﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:37,600
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي 
 Translated By رفل مهدي 

2
00:01:37,600 --> 00:01:42,870
" ( دينو ) ، أنا أعتمد لك لتعتني بعائلة " كيافاروني

3
00:01:42,870 --> 00:01:44,760
توقف عن التحدث هكذا

4
00:01:44,760 --> 00:01:47,860
 لقد أخبرتك بالفعل ، لن أتحمل مسؤولية هذه العائلة

5
00:01:48,670 --> 00:01:49,840
... ( دينو )

6
00:01:54,740 --> 00:01:55,670
! أيها الرئيس الصغير

7
00:02:02,130 --> 00:02:03,420
يا زعيم

8
00:02:03,420 --> 00:02:09,140
لا تقلق 
 أنا متأكد أن ( دينو ) سيصبح زعيم قويّ

9
00:02:09,840 --> 00:02:11,100
... مع ذلك

10
00:02:12,290 --> 00:02:13,930
لقد أستدعيته

11
00:02:23,980 --> 00:02:27,250
قلت أنني لا أريد أن أكون الزعيم

12
00:02:28,580 --> 00:02:32,200
 أنا المدرس الخصوصي ، القاتل المأجور 
 ( ريبورن )

13
00:02:35,550 --> 00:02:39,320
سأجعلك زعيم قوي

14
00:02:39,900 --> 00:02:44,890
 - الحلقة - 8 
  الزعيم الكبير يهتم بأمر العائلة

15
00:02:41,200 --> 00:02:44,890


16
00:02:49,500 --> 00:02:52,870
 لابد أن ( ريبورن ) ينتظرني في المنزل

17
00:02:53,380 --> 00:02:55,290
هل يجدر بيّ الهرب ؟

18
00:02:59,680 --> 00:03:00,540
!ماذا ؟

19
00:03:03,780 --> 00:03:06,760
أهلاً بعودتك يا سيد ( تسونايوشي ساوادا )

20
00:03:08,700 --> 00:03:10,800
أرجوك تقدم

21
00:03:22,690 --> 00:03:24,620
أهلاً ، بعودتك ( تسو - كون )

22
00:03:25,220 --> 00:03:27,980
لدينا ضيوف

23
00:03:32,170 --> 00:03:36,060
 لم أكنّ أعلم أن ( ريبورن - كون ) لديه أصدقاء وسيمين هكذا

24
00:03:36,860 --> 00:03:37,860
! ريبورن )

25
00:03:37,860 --> 00:03:39,200
!ماذا فعلت هذه المرة ؟

26
00:03:42,870 --> 00:03:45,370
أنهم في الغرفة أيضاً

27
00:03:45,810 --> 00:03:47,860
لقد كنت في إنتظارك ( تسونا )

28
00:03:48,260 --> 00:03:50,390
ماذا يحدث ؟

29
00:03:50,390 --> 00:03:52,330
" كيف الحال " زعيم فونغولا

30
00:03:53,710 --> 00:03:57,050
 قطعت الطريق بأكمله من " إيطاليا " لأقابلك

31
00:03:57,780 --> 00:04:03,260
 " أنا الزعيم العاشر لعائلة " كيافاروني 
 ( دينو )

32
00:04:03,770 --> 00:04:05,390
" كيافاروني " ؟

33
00:04:05,390 --> 00:04:06,520
!المافيا ؟

34
00:04:15,220 --> 00:04:16,690
لن ينجح هذا

35
00:04:25,640 --> 00:04:27,090
أنت لا تملك الجاذبية

36
00:04:27,670 --> 00:04:29,160
و لا المظهر المناسب

37
00:04:29,960 --> 00:04:32,410
و لا تملك آمال أو طموح أيضاً

38
00:04:33,820 --> 00:04:36,040
 بالإضافة إلى أن لديه سيقان قصيرة

39
00:04:36,040 --> 00:04:38,040
لا يملك أي أموال

40
00:04:38,040 --> 00:04:39,760
و ليس لديه أي قوة

41
00:04:41,720 --> 00:04:43,800
 لا يبدو أنه محظوظ أيضاً

42
00:04:43,800 --> 00:04:46,350
ليس لديه أي من صفات الزعيم

43
00:04:48,970 --> 00:04:51,510
لقد ألتقينا للتو و ها هو يخبرني أنني لست جيداً

44
00:04:51,510 --> 00:04:54,390
( ريبورن ) ، من هؤلاء الأشخاص ؟

45
00:04:55,060 --> 00:04:57,850
" يقصد هنا أن ( دينو ) كان تلميذه السابق قبل ( تسونا ) "





