﻿1
00:00:03,820 --> 00:00:06,919
‫سَحب الترجمة:
‫Mohammed Bakkali

2
00:00:06,920 --> 00:00:09,000
‫لا يتحرك أحد!‬

3
00:00:09,240 --> 00:00:10,280
‫لا!‬

4
00:00:25,240 --> 00:00:26,080
‫أدعى "طوكيو".‬

5
00:00:28,760 --> 00:00:31,640
‫ولكن عندما بدأت هذه القصة،‬
‫لم يكن ذلك اسمي...‬

6
00:00:31,720 --> 00:00:33,800
‫"مشتبه بها هاربة"‬
‫"تسببت السرقة بمقتل 3 أشخاص"‬

7
00:00:33,880 --> 00:00:34,760
‫تلك أنا.‬

8
00:00:38,160 --> 00:00:39,840
‫وكان ذلك... حب حياتي.‬

9
00:00:39,920 --> 00:00:40,920
‫"مقتل أحد المعتدين"‬

10
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
‫المرة الأخيرة التي رأيته فيها،‬
‫تركتُه في بركة دم،‬

11
00:00:43,080 --> 00:00:44,040
‫وكانت عيناه مفتوحتين.‬

12
00:00:45,720 --> 00:00:47,720
‫نفذنا 15 عملية سرقة.‬

13
00:00:48,320 --> 00:00:51,440
‫ولكن المزج بين الحب والعمل‬
‫ليس فكرة صائبة أبداً.‬

14
00:00:51,520 --> 00:00:52,440
‫حين أطلق الحارس النار...‬

15
00:00:53,120 --> 00:00:54,440
‫أصبح عليّ تغيير حياتي المهنية...‬

16
00:00:56,160 --> 00:00:57,920
‫من سارقة إلى قاتلة.‬

17
00:00:59,120 --> 00:01:00,400
‫وآنذاك فررت.‬

18
00:01:02,080 --> 00:01:03,840
‫بطريقة ما، كنت ميتة أيضاً.‬

19
00:01:06,600 --> 00:01:07,800
‫أو كدت أموت.‬

20
00:01:24,560 --> 00:01:25,800
‫"للبيع"‬

21
00:01:27,080 --> 00:01:28,440
‫أختبئ منذ 11 يوماً.‬

22
00:01:29,200 --> 00:01:31,800
‫كانت صورتي في كل مركز شرطة‬
‫في "إسبانيا".‬

23
00:01:32,120 --> 00:01:34,240
‫قد أُسجَن لـ30 عاماً، وبصراحة...‬

24
00:01:35,120 --> 00:01:37,280
‫لا أريد أن أتقدم في السن‬
‫خلال وجودي في السجن.‬

25
00:01:39,360 --> 00:01:40,360
‫أفضل الفرار.‬

26
00:01:41,400 --> 00:01:42,400
‫بجسدي وروحي.‬

27
00:01:43,600 --> 00:01:45,560
‫وإذا لم أتمكن من نقل جسمي...‬

28
00:01:46,520 --> 00:01:47,880
‫ستفر روحي على الأقل.‬

29
00:01:51,320 --> 00:01:54,320
‫كان الوقت ينفد مني،‬
‫وكان عليّ إنجاز أشياء مهمة.‬

30
00:01:55,320 --> 00:01:56,200
‫بل شيء واحد في الواقع.‬

31
00:02:05,160 --> 00:02:06,000
‫مرحباً؟‬

32
00:02:08,320 --> 00:02:09,160
‫أمي؟‬

33
00:02:09,720 --> 00:02:10,680
‫ابنتي الصغيرة...‬

34
00:02:12,120 --> 00:02:13,360
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

35
00:02:15,320 --> 00:02:16,280
‫ماذا يجري؟‬

36
00:02:17,000 --> 00:02:18,280
‫شاهدتِ الأخبار، أليس كذلك؟‬

37
00:02:19,360 --> 00:02:21,200
‫كل الأشياء التي يقولونها عني.‬

38
00:02:21,760 --> 00:02:22,920
‫شاهدتُها بالتأكيد.‬

39
00:02:25,960 --> 00:02:26,880
‫هل تعلمين؟‬

40
00:02:29,280 --> 00:02:30,800
‫أفكر في الذهاب في رحلة.‬

41
00:02:30,880 --> 00:02:32,720
‫قد أجد وظيفة على مركب صيني.‬

42
00:02:33,160 --> 00:02:34,000
‫كطاهية.‬

43
00:02:34,440 --> 00:02:36,160
‫ألم تعتادي قول إنني أعجز عن قَلي بيضة؟‬

44
00:02:36,240 --> 00:02:38,240
‫سأتعلم بتلك الطريقة. ما رأيك؟‬

45
00:02:38,600 --> 00:02:39,880
‫لا أعلم يا عزيزتي...‬

46
00:02:40,600 --> 00:02:42,640
‫ماذا لو كانوا يأكلون الطعام الصيني فقط؟‬

47
00:02:45,280 --> 00:02:46,520
‫هل تعني هذه الرحلة...‬

48
00:02:48,160 --> 00:02:49,800
‫أنني لن أراك مجدداً؟‬

49
00:02:50,480 --> 00:02:52,680
‫لا تكوني سخيفة.‬

50
00:02:53,800 --> 00:02:54,760
‫بالطبع سترينني.‬

51
00:02:54,840 --> 00:02:57,120
‫سأشتري تذكرة لك،‬
‫لتتمكني من المجيء ورؤيتي.‬

52
00:02:59,280 --> 00:03:00,240
‫إلى أين؟‬

53
00:03:01,960 --> 00:03:02,960
‫المقبرة؟‬

54
00:03:07,400 --> 00:03:08,240
‫هل أنت وحدك؟‬

55
00:03:10,920 --> 00:03:13,080
‫- أمي، هل أنت وحدك؟‬
‫- أجل.‬

56
00:03:13,920 --> 00:03:16,520
‫إذاً انزلي إلى الشارع،‬
‫وامشي باتجاه متجر البقالة.‬

57
00:03:17,840 --> 00:03:18,680
‫سأجدك.‬

58
00:03:22,320 --> 00:03:24,680
‫في ذلك النهار، حين كدت أُذبح...‬

59
00:03:25,120 --> 00:03:26,880
‫ظهر ملاكي الحارس.‬

60
00:03:28,560 --> 00:03:31,400
‫لا يمكنكم التأكد أبداً‬
‫من شكل الملاك الحارس.‬

61
00:03:31,480 --> 00:03:33,240
‫ولكن ما لا تتوقعونه أبداً،‬

62
00:03:33,320 --> 00:03:36,160
‫هو ظهوره في سيارة "سيات إيبيزا"‬
‫من طراز عام 92.‬

63
00:03:36,240 --> 00:03:37,960
‫آسف، هل لديك دقيقة؟‬

64
00:03:39,960 --> 00:03:40,800
‫لا.‬

65
00:03:45,080 --> 00:03:47,520
‫الطبخ على مركب صيني له جانب إيجابي...‬

66
00:03:51,320 --> 00:03:52,960
‫ليس عليك أن تغسلي الصحون.‬

67
00:03:54,440 --> 00:03:56,440
‫لدقيقة، فكرت في الصيني...‬

68
00:03:57,000 --> 00:03:58,640
‫وكم أكره عندما يجن جنون الأشخاص.‬

69
00:04:06,200 --> 00:04:09,520
‫- من أنت؟ الشرطة؟‬
‫- انتظري! أنت تتوجهين إلى ذبحك.‬

70
00:04:09,600 --> 00:04:11,280
‫تنتظرك قوة التدخل،‬

71
00:04:11,360 --> 00:04:14,520
‫- يتبعونك منذ 6 أيام...‬
‫- لماذا يجب أن أصدقك؟‬

72
00:04:15,000 --> 00:04:16,640
‫وهكذا تعرفت إلى الـ"بروفيسور".‬

73
00:04:17,200 --> 00:04:19,200
‫وجّهت مسدساً إلى خصيتيه.‬

74
00:04:19,279 --> 00:04:20,120
‫هل تسمحين لي؟‬

75
00:04:20,200 --> 00:04:21,880
‫الشيء الجيد بشأن العلاقات،‬

76
00:04:21,959 --> 00:04:24,240
‫هو أننا ننسى كيف بدأت.‬

77
00:04:24,640 --> 00:04:25,600
‫هل تسمحين لي؟‬

78
00:04:40,480 --> 00:04:42,440
‫إنهم في منزل والدتك.‬

79
00:04:48,640 --> 00:04:50,080
‫لذلك السبب أتيت لمساعدتك.‬

80
00:04:52,440 --> 00:04:54,360
‫لدي عرض عمل.‬

81
00:04:56,360 --> 00:04:58,720
‫عملية سرقة. سرقة...‬

82
00:05:01,120 --> 00:05:01,960
‫فريدة جداً.‬

83
00:05:03,880 --> 00:05:05,360
‫أفتش عن أشخاص...‬

84
00:05:06,480 --> 00:05:08,120
‫ليس لديهم أشياء كثيرة يخسرونها.‬

85
00:05:11,240 --> 00:05:12,600
‫كيف يبدو مبلغ...‬

86
00:05:14,000 --> 00:05:16,320
‫2.4 مليار يورو بالنسبة إليك؟‬

87
00:05:20,040 --> 00:05:22,240
‫لا أحد عرض عليّ مبلغاً كبيراً كهذا أبداً.‬

88
00:05:22,320 --> 00:05:25,400
‫وليس حتى في "نيويورك"‬
‫أو "لندن" أو "مونتي كارلو".‬

