هيونغ سيوك".

391
00:37:37,797 --> 00:37:38,965
‫"سي جو" هو الوحيد

392
00:37:39,048 --> 00:37:41,509
‫الذي يعرف سبب وفاة "هيونغ سيوك"

393
00:37:41,592 --> 00:37:43,261
‫وما فعله في "غرناطة".

394
00:37:47,765 --> 00:37:49,767
‫أرجوك أن تؤجل اجتماع مجلس الإدارة.

395
00:37:50,768 --> 00:37:52,270
‫سوف أتخلى عن "جين وو"

396
00:37:52,812 --> 00:37:54,522
‫إذا اتضح أنه مجنون فعلاً.

397
00:37:55,022 --> 00:37:56,190
‫شخص مريض عقلياً

398
00:37:57,024 --> 00:37:58,651
‫لا يجب أن يعمل في شركة.

399
00:38:02,029 --> 00:38:04,782
‫هل لديك أمل في "جين وو"؟

400
00:38:10,621 --> 00:38:11,664
‫لا يجب

401
00:38:13,708 --> 00:38:14,875
‫أن أيأس منه.

402
00:38:14,959 --> 00:38:16,294
‫إنه صديقي في النهاية.

403
00:38:18,504 --> 00:38:20,381
‫أنا تبرأت من ابني حتى.

404
00:38:21,549 --> 00:38:23,092
‫ألا تظن أنك تمسكت به

405
00:38:24,885 --> 00:38:26,929
‫لفترة طويلة جداً فقط لأنه صديقك؟

406
00:38:33,853 --> 00:38:37,064
‫غطيت على موت ابني من أجل الشركة.

407
00:38:38,441 --> 00:38:41,027
‫بينما ما زلت تملك أملاً به فقط لأنه صديقك؟

408
00:38:43,112 --> 00:38:45,364
‫ظننت أنك غطيت على ذلك من أجل "جين وو".

409
00:38:48,868 --> 00:38:50,328
‫كان ذلك من أجل الشركة.

410
00:38:58,085 --> 00:38:59,170
‫بالمناسبة،

411
00:38:59,712 --> 00:39:00,838
‫ليلة البارحة،

412
00:39:02,381 --> 00:39:03,883
‫جاءت "يو را" لتراني.

413
00:39:07,011 --> 00:39:08,179
‫عفواً؟

414
00:39:15,478 --> 00:39:16,687
‫اللعنة.

415
00:39:22,193 --> 00:39:24,653
‫كيف تجرئين على الظهور أمامي؟

416
00:39:24,737 --> 00:39:26,572
‫أيها البروفيسور "تشا"، أنا تطلّقت.

417
00:39:27,198 --> 00:39:29,742
‫أنت سعيد، أليس كذلك؟ لا بد أنك ارتحت.

418
00:39:29,825 --> 00:39:31,452
‫في النهاية، أنت كنت أكثر من يكرهني.

419
00:39:31,535 --> 00:39:34,163
‫تطلّقت لأنك اقترفت خطأً،

420
00:39:34,830 --> 00:39:36,499
‫لذا عليك أن تكفّري عن سلوكك.

421
00:39:37,750 --> 00:39:38,834
‫لم أتيت لرؤيتي؟

422
00:39:42,671 --> 00:39:43,631
‫في الواقع...

423
00:39:47,426 --> 00:39:49,220
‫جئت لأخبرك بقصة مسلية.

424
00:39:51,680 --> 00:39:52,807
‫قصة مسلية؟

425
00:39:53,015 --> 00:39:55,351
‫يجب أن تسمع هذا.

426
00:39:57,019 --> 00:39:58,020
‫أيها البروفيسور،

427
00:39:59,230 --> 00:40:01,690
‫سيبقى الأمر بيني وبينك، اتفقنا؟

428
00:40:02,400 --> 00:40:04,276
‫ماذا قالت؟

429
00:40:06,195 --> 00:40:07,321
‫كانت على حق.

430
00:40:08,030 --> 00:40:09,365
‫إنها لقصة مسلية.

431
00:40:11,867 --> 00:40:13,828
‫لا أظن أنني أخبرتك من قبل...