( دينو ) هو أخاك الكبير

46
00:04:58,510 --> 00:05:00,250
!أخي الكبير ؟

47
00:05:01,230 --> 00:05:06,090
 لا تدع ما أخبرتك به يحبطك 
" أيها الزعيم العاشر لـ " فونغولا

48
00:05:06,090 --> 00:05:11,220
 حتى قابلت ( ريبورن ) ، لم أكنّ أملك 
 اي من صفات الزعيم أيضاً

49
00:05:11,220 --> 00:05:14,160
حتى قابلت ( ريبورن ) ؟ 
... لا تقل لي أنك

50
00:05:14,160 --> 00:05:21,050
 قبل أن آتي إلى هنا 
 كنت أدرب ( دينو ) ليصبح زعيم مافيا

51
00:05:21,050 --> 00:05:22,250
حقاً ؟

52
00:05:22,250 --> 00:05:25,390
تدريب ( ريبورن ) كان قاسياً

53
00:05:25,390 --> 00:05:28,100
كدت أن أموت عدة مرات

54
00:05:28,100 --> 00:05:30,000
لا أفهم

55
00:05:43,670 --> 00:05:46,070
هل سأُضطر لخوض هذا أيضاً ؟

56
00:05:46,070 --> 00:05:50,970
 و بفضله ، أنا الآن زعيم عائلة 
 مكونة من 5000 عضو

57
00:05:55,160 --> 00:06:01,440
 أردت تعلم المزيد من ( ريبورن ) 
 لكنه قال أنه قادم إلى هنا لتدريبك

58
00:06:01,440 --> 00:06:03,120
لذا مسحت دموعي و ودعته

59
00:06:03,120 --> 00:06:07,810
 ليس لدي نية أن أصبح زعيم مافيا

60
00:06:07,810 --> 00:06:10,890
لذا لا تتردد بأعادة ( ريبورن ) معك

61
00:06:15,540 --> 00:06:17,670
كنت محقاً يا ( ريبورن )

62
00:06:17,670 --> 00:06:20,310
أنه بالضبط كما أعتدت أن أكون أنا

63
00:06:20,310 --> 00:06:21,380


64
00:06:21,810 --> 00:06:24,910
 لم يكنّ لدي نية لأتخذ دور الزعيم أيضاً

65
00:06:24,910 --> 00:06:28,830
 و ظننت أن أي كان من يخطط الإنضمام 
إلى المافيا ليس جيداً

66
00:06:29,430 --> 00:06:31,780
... نعم ، لكن أنا

67
00:06:32,300 --> 00:06:34,530
مهارة ( ريبورن ) لا تُنكر

68
00:06:34,530 --> 00:06:37,760
أنا متأكد أنك ستكون زعيم ممتاز

69
00:06:37,760 --> 00:06:40,490
 لكنك إن كنت جاداً بأنك لا تريد 
.... أن تصبح عضواً

70
00:06:45,300 --> 00:06:46,260
! سيعضك هو

71
00:06:48,170 --> 00:06:49,750
!سلحفاة ؟

72
00:06:50,390 --> 00:06:53,010
 يا لك من مشاكس أيها الزعيم

73
00:06:54,020 --> 00:06:56,050
 أسمه ( إينزيو )

74
00:06:56,050 --> 00:06:59,390
 طلبت ( ليون ) من ( ريبورن )
 لكن حصلت عليه بدلاً منه