89
00:05:25,680 --> 00:05:28,080
‫لذا، إن كانت صورتي ستظهر‬
‫في الأخبار مجدداً...‬

90
00:05:28,160 --> 00:05:30,680
‫ستظهر بسبب أعظم السرقات‬
‫في التاريخ على الأقل.‬

91
00:06:08,800 --> 00:06:12,040
‫"أهلاً بكم"‬

92
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
‫أرحب بكم...‬

93
00:06:16,080 --> 00:06:16,920
‫و...‬

94
00:06:18,080 --> 00:06:20,640
‫أشكركم على الموافقة على هذا...‬

95
00:06:22,360 --> 00:06:23,440
‫على عرض العمل هذا.‬

96
00:06:27,680 --> 00:06:28,640
‫سنقيم هنا.‬

97
00:06:28,720 --> 00:06:30,960
‫بعيداً عن الزحمة الخانقة.‬

98
00:06:31,680 --> 00:06:35,240
‫طوال 5 أشهر، سندرس‬
‫كيف سننجح في هذه السرقة.‬

99
00:06:35,320 --> 00:06:37,080
‫ماذا تعني بـ"5 أشهر"؟‬

100
00:06:37,160 --> 00:06:38,440
‫هل أنت مجنون؟‬

101
00:06:41,240 --> 00:06:45,120
‫انظر... يمضي الأشخاص أعواماً في المدرسة...‬

102
00:06:46,280 --> 00:06:48,960
‫ليكسبوا راتباً، وحتى في أفضل السيناريوهات،‬

103
00:06:49,880 --> 00:06:51,560
‫يكون راتباً سيئاً.‬

104
00:06:54,120 --> 00:06:55,160
‫ما هي خمسة أشهر؟‬

105
00:06:57,520 --> 00:06:59,000
‫أفكر في ذلك...‬

106
00:07:02,280 --> 00:07:03,280
‫منذ وقت أطول بكثير.‬

107
00:07:07,520 --> 00:07:09,520
‫لئلا أجبَر على العمل مجدداً،‬

108
00:07:10,360 --> 00:07:11,560
‫ولن تجبَر على ذلك أيضاً،‬

109
00:07:13,720 --> 00:07:14,960
‫أو أولادك.‬

110
00:07:23,080 --> 00:07:25,600
‫حسناً. حالياً، لا تعرفون بعضكم البعض.‬

111
00:07:25,680 --> 00:07:28,360
‫وأريد إبقاء الأمر كذلك.‬
‫لا أريد أسماء...‬

112
00:07:29,040 --> 00:07:31,080
‫أو أسئلة شخصية.‬

113
00:07:32,600 --> 00:07:35,120
‫ومن الواضح أنني لا أريد علاقات شخصية.‬

114
00:07:37,320 --> 00:07:39,840
‫أريد أن يختار كل واحد منكم اسماً.‬
‫شيئاً بسيطاً.‬

115
00:07:39,920 --> 00:07:41,720
‫يمكن اختيار الأرقام والكواكب والمدن...‬

116
00:07:41,800 --> 00:07:45,000
‫مثل "السيد 17" و"الآنسة 23"؟‬

117
00:07:45,080 --> 00:07:48,040
‫كانت بدايتنا سيئة.‬
‫لا أتذكر رقم هاتفي حتى.‬

118
00:07:48,120 --> 00:07:49,280
‫لذلك السبب قلت ذلك.‬

119
00:07:51,040 --> 00:07:52,240
‫الكواكب؟‬

120
00:07:52,320 --> 00:07:54,480
‫قد أكون "المريخ"، وهذا "أورانوس".‬

121
00:07:55,200 --> 00:07:56,760
‫لست "أورانوس"، انسَ الأمر.‬

122
00:07:57,480 --> 00:07:59,560
‫- ما خطب "أورانوس"؟‬
‫- يبدو خطأ.‬

123
00:07:59,640 --> 00:08:01,160
‫سنستعمل المدن.‬

124
00:08:01,240 --> 00:08:02,800
‫نوافق على المدن.‬

125
00:08:03,520 --> 00:08:04,400
‫جيد.‬

126
00:08:04,480 --> 00:08:06,440
‫هكذا أسميت نفسي "طوكيو".‬

127
00:08:07,880 --> 00:08:09,800
‫ذلك الذي ينظر إلى مؤخرتي‬
‫هو السيد "برلين".‬

128
00:08:10,480 --> 00:08:11,840
‫ثمة تذكرة لتوقيفه.‬

129
00:08:11,920 --> 00:08:13,120
‫"برلين"‬

130
00:08:13,200 --> 00:08:16,840
‫27 سرقة. متاجر مجوهرات، أماكن للمزادات‬
‫العلنية، والعربات المصفحة.‬

131
00:08:16,920 --> 00:08:21,120
‫إنجازه الأكبر هو "الشانزليزيه" في "باريس"،‬
‫434 ماسة.‬

132
00:08:22,280 --> 00:08:24,000
‫إنه مثل قرش في حوض سباحة.‬

133
00:08:24,080 --> 00:08:26,520
‫يمكنكم السباحة معه،‬
‫ولكن تبقون متوترين باستمرار.‬

134
00:08:26,800 --> 00:08:28,360
‫كان هو المسؤول عن السرقة.‬

135
00:08:29,320 --> 00:08:31,160
‫الشخص الذي يسعل هو السيد "موسكو".‬

136
00:08:32,480 --> 00:08:34,400
‫الشيء الأول الذي حفره‬
‫كان منجماً في "أستورياس".‬

137
00:08:34,480 --> 00:08:35,600
‫"موسكو"‬

138
00:08:36,159 --> 00:08:38,799
‫لاحقاً اكتشف أنه سيتقدم إذا حفر.‬

139
00:08:38,880 --> 00:08:42,760
‫6 متاجر فَرو و3 متاجر ساعات،‬
‫و"اتحاد أفيليس الائتماني الريفي".‬

140
00:08:42,840 --> 00:08:45,720
‫يجيد استعمال الرمح الحراري‬
‫وكل الأدوات الصناعية على الإطلاق.‬

141
00:08:46,280 --> 00:08:48,680
‫الرجل خلف "موسكو" هو "دنفر"، ابنه.‬

142
00:08:49,600 --> 00:08:50,760
‫"دنفر"‬

143
00:08:50,840 --> 00:08:52,760
‫المخدرات والأسنان والضلوع المكسورة.‬

144
00:08:53,720 --> 00:08:55,280
‫إنه ملك الشجارات في الحانات.‬

145
00:08:55,840 --> 00:08:58,160
‫إنه نقي وعنيف. في سرقة مثالية...‬

146
00:08:58,240 --> 00:08:59,480
‫إنه قنبلة مؤقتة.‬

147
00:09:03,880 --> 00:09:05,440
‫"ريو". نقطة ضعفي.‬

148
00:09:05,520 --> 00:09:06,760
‫"ريو"‬

149
00:09:06,840 --> 00:09:10,320
‫إنه "موزارت الكومبيوترات".‬
‫يكتب برامج الكومبيوتر منذ سن السادسة،‬

150
00:09:10,400 --> 00:09:12,680
‫ويعرف كل شيء عن أجهزة الإنذار‬
‫والإلكترونيات.‬

151
00:09:12,760 --> 00:09:15,800
‫بالنسبة إلى كل شيء آخر في الحياة،‬
‫يتصرف وكأنه وُلد البارحة.‬

152
00:09:16,320 --> 00:09:18,960
‫ولديكم التوأمان، "هيلسنكي" و"أوسلو".‬

153
00:09:19,280 --> 00:09:20,440
‫"أوسلو" - "هيلسنكي"‬

154
00:09:20,520 --> 00:09:22,120
‫حتى في أفضل الخطط المحكمة،‬
‫الجنود ضروريون...‬

155
00:09:22,200 --> 00:09:23,800
‫ومن أفضل من الصرب؟‬

156
00:09:23,880 --> 00:09:26,720
‫ربما يمكنهما التفكير، ولكن بصراحة،‬
‫لن نعلم ذلك أبداً.‬