432
00:40:16,747 --> 00:40:17,873
‫عن حفيدي.

433
00:40:24,672 --> 00:40:26,465
‫حفيدي الوحيد.

434
00:40:28,801 --> 00:40:30,886
‫أخضعته لفحص أبوة.

435
00:40:30,970 --> 00:40:31,846
‫عفواً؟

436
00:40:33,180 --> 00:40:34,974
‫مع أنني لم أظن ذلك،

437
00:40:36,642 --> 00:40:38,144
‫لكنه حقاً من لحمي ودمي.

438
00:40:38,352 --> 00:40:39,979
‫ظننت بصدق أنه ليس كذلك.

439
00:40:41,897 --> 00:40:43,649
‫لم قد تظن هذا؟

440
00:40:46,569 --> 00:40:47,820
‫لو كنت مكاني،

441
00:40:48,821 --> 00:40:50,406
‫هل كنت لتثق بامرأة مثل "سو جين"؟

442
00:41:02,418 --> 00:41:04,378
‫حسناً، لا بأس.

443
00:41:06,881 --> 00:41:08,174
‫انتظرت لمدة سنة.

444
00:41:08,507 --> 00:41:10,092
‫بضعة أيام أخرى لن تؤذي أحداً.

445
00:41:10,885 --> 00:41:12,011
‫سوف أنتظر.

446
00:41:13,345 --> 00:41:14,972
‫أنا أتطلع

447
00:41:15,055 --> 00:41:16,932
‫لما قد يحضره

448
00:41:17,558 --> 00:41:18,809
‫"جين وو" من هناك.

449
00:41:46,003 --> 00:41:49,840
‫"رسالة إلكترونية جديدة من (يو جين وو)"

450
00:41:50,674 --> 00:41:52,885
‫"وصيّة (يو جين وو)"

451
00:42:09,193 --> 00:42:10,361
‫ما خطبه؟

452
00:42:11,570 --> 00:42:13,989
‫هذه وصيّتي.

453
00:42:14,698 --> 00:42:16,450
‫وصيّة سوف تشرح

454
00:42:16,700 --> 00:42:19,161
‫السبب وراء الموت

455
00:42:19,328 --> 00:42:20,538
‫في حال أنا أو نحن

456
00:42:21,080 --> 00:42:23,165
‫وُجدنا ميتين في مكان ما في "غرناطة".

457
00:42:25,209 --> 00:42:27,378
‫سيدي، لديك ضيفة.

458
00:42:27,461 --> 00:42:28,546
‫ضيفة؟

459
00:42:28,671 --> 00:42:31,006
{\an8}‫تقول إن اسمها "جونغ هي جو".

460
00:42:33,133 --> 00:42:34,176
‫من؟

461
00:42:50,901 --> 00:42:52,820
‫مرحباً، هل تتذكرني؟

462
00:42:52,903 --> 00:42:54,697
‫قابلتك في "غرناطة" السنة الماضية

463
00:42:54,780 --> 00:42:56,115
‫عندما كان السيد "يو" في المشفى.

464
00:42:56,198 --> 00:42:57,950
‫كيف أحوالك يا آنسة "جونغ"؟

465
00:43:01,453 --> 00:43:02,621
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

466
00:43:02,788 --> 00:43:04,873
‫كان "جيونغ هون" يطلعني على آخر أخبارك.

467
00:43:05,583 --> 00:43:08,377
‫لم أتمكن من الاتصال بالسيد "يو"،
‫فانتابني القلق.

468
00:43:09,420 --> 00:43:12,006
‫ذهب إلى "إسبانيا" البارحة كي يجد أخي.

469
00:43:12,089 --> 00:43:13,090
‫نعم، أعرف هذا.

470
00:43:13,173 --> 00:43:15,009
‫وفجأة لم أعد قادرة على الوصول إليه.

471
00:43:15,217 --> 00:43:17,928
‫أظن أن مكروها ما قد وقع، لذا جئت لأسأل.

472
00:43:20,306 --> 00:43:21,348
‫اجلسي رجاءً.