75
00:06:59,390 --> 00:07:03,390
( ليون ) هذا شريكي

76
00:07:03,390 --> 00:07:05,710
ما أمر هؤلاء الناس ؟

77
00:07:05,710 --> 00:07:08,360
 أبتعد يا وحش البروكلي

78
00:07:08,360 --> 00:07:09,740
! سأعاقبك و أدمرك

79
00:07:09,740 --> 00:07:11,820
توقيت سيء

80
00:07:13,980 --> 00:07:14,740
! أيها الأحمق

81
00:07:15,190 --> 00:07:16,350
هذا سيء

82
00:07:16,350 --> 00:07:18,910
 رجال ( دينو ) في الخارج

83
00:07:20,340 --> 00:07:21,660
! أبتعدوا يا رفاق

84
00:07:31,430 --> 00:07:34,030
 الرئيس يبالغ مجدداً

85
00:07:34,030 --> 00:07:36,870
هذا يحدث كل يوم

86
00:07:36,870 --> 00:07:38,780
هذه المرة كان الأمر مختلفاً

87
00:07:39,230 --> 00:07:41,300
!هذا الشاب .. رائع

88
00:07:41,300 --> 00:07:42,750
هل فهمت ؟

89
00:07:42,750 --> 00:07:46,680
 الزعيم يخاطر بحياته من أجل العائلة

90
00:07:46,680 --> 00:07:49,750
! كفّ عن ربط كل شيء بهذا الأمر

91
00:07:49,750 --> 00:07:53,420
( دينو ) ، أبقى هنا اليوم

92
00:07:53,420 --> 00:07:56,260
لقد حصلت على إذن الوالدة بالفعل

93
00:07:57,530 --> 00:08:00,270
 لا بأس بالنسبة لي 
 لكن ماذا عن هؤلاء الرفاق ؟

94
00:08:00,270 --> 00:08:02,210
يمكنهم أن يرحلوا

95
00:08:02,430 --> 00:08:05,140
 إن كان ( ريبورن - سان ) معه 
 إذن لا داعِ للخوف بأستمرار

96
00:08:05,140 --> 00:08:07,060
يمكننا الإسترخاء أخيراً

97
00:08:07,060 --> 00:08:09,010
... أيها الرفاق

98
00:08:09,010 --> 00:08:10,230
حسناً

99
00:08:10,230 --> 00:08:14,290
 حسناً إذن ، لندرب الزعيم العاشر 
" لعائلة " فونغولا

100
00:08:14,290 --> 00:08:16,790
 تفضلوا جميعاً ، تناولوا ما يحلو لكم 

101
00:08:16,790 --> 00:08:18,220
شكراً

102
00:08:18,220 --> 00:08:20,100
! أنه لذيذ 

103
00:08:23,110 --> 00:08:26,720
أصبحت طاولتنا مزدحمة جداً 

104
00:08:26,720 --> 00:08:30,320
 هل لديك أي أسئلة يا أخي الصغير ؟

105
00:08:30,570 --> 00:08:33,270
 يمكنني أن أوفر لك بعض الحكمة بصفتي أخاك الكبير 

106
00:08:34,330 --> 00:08:37,300
... أنا مسرور لأن ( دينو - سان ) يحبني 

107
00:08:37,300 --> 00:08:40,010
لكنني بالتأكيد لا أريد الإنضمام إلى المافيا 

108
00:08:40,010 --> 00:08:42,850
 صحيح ، هل كونت له عائلة بالفعل ؟

109
00:08:42,850 --> 00:08:46,760
 حتى الآن ، لديه ( غوكوديرا ) و ( ياماموتو ) 

110
00:08:46,760 --> 00:08:50,800
و يمكن إعتبار ( هيباري ) و ( ريوهي ساساغاوا ) كمرشحين 

111
00:08:50,800 --> 00:08:53,610
! هؤلاء مجرد أصدقاء و زملاء في المدرسة 

112
00:08:53,610 --> 00:08:55,000
.... يا إلهي 

113
00:08:55,000 --> 00:08:58,850
 لكن لماذا أتيت إليّ ، ( ريبورن ) ؟

114
00:08:58,850 --> 00:09:02,210
 كنت لتقضي وقتاً أفضل مع (دينو - سان ) 

115
00:09:02,210 --> 00:09:06,010
 عائلة " فونغولا " تمثل محور تحالفنا 

116
00:09:06,010 --> 00:09:08,440
 أنها الأولى فوق جميع العائلات الأخرى 

117
00:09:08,440 --> 00:09:11,650
ماذا ؟! عائلة " فونغولا " مهمة لهذه الدرجة ؟

118
00:09:11,650 --> 00:09:13,500
.... هذا لا يساعدني بتاتاً 

119
00:09:13,500 --> 00:09:15,490
 يا إلهي ، ( دينو - كون )

120
00:09:15,490 --> 00:09:18,000
لقد صنعت فوضى هائلة 

121
00:09:18,840 --> 00:09:21,460
! أنه أسوء من ( لامبو ) 

122
00:09:21,460 --> 00:09:25,010
 ( دينو ) يصبح أخرقاً دون وجود رجاله 

123
00:09:25,010 --> 00:09:26,030


124
00:09:26,570 --> 00:09:32,770
 أنه من النوع الذي لا يمكنه إظهار قوته 
 إلا إذا كان من أجل العائلة 

125
00:09:32,770 --> 00:09:37,020
 قوته الجسدية تنخفض بشكل ملحوظ 
 عندما لا يتواجد رجاله 

126
00:09:37,020 --> 00:09:38,500
ما أمر هذا ؟

127
00:09:38,500 --> 00:09:41,260
 هذه صفة مبالغ بها بعض الشيء بالنسبة لزعيم 

128
00:09:41,260 --> 00:09:43,670
ها أنت تتصرف هكذا مجدداً ، يا ( ريبورن ) 

