﻿1
00:00:04,344 --> 00:00:05,436
إنه اليوم الأفضل في العام

2
00:00:06,483 --> 00:00:08,941
سينكو دي مايو) سعيد)

3
00:00:08,989 --> 00:00:10,354
لا أعتقد أنه مسموح لك

4
00:00:10,393 --> 00:00:11,349
(بإرتداء بونشو للعمل، (هيتشكوك

5
00:00:11,396 --> 00:00:12,727
لنحتفل

6
00:00:14,738 --> 00:00:15,830
لديك فرقة

7
00:00:18,046 --> 00:00:20,435
توقف، توقف، ممنوع الأبواق

8
00:00:20,486 --> 00:00:22,318
ليس اليوم رأسي يقتلني

9
00:00:22,356 --> 00:00:23,881
إحتسيت التيكيلا مبكراً؟

10
00:00:23,927 --> 00:00:26,350
(أنا لا أعاني من آثار الثمالة، (هيتشكوك
لديّ صداع حاد

11
00:00:26,400 --> 00:00:27,561
لديّ إمتحان لرتبة الملازم غداً

12
00:00:27,604 --> 00:00:29,368
أنا أتعرض لأرق شديد

13
00:00:29,407 --> 00:00:31,569
لقد حصلت على بيض مسلوق بشدة هذا الصباح

14
00:00:31,614 --> 00:00:33,378
مقزز -
أنت تتعرض لهلع مرتفع -

15
00:00:33,418 --> 00:00:34,647
لما قبل الإختبار

16
00:00:34,688 --> 00:00:36,986
لقد مررت بذلك
الثالث عشر من مارس 2001

17
00:00:37,028 --> 00:00:39,656
إختبار إيه بي كالك... (آميس)، أكره مقاطعتك

18
00:00:39,701 --> 00:00:41,499
لكن جميعاً نعلم كيف ستمضي هذه القصة

19
00:00:41,539 --> 00:00:42,631
أجل؟ هل تعلم أني بللت سروالي

20
00:00:42,675 --> 00:00:44,336
في منتصف الإختبار؟

21
00:00:44,380 --> 00:00:45,814
يا إلهي، لا، إعتقدت أنك كنت ستقول

22
00:00:45,850 --> 00:00:46,908
أنك قد حصلت على تقدير سيء أو شيئاً ما

23
00:00:46,953 --> 00:00:48,717
"أقرب لـ "بي إم -
لطيف -

24
00:00:48,758 --> 00:00:51,614
(هيّا، الآن يشعر (تيري
بالقلق من إختباره وأمعائه

25
00:00:51,665 --> 00:00:53,429
ما تحتاجه، أيّها الرقيب
هو صرف إنتباهك

26
00:00:53,469 --> 00:00:55,961
إن بي آر" لديه مقابلة تثبيت لست ساعات"

27
00:00:56,009 --> 00:00:57,499
(مع (إيلين مون مايرز

28
00:00:57,546 --> 00:00:58,945
لا أحد يعرف من هذا

29
00:00:58,984 --> 00:01:00,713
لا أحد يعرف الخبير
المساعد الرئيسي في

30
00:01:00,754 --> 00:01:02,711
أوركسترا نيويورك"؟" -
حسناً -

31
00:01:02,760 --> 00:01:05,024
مهلاً، لقد وجدتها
(أعلم كيف أشتت (تيري

32
00:01:05,066 --> 00:01:07,057
كابتن، هل تذكر كيف ألغيت
سرقة عيد الهالوين الأخير

33
00:01:07,105 --> 00:01:09,699
لأنه كان يوجد حالة طارئة لإنفجار خطوط الغاز

34
00:01:09,744 --> 00:01:11,178
وقلت أنه كان علينا "المساعدة"؟

35
00:01:11,215 --> 00:01:12,740
أجل، أنا أيضاً أتذكرك

36
00:01:12,785 --> 00:01:14,674
ترفض تصديق أن الإنفجار كان حقيقياً

37
00:01:14,724 --> 00:01:16,488
عد لمدرسة التمثيل، صديقي

38
00:01:16,528 --> 00:01:18,519
أنت تبالغ في التظاهر بالألم هنا

39
00:01:18,567 --> 00:01:19,762
لا أحد يصدق ذلك

40
00:01:19,803 --> 00:01:21,134
حسناً، ليس الأمر
كما لو كنت الوحيد

41
00:01:21,174 --> 00:01:22,630
الذي إعتقد أنه كان مزيف

42
00:01:22,677 --> 00:01:25,806
...وجائزة الأوسكار من نصيب
(ترينت )

43
00:01:27,056 --> 00:01:29,150
لقد قلت أن علينا إعادة جدولة السرقة

44
00:01:29,194 --> 00:01:33,051
ليوم آخر، فلماذا ليس اليوم؟
للمساعدة في صرف إنتباه (تيري)؟

45
00:01:33,104 --> 00:01:35,198
أجل، وسأحب الدفاع عن تاجي بعدما

46
00:01:35,244 --> 00:01:36,769
دُمرتكم جميعاً العام الماضي

47
00:01:36,814 --> 00:01:39,772
حسناً، أعني، الإقتراح كان جزءً من خطتي

48
00:01:39,821 --> 00:01:41,812
كل ما أتذكره هو ركوعك لي على ركبتيك

49
00:01:41,859 --> 00:01:43,554
أجل، لقد كنت أطلب منك الزواج مني

50
00:01:43,597 --> 00:01:44,826
حسناً، أنت تبدو كأحمق

51
00:01:44,867 --> 00:01:46,790
لم يفز أيّ منكم لأن (جاك) اُستبدل

52
00:01:46,839 --> 00:01:49,433
حزام المسابقة الحقيقي

53
00:01:49,479 --> 00:01:51,504
بحزام التقديم

54
00:01:51,551 --> 00:01:52,712
ماذا؟ اعتقدت أن الجميع أحب ذلك

55
00:01:52,754 --> 00:01:54,188
استخدمت السرقة للقيام بطلب الزواج

56
00:01:54,225 --> 00:01:55,886
أنت مخطئ لقد كره الجميع
ذلك  لكنه ساعدني على الفوز

57
00:01:55,929 --> 00:01:58,125
خلال إحتفال خطوبتك، تسللت مرةً أخرى

58
00:01:58,168 --> 00:01:59,966
ووجدت الكمون الأصلي

59
00:02:00,007 --> 00:02:00,906
الحزام

60
00:02:00,942 --> 00:02:02,865
 إنه معلق في غرفة
المعيشة في المنزل

61
00:02:02,913 --> 00:02:04,802
لم أكن أعتقد أنني سأقول
هذا، لكن كفى عبثًا

62
00:02:04,852 --> 00:02:05,842
هل سنقوم بالسرقة أم لا؟

63
00:02:05,888 --> 00:02:07,754
أجل -
بالطبع -

64
00:02:07,793 --> 00:02:09,283
مهلاً، سأفعل هذا بشرط واحد

65
00:02:09,331 --> 00:02:12,289
يوافق الرقيب (جيفوردز) على
أن هذا سيساعد أعصابه

66
00:02:12,338 --> 00:02:15,626
أجل، أعني، أود أن أبعد ذهني
عن الإختبار

67
00:02:15,679 --> 00:02:17,306
وربما سأفوز هذا العام

68
00:02:17,351 --> 00:02:19,012
السرقة بالفعل جارية

69
00:02:19,055 --> 00:02:21,080
لقد إستعاد الرقيب (جيفوردز) حسّ دعابته

70
00:02:22,264 --> 00:02:23,595
 حسناً، لكن جدياً

71
00:02:23,633 --> 00:02:24,657
هل سنقوم بهذا؟

72
00:02:24,702 --> 00:02:25,658
سنقوم بهذا -
سرقة -

73
00:02:25,704 --> 00:02:26,762
سرقة -
سرقة -

74
00:02:26,808 --> 00:02:28,799
(إنها سرقة (سينكو دي مايو

75
00:02:28,846 --> 00:02:30,644
( سرقة (سينكو دي مايو

76
00:02:30,684 --> 00:02:31,845
منطقي بنفس درجة الهالوين

77
00:02:31,887 --> 00:02:32,683
لنفعلها

78
00:02:52,773 --> 00:02:54,207
 مرحباً بكم جميعاً

79
00:02:54,245 --> 00:02:58,739
لأول لهالوين سرقة (سينكو دي مايو) السادسة

80
00:02:58,789 --> 00:03:00,120
ما زلنا نعمل على العنوان

81
00:03:00,160 --> 00:03:01,924
لا حاجة لذلك، إنه يعجبني -
( شكراً لك، يا (تشارلز -