473
00:43:21,432 --> 00:43:23,017
‫سوف أنظر في الأمر الآن.

474
00:43:23,309 --> 00:43:24,476
‫اجلسي رجاءً.

475
00:43:24,560 --> 00:43:27,730
‫لا يمكنني الوصول إلى "جين وو" أيضاً،
‫لكن بما أن "جيونغ هون" هناك...

476
00:43:27,813 --> 00:43:29,481
‫إنه لا يجيب على هاتفه أيضاً.

477
00:43:31,150 --> 00:43:33,485
‫لا أظن أنهما معاً.

478
00:43:48,375 --> 00:43:49,251
‫نعم يا سيد "بارك".

479
00:43:49,335 --> 00:43:51,045
‫أين "جين وو"؟

480
00:43:51,337 --> 00:43:53,547
‫ذهب إلى "غرناطة" ليختبر اللعبة.

481
00:43:53,964 --> 00:43:56,467
‫كنت أراقبه، لكن فُصل الاتصال.

482
00:43:57,301 --> 00:43:58,552
‫لا شيء ظاهر على شاشتي.

483
00:43:58,636 --> 00:43:59,970
‫إنه لا يجيب على هاتفه.

484
00:44:00,054 --> 00:44:02,014
‫- هذا لأنه تحت الأرض.
‫- تحت الأرض؟

485
00:44:02,097 --> 00:44:03,641
‫في زنزانة قصر "الحمراء".

486
00:44:03,724 --> 00:44:05,517
‫هناك مكان تنفيذ المهمة.

487
00:44:05,601 --> 00:44:08,395
‫كنت أشك بالموضوع،
‫لكن بوابة الزنزانة فُتحت.

488
00:44:08,479 --> 00:44:09,647
‫مع أنها منطقة محظورة.

489
00:44:09,730 --> 00:44:11,065
‫متى دخل هناك؟

490
00:44:11,148 --> 00:44:12,775
‫منذ 30 دقيقة تقريباً.

491
00:44:15,444 --> 00:44:16,445
‫ماذا عن "جيونغ هون"؟

492
00:44:16,528 --> 00:44:17,696
‫لا أعرف.

493
00:44:17,863 --> 00:44:19,323
‫لا بد أنهما افترقا في المحطة.

494
00:44:19,948 --> 00:44:21,617
‫حاول السيد "يو" البحث عنه،

495
00:44:21,700 --> 00:44:23,535
‫لكنه دخل إلى الزنزانة من دون السيد "سيو".

496
00:44:23,619 --> 00:44:26,121
‫ولن يتمكن من إكمال المهمة وحده.

497
00:44:26,205 --> 00:44:27,998
‫مستوى الصعوبة هو الأعلى،

498
00:44:28,374 --> 00:44:30,125
‫ويتطلب الأمر مستخدمين اثنين على الأقل.

499
00:44:30,209 --> 00:44:34,088
‫هذا يعني أن مجموعة من 4 أشخاص
‫هو الحل الأمثل.

500
00:44:34,171 --> 00:44:37,091
‫لكن المهمة لا تُفتح إلا لوقت محدد،

501
00:44:37,174 --> 00:44:38,967
‫لذا لم يكن لديه وقت للانتظار.

502
00:44:39,051 --> 00:44:40,052
‫هل تقول

503
00:44:40,636 --> 00:44:42,513
‫إن لا فرصة أمامه للنجاح؟

504
00:44:42,763 --> 00:44:44,515
‫لن يكون قادراً على إكمال المهمة.

505
00:44:44,598 --> 00:44:46,600
‫ليس من دون السيد "سيو".

506
00:44:51,271 --> 00:44:52,481
‫فهمت.

507
00:44:53,023 --> 00:44:55,401
‫اتصل بي حالما يتصل بالشبكة مجدداً.

508
00:44:55,484 --> 00:44:56,360
‫بالطبع.

509
00:45:00,322 --> 00:45:02,366
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

510
00:45:11,583 --> 00:45:12,793
‫"وصيّة من (يو جين وو)"

511
00:45:12,876 --> 00:45:14,586
‫إذا مات أحد منا،

512
00:45:14,795 --> 00:45:17,089
‫أو إذا لم تتمكن من التواصل معنا،
‫أغلق الخادم أولاً.