157
00:09:28,120 --> 00:09:28,960
‫"نيروبي"‬

158
00:09:29,640 --> 00:09:30,960
‫متفائلة ميؤوس منها.‬

159
00:09:31,040 --> 00:09:32,040
‫"نيروبي"‬

160
00:09:32,120 --> 00:09:34,120
‫تزوّر المال منذ سن الـ13.‬

161
00:09:34,200 --> 00:09:36,040
‫وهي مديرة مراقبة الجودة الآن.‬

162
00:09:37,080 --> 00:09:40,080
‫قد تكون مجنونة،‬
‫ولكنها مضحكة للغاية.‬

163
00:09:41,360 --> 00:09:45,520
‫التفكير كل يوم في أن الأخبار ستتكلم عنا.‬

164
00:09:46,360 --> 00:09:49,640
‫ستسأل كل عائلة في البلد نفسها:‬

165
00:09:49,720 --> 00:09:50,800
‫"ماذا يفعلون؟"‬

166
00:09:52,440 --> 00:09:53,720
‫لا تعلمون ما يفكرون به أبداً.‬

167
00:09:57,080 --> 00:09:59,760
‫"هؤلاء الأنذال!‬
‫أتمنى لو فكرت في ذلك أولاً."‬

168
00:09:59,840 --> 00:10:00,680
‫الـ"بروفيسور".‬

169
00:10:01,560 --> 00:10:03,400
‫ليس لديه سجل إجرامي.‬

170
00:10:03,480 --> 00:10:06,320
‫لم يجدد هويته منذ سن الـ19عاماً.‬

171
00:10:06,400 --> 00:10:08,200
‫إنه شبح لجميع الأهداف.‬

172
00:10:08,760 --> 00:10:10,680
‫ولكنه شبح ذكي جداً.‬

173
00:10:10,760 --> 00:10:12,160
‫بما أننا لا نسرق...‬

174
00:10:13,320 --> 00:10:14,680
‫مال أي شخص.‬

175
00:10:16,280 --> 00:10:17,920
‫لأنهم سيحبوننا حتى.‬

176
00:10:19,600 --> 00:10:20,800
‫وذلك ضروري.‬

177
00:10:20,880 --> 00:10:23,720
‫من الضروري أن يكون الرأي العام لصالحنا.‬

178
00:10:28,120 --> 00:10:30,320
‫سنكون أبطالاً في نظر كل هؤلاء الأشخاص.‬

179
00:10:32,520 --> 00:10:33,600
‫ولكن توخوا الحذر الشديد...‬

180
00:10:34,960 --> 00:10:38,520
‫فحين تُسفك نقطة دم...‬
‫هذا مهم جداً...‬

181
00:10:38,920 --> 00:10:40,360
‫إذا وقعت ضحية واحدة...‬

182
00:10:41,520 --> 00:10:45,160
‫لن نبقى "روبن هود"،‬
‫بل سنكون مجرد أنذال.‬

183
00:10:46,520 --> 00:10:47,640
‫بروفسور...‬

184
00:10:49,400 --> 00:10:50,400
‫آنسة "طوكيو".‬

185
00:10:52,520 --> 00:10:53,640
‫ماذا سنسرق؟‬

186
00:11:00,840 --> 00:11:02,600
‫دار السك الملكية في "إسبانيا".‬

187
00:12:14,520 --> 00:12:21,520
‫"يوم السرقة، الجمعة،‬
‫الساعة 8 و35 دقيقة صباحاً"‬

188
00:12:28,000 --> 00:12:29,040
‫مَن اختار هذه الأقنعة؟‬

189
00:12:29,600 --> 00:12:31,600
‫- ما خطبها؟‬
‫- ليست مخيفة.‬

190
00:12:32,200 --> 00:12:34,600
‫في كل فيلم، يضع السارقون الأقنعة المخيفة.‬

191
00:12:35,200 --> 00:12:38,000
‫الأحياء الأموات والهياكل العظمية،‬
‫وملاك الموت...‬

192
00:12:39,960 --> 00:12:41,040
‫بوجود مسدس في اليد،‬

193
00:12:41,120 --> 00:12:43,120
‫المجنون أكثر إثارةً للخوف من هيكل عظمي.‬

194
00:12:43,200 --> 00:12:45,240
‫- هذا كافٍ!‬
‫- مَن هذا الريفي ذو الشارب؟‬

195
00:12:47,440 --> 00:12:50,760
‫"دالي"، يا ابني. رسام إيطالي،‬
‫وهو رسام ممتاز.‬

196
00:12:51,320 --> 00:12:52,840
‫- رسام.‬
‫- أجل.‬

197
00:12:52,920 --> 00:12:55,480
‫- رسام يرسم.‬
‫- أجل.‬

198
00:12:56,880 --> 00:12:58,320
‫هل تعلم ما المخيف فعلاً؟‬

199
00:12:59,000 --> 00:13:01,440
‫دمى الأطفال. تلك مخيفة جداً.‬

200
00:13:03,080 --> 00:13:05,880
‫- أي دمى؟‬
‫- "غوفي" و"بلوتو" و"ميكي ماوس"، كل تلك.‬

201
00:13:05,960 --> 00:13:07,520
‫الفأر ذو الأذنين الكبيرتين مخيف أكثر.‬

202
00:13:07,600 --> 00:13:09,320
‫- هل ذلك ما تعتقده؟‬
‫- أجل أيها الأحمق.‬

203
00:13:09,400 --> 00:13:10,920
‫- هل تريدني أن ألكمك؟‬
‫- أنت.‬

204
00:13:11,000 --> 00:13:13,040
‫أنا مُحِق. استمع...‬

205
00:13:13,120 --> 00:13:16,880
‫إذا ذهب ريفي حاملاً مسدساً إلى أي مكان‬
‫مرتدياً قناع "ميكي ماوس"،‬

206
00:13:16,960 --> 00:13:19,840
‫سيظن الأشخاص أنه مجنون يريد مجزرة،‬

207
00:13:19,920 --> 00:13:20,920
‫وهل تعلم السبب؟‬

208
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
‫لأن الأسلحة والأولاد...‬

209
00:13:23,080 --> 00:13:25,440
‫شيئان لا تجمع بينهما أبداً.‬
‫أليس صحيحاً يا أبي؟‬

210
00:13:25,920 --> 00:13:28,680
‫إذا كان ذلك رأيك،‬
‫فالأمر أخطر، أليس كذلك؟‬

211
00:13:28,960 --> 00:13:29,920
‫إنه منحرف أكثر.‬

212
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
‫سيكون قناع "يسوع" أكثر إثارةً للرعب.‬

213
00:13:32,080 --> 00:13:33,640
‫إنه أكثر براءةً.‬

214
00:13:33,720 --> 00:13:36,360
‫لذلك السبب قالوا:‬
‫"المسدسان أفضل من الصليب".‬

215
00:13:36,440 --> 00:13:38,120
‫- "مثل قديس، مسدسان".‬
‫- ما الفرق؟‬

216
00:13:38,680 --> 00:13:40,760
‫كانت هذه العصابة تحتاج إلى المزيد‬
‫من النساء بالتأكيد.‬

217
00:13:41,480 --> 00:13:44,320
‫قد تُمضي امرأة يومَين لاختيار حذاءٍ‬
‫من أجل زفاف...‬

218
00:13:45,480 --> 00:13:48,280
‫ولكنها لا تضيع دقيقة واحدة‬
‫لاختيار أقنعة من أجل سرقة.‬

219
00:14:07,720 --> 00:14:10,280
‫بدأ الآن كل شيء خططنا له.‬

220
00:14:10,760 --> 00:14:14,080
‫في أجزاء الثانية تلك،‬
‫فكرت في الأبرياء‬

221
00:14:14,160 --> 00:14:16,640
‫الذين ستتوقف حياتهم فجأةً بسببنا.‬

222
00:14:26,720 --> 00:14:28,040
‫"طريق (إي-80)‬
‫الساعة 9 و25 دقيقة صباحاً"‬

223
00:14:28,120 --> 00:14:30,040
‫علم الـ"بروفيسور" أن ثمة طريقة واحدة‬

224
00:14:30,120 --> 00:14:33,120
‫لدخول دار السك الملكية‬
‫مع ذخيرة تزن 3 أطنان.‬

225
00:14:33,920 --> 00:14:36,720
‫وكانت بواسطة الشاحنة التي كانت‬
‫تأتي كل أسبوع‬

226
00:14:36,800 --> 00:14:39,680
‫بكل لفات المال الجاهز للطباعة.‬

227
00:14:41,880 --> 00:14:43,560
‫كان ذلك ما سنفعله تماماً.‬

228
00:14:43,640 --> 00:14:47,000
‫الدخول برفقة الشرطة الوطنية.‬

229
00:14:52,880 --> 00:14:54,120
‫"تحويل الطريق إلى (راسكافريا)"‬

230
00:14:54,200 --> 00:14:57,160
‫في "إسبانيا"، أي شيء تحرسه‬
‫حواجز حديدية متشابكة...‬