82
00:03:01,964 --> 00:03:03,762
الآن، قبل أن نذهب إلى أبعد من ذلك

83
00:03:03,802 --> 00:03:05,065
علينا على الأرجح إختيار غرض لسرقته

84
00:03:05,106 --> 00:03:06,801
هل يملك أيّ شخص شيء ثمين؟

85
00:03:06,843 --> 00:03:08,208
ربما بعض المجوهرات؟

86
00:03:08,247 --> 00:03:10,443
لديّ سوار تنبيه طبي يخبر الناس

87
00:03:10,487 --> 00:03:13,309
بإسمي وعنواني في حالة تعرضت لإنهيار دماغي

88
00:03:13,360 --> 00:03:15,192
رائع، بطل هذا العام سيكون من يستولي

89
00:03:15,232 --> 00:03:18,054
على سوار (سكالي) المزعج للغاية
في منتصف الليل الليلة

90
00:03:18,105 --> 00:03:19,766
سأجري الإختبار في السادسة والنصف -
أتعلم، (تيري)؟ -

91
00:03:19,809 --> 00:03:21,038
أنت تحول هذا لكابوس

92
00:03:21,080 --> 00:03:22,844
ربما لا ينبغي عليك أن تشارك

93
00:03:22,884 --> 00:03:23,976
إذاً هذا لا يتعلق بمساعدة الرقيب (جيفوردز)؟

94
00:03:24,020 --> 00:03:25,078
ماذا؟ -
أعتقد أني سأخرج -

95
00:03:25,123 --> 00:03:26,488
لكن...  لا، لا، لا، لا، هيا

96
00:03:26,528 --> 00:03:28,758
بالطبع أنا أدعم (تيري) تماماً

97
00:03:28,799 --> 00:03:30,028
في الواقع سأتّحد معه

98
00:03:30,070 --> 00:03:31,367
لنفعل هذا

99
00:03:31,406 --> 00:03:33,067
يمكن التلاعب بك بسهولة

100
00:03:33,110 --> 00:03:35,204
أنت الآن عالق مع الرقيب الأحمق

101
00:03:35,250 --> 00:03:35,978
تباً

102
00:03:36,018 --> 00:03:38,544
سانتياغو)، هل علينا جمع القوات؟)

103
00:03:38,591 --> 00:03:41,913
ذكي، نتّحد مع البطل المتوّج

104
00:03:41,966 --> 00:03:44,264
مرةً أخرى مع هذا الهراء؟
أنا البطل المتوج

105
00:03:44,306 --> 00:03:47,105
الشيء الوحيد الذي فزت به السرقة السابقة
كان عملاً كاملاً

106
00:03:47,146 --> 00:03:49,513
(من علاقة غيرية متوسطة مع (جايك

107
00:03:50,503 --> 00:03:51,902
كيف تجرؤ

108
00:03:51,939 --> 00:03:53,429
لا أحد يعتقد أنك فزت العام الماضي

109
00:03:53,477 --> 00:03:55,309
إعتقدت حقاً "كيف تجرؤ" ستكون

110
00:03:55,349 --> 00:03:57,443
مرتبطة بتعليقه الجنسي الفظ، لكن حسناً

111
00:03:57,488 --> 00:03:59,149
 صحيح، آسف
سأقوم بإخبارك

112
00:03:59,192 --> 00:04:02,218
جيك) وأنا نُرهق بعضنا في كل ليلة)

113
00:04:02,267 --> 00:04:04,156
يا إلهي، مفرط أتعلم؟

114
00:04:04,205 --> 00:04:05,934
ربما لا ينبغي أن نتحدث عن هذا في العمل

115
00:04:05,975 --> 00:04:08,899
أراسل (كيفين) لإرسال الكومبربوند

116
00:04:08,950 --> 00:04:11,214
سترى من هو الفائز الحقيقي، أيها المتناسل المغرور

117
00:04:11,256 --> 00:04:13,281
الكثير من الإقتتال الداخلي
لم يفت الأوان على التخلّي

118
00:04:13,328 --> 00:04:16,218
عن (إيمي) والإتحاد مع هذه اللصّة المثيرة

119
00:04:16,269 --> 00:04:18,067
رجاءً، (بويل)، كانت قيمتك الوحيدة

120
00:04:18,106 --> 00:04:19,904
أنه كان لديك مثيل لم يعد ذو جدوى

121
00:04:19,944 --> 00:04:21,537
منذ أن توفي (بيل) في ذاك الحادث

122
00:04:21,582 --> 00:04:23,038
(اُرقد في سلام، (بيل -
مُحزن جداً -

123
00:04:23,086 --> 00:04:24,952
(لازال بإمكاني أن أكون مفيداً بدون (بيل

124
00:04:24,991 --> 00:04:26,618
لا حفرة ضيقة جداً لتلك الشفاه الصغيرة

125
00:04:26,662 --> 00:04:29,017
لسرقة الأشياء

126
00:04:29,068 --> 00:04:30,467
حسناً، حسناً

127
00:04:30,505 --> 00:04:32,269
(يبدو أنني سأتعاون مع صديقتي (روزا

128
00:04:32,309 --> 00:04:34,175
سأخرج خمس سرقات كانت كافية

129
00:04:34,214 --> 00:04:35,613
لقد إستنفدنا كل إحتمال لهذا الشيء

130
00:04:35,652 --> 00:04:37,381
حرفياً، لا شيء جديد يمكن أن يحدث

131
00:04:37,423 --> 00:04:38,879
إنه ممل

132
00:04:38,926 --> 00:04:40,052
يمكنك قضاء وقت غداء طويل معي
بدلاً من ذلك

133
00:04:40,096 --> 00:04:41,495
غداء؟
فطور الشيطان

134
00:04:41,533 --> 00:04:43,228
حسناً، إنس الأمر -
حسناً، ما كنت لأطلق عليه ذلك -

135
00:04:43,270 --> 00:04:44,965
أرغب فقط ضمي في شيء ما

136
00:04:45,008 --> 00:04:47,306
حسناً، أمر الغداء بالكامل من الواضح كان حيلة

137
00:04:47,348 --> 00:04:49,908
لكن حتى مع ذلك، لست قلقاً
(بشأن الخسارة أمام (بويل

138
00:04:49,955 --> 00:04:51,320
لا أحد كذلك، إنه أضحوكة

139
00:04:51,358 --> 00:04:53,019
حسناً، لنجعل هذا الأمر يمضي

140
00:04:53,062 --> 00:04:55,019
سكولي) سيتم إحتجازه في خزانة الإمدادات)

141
00:04:55,068 --> 00:04:57,127
مع سواره
هل يمكنني الإستلقاء على الأرض؟

142
00:04:57,173 --> 00:04:58,368
أجل، يمكنك فعل كل ما ترغب به

143
00:04:58,410 --> 00:05:00,242
وأنت بالفعل على الأرض

144
00:05:00,281 --> 00:05:02,010
مع (هيتشكوك) ولدى كلاكما وسائد

145
00:05:02,051 --> 00:05:04,281
أفضل يوم على الإطلاق

146
00:05:04,324 --> 00:05:06,418
هناك الآن هم محتجزون

147
00:05:06,464 --> 00:05:07,625
تدبّر أمورك

148
00:05:07,667 --> 00:05:09,294
تبدأ السرقة في غضون خمس دقائق

149
00:05:09,337 --> 00:05:11,135
خمس دقائق؟
لكن هذا الأمر بالكامل كان في الثواني الأخيرة

150
00:05:11,176 --> 00:05:13,042
ليس لديّ أيّ خطة للإمدادات

151
00:05:13,080 --> 00:05:14,445
لديّ الكثير من الخطط والإمدادات

152
00:05:14,484 --> 00:05:15,679
لديّ حتى راية نصر

153
00:05:15,720 --> 00:05:17,142
التي تنبسط بأمر صوتي

154
00:05:17,191 --> 00:05:18,454
لا أستطيع أن أقول ماذا، لكنه رائع

155
00:05:18,494 --> 00:05:20,417
إعتقدت أن هذه كانت طريقة ممتعة

156
00:05:20,466 --> 00:05:22,457
لتشتيتي عن الإختبار

157
00:05:22,505 --> 00:05:24,234
حسناً، لم يكن من الصّعب التنبؤ، أيّها الرقيب

158
00:05:24,275 --> 00:05:26,539
"شعارك هو (تيري) يكره الإختبارات"