513
00:45:17,172 --> 00:45:18,966
‫هذا يعني أن اللعبة فيها عيب.

514
00:45:19,591 --> 00:45:21,051
‫لكن ليس الآن.

515
00:45:21,552 --> 00:45:24,930
‫إذا أغلقت الخادم الآن، لن أتمكن من إيجاد
‫"سي جو".

516
00:45:27,599 --> 00:45:29,560
‫إن لم تتمكن من الاتصال بي حتى بعد
‫انتهاء المهمة،

517
00:45:30,644 --> 00:45:32,104
‫فأريدك أن تتخذ قراراً.

518
00:45:55,544 --> 00:45:56,628
‫حسناً...

519
00:45:57,880 --> 00:45:59,882
‫لا يمكن الاتصال به لأنه نزل تحت الأرض.

520
00:46:00,382 --> 00:46:02,009
‫ليس هناك ما يدعو للقلق.

521
00:46:03,594 --> 00:46:05,262
‫في النهاية، إنه يلعب اللعبة وحسب.

522
00:46:12,102 --> 00:46:13,604
‫إنه يخوض مهمة،

523
00:46:13,937 --> 00:46:15,147
‫لذا لا تقلقي.

524
00:46:16,023 --> 00:46:18,317
‫أنا متأكد من أنه مشغول بإطلاق النار
‫من أسلحته.

525
00:46:19,359 --> 00:46:20,235
‫إنه محظوظ، صحيح؟

526
00:46:20,819 --> 00:46:23,197
‫رئيس تنفيذي استقل طائرة إلى هناك
‫كي يلعب لعبة وحسب.

527
00:46:24,698 --> 00:46:27,367
‫قال إنه سيتمكن من إيجاد أخي
‫إذا ما أنجز المهمة.

528
00:46:27,951 --> 00:46:29,411
‫هل تصدقين ذلك؟

529
00:46:33,332 --> 00:46:34,458
‫هل تصدّقينه؟

530
00:46:34,541 --> 00:46:36,126
‫هل يبدو في صوابه بالنسبة لك؟

531
00:46:36,210 --> 00:46:38,837
‫رأيت كيف كان حاله في "غرناطة".

532
00:46:42,132 --> 00:46:43,759
‫لم يتحسن أبداً.

533
00:46:43,842 --> 00:46:45,260
‫بل إنه يزداد سوءاً وحسب.

534
00:46:45,344 --> 00:46:48,805
‫والآن أصبح مدمناً على الأدوية وعلى اللعبة،
‫لا أحد يمكنه إيقافه.

535
00:46:49,014 --> 00:46:51,308
‫حتى شركته يئست منه.

536
00:46:51,725 --> 00:46:53,936
‫لا أحد يظن أنه سيعود إلى رشده.

537
00:46:56,063 --> 00:46:58,148
‫هلوسات "جين وو"

538
00:46:58,232 --> 00:47:00,359
‫لا علاقة لها بعدساتنا،

539
00:47:00,442 --> 00:47:02,110
‫لكنه يستمر بقول عكس ذلك.

540
00:47:02,194 --> 00:47:04,905
‫يقول إن المشكلة تكمن في العدسات واللعبة.

541
00:47:04,988 --> 00:47:07,616
‫رئيس تنفيذي لشركة يقول أشياء كهذه!

542
00:47:09,326 --> 00:47:12,788
‫إذاً، انطلق كي يجد "سي جو" بلا سابق إنذار.

543
00:47:12,871 --> 00:47:14,831
‫إنه على وشك أن يُطرد،

544
00:47:15,165 --> 00:47:16,583
‫لكنه رحل ليلعب لعبة.

545
00:47:24,132 --> 00:47:26,468
‫هل تصدّقين حقاً ما يقوله؟

546
00:47:30,389 --> 00:47:32,683
‫أنا أسأل لأن هذا يقتلني.