129
00:09:43,670 --> 00:09:45,640
إن أستمررت سيصدقك ( تسونا ) 

130
00:09:45,640 --> 00:09:48,080
 أنا في العادة أتناول الطعام بأستخدام 
 الشوكة و السكين 

131
00:09:48,080 --> 00:09:49,890
أنا فقط لا أجيد أستعمال عيدان الطعام 

132
00:09:51,620 --> 00:09:53,160
صحيح 

133
00:09:53,160 --> 00:09:54,390
بالطبع 

134
00:09:54,390 --> 00:09:56,860
( لامبو - سان ) ، تناول طعامه 

135
00:09:56,860 --> 00:10:00,070
 أتريد الإستحمام بينما أنت هنا ، ( لامبو - كون ) ؟

136
00:10:00,070 --> 00:10:01,740
! ( لامبو - سان ) سيفعل ذلك 

137
00:10:01,740 --> 00:10:03,870
! الحمام ليس جاهزاً بعد 

138
00:10:06,330 --> 00:10:08,410


139
00:10:09,920 --> 00:10:11,110
!( لامبو ) ؟

140
00:10:11,110 --> 00:10:11,890
ما الخطب ؟

141
00:10:13,770 --> 00:10:15,790
( دينو - سان ) ، هل أنت بخير ؟

142
00:10:16,200 --> 00:10:17,680


143
00:10:17,680 --> 00:10:20,640
تعثرت بنفسي 

144
00:10:21,750 --> 00:10:23,990
لم تتغير بتاتاً 

145
00:10:23,990 --> 00:10:25,770
!حقاً ؟

146
00:10:26,520 --> 00:10:27,780
أين ( لامبو ) ؟

147
00:10:27,780 --> 00:10:29,560
( لامبو ) ، ما الخطب ؟

148
00:10:30,710 --> 00:10:33,820
 ( لامبو ) ، لا تدخل إلى حوض الإستحمام و أنت مرتدياً ملابسك 

149
00:10:33,820 --> 00:10:34,610


150
00:10:40,380 --> 00:10:42,270
!سلحفاة ؟

151
00:10:50,670 --> 00:10:52,660
!سلحفاة ؟ 

152
00:10:58,420 --> 00:10:59,890
تباً 

153
00:10:59,890 --> 00:11:02,330
متى هرب ( إنزيو ) مني ؟

154
00:11:02,330 --> 00:11:03,940
أتعني أن هذه نفس السلحفاة ؟

155
00:11:03,940 --> 00:11:08,510
 ( إنزيو ) سلحفاة إسفنجية تتمدد في الماء 

156
00:11:08,510 --> 00:11:12,110
 عندما يصبح كبيراً 
 يمكنه إلتهام منزل بأكمله 

157
00:11:12,110 --> 00:11:13,620
!ماذا قلت ؟

158
00:11:15,430 --> 00:11:17,030
أتركوا الأمر إلى ( إي بين ) 

159
00:11:24,910 --> 00:11:27,130
 ضربة " غويزا كيمبو " الخاصة بـ ( إي بين ) 
 لم تنجح 

160
00:11:27,550 --> 00:11:31,080
 يمكن للسلاحف أن يصمدوا وقتاً طويلاً 
 دون أن يتنفسوا 

161
00:11:31,080 --> 00:11:32,710
لا تتدخلوا 

162
00:11:32,710 --> 00:11:37,920
 إن لم أستطع الإهتمام بحيواني الأليف ، إذن لا أستحق أن 
 " أكون الزعيم العاشر لعائلة " كيافروني 

163
00:11:37,920 --> 00:11:39,800
! اهدأ يا ( إنزيو ) 

164
00:11:40,650 --> 00:11:41,950


165
00:11:41,950 --> 00:11:43,670
آسف .. لقد أنزلق من يدي 

166
00:11:44,220 --> 00:11:45,920
هل فهمت ما أعنيه الآن ؟ 

167
00:11:45,920 --> 00:11:48,680
أنه عملياً عديم الفائدة عندما لا يتواجد رجاله

168
00:11:48,680 --> 00:11:49,980
حقاً ؟

169
00:11:49,980 --> 00:11:51,440
هل هذا هو ( دينو - سان ) حقاً ؟

170
00:11:57,170 --> 00:11:58,410
!! حوض الإستحمام 

171
00:11:58,410 --> 00:12:00,020
أعتقد أنني لا أملك خيار آخر 

172
00:12:00,020 --> 00:12:01,660
أنه دور ( ليون ) 