159
00:05:26,582 --> 00:05:28,209
هذا صحيح، (تيري) يكره الإختبارات

160
00:05:28,252 --> 00:05:29,447
ولكن النقطة المهمة هي أنني خططت لكل شيء

161
00:05:29,489 --> 00:05:31,218
(بدءاً من سوار (سكولي

162
00:05:31,260 --> 00:05:32,489
لا بدّ وأنه الجائزة لأنني خططت

163
00:05:32,530 --> 00:05:34,191
لأعظم إكتشاف لسرقة في التاريخ

164
00:05:34,235 --> 00:05:37,193
...إسمح لي بأن أقدّم لك

165
00:05:37,676 --> 00:05:39,303
سكولي) الآخر)

166
00:05:39,849 --> 00:05:42,238
(مرحباً، أنا (إيرل)، توأم (نورم

167
00:05:42,288 --> 00:05:45,383
لماذا لم يذكر (سكولي) أن لديه توأمًا من قبل؟

168
00:05:45,429 --> 00:05:47,158
لأن لا أحد يتحدث عن أقاربه مع زملاء العمل

169
00:05:47,201 --> 00:05:48,532
(لقد أخبرتك عن أخي (لورنس

170
00:05:48,571 --> 00:05:49,800
كلا، وأنا لا أريد أن أعلم عنه

171
00:05:49,841 --> 00:05:51,229
وقد نسيت إسمه بالفعل

172
00:05:51,278 --> 00:05:52,541
،الآن هيا بنا
حان وقت السرقة

173
00:05:52,581 --> 00:05:54,709
لا حركة بعد لذا ها هي خطتنا

174
00:05:54,754 --> 00:05:58,110
بعدما مشاهدة الجميع يتمتم بخصوص
عرض مودلين خاصّتك

175
00:05:58,162 --> 00:06:00,085
قرّرت أن علينا القيام بتمويه مشابه

176
00:06:00,134 --> 00:06:01,431
بارع، سأشارك -
(ستخبرين (جايك -

177
00:06:01,470 --> 00:06:02,767
أنك حامل بطفله

178
00:06:02,807 --> 00:06:04,297
ماذا؟ أنا لست حاملاً

179
00:06:04,344 --> 00:06:05,641
ها هو إختبار حمل إيجابي

180
00:06:05,682 --> 00:06:07,172
وصورة صوتية لجنينك

181
00:06:07,218 --> 00:06:08,708
تهانينا إنها فتاة

182
00:06:08,756 --> 00:06:10,520
(يبدو من الفظ التلاعب بمشاعر (جايك

183
00:06:10,560 --> 00:06:12,119
بهذه الطريقة، سيّدي -
أنت محقة، هذا فظ -

184
00:06:12,164 --> 00:06:13,325
مؤسف جداً

185
00:06:13,367 --> 00:06:15,426
كمعلّمك، أنا آمرك بالقيام بذلك

186
00:06:15,473 --> 00:06:16,804
حسناً

187
00:06:16,843 --> 00:06:19,642
ربما يجب علينا مناقشة
بعض الخيارات الأخرى

188
00:06:19,684 --> 00:06:20,845
ليس هناك وقت، اُنظر

189
00:06:20,887 --> 00:06:22,480
بيرالت) سيستهدف السوار)

190
00:06:22,524 --> 00:06:24,322
كيف حرره بهذه السرعة؟

191
00:06:24,362 --> 00:06:25,659
أراكم لاحقاً، أيّها الفاشلون

192
00:06:25,699 --> 00:06:26,825
لست سريعاً جداً

193
00:06:29,676 --> 00:06:30,837
ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

194
00:06:30,879 --> 00:06:32,404
ذاك الفيتبيت الذي أعطيته لك في عيد الميلاد؟

195
00:06:32,449 --> 00:06:34,178
لقد حولته لصاعق

196
00:06:34,221 --> 00:06:35,916
ماذا؟
هل ترغب حتى أن أكون صاحب لياقة جيدة؟

197
00:06:35,959 --> 00:06:37,723
أجل، لكن ليس بقدر رغبتي بالفوز

198
00:06:37,764 --> 00:06:39,186
طنين، طنين، يا عاهرة

199
00:06:39,233 --> 00:06:40,462
(لديّ (سكولي
هيّا، لنذهب

200
00:06:42,943 --> 00:06:47,232
لا، لا

201
00:06:47,287 --> 00:06:48,777
أجل

202
00:06:49,292 --> 00:06:50,248
السرقة الوهمية مضت بشكل رائع

203
00:06:50,295 --> 00:06:51,785
 وكذلك السرقة الحقيقية

204
00:06:52,567 --> 00:06:54,296
لماذا يرتعش وجهك هكذا؟

205
00:06:54,338 --> 00:06:55,806
إيمي) قامت بلكمي)
لقد قمت بعض لساني

206
00:06:55,843 --> 00:06:57,834
كان رائعاً، هل كان من الصعب
المرور من الباب؟

207
00:06:57,881 --> 00:06:59,474
لا، أنا في غاية القوة

208
00:06:59,518 --> 00:07:01,441
كان الجزء الصعب في الحصول على
(هذا السوار من معصم (سكالي

209
00:07:01,490 --> 00:07:04,312
كيف يمكنك حتى الشعور بيدك
وهذا الشيء ضيق هكذا؟

210
00:07:04,364 --> 00:07:05,388
هل من المفترض أن تشعر بيدك؟

211
00:07:05,433 --> 00:07:06,730
حسناً، هذا مرعب

212
00:07:06,771 --> 00:07:08,364
الآن إذا سمحت لي سأخفي

213
00:07:08,408 --> 00:07:09,933
سواري القديم وسأفوز بهذه السرقة

214
00:07:09,979 --> 00:07:11,469
ألا تعني أن نفوز بهذه السرقة؟

215
00:07:11,516 --> 00:07:13,780
تيرينس)، للأسف لا أعني ذلك)

216
00:07:15,794 --> 00:07:16,750
 ماذا بحق الجحيم؟

217
00:07:16,796 --> 00:07:17,922
آسف، أيّها الرقيب

218
00:07:17,966 --> 00:07:19,422
كان لا بدّ وأن يكون هذا -
لماذا؟ -

219
00:07:19,469 --> 00:07:20,630
اللافتة عليها إسمي فقط

220
00:07:20,672 --> 00:07:21,901
الأمر يتعلق باللافتة فحسب

221
00:07:21,942 --> 00:07:23,432
يُفتح بواسطة أمر صوتي

222
00:07:23,479 --> 00:07:24,776
لكن أعدكما بأن أذكركما

223
00:07:24,817 --> 00:07:27,309
وإيرل سكولي) في خطاب إنتصاري )

224
00:07:27,356 --> 00:07:28,585
مهلاً، (إيرل) هنا؟

225
00:07:28,627 --> 00:07:29,651
أجل، لقد ساعدنا في السرقة

226
00:07:29,695 --> 00:07:31,094
لقد أخبرت إبن العاهرة ذاك

227
00:07:31,133 --> 00:07:33,465
بأن لا يُظهر وجهه في "نيويورك" مرةً أخرى

228
00:07:33,505 --> 00:07:34,802
لماذا تركض نحو الزجاج؟

229
00:07:37,448 --> 00:07:39,871
(أنت في عداد الموتى، (إيرل

230
00:07:39,922 --> 00:07:40,912
هذا ليس عظيمًا

231
00:07:40,958 --> 00:07:42,380
(أنت في عداد الموتى، (جايك

232
00:07:42,428 --> 00:07:43,657
هذا أسوأ بكثير

233
00:07:44,214 --> 00:07:44,942
قدّم لي المزيد من التشحيم لمساعدتي في العمل

234
00:07:47,561 --> 00:07:48,619
أنت تعلم كم هو ممتع إعادة براغي

235
00:07:48,664 --> 00:07:50,120
الذي نقوم به في كل فوز؟

236
00:07:50,168 --> 00:07:51,124
هل يمكننا تجنب هذا الجزء؟

237
00:07:51,170 --> 00:07:52,228
أجل

238
00:07:52,273 --> 00:07:53,365
سنصنع شيئًا أفضل

239
00:07:53,410 --> 00:07:55,139
لكن في الوقت الحالي، سنتجهّز للعمل

240
00:07:55,180 --> 00:07:57,979
لفّ ساقيك من حوله لتثبيت نفسك

241
00:07:58,021 --> 00:07:59,113
أجل، ها نحن ذا

242
00:08:01,731 --> 00:08:03,256
إيرل)؟)
إيرل)؟)