547
00:47:33,267 --> 00:47:34,726
‫إن كان ما يقوله صحيحاً،

548
00:47:35,561 --> 00:47:37,688
‫فقد تخسر شركتنا.

549
00:47:39,565 --> 00:47:40,983
‫إن كان ما يقوله صحيحاً،

550
00:47:41,066 --> 00:47:43,402
‫فهذا يعني أن هذه اللعبة التي صممها أخوك

551
00:47:43,485 --> 00:47:46,321
‫واستثمرنا فيها المليارات في السنة الماضية

552
00:47:46,405 --> 00:47:48,115
‫عبارة عن كارثة.

553
00:47:51,118 --> 00:47:52,494
‫لذا أريد أن أصدّق أنه على خطأ.

554
00:47:54,454 --> 00:47:55,706
‫إن كان ما يقوله صحيحاً،

555
00:47:56,164 --> 00:47:58,667
‫سوف تفلس شركتنا.

556
00:48:00,836 --> 00:48:02,296
‫إن كان ما يقوله صحيحاً،

557
00:48:03,213 --> 00:48:04,464
‫فهذا يعني

558
00:48:05,882 --> 00:48:07,718
‫أن "جين وو" خرج في مهمة انتحارية.

559
00:48:14,891 --> 00:48:17,185
‫ماذا تقصد؟

560
00:48:17,853 --> 00:48:19,062
‫أختار ألا أصدّق ذلك.

561
00:48:19,813 --> 00:48:21,023
‫إذا صدّقت، ستتداعى الشركة

562
00:48:21,106 --> 00:48:23,066
‫وستنهار حياتي.

563
00:48:23,525 --> 00:48:26,612
‫أفضّل أن أفكر أن صديقي فقد صوابه كلياً.

564
00:48:26,737 --> 00:48:29,573
‫ربما أنت تريدين تصديقه، من أجل أخيك.

565
00:48:29,990 --> 00:48:31,074
‫لكن لا تصدّقيه.

566
00:48:31,325 --> 00:48:33,201
‫يجب أن تجدي أخاك بطريقة أخرى.

567
00:48:33,285 --> 00:48:35,412
‫سوف تساعدك الشركة بشكل كامل
‫من الآن فصاعداً.

568
00:48:35,495 --> 00:48:37,289
‫أعدك أننا سنفعل ما بوسعنا،

569
00:48:37,372 --> 00:48:39,416
‫لذا لا تصدّقي "جين وو" بعد الآن.

570
00:48:40,167 --> 00:48:42,169
‫لا يمكنه فعل شيء من أجلك.

571
00:48:43,587 --> 00:48:44,796
‫ما الذي حدث منذ قليل؟

572
00:48:44,880 --> 00:48:46,256
‫قلت إنه ذهب ليموت.

573
00:48:46,340 --> 00:48:48,675
‫لم يخبرني أحد أن الأمر بهذه الخطورة،
‫إنها لعبة وحسب.

574
00:48:48,759 --> 00:48:51,928
‫حاولت جاهداً أن أبقى إيجابياً ومتفائلاً.

575
00:48:52,095 --> 00:48:53,722
‫لم أستطع أن أدير ظهري له.

576
00:48:53,805 --> 00:48:55,098
‫ذاك التافه...

577
00:49:00,354 --> 00:49:01,647
‫في الواقع، كان رجلاً عظيماً.

578
00:49:03,649 --> 00:49:04,733
‫ذكي،

579
00:49:05,734 --> 00:49:06,610
‫خفيف الظل،

580
00:49:07,110 --> 00:49:08,695
‫ومفعم بالشغف.

581
00:49:11,448 --> 00:49:13,325
‫تلك الصفات عمّرت الشركة.

582
00:49:15,452 --> 00:49:16,745
‫والآن تحولت رماداً.

583
00:49:16,828 --> 00:49:18,997
‫ظننت أنه سيتعافى، لكنه لم يفعل.

584
00:49:19,581 --> 00:49:23,085
‫ربما لهذا كان "جيونغ هون" يكذب أيضاً.

585
00:49:23,168 --> 00:49:25,045
‫كان إلى جانب "جين وو" لفترة طويلة جداً

586
00:49:25,128 --> 00:49:26,713
‫لدرجة أنه يشعر بالأسى تجاه "جين وو".