231
00:14:57,240 --> 00:14:59,360
‫محمي بكثافة.‬

232
00:15:02,600 --> 00:15:06,480
‫ولكن إذا منعتم أي تواصل‬
‫بالراديو أو الهاتف،‬

233
00:15:06,560 --> 00:15:10,400
‫وصوبتم 5 بنادق هجومية على رأسَي‬
‫شابَين يبلغان 26 عاماً...‬

234
00:15:10,960 --> 00:15:14,360
‫بغض النظر عن أسلحتهما،‬
‫سيفعلان ما سيفعله أي منا.‬

235
00:15:14,440 --> 00:15:15,800
‫طلبت منك الترجل! اللعنة!‬

236
00:15:15,880 --> 00:15:17,160
‫اخرج من السيارة!‬

237
00:15:17,960 --> 00:15:19,200
‫سيشعران بالرعب.‬

238
00:15:19,280 --> 00:15:20,720
‫نفذ ما أقوله! هل تفهم؟‬

239
00:15:20,800 --> 00:15:22,680
‫للشجاعة والبطولة ثمن،‬

240
00:15:22,760 --> 00:15:26,080
‫وهو أكبر بكثير من 1600 يورو شهرياً‬
‫يجنيه رجل يرتدي زياً...‬

241
00:15:26,160 --> 00:15:27,800
‫افتح الباب! هل تسمعني؟‬

242
00:15:27,880 --> 00:15:29,600
‫...أو سائق شاحنة.‬

243
00:15:29,680 --> 00:15:31,360
‫اللعنة! افتحه!‬

244
00:15:35,080 --> 00:15:37,960
‫لو كانت بنات هؤلاء الرجال‬
‫في داخل الشاحنة من الخلف،‬

245
00:15:38,040 --> 00:15:39,120
‫لما فتحوها قط!‬

246
00:15:39,200 --> 00:15:42,200
‫ولكن مَن يأبه للفّات أوراق‬
‫ذات علامة مائية؟‬

247
00:15:45,560 --> 00:15:47,480
‫أسرعوا! أسرعوا!‬

248
00:15:48,360 --> 00:15:50,040
‫تحرك يا صاح. هيا أسرع!‬

249
00:15:51,800 --> 00:15:53,040
‫أغلق عينَيك!‬

250
00:15:53,120 --> 00:15:55,040
‫هيا! اجلسوا هنا.‬

251
00:15:55,120 --> 00:15:58,520
‫التزموا الصمت أنتم الثلاثة،‬
‫وإلا سأحطم رؤوسكم.‬

252
00:16:00,880 --> 00:16:03,400
‫ستقودون والمسدس موجه إلى كُلاكم.‬

253
00:16:03,480 --> 00:16:06,200
‫وعندما يتصلون بكم لاسلكياً‬
‫لتفقّد كل شيء،‬

254
00:16:06,280 --> 00:16:07,760
‫ستجيبون بهدوء.‬

255
00:16:07,840 --> 00:16:10,840
‫ستجري الأمور بشكل جميل وسهل.‬
‫هل ذلك واضح؟‬

256
00:16:15,320 --> 00:16:17,480
‫في وسط كل تلك الفوضى مع المسدسات...‬

257
00:16:17,560 --> 00:16:20,440
‫تذكرت عرض الزواج الذي تلقيته‬
‫في الليلة السابقة...‬

258
00:16:20,840 --> 00:16:22,800
‫وكيف فضلت الخطط الأخرى.‬

259
00:16:23,360 --> 00:16:26,800
‫إذا فكرتم كثيراً،‬
‫فلن تجدوا يوماً جيداً للسرقة أبداً.‬

260
00:16:28,240 --> 00:16:29,960
‫تعلمون ما عليكم فعله الآن.‬

261
00:16:31,040 --> 00:16:32,720
‫لا تتوقفا عن مراقبة الفتاة.‬

262
00:16:32,800 --> 00:16:34,000
‫لا يُسمح بحدوث أخطاء!‬

263
00:16:34,440 --> 00:16:36,440
‫- هل نحن واضحون؟‬
‫- إنها تبلغ 17 عاماً.‬

264
00:16:38,200 --> 00:16:39,520
‫يمكنني التعامل معها برأيي.‬

265
00:17:18,160 --> 00:17:20,800
‫"هل يمكنني الجلوس بجانبك؟"‬

266
00:17:25,680 --> 00:17:27,800
‫"أجل"‬

267
00:17:39,640 --> 00:17:40,880
‫مرحباً.‬

268
00:17:42,960 --> 00:17:43,800
‫مرحباً.‬

269
00:17:49,480 --> 00:17:50,920
‫هل تريدين الذهاب في موعد معي؟‬

270
00:17:56,200 --> 00:17:57,880
‫حسناً، سأتركك وشأنك.‬

271
00:17:58,320 --> 00:17:59,160
‫لا، لا، لا.‬

272
00:18:00,960 --> 00:18:02,760
‫ليس عليّ التفكير في ذلك.‬

273
00:18:05,600 --> 00:18:06,440
‫أجل.‬

274
00:18:37,440 --> 00:18:39,080
‫حسناً أيها الأولاد. ها قد وصلنا.‬

275
00:18:39,160 --> 00:18:41,760
‫سنذهب إلى ردهة المتحف مباشرةً،‬

276
00:18:41,840 --> 00:18:44,040
‫حيث سننتظر بقية الصف.‬

277
00:18:55,520 --> 00:18:59,080
‫هذه واجهة مدخل دار السك الملكية.‬

278
00:19:06,080 --> 00:19:07,560
‫دخل الحمل الصغير.‬

279
00:19:10,160 --> 00:19:11,000
‫مثالي!‬

280
00:19:12,520 --> 00:19:13,600
‫"برلين"، حان دورك.‬

281
00:19:15,320 --> 00:19:18,600
‫"دار السك الملكية‬
‫العاشرة و16 دقيقة صباحاً"‬

282
00:19:20,240 --> 00:19:22,080
‫توخَّ الحذر الشديد الآن.‬

283
00:19:24,960 --> 00:19:26,960
‫ماذا يجري "خافي"؟ أين "رافيتا"؟‬

284
00:19:27,720 --> 00:19:28,880
‫غيّر دوامه.‬

285
00:19:36,880 --> 00:19:39,360
‫ذلك ممتاز، استرخِ.‬

286
00:19:41,720 --> 00:19:43,000
‫فلنتوجه إلى الداخل.‬

287
00:19:55,000 --> 00:19:57,080
‫ضعوا وثائق إثبات شخصيتكم حول أعناقكم.‬

288
00:19:57,160 --> 00:19:59,520
‫يجب أن تكون ظاهرة طوال الوقت.‬

289
00:20:13,200 --> 00:20:14,280
‫لا تستديري.‬

290
00:20:15,520 --> 00:20:18,320
‫عندما أكون بقربك،‬
‫بالكاد أتمكن من التنفس.‬

291
00:20:18,960 --> 00:20:20,240
‫تنفس...‬

292
00:20:20,320 --> 00:20:23,280
‫فبعد تسعة أشهر، ستعجز عن التنفس.‬

293
00:20:31,560 --> 00:20:32,400
‫تابع السير.‬

294
00:20:37,640 --> 00:20:40,080
‫يجب أن تكون مرئية‬
‫طوال الوقت أيها الأولاد.‬

295
00:20:40,160 --> 00:20:42,080
‫ضعوا وثائق إثبات شخصيتكم حول أعناقكم.‬

296
00:20:42,680 --> 00:20:43,960
‫أخفضوا أصواتكم.‬

297
00:20:44,040 --> 00:20:46,040
‫"الشرطة"‬

298
00:20:51,200 --> 00:20:53,280
‫"برلين"، الكاميرا الأولى على يسارك.‬

299
00:20:55,480 --> 00:20:57,480
‫"الشرطة الوطنية"‬

300
00:21:19,920 --> 00:21:22,720
‫ألن تقول أي شيء؟‬
‫أخبرك بأنني حامل ولا تعلق إطلاقاً؟‬

301
00:21:22,800 --> 00:21:26,080
‫ماذا تريدينني أن أفعل "مونيكا"؟‬
‫هل أتصل بزوجتي وأطلب منها إحضار الأولاد‬