243
00:08:03,301 --> 00:08:05,463
نورم)؟)

244
00:08:05,507 --> 00:08:07,032
نورم)؟)
...ماذا

245
00:08:07,077 --> 00:08:08,306
...أنا سعيد جداً أن صديقك دعاني

246
00:08:08,347 --> 00:08:09,405
أخبرتك بما سيحدث

247
00:08:09,451 --> 00:08:10,748
(إذا رأيتك مرةً أخرى، (إيرل

248
00:08:10,787 --> 00:08:13,051
ما الذي يجري؟
ما الذي أبحث عنه؟

249
00:08:13,092 --> 00:08:14,753
(لدى (سكولي) شقيق توأم إسمه (إيرل

250
00:08:14,797 --> 00:08:16,526
أحضره (جيك) إلى هنا لخداعك

251
00:08:16,569 --> 00:08:18,059
(شكراً لك للتوصيل، (تيرانس

252
00:08:18,105 --> 00:08:19,766
على ما يبدو أنهم ليسوا على وفاق

253
00:08:19,810 --> 00:08:21,608
لقد توافقنا
كان لا يمكن تفريقنا

254
00:08:21,648 --> 00:08:23,343
حتى ضاجع (إيرل) زوجتي

255
00:08:23,385 --> 00:08:24,716
ليس خطئي أنها أرادت

256
00:08:24,756 --> 00:08:26,485
أن تمارس الجنس مع فحل بدلاً
من شخص ضعيف

257
00:08:26,527 --> 00:08:28,689
فحل؟ يبدو كما لو أن وجهك ركله حصان

258
00:08:28,733 --> 00:08:30,394
حسناً، فمك يشبه ثقب مؤخّرة

259
00:08:30,437 --> 00:08:32,132
جسمك كله يشبه ثقب مؤخّرة

260
00:08:32,175 --> 00:08:33,165
وأنت تبدو متطابقًا

261
00:08:36,352 --> 00:08:37,547
هل علينا مساعدة (سكولي)؟

262
00:08:37,589 --> 00:08:39,045
لن ألمس هذا

263
00:08:44,339 --> 00:08:46,171
(لا يوجد سبيل للهرب، (إيرل

264
00:08:46,478 --> 00:08:48,435
حسناً، كان ذاك حقاً مربكاً

265
00:08:48,483 --> 00:08:50,110
وداعاً -
فقط لكي تعلم -

266
00:08:50,154 --> 00:08:51,679
جايك) يحمل السوار في جيبه)

267
00:08:51,725 --> 00:08:53,250
لماذا تخبرهم بذلك؟
نحن فريق

268
00:08:53,296 --> 00:08:54,388
لقد قمت بإحتجازي

269
00:08:54,432 --> 00:08:55,661
أجل، لكنهم لم يعرفوا ذلك

270
00:08:55,702 --> 00:08:57,329
لا يوجد سوار في جيبه

271
00:08:57,372 --> 00:08:59,636
ماذا؟
من المفترض أن يوجد

272
00:08:59,679 --> 00:09:01,067
أين ذهب؟

273
00:09:01,918 --> 00:09:03,716
سلام، شريكي -
رائع -

274
00:09:03,755 --> 00:09:05,450
(وأنت إعتقدت أن (شلومو بن يسرائيل

275
00:09:05,493 --> 00:09:06,654
لن يأتي

276
00:09:06,697 --> 00:09:08,563
لا، لقد قلت الإسم والزي

277
00:09:08,602 --> 00:09:10,627
كانا مسيئين، مُتخمين عن العمل

278
00:09:10,673 --> 00:09:12,801
حسناً، لقد نجح الأمر
(جايك) أحضر التوأم (سكولي)

279
00:09:12,846 --> 00:09:15,178
مثلما خططت تماماً عندما قمت بتوصيلهم
على الفيسبوك

280
00:09:15,218 --> 00:09:16,743
لكن لم يكن لديه فكرة عن مقدار كراهيتهم لبعضهم

281
00:09:16,789 --> 00:09:18,416
وحينما كان يتقاتل الجميع

282
00:09:18,460 --> 00:09:20,622
كانا مشتتين جداً لملاحظة (شلومو) قديم

283
00:09:20,666 --> 00:09:22,760
قللوا جميعهم من شأني، (روزا)، لكن اليوم

284
00:09:22,804 --> 00:09:25,830
سيتعلّمون خطأ طرقهم، لهذا اليوم

285
00:09:25,879 --> 00:09:28,803
(سأثبت أن لا أحد ينال من (تشارلز بويل

286
00:09:28,853 --> 00:09:30,378
 أنا أغرقت لحيتك في الكلوروفورم

287
00:09:30,423 --> 00:09:34,246
حقاً؟ أجد أنه من
...الصعب للغاية تصديق

288
00:09:39,948 --> 00:09:42,474
لأين سيمضي هذا؟ -
"طوال الطريق لـ "ترينتون -

289
00:09:42,521 --> 00:09:44,216
خذ وقتك

290
00:09:44,559 --> 00:09:46,220
رائع

291
00:09:46,264 --> 00:09:47,789
ماذا؟ ماذا حدث؟
أتعلم بمكان السوار؟

292
00:09:47,835 --> 00:09:49,826
لا، (كيفين) وصل بدليل أني

293
00:09:49,873 --> 00:09:51,602
الفائز الوحيد مرّتين بالسرقة

294
00:09:51,645 --> 00:09:52,874
(ها هو الكومربوند الخاص بك، (ريموند

295
00:09:52,915 --> 00:09:54,713
ليس لدينا وقت لهذا، يا سيّدي

296
00:09:54,753 --> 00:09:55,948
سأقوم بالبحث في الطابق الأول

297
00:09:55,989 --> 00:09:57,718
وسأبحث في الطابق الثاني

298
00:09:57,760 --> 00:10:00,821
نحن فريق لا ينفصل

299
00:10:00,868 --> 00:10:01,994
وكان ذلك ملتوٍ

300
00:10:02,038 --> 00:10:04,769
أنا أخونها بينما نتحدث

301
00:10:04,811 --> 00:10:07,041
مرحباً، كيف -
دياز) وأنا نعملان معاً) -

302
00:10:07,084 --> 00:10:10,315
في تخفي
لقد تسللت خلال الفتحات

303
00:10:10,358 --> 00:10:11,723
هذا إكتشاف كبير

304
00:10:11,763 --> 00:10:13,492
أشعر أنك لا تقدره

305
00:10:13,533 --> 00:10:15,058
لا أحب تلك السرقات أو ما تصنعه بك

306
00:10:15,104 --> 00:10:17,562
(إهدأ، (كيفين -
إهدأ"؟" -

307
00:10:17,611 --> 00:10:18,567
شيدر)، ربما يجب أن نغادر)

308
00:10:18,613 --> 00:10:19,876
(لا، سيبقى (شيدر

309
00:10:19,917 --> 00:10:21,715
لا يزال لديه دور مهم ليلعبه

310
00:10:21,754 --> 00:10:23,813
(أعطني السيّد (هوتسورث

311
00:10:23,860 --> 00:10:26,852
لا أحد سيفكر بالبحث عن السوار

312
00:10:26,902 --> 00:10:28,859
في لعبة مضغ (شيدر) المفضّلة

313
00:10:28,907 --> 00:10:31,797
 أم تقصد لعبة مضغ (جيك) المفضّلة؟

314
00:10:33,417 --> 00:10:36,717
حسناً، حمداً للإله أن لا أحد كان موجوداً لسماع ذلك

315
00:10:36,760 --> 00:10:39,491
ها أنت ذا
لقد كنت أبحث عن في كل مكان

316
00:10:39,533 --> 00:10:41,831
هذا الكثير من الصفار
هل تأكل بسبب الأرق مرةً أخرى