587
00:49:27,422 --> 00:49:28,715
‫لهذا لا يمكنه تجاهل الأمر.

588
00:49:34,012 --> 00:49:35,263
‫هل يحدث هذا حقاً؟

589
00:49:39,142 --> 00:49:41,103
‫"سيو جيونغ هون"

590
00:49:42,813 --> 00:49:44,189
‫"سيو جيونغ هون"

591
00:49:48,068 --> 00:49:49,027
‫إنه يتصل.

592
00:49:50,237 --> 00:49:52,447
‫ألو، لم كنت لا تجيب على هاتفك؟

593
00:49:54,991 --> 00:49:55,826
‫ألو.

594
00:50:05,127 --> 00:50:05,961
‫ألو.

595
00:50:06,044 --> 00:50:08,130
‫أليس هذا هاتف "جيونغ هون"؟

596
00:50:11,717 --> 00:50:13,093
‫هلّا تجيبين على الاتصال؟

597
00:50:13,176 --> 00:50:14,636
‫أظن أنه يتكلم الإسبانية.

598
00:50:16,346 --> 00:50:18,056
‫ألو، نعم، تكلم رجاءً.

599
00:50:18,140 --> 00:50:18,974
‫من معي؟

600
00:50:25,689 --> 00:50:27,190
‫لا، أنا أتكلم من "سول".

601
00:50:27,983 --> 00:50:28,942
‫عفواً؟

602
00:50:35,824 --> 00:50:37,117
‫من هذا؟

603
00:50:47,878 --> 00:50:51,465
{\an8}‫"المهمة قيد التنفيذ،
‫الوقت المتبقي 01:40:39"

604
00:50:57,220 --> 00:50:58,972
{\an8}‫"المهمة قيد التنفيذ،
‫الوقت المتبقي 01:15:19"

605
00:51:02,184 --> 00:51:05,312
{\an8}‫"المهمة قيد التنفيذ،
‫الوقت المتبقي 01:05:33"

606
00:51:05,395 --> 00:51:08,815
{\an8}‫"(زينو): المستوى 91، الهجوم 6826،
‫الدفاع 6724، سيف الفارس الأسود"

607
00:51:11,735 --> 00:51:13,445
{\an8}‫"(زينو): المستوى 91، سيف الفارس الأسود"

608
00:51:13,528 --> 00:51:14,362
{\an8}‫"هجوم ناجح"

609
00:51:25,123 --> 00:51:27,125
{\an8}‫"المهمة قيد التنفيذ،
‫الوقت المتبقي 00:58:22"

610
00:51:34,591 --> 00:51:35,425
{\an8}‫"هجوم ناجح"

611
00:52:10,836 --> 00:52:13,338
{\an8}‫"المهمة قيد التنفيذ،
‫الوقت المتبقي 00:30:40"

612
00:52:14,047 --> 00:52:15,257
{\an8}‫"ظهر عدو"

613
00:52:34,901 --> 00:52:36,069
{\an8}‫"ظهر عدو"

614
00:52:38,572 --> 00:52:39,865
{\an8}‫"ظهر عدو"

615
00:52:56,590 --> 00:52:57,632
‫اللعنة.

616
00:52:59,259 --> 00:53:00,218
{\an8}‫"هجوم ناجح"

617
00:53:01,136 --> 00:53:02,095
{\an8}‫"هجوم ناجح"

618
00:53:03,138 --> 00:53:04,014
{\an8}‫"هجوم ناجح"

619
00:53:06,558 --> 00:53:07,392
{\an8}‫"هجوم ناجح"

620
00:53:09,811 --> 00:53:10,645
{\an8}‫"هجوم ناجح"

621
00:53:14,399 --> 00:53:15,358
{\an8}‫"ضربة قاضية ناجحة"

622
00:53:16,026 --> 00:53:16,902
{\an8}‫"ضربة قاضية ناجحة"

623
00:53:31,583 --> 00:53:32,459
{\an8}‫"هجوم ناجح"