302
00:21:26,160 --> 00:21:28,560
‫لنذهب ونحتفل معاً؟ بحق الله!‬

303
00:21:30,040 --> 00:21:31,560
‫هيا. هيا.‬

304
00:21:31,880 --> 00:21:33,080
‫حسناً، حسناً.‬

305
00:21:33,160 --> 00:21:35,120
‫حسناً، حسناً.‬

306
00:21:37,520 --> 00:21:39,000
‫"دخول شبكة الأمن"‬

307
00:21:39,080 --> 00:21:40,120
‫واحد...‬

308
00:21:41,280 --> 00:21:42,520
‫هل أنت جاهزة "طوكيو"؟‬

309
00:21:44,640 --> 00:21:45,800
‫هيا، هيا.‬

310
00:21:47,880 --> 00:21:49,920
‫"دخول مركز الإنذار الرئيسي"‬

311
00:21:51,320 --> 00:21:52,360
‫أجل!‬

312
00:21:52,440 --> 00:21:54,080
‫- تم فصل أجهزة الإنذار.‬
‫- الآن.‬

313
00:21:58,680 --> 00:22:00,200
‫حسناً، حسناً.‬

314
00:22:01,560 --> 00:22:04,200
‫البارحة، قلتَ إنك لم تعد قادراً‬
‫على تحملها،‬

315
00:22:04,280 --> 00:22:07,400
‫- وإنك تواجه المشاكل.‬
‫- مثل أي زوج آخر "مونيكا".‬

316
00:22:08,040 --> 00:22:09,920
‫مثل أي زواج مع ثلاثة أولاد.‬

317
00:22:10,000 --> 00:22:11,480
‫لم أقل إنني سأهجرها.‬

318
00:22:21,320 --> 00:22:22,560
‫"مونيكا"، لدي ثلاثة أولاد.‬

319
00:22:23,680 --> 00:22:25,640
‫ولِدوا جميعاً بواسطة التلقيح الاصطناعي.‬

320
00:22:25,720 --> 00:22:28,360
‫طوال أكثر من 20 عاماً، مارست‬
‫الجنس غير المخصب مع زوجتي،‬

321
00:22:28,440 --> 00:22:29,440
‫وتخبرينني ذلك الآن.‬

322
00:22:31,280 --> 00:22:33,520
‫لابد من أنك "شيفا"، آلهة الخصوبة.‬

323
00:22:52,240 --> 00:22:53,280
‫إلامَ تلمح؟‬

324
00:22:53,360 --> 00:22:55,400
‫لا أطلب منك نفقة للطفل...‬

325
00:22:57,360 --> 00:22:58,320
‫أو الطلاق.‬

326
00:22:59,840 --> 00:23:01,800
‫ولا أطلب منك فحص أبوة حتى.‬

327
00:23:09,720 --> 00:23:11,000
‫ظننت أنك تحبني.‬

328
00:23:12,440 --> 00:23:13,280
‫و...‬

329
00:23:15,000 --> 00:23:16,320
‫بدت تلك الفكرة جميلة.‬

330
00:23:20,920 --> 00:23:22,680
‫تقبلها في حياتنا ليس سهلاً ولكن...‬

331
00:23:24,680 --> 00:23:25,840
‫ولكنها فكرة مدهشة.‬

332
00:23:44,920 --> 00:23:46,480
‫- استمع.‬
‫- ماذا؟‬

333
00:23:46,560 --> 00:23:49,040
‫هل تريد معرفة ما سأفعله بطفلك؟‬

334
00:23:49,120 --> 00:23:50,360
‫هل ذلك ما تريده؟‬

335
00:23:50,440 --> 00:23:52,160
‫استمعي إلي، لا تنفعلي...‬

336
00:23:55,400 --> 00:23:56,480
‫لا تتحركوا!‬

337
00:23:59,520 --> 00:24:00,520
‫توقف!‬

338
00:24:05,320 --> 00:24:06,520
‫- لا تتحرك!‬
‫- لا تتحرك!‬

339
00:24:06,600 --> 00:24:07,880
‫وإلا سأفجر رأسك!‬

340
00:24:07,960 --> 00:24:09,280
‫انتهى الأمر! أفرغوه!‬

341
00:24:20,640 --> 00:24:22,160
‫حافظوا على هدوئكم!‬

342
00:24:23,360 --> 00:24:24,840
‫هيا بنا!‬

343
00:24:25,240 --> 00:24:26,080
‫أسرعوا!‬

344
00:24:26,960 --> 00:24:27,960
‫ابقوا هناك!‬

345
00:24:34,040 --> 00:24:34,880
‫اللعنة!‬

346
00:24:41,360 --> 00:24:42,520
‫هيا بنا!‬

347
00:24:43,240 --> 00:24:44,920
‫بهذا الاتجاه، هيا بنا!‬

348
00:24:49,680 --> 00:24:51,880
‫هذا السلم المدهش،‬

349
00:24:51,960 --> 00:24:54,200
‫- مصنوع من الرخام والـ"غرانيت"...‬
‫- لا تتحركوا!‬

350
00:25:05,760 --> 00:25:07,440
‫- توقفوا! عودوا!‬
‫- هيا!‬

351
00:25:08,920 --> 00:25:10,280
‫من فضلكم! لا!‬

352
00:25:10,360 --> 00:25:11,760
‫أيها الـ"بروفيسور"، نواجه مشكلة!‬

353
00:25:12,920 --> 00:25:14,480
‫أعجز عن إيجاد "الحمل الصغير".‬

354
00:25:14,560 --> 00:25:15,840
‫لا أراها! اللعنة!‬

355
00:25:15,920 --> 00:25:17,640
‫آنسة "باركر"...‬

356
00:25:18,520 --> 00:25:20,560
‫أين ذهبتِ؟‬

357
00:25:46,720 --> 00:25:47,840
‫هيا! أسرعوا!‬

358
00:25:48,760 --> 00:25:49,920
‫هيا!‬

359
00:25:59,000 --> 00:26:00,040
‫انتظر.‬

360
00:26:01,280 --> 00:26:02,120
‫حسناً.‬

361
00:26:04,320 --> 00:26:05,240
‫حسناً.‬

362
00:26:05,320 --> 00:26:07,400
‫أتقدم بسرعة، أعلم.‬

363
00:26:07,960 --> 00:26:09,800
‫من فضلكم!‬

364
00:26:12,600 --> 00:26:14,520
‫يجب أن نخلد هذا اللحظة، أليس كذلك؟‬

365
00:26:20,080 --> 00:26:22,720
‫فلنلتقط صورة بهاتفك. انتظري...‬

366
00:26:26,360 --> 00:26:28,400
‫هنا؟ ألا تظن أن هذا دنيء؟‬

367
00:26:28,880 --> 00:26:30,080
‫هذا يومنا الأول.‬

368
00:26:38,200 --> 00:26:39,120
‫تبدين فاتنة.‬

369
00:26:41,440 --> 00:26:43,880
‫أعجز عن إيجاد الفتاة.‬
‫أعجز عن إيجادها. اللعنة!‬

370
00:26:43,960 --> 00:26:46,280
‫فكي أزرار قميصك،‬
‫واجعليه أكثر جاذبيةً.‬

371
00:26:52,200 --> 00:26:53,080
‫إنها على هاتفك.‬

372
00:26:53,160 --> 00:26:56,120
‫يمكنك أن تمحيها إذا أردت.‬
‫هذه لنا فحسب.‬

373
00:27:16,440 --> 00:27:19,440
‫بواسطة هذه الصورة،‬
‫ستشتهرين على الإنترنت.‬

374
00:27:19,520 --> 00:27:21,360
‫أعده إلي! أعطِني هاتفي!‬

375
00:27:22,720 --> 00:27:24,560
‫أعطِني الهاتف!‬

376
00:27:25,120 --> 00:27:28,640
‫طلبت منك إعطائي الهاتف!‬
‫أعطِني الهاتف!‬

377
00:27:29,960 --> 00:27:31,600
‫أعطِني الهاتف اللعين!‬

378
00:28:15,960 --> 00:28:17,000
‫أولاً...‬

379
00:28:19,960 --> 00:28:21,120
‫صباح الخير.‬

380
00:28:26,840 --> 00:28:28,480
‫أنا الرجل المسؤول.‬

381
00:28:32,680 --> 00:28:33,960
‫وأولاً، أريد...‬

382
00:28:35,640 --> 00:28:37,600
‫أريد الاعتذار.‬

383
00:28:39,520 --> 00:28:41,160
‫رقم التعريف الشخصي؟ الاسم؟‬

384
00:28:41,240 --> 00:28:44,040
‫ليست هذه طريقة جيدة لإنهاء أسبوعكم.‬

385
00:28:44,600 --> 00:28:46,640
‫ولكنكم هنا كرهائن.‬

386
00:28:50,360 --> 00:28:51,360
‫الهواتف الخلوية.‬

387
00:28:51,440 --> 00:28:53,800
‫إذا أطعتم، أؤكد لكم على أنكم‬
‫ستغادرون أحياء.‬