317
00:10:41,873 --> 00:10:43,602
أم هذه وجبة صغيرة لـ (تيري)؟

318
00:10:43,643 --> 00:10:44,838
(آكل بسبب الأرق، (جايك

319
00:10:44,880 --> 00:10:45,972
وجبة الصفار في ذلك الوعاء

320
00:10:46,016 --> 00:10:47,711
حسناً، توقف عن أكل البيض

321
00:10:47,754 --> 00:10:48,949
وتعال لمساعدتي مع السرقة

322
00:10:48,991 --> 00:10:50,152
أنا لن أساعدك -
لِمَ لا؟ -

323
00:10:50,194 --> 00:10:51,958
هل هذا بسبب أني خنتك في السابق؟

324
00:10:51,999 --> 00:10:53,728
أجل، لقد كانت مواجهتنا الأخيرة

325
00:10:53,769 --> 00:10:54,895
وكان كان خطأً كبير

326
00:10:54,939 --> 00:10:56,429
والآن أدرك أن صداقتنا

327
00:10:56,476 --> 00:10:58,001
أكثر أهمية من أيّ لافتة غبية

328
00:10:58,047 --> 00:11:00,846
اُنظر، السوار هو لعبة (شيدر) للمضغ

329
00:11:00,888 --> 00:11:02,754
أعلم لأني قمت بوضع جهاز تنصت
(في الكومبربوند الخاص بـ (هولت

330
00:11:02,792 --> 00:11:04,749
حقاً؟ -
أجل، توصلت أنه -

331
00:11:04,797 --> 00:11:06,424
سيحضره للتباهي
الآن لنفعل هذا

332
00:11:06,469 --> 00:11:07,834
لا أعلم

333
00:11:07,872 --> 00:11:08,964
اُنظر، أيّها الرقيب
أنا آسف، حسناً؟

334
00:11:09,009 --> 00:11:10,841
لا يمكنني إلغاء الماضي لكن هيّا

335
00:11:10,880 --> 00:11:12,473
هل تفضّل أن تفوز بالسرقة معي أم الجلوس

336
00:11:12,517 --> 00:11:14,918
مبتلعاً البيض مثل طائر من "سوبر ماريو 2"؟

337
00:11:14,957 --> 00:11:16,914
الطائر لا يأكل البيض
الطائر يتقيأها

338
00:11:16,962 --> 00:11:18,623
يا إلهي، ستتولّى هذا المرجع، (تيري)؟

339
00:11:18,667 --> 00:11:22,456
نحن الفريق المثالي
هيّا، أيّها الرقيب، رجاءً؟

340
00:11:22,510 --> 00:11:24,000
حسناً، سأساعد -
رائع -

341
00:11:24,047 --> 00:11:25,208
لكن، قبل إلتزامك الكامل

342
00:11:25,251 --> 00:11:27,083
عليّ أن أحذرك

343
00:11:27,121 --> 00:11:29,249
خطتي دقيقة جداً وربما تكون هناك فوضى

344
00:11:29,294 --> 00:11:31,592
سأشارك
إنها السرقة، عزيزي

345
00:11:31,633 --> 00:11:33,556
الآن أخبرني كيف نحصل على لعبة المضغ تلك

346
00:11:33,604 --> 00:11:34,867
حسناً؟
حسناً

347
00:11:34,908 --> 00:11:36,137
أولاً، أخترق مكتب (هولت) وأستمر

348
00:11:36,178 --> 00:11:38,101
بجدالنا حول من فاز بسرقة العام الماضي

349
00:11:38,149 --> 00:11:41,107
كم من الكومبربوند تحمله الآن؟ صفر

350
00:11:41,157 --> 00:11:43,990
إنه إمّا واحد أو صفر، بني
(أخبره، (كيفين

351
00:11:44,031 --> 00:11:44,987
سأغادر

352
00:11:45,034 --> 00:11:46,263
...لا يهم

353
00:11:46,304 --> 00:11:47,965
بينما يجادل (هولت) معي
سأقوم بالتغطية

354
00:11:48,009 --> 00:11:49,966
(على إطلاق المزيد من الماء في وعاء (شيدر

355
00:11:50,014 --> 00:11:53,837
...بعدها نجلس وننتظر -
وقت الإناء مرةً أخرى؟ -

356
00:11:53,890 --> 00:11:55,221
ماذا إن أخذه للطابق السفلي؟

357
00:11:55,260 --> 00:11:56,989
لن يفعل
لقد قضيت الكثير من الوقت

358
00:11:57,032 --> 00:11:58,796
(أقوم بأبحاث سرية على حاسب (هولت

359
00:11:58,835 --> 00:12:01,964
الآن جميع إعلاناته المستهدفة
...موجهة مباشرةً إلى

360
00:12:02,010 --> 00:12:04,069
لوحة الجرو "بيبي" مثير

361
00:12:04,116 --> 00:12:05,641
لقد إشترى واحدًا ووضعه

362
00:12:05,686 --> 00:12:07,154
على السطح بجانب تمثال جينا الذهبي

363
00:12:07,191 --> 00:12:09,114
ولأنه يعتقد أن (شيدر) يستحق

364
00:12:09,163 --> 00:12:11,052
التبول في خصوصية مثل
أيّ شخص بالغ يحترم نفسه

365
00:12:11,101 --> 00:12:14,594
سيترك (شيدر) بالخارج
وحده لأداء عمله

366
00:12:14,643 --> 00:12:16,805
أبلغني عندما تنتهي، من خلال النباح

367
00:12:16,848 --> 00:12:18,213
بينما يحرس (هولت) الباب

368
00:12:18,252 --> 00:12:20,846
ستقوم بتبديل السيّد (هوتسورث) لهذا

369
00:12:20,892 --> 00:12:22,348
كل هذا يبدو رائعاً

370
00:12:22,396 --> 00:12:24,057
ولكن كيف يمكنني الوصول إلى
السطح دون أن يلاحظ (هولت)؟

371
00:12:24,101 --> 00:12:25,967
...أيّها الرقيب، سوف تكون بالفعل هناك

372
00:12:26,005 --> 00:12:29,066
في تمويه ذهبي مثالي

373
00:12:30,149 --> 00:12:31,981
لقد نجحت الخطة
لقد فهمت

374
00:12:32,020 --> 00:12:33,784
(يا إلهي، أنت تبدو مثل (أوسكار

375
00:12:33,825 --> 00:12:35,259
يجب أن نلتقط صورةً حيث يبدو أني حاملاً لها

376
00:12:35,295 --> 00:12:36,421
(جايك) -
أنت محق -

377
00:12:36,465 --> 00:12:38,126
لا يوجد وقت سنفعلها لاحقاً

378
00:12:38,170 --> 00:12:39,228
لا، لن تفعل، ساعدني للتخلّص من هذا الطلاء

379
00:12:39,272 --> 00:12:40,694
حسناً، ضع يديك للخارج

380
00:12:40,742 --> 00:12:42,005
وسأرش عليك بعضًا من مزيل الميكاب

381
00:12:43,048 --> 00:12:44,140
لا

382
00:12:44,185 --> 00:12:46,244
أنت تخونني مرةً أخرى؟
لماذا؟

383
00:12:46,290 --> 00:12:47,985
 بسبب اللافتة

384
00:12:48,028 --> 00:12:49,462
لكن إعتقدت أنك قلت أن صداقتنا
كانت أكثر أهمية

385
00:12:49,499 --> 00:12:51,194
أجل، كان من الواضح أنها كذبة

386
00:12:51,236 --> 00:12:52,362
اللافتة كانت باهظة جداً

387
00:12:52,406 --> 00:12:53,737
ليس لديّ الكثير من المال، أيّها الرقيب

388
00:12:53,775 --> 00:12:56,767
حسناً، وداعاً

389
00:12:56,816 --> 00:12:57,840
لا تصنع الكثير من الضجة

390
00:12:59,403 --> 00:13:01,508
(مرحباً، لقد عدت للتو من الغداء مع (شارلز

391
00:13:01,717 --> 00:13:02,809
والذي ليس هنا
أنا مسرور حقاً

392
00:13:02,846 --> 00:13:04,439
أني تخطيت السرقة
أخبرني، من الفائز؟

393
00:13:04,483 --> 00:13:05,746
لا أعرف، لكن ما أعرفه أني لن أفوز

394
00:13:05,786 --> 00:13:08,084
مثير للإهتمام، إنه ليس أنا كذلك

395
00:13:08,125 --> 00:13:09,081
لماذا تتصرّفان بغرابة؟

396
00:13:09,128 --> 00:13:10,527
غريب؟

397
00:13:10,565 --> 00:13:12,693
هل هناك شخص يتصرّف بغرابة سيضحك هكذا؟

398
00:13:12,738 --> 00:13:14,467
بدون إهتمام

399
00:13:14,508 --> 00:13:16,135
أجل -
(جايك) -

400
00:13:16,179 --> 00:13:18,238
تيري)، لقد حررت نفسك)