624
00:53:42,636 --> 00:53:43,720
{\an8}‫"(زينو): المستوى 91، خنجر الشمس"

625
00:53:59,819 --> 00:54:00,695
{\an8}‫"هجوم ناجح"

626
00:54:00,779 --> 00:54:01,613
{\an8}‫"هجوم ناجح"

627
00:54:17,003 --> 00:54:17,879
{\an8}‫"تعرضت للهجوم"

628
00:54:18,713 --> 00:54:19,714
{\an8}‫"تعرضت للهجوم"

629
00:54:35,730 --> 00:54:37,732
{\an8}‫"ظهر حليفك"

630
00:54:42,696 --> 00:54:43,780
{\an8}‫"ظهر حليفك"

631
00:54:45,865 --> 00:54:47,117
‫أيها التافه.

632
00:54:47,492 --> 00:54:49,202
‫متى وصلت إلى هنا؟

633
00:54:57,085 --> 00:54:58,253
‫متى وصلت إلى هنا؟

634
00:55:00,588 --> 00:55:02,215
‫ظننت أنك ميت.

635
00:55:17,022 --> 00:55:18,106
‫"جيونغ هون"...

636
00:55:21,359 --> 00:55:22,777
‫ألو، نعم، تكلم رجاءً.

637
00:55:22,986 --> 00:55:23,903
‫من معي؟

638
00:55:23,987 --> 00:55:26,072
‫أنا أتصل من محطة "غرناطة".

639
00:55:26,239 --> 00:55:29,868
‫كنت أتساءل إن كنت أنت من تسألين
‫عن صاحب هذا الهاتف.

640
00:55:29,951 --> 00:55:31,494
‫لا، أنا أتكلم من "سول".

641
00:55:32,704 --> 00:55:33,705
‫عفواً؟

642
00:55:34,080 --> 00:55:36,541
‫مالك هذا الهاتف توفي.

643
00:55:41,254 --> 00:55:43,465
‫وجدنا جثته للتو بالقرب من محطة القطار.

644
00:56:01,107 --> 00:56:02,192
‫"جيونغ هون".

645
00:56:08,198 --> 00:56:09,324
‫"سيو جيونغ هون".

646
00:56:18,249 --> 00:56:23,713
{\an8}‫"(صياد المدينة) قد هزم 64 من جثث المساجين"

647
00:57:11,928 --> 00:57:15,098
‫يجب أن تكون المهمة على وشك الإنجاز الآن،
‫لماذا لا يتصل؟

648
00:57:17,183 --> 00:57:19,269
‫سيد "تشوي"، هل سمعت؟

649
00:57:19,352 --> 00:57:21,438
‫- سمعت بماذا؟
‫- مات سكرتير السيد "يو".

650
00:57:21,521 --> 00:57:22,355
‫ماذا؟

651
00:57:30,780 --> 00:57:32,782
‫سيدي، اتصلت بالفرع المحلي.

652
00:57:32,866 --> 00:57:34,451
‫سوف يتوجهون إلى موقع الحادثة الآن.

653
00:57:35,076 --> 00:57:38,496
‫هل أتصل بعائلة السيد "سيو جيونغ هون" الآن؟

654
00:57:40,206 --> 00:57:41,082
‫سيدي.

655
00:57:42,083 --> 00:57:43,710
‫لا أعرف ماذا يجب أن أفعل.

656
00:57:47,505 --> 00:57:48,590
‫5 دقائق.

657
00:57:50,800 --> 00:57:52,802
‫أعطيني 5 دقائق لأفكر بهذا.

658
00:57:52,886 --> 00:57:53,845
‫حاضر سيدي.

659
00:58:07,025 --> 00:58:08,985
‫إذا مات أحد منا،

660
00:58:09,068 --> 00:58:11,279
‫أو إذا لم تتمكن من التواصل معنا،
‫أغلق الخادم أولاً.

661
00:58:11,613 --> 00:58:13,156
‫هذا يعني أن اللعبة فيها عيب.

662
00:58:14,949 --> 00:58:17,076
‫إن لم تتمكن من الاتصال بي حتى بعد
‫انتهاء المهمة،

663
00:58:18,328 --> 00:58:19,579
‫فأريدك أن تتخذ قراراً.