388
00:28:53,880 --> 00:28:55,600
‫- الاسم؟‬
‫- "أليسون باركر".‬

389
00:28:56,680 --> 00:28:58,480
‫- رقم التعريف الشخصي؟‬
‫- 2018.‬

390
00:29:01,880 --> 00:29:02,720
‫الهاتف الخلوي.‬

391
00:29:05,760 --> 00:29:07,280
‫لا بأس.‬

392
00:29:08,240 --> 00:29:09,840
‫- لا بأس.‬
‫- رقم التعريف الشخصي.‬

393
00:29:10,560 --> 00:29:12,280
‫لماذا تحتاج إليه؟‬

394
00:29:14,120 --> 00:29:16,920
‫أعطِني رقم تعريفك الشخصي اللعين،‬
‫وإلا سآخذه بالقوة. اتخذ قرارك.‬

395
00:29:17,720 --> 00:29:18,560
‫كم شهراً؟‬

396
00:29:20,080 --> 00:29:22,240
‫- ثمانية.‬
‫- ثمانية أشهر؟‬

397
00:29:22,800 --> 00:29:23,800
‫رقم التعريف الشخصي.‬

398
00:29:23,880 --> 00:29:25,080
‫واحد - اثنان - ثلاثة - أربعة.‬

399
00:29:28,560 --> 00:29:30,760
‫تبدو ذكياً، هل ذلك رقم تعريفك‬
‫الشخصي الرديء؟‬

400
00:29:30,840 --> 00:29:32,440
‫يا لك من تافه! اسمك؟‬

401
00:29:32,520 --> 00:29:34,280
‫- "أرتورو". "أرتورو رومان".‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

402
00:29:34,360 --> 00:29:36,280
‫"أرتورو رومان". حسناً يا "أرتوريتو".‬

403
00:29:37,320 --> 00:29:40,480
‫أنت وسيلتنا إلى الأمان وسأحميك.‬

404
00:29:45,240 --> 00:29:46,080
‫أنت.‬

405
00:29:48,960 --> 00:29:52,000
‫أعطِني يدَيك. استرخي.‬

406
00:29:53,080 --> 00:29:53,920
‫استرخي.‬

407
00:29:57,440 --> 00:29:58,280
‫ما اسمك؟‬

408
00:30:00,800 --> 00:30:01,640
‫"أريادنا".‬

409
00:30:03,960 --> 00:30:05,080
‫"أريادنا"...‬

410
00:30:07,240 --> 00:30:09,160
‫رافقيني، لا بأس.‬

411
00:30:10,400 --> 00:30:11,480
‫اشعري بيدَي.‬

412
00:30:12,960 --> 00:30:15,240
‫- هل هاتان يدَي وحش؟‬
‫- لا.‬

413
00:30:15,320 --> 00:30:16,840
‫لأنني لست وحشاً.‬

414
00:30:19,040 --> 00:30:20,640
‫أعلم كيف تشعرين تماماً.‬

415
00:30:21,600 --> 00:30:25,040
‫فمك جاف ونفسك ضيق. حاولي الهدوء.‬

416
00:30:25,120 --> 00:30:26,880
‫تنفسي. تنفسي.‬

417
00:30:28,920 --> 00:30:29,760
‫تنفسي.‬

418
00:30:31,160 --> 00:30:33,640
‫أحسنت! من فضلكم، فليتنفس الجميع معي.‬

419
00:30:33,720 --> 00:30:34,560
‫تنفسوا.‬

420
00:30:35,920 --> 00:30:37,920
‫ببطء، ببطء.‬

421
00:30:39,240 --> 00:30:42,000
‫سيطروا على نفَسكم. تنفسوا زفيراً.‬

422
00:30:43,520 --> 00:30:46,000
‫أحسنت!‬

423
00:30:51,600 --> 00:30:53,960
‫آنسة "مونيكا غازتامبيدي" من فضلك.‬

424
00:30:54,520 --> 00:30:56,080
‫لا تتحركي من فضلك. لا تتحركي.‬

425
00:30:56,160 --> 00:30:57,400
‫لن يؤذونا.‬

426
00:30:57,480 --> 00:30:58,920
‫لن يؤذونا.‬

427
00:30:59,000 --> 00:31:00,360
‫حسناً.‬

428
00:31:00,920 --> 00:31:03,760
‫آنسة "مونيكا غازتامبيدي" من فضلك.‬

429
00:31:03,840 --> 00:31:05,720
‫هلا تتقدمين خطوة إلى الأمام؟‬

430
00:31:09,040 --> 00:31:09,880
‫أنا.‬

431
00:32:01,520 --> 00:32:02,680
‫أحسنت يا أبي!‬

432
00:32:03,240 --> 00:32:04,320
‫أنت ممتاز!‬

433
00:32:41,880 --> 00:32:44,200
‫ستنام بطريقة ممتازة هنا يا أبي.‬

434
00:32:44,280 --> 00:32:46,280
‫مثل ملك.‬

435
00:32:46,840 --> 00:32:48,240
‫أبي، أبي!‬

436
00:32:49,080 --> 00:32:50,920
‫ممارسة الجنس هنا...‬

437
00:32:53,440 --> 00:32:55,840
‫توقف عن التصرف بسخافة ولنعمل. هيا.‬

438
00:32:57,480 --> 00:32:58,880
‫هذه الرائحة رائعة!‬

439
00:32:58,960 --> 00:33:01,000
‫إنها أفضل من لحم الخروف المشوي يا أبي.‬

440
00:33:02,040 --> 00:33:03,400
‫- تعال واستلقِ هنا.‬
‫- اللعنة!‬

441
00:33:03,480 --> 00:33:06,320
‫متى حظيتَ بسرير كهذا من قبل؟‬
‫ليس في السجن.‬

442
00:33:07,280 --> 00:33:09,640
‫هل رأيت أين نحن؟‬
‫نحن الأكثر نجاحاً!‬

443
00:33:09,720 --> 00:33:11,000
‫نحن الأكثر نجاحاً فعلاً!‬

444
00:33:11,080 --> 00:33:12,640
‫لا تخطئ أيها الشاب!‬

445
00:33:14,640 --> 00:33:15,480
‫نحن عاديان.‬

446
00:33:18,280 --> 00:33:19,920
‫هل تجيد أي شيء آخر؟‬

447
00:33:20,240 --> 00:33:23,840
‫هل حظيت بوظيفة جيدة قط؟‬
‫هل قدمت بيان سيرتك في أي مكان؟‬

448
00:33:25,200 --> 00:33:26,600
‫اللعنة!‬

449
00:33:29,880 --> 00:33:31,040
‫بيان سيرتي؟‬

450
00:33:32,920 --> 00:33:34,200
‫ما الهدف؟‬

451
00:33:35,400 --> 00:33:36,720
‫لإخراجك من السجن؟‬

452
00:33:48,160 --> 00:33:49,760
‫هل تظن أنني فخور بذلك؟‬

453
00:33:52,400 --> 00:33:54,720
‫دخول السجن ومغادرته طوال 12 عاماً.‬

454
00:33:55,720 --> 00:33:56,720
‫هل تعلم السبب؟‬

455
00:33:57,960 --> 00:33:59,040
‫لماذا؟‬

456
00:34:02,600 --> 00:34:04,080
‫لأنني لست ذكياً جداً يا ابني.‬

457
00:34:05,160 --> 00:34:06,000
‫وأنت أيضاً.‬

458
00:34:07,600 --> 00:34:10,560
‫ولكن في هذه الوظيفة،‬
‫يفكر شخص آخر عنا.‬

459
00:34:11,760 --> 00:34:13,800
‫وإذا حالفنا الحظ ولم تتصرف بشكل سخيف،‬

460
00:34:13,880 --> 00:34:15,800
‫تكون قد خططت لحياتك‬
‫فيما تغادر هذا المكان.‬

461
00:34:15,880 --> 00:34:18,120
‫- ماذا تعني بتصرفي بطريقة سخيفة؟‬
‫- بحقك، تباً!‬

462
00:34:19,239 --> 00:34:20,080
‫املأ هذه.‬

463
00:34:25,719 --> 00:34:27,120
‫أريدك أن تجيبي على هاتفك،‬

464
00:34:27,199 --> 00:34:29,719
‫وتقنعي مَن يتصل أننا أقفلنا المكان‬
‫بسبب مشاكل تقنية.‬

465
00:34:29,800 --> 00:34:30,639
‫هل فهمت؟‬

466
00:34:31,040 --> 00:34:31,880
‫أجل.‬

467
00:34:35,760 --> 00:34:38,199
‫لا أملك خياراً سوى تصويب المسدس إليك.‬

468
00:34:38,760 --> 00:34:40,360
‫- هل تشعرين به؟‬
‫- أجل.‬

469
00:34:41,400 --> 00:34:42,239
‫حسناً.‬

470
00:34:44,639 --> 00:34:45,480
‫الآن.‬

471
00:34:53,199 --> 00:34:56,239
‫- دار السك الملكية، كيف أساعدك؟‬
‫- هلا أتكلم مع "أرتورو" من فضلك؟‬