401
00:13:18,285 --> 00:13:19,810
أجل، ربما عليك محاولة تكبيلي

402
00:13:19,856 --> 00:13:21,449
إلى معدن أقوى المرّة القادمة

403
00:13:21,493 --> 00:13:22,722
أجل، لا أعلم القوة النسبية للمعدن

404
00:13:22,763 --> 00:13:24,151
ما الذي يجري؟

405
00:13:24,199 --> 00:13:25,428
لماذا تبدو (تيري) مثل (أوسكار)؟

406
00:13:25,469 --> 00:13:27,494
حقاً؟ -
لديه السوار -

407
00:13:27,542 --> 00:13:28,373
(لقد أحضر السيّد (هوتسورث

408
00:13:28,411 --> 00:13:30,300
من (شيدر) وإستبدله بشخص مزيف

409
00:13:30,349 --> 00:13:32,807
تيري)، خياناتي كانت جميعاً مرحة)

410
00:13:32,855 --> 00:13:34,220
لكن هذا يؤلم حقاً

411
00:13:34,259 --> 00:13:36,648
(شيدر)، أحضر لي السيّد (هوتسورث)

412
00:13:38,169 --> 00:13:39,603
إنه نموذج محدث

413
00:13:39,640 --> 00:13:42,439
رابطة زرقاء تركية بدلاً من الأزرق المصري

414
00:13:42,480 --> 00:13:43,845
كيف لم تلاحظ هذا؟

415
00:13:44,221 --> 00:13:46,019
لأنه كلب

416
00:13:46,060 --> 00:13:50,156
(وفي نهاية اليوم، لا يضاهي الكلب (جيك بيرالتا

417
00:13:50,654 --> 00:13:52,577
حسناً خاصّتك مزيفة أيضاً
رابطة زرقاء تركية

418
00:13:52,626 --> 00:13:53,991
هيّا، هذه المرة

419
00:13:54,028 --> 00:13:55,291
أقولها بوضوح أنا أذكى من كلب؟

420
00:13:55,332 --> 00:13:56,629
إذًا ما لديّ مزيف وما لديك مزيف

421
00:13:56,669 --> 00:13:58,398
فمن أخذ السوار الأصلي؟

422
00:13:58,441 --> 00:14:00,034
أنا فعلت -
كيفين)؟) -

423
00:14:00,077 --> 00:14:01,511
لقد إستبدلت السيّد (هوتسورث) بمزيف

424
00:14:01,548 --> 00:14:03,277
(عندما كنت تجادل مع (بيرالتا

425
00:14:03,319 --> 00:14:05,242
كم من الكومبربوند تحمله الآن؟ صفر

426
00:14:05,291 --> 00:14:06,713
إمّا واحد أو لا شيء، بني

427
00:14:06,762 --> 00:14:09,322
هل خنتني؟
لكن لماذا؟

428
00:14:09,367 --> 00:14:11,028
لا يمكنني الحصول على المزيد
من تلك الجوائز في منزلنا

429
00:14:11,072 --> 00:14:12,198
الكومبربوند كان بالفعل في غرفة المعيشة

430
00:14:12,242 --> 00:14:14,006
ما التالي، سوار طبيّ صديء

431
00:14:14,046 --> 00:14:15,502
متواجد فوق مضاجعنا؟

432
00:14:15,550 --> 00:14:17,177
أجل، الآن سلّمه

433
00:14:17,221 --> 00:14:18,552
(ليس لديّ، لقد أعطيته لـ (إيمي

434
00:14:18,592 --> 00:14:20,185
(سانتياغو)

435
00:14:20,229 --> 00:14:22,186
قمت بخيانتي أيضاً؟ -
لقد خنتني أولاً -

436
00:14:22,234 --> 00:14:23,656
كنت تعمل مع (روزا) طوال الوقت

437
00:14:23,705 --> 00:14:25,070
لم يكن هذا حقيقياً

438
00:14:25,108 --> 00:14:26,371
كنت سأطعنها في الظهر دائماً

439
00:14:26,411 --> 00:14:27,810
حقاً؟ أيّ شخص يعامل

440
00:14:27,849 --> 00:14:29,476
إنسان آخر هكذا؟

441
00:14:29,520 --> 00:14:30,749
(لقد خدعتيني، يا (روزا

442
00:14:30,789 --> 00:14:32,450
"وقمت بشحني إلى "نيو جيرسي

443
00:14:32,493 --> 00:14:34,222
بادئ ذي بدء، أكبر
ثانياً، كيف تمكنت

444
00:14:34,265 --> 00:14:35,323
من العودة بهذه السرعة؟

445
00:14:35,368 --> 00:14:36,665
إذا جعلت الصندوق مبتلاً جداً

446
00:14:36,704 --> 00:14:37,728
من السهل الخروج منه

447
00:14:37,774 --> 00:14:39,230
لا أحد يطلب أيّ متابعات

448
00:14:39,278 --> 00:14:40,677
(كنت أعلم أنه لا يمكنني الثقة بك، (روزا

449
00:14:40,714 --> 00:14:42,512
(لهذا كنت سأخونك مع (بيل

450
00:14:42,553 --> 00:14:44,544
هذا صحيح، لم يمت حقاً

451
00:14:44,591 --> 00:14:47,083
مرحباً، يا رفاق، هل إعتقدتم حقاً
في أنني سأفوّت سرقة هذا العام؟

452
00:14:47,131 --> 00:14:48,530
غير ممكن، أنا جزءٌ من الفريق

453
00:14:48,568 --> 00:14:50,093
لا -
غير صحيح -

454
00:14:50,138 --> 00:14:51,264
حسناً، أصبح من الصعب تتبع الأمر

455
00:14:51,308 --> 00:14:52,798
من لديه السوار الآن؟

456
00:14:52,845 --> 00:14:54,301
(سانتياغو)

457
00:14:54,349 --> 00:14:55,544
أجل، ولن يحصل عليه أحد

458
00:14:55,586 --> 00:14:56,678
سنرى بخصوص ذلك

459
00:14:58,527 --> 00:14:59,460
ماذا بحق الجحيم؟

460
00:14:59,495 --> 00:15:01,293
تذكرين القلم السويسري الفاخر الذي قدّمته لك

461
00:15:01,334 --> 00:15:02,563
في الكريسماس الذي تحتفظين به

462
00:15:02,604 --> 00:15:05,266
في جيبك طوال الوقت؟
إنه صاعق، صديقتي

463
00:15:06,948 --> 00:15:09,144
سآخذ لك، (إيمي)، لا تجعليني أصعقك مرةً أخرى

464
00:15:09,187 --> 00:15:10,882
لا، لا، لا، لا، لا، أنا حامل

465
00:15:10,926 --> 00:15:12,758
ماذا؟ -
إكتشفت الأمر مؤخّراً -

466
00:15:12,796 --> 00:15:14,594
إنها فتاة -
يا إلهي -

467
00:15:14,635 --> 00:15:16,364
يا إلهي، سيحدث الأمر

468
00:15:16,406 --> 00:15:17,862
سريعاً، أحدهم يصنع فيديو رد فعل
لأني سأكون عمًا

469
00:15:17,909 --> 00:15:20,742
إنها تختلق ذلك، خدعة الحمل كانت فكرتي

470
00:15:20,784 --> 00:15:22,479
( لا، لا، لا، لا، (أيمي

471
00:15:22,521 --> 00:15:24,478
مهلاً، هل هذا صحيح؟
هل كذبت عليّ بخصوص طفلنا؟

472
00:15:24,526 --> 00:15:25,960
أجل، هل كذبت علينا بشأن طفلنا؟

473
00:15:25,997 --> 00:15:28,193
لقد صعقتني -
لقد صعقتيني أولاً -

474
00:15:28,236 --> 00:15:29,567
كفى، (تيري) إكتفى من هذا

475
00:15:29,606 --> 00:15:31,631
كان من المفترض

476
00:15:31,679 --> 00:15:34,774
أن تكون هذه لعبة مرحلة لكنها حولتنا لأشخاص فظيعين