664
00:58:25,502 --> 00:58:27,378
‫ماذا حدث مع السيد "سيو"؟ هل ما سمعته صحيح؟

665
00:58:27,462 --> 00:58:28,796
‫كاد وقته أن ينتهي، صحيح؟

666
00:58:28,880 --> 00:58:29,881
‫ماذا؟

667
00:58:31,799 --> 00:58:34,052
‫المهمة التي ينجزها "جين وو"، متى تنتهي؟

668
00:58:34,135 --> 00:58:35,386
‫بعد 30 دقيقة قريباً.

669
00:58:45,355 --> 00:58:48,525
‫"(إيما)، ورشة صناعة الغيتار"

670
00:58:52,403 --> 00:58:53,363
‫عدت باكراً.

671
00:58:54,030 --> 00:58:56,241
‫كنت أهمّ بالرحيل لأنك لن تودي رؤيتي.

672
00:59:02,080 --> 00:59:03,248
‫ماذا حدث الآن؟

673
00:59:03,331 --> 00:59:05,041
‫عمّ تبحثين؟

674
00:59:10,964 --> 00:59:12,507
‫- مرحباً.
‫- هل عدت بهذه السرعة؟

675
00:59:12,590 --> 00:59:14,425
‫ظننت أنك قلت إنك ستتأخرين.

676
00:59:49,961 --> 00:59:51,045
‫ألو.

677
01:00:25,413 --> 01:00:26,706
{\an8}‫"اختفى حليفك"

678
01:00:26,998 --> 01:00:28,708
{\an8}‫"قد يظهر مجدداً عندما تكون بخطر"

679
01:00:34,213 --> 01:00:36,215
{\an8}‫"نقاط خبرة (صياد المدينة) مشتركة"

680
01:00:36,466 --> 01:00:37,925
{\an8}‫"بقيت 10 بالمئة من صحتك"

681
01:00:38,217 --> 01:00:39,302
{\an8}‫"حالتك حرجة"

682
01:00:48,686 --> 01:00:52,315
{\an8}‫"المهمة قيد التنفيذ،
‫الوقت المتبقي 00:29:58"

683
01:02:11,310 --> 01:02:12,186
{\an8}‫"تعرضت للهجوم"

684
01:02:28,119 --> 01:02:30,329
{\an8}‫"(زينو): المستوى 91، سيف الفارس الأسود"

685
01:03:52,787 --> 01:03:55,414
‫ألو، أين أنت الآن؟ أين أنت؟

686
01:03:55,498 --> 01:03:56,916
‫كيف حال "جين وو"؟

687
01:03:56,999 --> 01:03:59,335
‫- في الواقع، اختفى السيد "يو".
‫- أغلق الخادم.

688
01:03:59,460 --> 01:04:01,170
‫أغلق الخادم الآن!

689
01:04:01,254 --> 01:04:03,673
‫قد جُننت بالفعل.

690
01:04:03,756 --> 01:04:06,342
‫لا يجب أن تتخذ أياً من القرارات.

691
01:04:06,425 --> 01:04:08,845
‫أطالب بطرد الرئيس التنفيذي "يو جين وو".

692
01:04:08,928 --> 01:04:10,346
‫ما طبيعة علاقتنا؟

693
01:04:10,429 --> 01:04:11,722
‫هل أنت حبيبتي أم ماذا؟

694
01:04:11,806 --> 01:04:13,182
‫يمكنني أن أكون حبيبتك.

695
01:04:13,266 --> 01:04:14,809
‫ما الصعب في ذلك؟

696
01:04:14,892 --> 01:04:16,394
‫بصراحة، يمكنني أن أكون أفضل.

697
01:04:17,270 --> 01:04:18,729
‫أنا لم أنته بعد.

698
01:04:19,397 --> 01:04:20,523
‫هذه اللعبة

699
01:04:21,274 --> 01:04:22,608
‫لم تنته بعد.

700
01:04:27,154 --> 01:04:29,156
{\an8}‫ترجمة "شيرين سمعان"