472
00:34:56,800 --> 00:34:59,480
‫آسفة، لا يمكنك التحدث‬
‫مع السيد "أرتورو" حالياً.‬

473
00:35:01,680 --> 00:35:03,080
‫النظام مُعطَّل.‬

474
00:35:03,960 --> 00:35:05,720
‫لا يمكنني الطلب منه‬
‫الصعود إلى الطابق العلوي.‬

475
00:35:06,640 --> 00:35:08,560
‫لا، هو لا يستطيع الإجابة على هاتفه.‬

476
00:35:10,080 --> 00:35:11,480
‫لا، ليس ذلك ممكناً.‬

477
00:35:11,560 --> 00:35:12,800
‫لا...‬

478
00:35:13,400 --> 00:35:15,400
‫لا أفهم السبب.‬

479
00:35:15,480 --> 00:35:18,360
‫لأنني لا أعلم...‬
‫لا أعلم أين هو الآن.‬

480
00:35:18,440 --> 00:35:21,400
‫لا أعلم إن كان في دار السك،‬
‫أو المتحف أو المَقصَف.‬

481
00:35:21,480 --> 00:35:23,400
‫كما أن تلك ليست وظيفتي يا آنسة!‬

482
00:35:30,960 --> 00:35:32,960
‫يستحق ذلك الأداء الـ"أوسكار".‬

483
00:35:33,880 --> 00:35:34,960
‫آنسة "غازتامبيدي".‬

484
00:35:49,400 --> 00:35:50,600
‫مرت 20 دقيقة،‬

485
00:35:50,680 --> 00:35:53,000
‫وبدأنا إرسال نظام الاتصالات‬

486
00:35:53,080 --> 00:35:54,360
‫للتكلم مع البروفيسور.‬

487
00:35:57,240 --> 00:35:59,440
‫لا هواتف خلوية أو إشارات تردد لاسلكي،‬

488
00:35:59,520 --> 00:36:01,080
‫لئلا يسمعنا أحد.‬

489
00:36:01,680 --> 00:36:04,680
‫أحكمنا إقفال كل الأبواب،‬
‫ولم تنطلق أجهزة الإنذار بعد.‬

490
00:36:05,160 --> 00:36:06,880
‫ننتظر اتخاذ القرار،‬

491
00:36:07,360 --> 00:36:10,440
‫بدون أن يعلم أحد أننا سيطرنا‬
‫على دار السك الملكية.‬

492
00:36:12,520 --> 00:36:15,040
‫وخلال ذلك الهدوء الجميل قبل الفوضى...‬

493
00:36:15,120 --> 00:36:16,440
‫يبدو أن هذا ببساطة...‬

494
00:36:17,880 --> 00:36:19,320
‫كأي يوم آخر.‬

495
00:36:33,320 --> 00:36:34,480
‫أنت جذاب بالواقع.‬

496
00:36:56,400 --> 00:36:58,440
‫- مَن؟‬
‫- أنا، دعيني أدخل.‬

497
00:37:11,320 --> 00:37:14,560
‫ماذا تفعل، "ريو"؟‬
‫إذا رآنا البروفيسور سيقتلنا.‬

498
00:37:14,640 --> 00:37:16,520
‫أعلم، تعالي. أريد التحدث معك.‬

499
00:37:16,600 --> 00:37:18,360
‫- تعالي، اجلسي.‬
‫- ماذا يجري؟‬

500
00:37:20,280 --> 00:37:21,120
‫ماذا يجري؟‬

501
00:37:22,120 --> 00:37:23,120
‫ستجري السرقة غداً.‬

502
00:37:25,280 --> 00:37:27,280
‫لا نعلم إطلاقاً ماذا سيحصل.‬

503
00:37:30,200 --> 00:37:32,520
‫أريدك أن تعلمي أنني جادّ بشأنك.‬

504
00:37:32,600 --> 00:37:35,120
‫و... أفهم تماماً أنك...‬

505
00:37:35,760 --> 00:37:37,800
‫أنك امرأة في سنّ محددة...‬

506
00:37:39,120 --> 00:37:42,000
‫وقد تبحثين عن التزام أكثر جديةً.‬

507
00:37:45,120 --> 00:37:46,720
‫لذلك السبب أريد إعطاءك هذا.‬

508
00:37:50,960 --> 00:37:53,360
‫لم أشترِ خاتماً لك لأننا عالقان هنا.‬

509
00:37:53,440 --> 00:37:56,440
‫ولكن عندما أغادر المكان،‬
‫سأشتري لك أكبر ماسة.‬

510
00:37:56,520 --> 00:37:59,000
‫ستحتاجين إلى عربة ليدك.‬

511
00:38:00,680 --> 00:38:01,520
‫ما هذا؟‬

512
00:38:03,080 --> 00:38:05,720
‫هل هو دبوس خطوبة؟‬

513
00:38:05,800 --> 00:38:07,720
‫ستعلمين اسمي الحقيقي على الأقل الآن.‬

514
00:38:09,360 --> 00:38:11,880
‫أجل، ولكن لا يُسمح لنا‬
‫بمعرفة أسمائنا الحقيقية.‬

515
00:38:12,440 --> 00:38:13,880
‫إذاً لا تنظري إليه.‬

516
00:38:15,120 --> 00:38:15,960
‫ولكنه ملكك.‬

517
00:38:19,200 --> 00:38:20,520
‫كيف سأخبرك بذلك؟‬

518
00:38:24,080 --> 00:38:25,880
‫كان ما يحصل بيننا ممتازاً.‬

519
00:38:25,960 --> 00:38:27,600
‫حسناً؟ كان رائعاً!‬

520
00:38:29,320 --> 00:38:31,920
‫- أمضينا بضع ليالٍ معاً...‬
‫- بضع ليالٍ؟‬

521
00:38:32,480 --> 00:38:35,200
‫اللعنة! كل ليلة!‬
‫باستثناء ماذا؟ أربع أو خمس؟‬

522
00:38:36,840 --> 00:38:37,880
‫بصراحة...‬

523
00:38:39,440 --> 00:38:41,360
‫لا أظن أننا مكتوبان لأحدنا الآخر.‬

524
00:38:41,920 --> 00:38:44,520
‫- ألم نمارس الجنس جيداً معاً؟‬
‫- أجل، الجنس جيد.‬

525
00:38:44,600 --> 00:38:46,360
‫تلك بداية جيدة، أليس كذلك؟‬

526
00:38:46,440 --> 00:38:49,560
‫ولكن الجنس ليس كافياً بين الأزواج.‬

527
00:38:51,720 --> 00:38:54,240
‫تقولين ذلك لأنني أصغر منك بـ12 عاماً.‬

528
00:38:55,320 --> 00:38:57,120
‫سأجني 300 مليون يورو.‬

529
00:38:57,680 --> 00:38:59,360
‫لست طفلاً. خططت لحياتي.‬

530
00:38:59,440 --> 00:39:02,480
‫- فعلاً يا "ريو". أتمنى لو كان الحب...‬
‫- لا تقولي ذلك!‬

531
00:39:03,400 --> 00:39:06,000
‫جمع بيننا الحب. كنت موجوداً.‬

532
00:39:15,000 --> 00:39:16,560
‫هل ثمة شخص آخر؟‬

533
00:39:19,560 --> 00:39:20,400
‫ليس بعد الآن.‬

534
00:39:22,360 --> 00:39:23,200
‫انظر، "ريو"...‬

535
00:39:25,240 --> 00:39:26,400
‫عندما ينتهي كل هذا،‬

536
00:39:26,480 --> 00:39:29,160
‫سنذهب إلى "تاهيتي" معاً،‬
‫وسنرى كيف تجري الأمور.‬

537
00:39:29,720 --> 00:39:32,040
‫ولكن سأفكر في شيء واحد غداً:‬

538
00:39:32,120 --> 00:39:33,200
‫عدم التعرض للقتل.‬

539
00:39:44,520 --> 00:39:45,360
‫"ريو".‬

540
00:40:21,800 --> 00:40:23,160
‫"ريو"، لا...‬

541
00:40:24,560 --> 00:40:25,400
‫لا، لا.‬

542
00:40:26,120 --> 00:40:27,520
‫أحد الهواتف يهتزّ.‬

543
00:40:28,800 --> 00:40:29,640
‫أطفئه.‬

544
00:40:43,600 --> 00:40:44,800
‫الخزنة مفتوحة.‬

545
00:40:47,840 --> 00:40:49,720
‫ارتديا الصدار وتحضرا للمغادرة.‬

546
00:40:50,240 --> 00:40:52,440
‫عندما تجهزان، سنشغل الإنذار.‬

547
00:40:54,600 --> 00:40:56,320
‫"برلين"، تحضر لفتح الأبواب.‬

548
00:40:57,520 --> 00:40:58,360
‫رهائن!‬

549
00:40:58,840 --> 00:41:01,520
‫للحفاظ على سلامتكم، ارجعوا 3 خطوات!‬

550
00:41:02,600 --> 00:41:04,800
‫أكثر قليلاً هنا. جيد.‬

551
00:41:05,440 --> 00:41:07,400
‫جيد. سيكون كل شيء على ما يرام.‬

552
00:41:09,920 --> 00:41:10,960
‫أقرب بقليل.‬

553
00:41:11,680 --> 00:41:13,120
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