477
00:15:34,820 --> 00:15:37,619
تخون زوجك، وتضع صديقك في البريد

478
00:15:37,660 --> 00:15:40,391
جيك) و(إيمي)، هل إشتريتما)
لبعضكما أيّة هدايا

479
00:15:40,434 --> 00:15:41,993
هذا العام لم تكن صاعقات؟

480
00:15:42,038 --> 00:15:43,437
لا -
لا -

481
00:15:43,475 --> 00:15:45,398
تتظاهرون جميعكم أن هذا كان

482
00:15:45,447 --> 00:15:48,906
لمساعدتي بخصوص إختباري
لكن لم يهتم أحد بكم على الإطلاق

483
00:15:48,956 --> 00:15:51,550
أتعلمون؟
جميعكم فظيعون

484
00:15:52,565 --> 00:15:54,897
أمري الصوتي
تيري)، إنتبه)

485
00:15:56,708 --> 00:15:59,405
حسناً، أعلم أن ذلك كان سيئاً
لكن دعونا لا نستبق الأمور

486
00:15:59,448 --> 00:16:01,712
بخصوص عمّن يتحمل اللوم

487
00:16:09,374 --> 00:16:11,832
يا لها أغنية مرتجلة مرحة

488
00:16:14,020 --> 00:16:17,615
 عيناه لا تركزان
ولم يشر إلى نفسه

489
00:16:17,662 --> 00:16:20,757
كشخص ثالث منذ دقائق
إنه إرتجاج واضح

490
00:16:20,804 --> 00:16:22,033
يا رفاق، هذا سيء

491
00:16:22,073 --> 00:16:23,700
إمتحان الرائد في 30 دقيقة

492
00:16:23,744 --> 00:16:26,076
حسناً، اُنظروا، لننقله لـ "بلازا" الشرطة

493
00:16:26,117 --> 00:16:27,642
ونأمل أنه سوف يستيقظ في الطريق

494
00:16:27,687 --> 00:16:29,519
تشارلز)، ساعدني في حمله) -
إستلمت ذلك -

495
00:16:29,559 --> 00:16:31,618
إنه ثقيل جداً
لا يمكننا القيام بذلك

496
00:16:31,665 --> 00:16:33,497
يا إلهي، كيف يرفع الأثقال وذراعه كذلك؟

497
00:16:33,535 --> 00:16:34,900
هذا مستحيل، لن نوصله هناك أبداً

498
00:16:34,940 --> 00:16:36,533
إذاً أنتم بحاجة لنقل الجسد؟

499
00:16:36,577 --> 00:16:37,840
شكراً للإله أن (بيل) القديم جزءٌ من الفريق

500
00:16:37,880 --> 00:16:41,737
أعني، أفترض أني جزءٌ من الفريق

501
00:16:43,161 --> 00:16:44,686
أجل، بالطبع -
بالتأكيد -

502
00:16:44,731 --> 00:16:47,553
أجل، أخيراً لديّ مكان لأعيش به

503
00:16:47,605 --> 00:16:48,970
 ماذا؟ -
قابلني في الزقاق بجانب -

504
00:16:49,009 --> 00:16:50,465
سلة التسوق الخاصّة بي
إنها المليئة بالمعلبات

505
00:16:50,512 --> 00:16:51,775
يبدو أن خطته

506
00:16:51,816 --> 00:16:53,045
تتعلق بوضع (تيري) في عربة تسوق

507
00:16:53,086 --> 00:16:54,144
صحيح، سنقبلها

508
00:17:00,672 --> 00:17:02,106
الغرفة 410 بهذا الطريق

509
00:17:02,142 --> 00:17:04,008
حسناً، لقد وصلنا وتبقى أمامنا دقيقة

510
00:17:04,047 --> 00:17:05,776
أجل، كنت أعرف أن بإمكاننا فعلها
حسناً، أيّها الرقيب

511
00:17:05,818 --> 00:17:07,616
جاهز للذهاب للنيل من هذا الشيء؟

512
00:17:07,656 --> 00:17:09,454
أجل، لا أصدق أني سأكون طيارًا

513
00:17:09,494 --> 00:17:11,155
حسناً، هذا ليس رائعاً -
مِن غير الممكن -

514
00:17:11,199 --> 00:17:12,758
خضوعه للإختبار في هذه الحالة

515
00:17:12,803 --> 00:17:14,168
أنت محقة، (إيمي)، سيكون عليك

516
00:17:14,206 --> 00:17:15,731
الزحف داخل قميصه والعمل

517
00:17:15,777 --> 00:17:17,142
"بذراعيه أشبه بوضع "راتاتولي

518
00:17:17,181 --> 00:17:18,774
أعمل على ذلك -
لا، لقد إنتهى الأمر، علينا الذهاب -

519
00:17:18,818 --> 00:17:20,513
هناك وإخبارهم أنه لن يتمكن من الحضور

520
00:17:20,555 --> 00:17:21,852
إذاً إنتهى الأمر

521
00:17:21,893 --> 00:17:23,258
روزا)، ربما يجب أن تذهب أولاً حيث)

522
00:17:23,296 --> 00:17:24,718
أنه خطؤك بالأساس -
صديقي -

523
00:17:24,766 --> 00:17:26,598
لا بأس، حسناً، سأفعل ذلك، يا للهول

524
00:17:28,676 --> 00:17:32,237
مهلاً، أين الجميع؟
أين المكاتب؟

525
00:17:32,286 --> 00:17:33,549
ماذا يحدث؟

526
00:17:33,589 --> 00:17:35,683
...ما يحدث هو

527
00:17:37,099 --> 00:17:38,760
جميعكم فظيعون

528
00:17:53,640 --> 00:17:54,266
مهلاً، (تيري) لديه السوار؟

529
00:17:55,745 --> 00:17:58,305
هذا صحيح، أنا وزميلي (تيري) فزنا

530
00:17:58,353 --> 00:18:00,674
لقد خدعناكم جميعاً

531
00:18:00,725 --> 00:18:02,955
أنت لم تفعل شيئًا -
حسناً، كذلك لم يفعل -

532
00:18:02,998 --> 00:18:04,796
زملاء (جوردن)، لكن لازال لديهم خواتم

533
00:18:04,835 --> 00:18:06,963
حسناً، حسناً، فقط أخبرنا كيف فعلت ذلك

534
00:18:07,008 --> 00:18:09,238
حسناً، أولاً، لكي تنجح
خطتي، يجب أن يحدث ذلك

535
00:18:09,281 --> 00:18:11,773
في يوم أستطيع فيه
التحكم في كل شيء

536
00:18:11,820 --> 00:18:12,810
لم أستطع أن أجعله عيد الهالوين

537
00:18:12,856 --> 00:18:14,722
قمت بتزييف إنفجار الغاز

538
00:18:14,761 --> 00:18:16,786
أجل، كاد الممثلون الحمقى إفساد الأمر

539
00:18:16,833 --> 00:18:18,198
ما أمر ذلك الأنين، (ترينت)؟

540
00:18:18,237 --> 00:18:20,331
أعتقد أنك درست في
"معهد لي "ستراسبيرج

541
00:18:20,375 --> 00:18:22,207
إنه لا يعني شيء
إنهم يأخذون مالك فحسب

542
00:18:22,247 --> 00:18:24,841
هذا إرتياح كبير
شعرت بالسوء تجاه وخز

543
00:18:24,887 --> 00:18:26,377
جرح هذا الرجل للتأكد
من أنه كان حقيقياً

544
00:18:26,425 --> 00:18:27,950
لازال من المفترض أن تشعر بالسوء حيال ذلك

545
00:18:27,995 --> 00:18:29,292
لا، كان كل شيء مزيفًا
أنا معفى تماماً

546
00:18:29,332 --> 00:18:30,959
(تواصل مع قصّتك، (سارج

547
00:18:31,002 --> 00:18:33,027
(كنت أعرف أنك ستقترح سرقة (كتشتيت

548
00:18:33,075 --> 00:18:35,931
لإمتحان الملازم، كل ما كان عليّ فعله هو الجلوس

549
00:18:35,982 --> 00:18:38,781
ومشاهدة الجميع يتعدى الحدود

550
00:18:38,822 --> 00:18:40,347
ولكن كيف عرفت أن الأمور ستخرج عن السيطرة؟

551
00:18:40,393 --> 00:18:43,351
قضيت الأشهر الستة
الماضية في زرع بذور الصراع

552
00:18:43,401 --> 00:18:46,063
يا رجل، لقد سئمت من قول (جايك) أنه الوحيد

553
00:18:46,108 --> 00:18:47,940
الفائز مرّتين بهالوين السرقة

554
00:18:47,979 --> 00:18:50,801
 أنا الفائز بسرقة الهالوين مرّتين فقط -
 أنا الفائزة بسرقة الهالوين مرّتين فقط -

555
00:18:50,853 --> 00:18:52,082
لا أستطيع أن أصدق أن الجميع يقول أنك

556
00:18:52,123 --> 00:18:53,921
لست مفيدًا خلال سرقة الهالوين

557
00:18:53,961 --> 00:18:56,817
فقط لأنهم يعتقدون أن أصابعك كبيرة جداً

558
00:18:57,336 --> 00:18:58,826
سنريهم

559
00:18:58,873 --> 00:19:00,762
 شكراً لدعوتي لتناول العشاء

560
00:19:00,811 --> 00:19:03,178
،يا للهول، هذا معلق في مكان بارز
أليس كذلك؟

561
00:19:03,218 --> 00:19:05,516
ليس لوقت طويل -
تم التلاعب بي؟ -

562
00:19:05,557 --> 00:19:07,446
(آسف، (كيفن -
لا تعتذر له -

563
00:19:07,495 --> 00:19:08,860
تيري)، إنها سرقته الأولى)

564
00:19:08,899 --> 00:19:10,355
إنه يحتاج الى التعلم، إستمر

565
00:19:10,403 --> 00:19:13,065
 حسناً، بعد أن أصبح كل شخص
يتصرّف كمجنون، كل ما كان عليّ

566
00:19:13,110 --> 00:19:16,273
فعله هو جعلك تشعر بالسوء
عن طريق فقدان الوعي

567
00:19:16,318 --> 00:19:17,513
اللافتة

568
00:19:17,555 --> 00:19:19,114
لكن كيف تعلّمت أمري الصوتي؟

569
00:19:19,158 --> 00:19:22,253
لم يكن عليّ ذلك
لقد بعت لك الشيء اللعين

570
00:19:22,300 --> 00:19:23,324
 لا

571
00:19:23,370 --> 00:19:25,566
أردت أن تفتح عندما أقول
جميعكم فظيعون

572
00:19:25,609 --> 00:19:26,906
بالتأكيد

573
00:19:26,945 --> 00:19:28,037
سعيدة بالتعامل معك

574
00:19:28,081 --> 00:19:30,413
السرور لي

575
00:19:31,924 --> 00:19:32,948
هذا سينجح

576
00:19:32,993 --> 00:19:35,018
لقد أنفقت 1800 دولار على هذا الشيء

577
00:19:35,066 --> 00:19:37,160
حقاً؟ -
إيمي)، توقفي عن المقاطعة) -

578
00:19:37,204 --> 00:19:38,603
تيري) يقدّم خطابه الكبير)

579
00:19:38,642 --> 00:19:40,974
على أيّ حال، بمجرد أن إرتجاجي المزيف

580
00:19:41,014 --> 00:19:43,836
قيد العمل، صنعت التشتيت المثالي

581
00:19:43,888 --> 00:19:46,846
ليقوم شريكي بعمله

582
00:19:48,901 --> 00:19:50,892
شيدر)، أيّتها العاهرة الخائنة)

583
00:19:50,939 --> 00:19:52,498
لقد درّبت (شيدر) لشهور

584
00:19:52,544 --> 00:19:55,172
يا لها من أغنية مرتجلة

585
00:19:55,217 --> 00:19:56,378
عندما بادلت الهوتسورث

586
00:19:56,420 --> 00:19:58,252
وضعت طوقًا مغناطيسيًا عليه

587
00:19:58,292 --> 00:20:01,182
من هناك، تبعنا
شيدر) على طول الطريق)

588
00:20:01,233 --> 00:20:04,123
"إلى "ون بوليس بلازا
حيث قام بتسليمي

589
00:20:04,173 --> 00:20:06,403
السوار خارج هذه الغرفة

590
00:20:06,446 --> 00:20:08,369
لكن، إنتظر، ماذا عن إختبار الملازم؟

591
00:20:08,418 --> 00:20:10,045
ألا يفترض أن تأخذه الآن؟

592
00:20:10,088 --> 00:20:11,977
بالتأكيد لا، لقد أخذت
هذا الشيء منذ أسابيع

593
00:20:12,026 --> 00:20:14,017
وقد إجتزته، أنا بالفعل ملازم

594
00:20:14,065 --> 00:20:15,328
حقاً؟ -
هذا مذهل -

595
00:20:15,369 --> 00:20:17,167
(الملازم (جيفوردز -
هذا مذهل -

596
00:20:17,206 --> 00:20:20,028
(أنا فخور بك، يا (تيري

597
00:20:20,081 --> 00:20:21,412
(حسناً، لقد تجاوزت الحدود، (بيل

598
00:20:21,451 --> 00:20:23,442
(أجل، من الغريب أنك هنا، يا (بيل

599
00:20:23,489 --> 00:20:25,719
إلى (تيري جيفوردز)، الإنسان النهائي

600
00:20:25,762 --> 00:20:28,527
والعبقري، المجتهد... الملازم

601
00:20:28,569 --> 00:20:31,061
أجل -
شكراً، أيّها الفريق -

602
00:20:31,109 --> 00:20:32,440
أيضاً السرقة القادمة
ستكون في عيد الهالوين

603
00:20:32,479 --> 00:20:34,345
لذلك سوف تكون بطلاً لمدة ستة أشهر فحسب

604
00:20:34,384 --> 00:20:36,614
هذا نصف فوز في أحسن الأحوال -
يبدو على حق، نعم -

605
00:20:36,657 --> 00:20:38,216
أجل -
نفاية جميلة -

606
00:20:38,260 --> 00:20:40,354
مرحباً، (سكالي)، إذاً أنت و(إيرل) تصالحتما؟

607
00:20:40,400 --> 00:20:42,323
أجل، (هيتشكوك) ساعدنا لإدراك

608
00:20:42,371 --> 00:20:44,100
أن علينا أن لا نتشاجر لأننا مختلفين

609
00:20:44,142 --> 00:20:46,236
أجل، نخب إختلافاتنا

610
00:20:47,785 --> 00:20:49,150
تباً

611
00:20:50,425 --> 00:20:51,620
مضاعف

612
00:20:51,661 --> 00:20:54,119
ماذا؟ -
يا إلهي -

613
00:20:54,168 --> 00:20:55,761
تيري)، ما فعلته اليوم كان رائعاً)

614
00:20:55,806 --> 00:20:59,197
وأردت فقط أن أقول إنني آسف
إذا تجاوزت الحدود

615
00:20:59,248 --> 00:21:00,409
هل تمزح معي؟

616
00:21:00,451 --> 00:21:01,646
شعرت بالسوء لإستخدامك كتكتيك

617
00:21:01,687 --> 00:21:03,212
أحب جنون السرقة

618
00:21:03,258 --> 00:21:04,748
حسناً، جيّد، لأن ما أردت حقاً قوله

619
00:21:04,795 --> 00:21:07,355
في السرقة المقبلة سأجعلك تغرق بدمك

620
00:21:07,401 --> 00:21:08,800
أجل؟ حسناً، إذن سأعمل على شق ذراعيك

621
00:21:08,839 --> 00:21:09,795
وأضربك حتى الموت بها

622
00:21:11,445 --> 00:21:13,209
سأقطع أوتار أخيلك، أزيل

623
00:21:13,249 --> 00:21:14,705
أظافرك، وأحِيك الإبر في عينيك

624
00:21:14,754 --> 00:21:15,710
تباً

625
00:21:15,757 --> 00:21:16,781
ريموند)، كنت على حق)

626
00:21:16,826 --> 00:21:18,191
هذه السرقات مرحة