554
00:41:23,920 --> 00:41:24,760
‫استرخي.‬

555
00:41:25,880 --> 00:41:27,800
‫استرخي. انظري إلى الأكياس.‬

556
00:41:27,880 --> 00:41:30,840
‫إنها مليئة بالمال، وسيغادرون المكان‬
‫بعد وقت قصير جداً.‬

557
00:41:55,280 --> 00:41:58,160
‫لدينا حالة طوارئ في دار السك الملكية.‬

558
00:41:58,240 --> 00:41:59,720
‫"زي 24"، نحن في طريقنا.‬

559
00:41:59,800 --> 00:42:02,240
‫- سنصل بعد دقيقتَين.‬
‫- دقيقتان.‬

560
00:42:02,320 --> 00:42:03,320
‫دقيقتان.‬

561
00:42:08,280 --> 00:42:09,560
‫لماذا انطلق جهاز الإنذار؟‬

562
00:42:10,600 --> 00:42:11,440
‫لا أعلم.‬

563
00:42:12,680 --> 00:42:15,280
‫يقفون هناك فحسب. لا أفهم الأمر.‬

564
00:42:15,360 --> 00:42:17,840
‫- لماذا لا يأخذون المال ويغادرون؟‬
‫- لا أعلم.‬

565
00:42:20,600 --> 00:42:21,920
‫دقيقة و40 ثانية.‬

566
00:42:23,600 --> 00:42:24,440
‫دقيقة...‬

567
00:42:30,280 --> 00:42:31,360
‫ما اسمك؟‬

568
00:42:33,000 --> 00:42:34,240
‫"أرتورو".‬

569
00:42:34,600 --> 00:42:35,720
‫- هل أنت "أرتورو"؟‬
‫- أجل.‬

570
00:42:35,800 --> 00:42:37,280
‫لم أرَ أي شيء!‬

571
00:42:37,360 --> 00:42:40,440
‫- لم أرَ أي شيء، أقسم.‬
‫انظر إلي.‬

572
00:42:40,520 --> 00:42:42,840
‫- لم أرَ أي شيء.‬
‫- بحقك يا "أرتورو"، انظر.‬

573
00:42:42,920 --> 00:42:44,520
‫- لا.‬
‫- انظر إلي.‬

574
00:42:44,920 --> 00:42:46,800
‫انظر إلي. انظر، انظر.‬

575
00:42:47,520 --> 00:42:48,440
‫هيا.‬

576
00:42:50,640 --> 00:42:51,480
‫انظر.‬

577
00:42:54,640 --> 00:42:55,520
‫هل تحب الأفلام؟‬

578
00:42:59,200 --> 00:43:00,040
‫هل تحبها؟‬

579
00:43:02,080 --> 00:43:02,920
‫أجل.‬

580
00:43:03,560 --> 00:43:04,960
‫إنني معجب كبير بالأفلام.‬

581
00:43:08,080 --> 00:43:11,080
‫حسناً، هل لاحظت في أفلام الرعب...‬

582
00:43:11,640 --> 00:43:13,840
‫وجود شاب لطيف جداً في البداية؟‬

583
00:43:13,920 --> 00:43:15,760
‫مثلك تماماً، مما يحثك على التفكير...‬

584
00:43:16,360 --> 00:43:17,920
‫"سيتعرض للقتل."‬

585
00:43:20,520 --> 00:43:21,560
‫أجل.‬

586
00:43:22,000 --> 00:43:23,360
‫ثم يحصل ذلك.‬

587
00:43:23,920 --> 00:43:24,920
‫يتعرض للقتل دائماً.‬

588
00:43:28,920 --> 00:43:30,160
‫صدقني "أرتورو"...‬

589
00:43:31,160 --> 00:43:32,960
‫ستتسبب لنفسك بالقتل.‬

590
00:43:35,200 --> 00:43:37,760
‫"زي 24" إلى المركزي،‬
‫سنصل بعد 30 ثانية.‬

591
00:43:37,840 --> 00:43:38,880
‫ثلاثون ثانية.‬

592
00:43:40,560 --> 00:43:41,400
‫ثلاثون ثانية.‬

593
00:43:44,360 --> 00:43:48,120
‫من الضروري ألا تعلم الشرطة ما نفعله.‬

594
00:43:50,320 --> 00:43:53,080
‫سنحثهم على التفكير في أننا هناك‬
‫لسرقة المكان.‬

595
00:43:53,440 --> 00:43:56,040
‫قُبض علينا فيما نحمل المال وعمت الفوضى.‬

596
00:43:56,120 --> 00:43:58,000
‫ثم نشهر المسدسات ونطلق النار بدون إنذار،‬

597
00:43:58,080 --> 00:44:00,080
‫وكأننا لم نملك أي خيار آخر...‬

598
00:44:00,840 --> 00:44:01,680
‫سوى التراجع.‬

599
00:44:04,160 --> 00:44:05,440
‫ثم...‬

600
00:44:06,400 --> 00:44:07,960
‫بدون أذية أحد...‬

601
00:44:11,040 --> 00:44:12,040
‫نعود إلى الداخل.‬

602
00:44:14,040 --> 00:44:14,880
‫فليظنوا...‬

603
00:44:15,800 --> 00:44:17,400
‫أننا محاصرون كالجرذان.‬

604
00:44:18,280 --> 00:44:19,920
‫فليظنوا أننا نرتجل.‬

605
00:44:20,280 --> 00:44:21,120
‫الآن!‬

606
00:44:22,200 --> 00:44:24,800
‫انتظري يا "طوكيو"! اللعنة!‬

607
00:44:24,880 --> 00:44:25,920
‫"طوكيو"!‬

608
00:44:29,080 --> 00:44:30,600
‫اخرجي وخذي المال،‬

609
00:44:30,680 --> 00:44:32,960
‫وابدئي إطلاق النار بدون إنذار،‬
‫ثم عودي إلى الداخل.‬

610
00:44:34,800 --> 00:44:37,240
‫سمعت ذلك أكثر من 30 مرة.‬

611
00:44:40,080 --> 00:44:41,640
‫ما لم يخبرنا إياه الـ"بروفيسور"‬

612
00:44:41,720 --> 00:44:44,200
‫هو أنهم سيطلقون النار أيضاً‬
‫بدون أي إنذار.‬

613
00:44:45,080 --> 00:44:45,920
‫"ريو"!‬

614
00:44:53,800 --> 00:44:55,160
‫اللعنة!‬

615
00:45:35,960 --> 00:45:37,040
‫"ريو"!‬

616
00:45:39,200 --> 00:45:40,960
‫"ريو"!‬

617
00:45:42,800 --> 00:45:45,400
‫القاعدة الأولى اللعينة!‬

618
00:45:45,480 --> 00:45:46,440
‫اللعنة!‬

619
00:45:57,320 --> 00:45:58,160
‫"ريو"!‬

620
00:46:05,440 --> 00:46:06,520
‫اللعنة!‬

621
00:46:07,960 --> 00:46:11,560
‫نطلب الدعم الفوري في دار السك الملكية.‬

622
00:46:11,840 --> 00:46:13,120
‫تعرضنا لإطلاق النار.‬

623
00:46:13,200 --> 00:46:15,080
‫أصيب رجل. أكرر ذلك، أصيب رجل.‬

624
00:46:15,880 --> 00:46:19,760
‫تنطلق رصاصة الـ"إم 16"‬
‫بسرعة 3378 كيلومتراً في الساعة.‬

625
00:46:21,040 --> 00:46:22,880
‫وذلك أسرع من سرعة الصوت.‬

626
00:46:24,840 --> 00:46:26,840
‫وإذا أطلقوا النار عليكم في القلب،‬

627
00:46:27,760 --> 00:46:29,920
‫لن تسمعوا صوت الرصاصة التي قتلتكم حتى.‬

628
00:46:31,400 --> 00:46:33,480
‫هكذا علمت أنني أخفقت بالكامل...‬

629
00:46:34,080 --> 00:46:35,360
‫في جزء من الثانية...‬

630
00:46:36,640 --> 00:46:38,120
‫وبنفس الطريقة كالعادة.‬

631
00:47:13,400 --> 00:47:15,400
‫ترجمة‬
‫ريما بركات‬