173
00:12:05,390 --> 00:12:06,320
!ماذا ؟

174
00:12:06,320 --> 00:12:09,020
!( روماريو ) ؟ ألم تغادر منذ قليل 

175
00:12:09,020 --> 00:12:09,840


176
00:12:09,840 --> 00:12:10,800
أيها الأحمق 

177
00:12:10,800 --> 00:12:12,320
!  تراجع و دعني أهتم بهذا الأمر 

178
00:12:21,990 --> 00:12:24,890
بعد كل هذا ، يبدو أن ( دينو - سان ) رائع حقاً 

179
00:12:28,890 --> 00:12:31,030
آسف بشأن ذلك يا ( إينزيو ) 

180
00:12:34,480 --> 00:12:37,540
أنا مسرور أنه لم يدمر المنزل بأكمله 

181
00:12:39,800 --> 00:12:41,310
سأغادر 

182
00:12:43,220 --> 00:12:45,630
" صباح الخير ، أيها الزعيم العاشر لـ " فونغولا 

183
00:12:45,630 --> 00:12:47,160
مرحباً 

184
00:12:47,160 --> 00:12:48,280
... ( دينو - سان ) 

185
00:12:48,280 --> 00:12:49,420
ماذا تفعلون يا رفاق ؟

186
00:12:49,950 --> 00:12:51,870
 لم أطلب منكم المجيء لأخذي 

187
00:12:51,870 --> 00:12:54,880
نحن لسنا هنا من أجلك يا زعيم 

188
00:12:54,880 --> 00:12:58,330
 كنا فقط نتجول في الأنحاء 
 و صادف الأمر أن أنتهى المطاف بنا هنا 

189
00:12:58,890 --> 00:13:00,810
! من الفندق قرب المحطة و حتى هنا ؟

190
00:13:02,500 --> 00:13:05,250
 ( دينو - سان ) ، محبوب جداً من قبل رجاله 

191
00:13:05,250 --> 00:13:08,160
! صباح الخير ، أيها الزعيم 

192
00:13:08,160 --> 00:13:09,660
( غوكوديرا - كون ) ؟

193
00:13:09,660 --> 00:13:13,310
 أستيقظت مبكراً لذا خرجت للتنزه و وجدت نفسي هنا 

194
00:13:13,310 --> 00:13:15,160
... أنه يقول نفس الشيء 

195
00:13:15,160 --> 00:13:17,020
! ( تسونا - سان ) 

196
00:13:17,020 --> 00:13:20,230
كنت أتنزه و أتيت إلى هنا أيضاً 

197
00:13:20,230 --> 00:13:23,200
أنا محظوظة جداً لأقابلك في الصباح الباكر 

198
00:13:23,200 --> 00:13:25,230
 أشرقت الشمس للتو و هي متحمسة بالفعل منذ الآن 

199
00:13:25,230 --> 00:13:26,510
! صباح الخير 

200
00:13:27,310 --> 00:13:28,600
ماذا تفعلون يا رفاق ؟

201
00:13:29,110 --> 00:13:30,960
... و ( ياماموتو ) أيضاً 

202
00:13:30,960 --> 00:13:33,420
كيف الحال يا " قنبلة الإعصار " ؟

203
00:13:33,420 --> 00:13:35,550
هذه أول مرة نلتقي فيها 

204
00:13:35,550 --> 00:13:36,990
... أنت 

205
00:13:38,960 --> 00:13:40,630
! ( دينو برونكو ) 

206
00:13:40,630 --> 00:13:43,870
يا رفاق .. يجب أن نذهب و إلا 
 سنتأخر على المدرسة 

207
00:13:45,060 --> 00:13:46,710
على أي حال ... سنغادر 

208
00:13:46,710 --> 00:13:48,680
!أسمحوا لي أن أرافقكم حتى نصف الطريق 

209
00:13:48,680 --> 00:13:50,730
إذن هذه هي عائلة ( تسونا ) ، أليس كذلك ؟

210
00:13:50,730 --> 00:13:52,420
لا يزال طفلاً صغيراً 

211
00:13:52,420 --> 00:13:54,110
تبدو قلقاً بشأنه 

212
00:13:54,690 --> 00:13:56,110
حسناً ، نعم 

213
00:13:56,110 --> 00:13:57,320
هل يبدو مفيداً ؟

214
00:13:57,320 --> 00:13:59,030
لا أعلم 

215
00:13:59,030 --> 00:14:02,650
أهم شيء في العائلة هي الثقة 

216
00:14:02,650 --> 00:14:05,770
 لا يمكنني أن أتقبلهم 
 حتى يُظهرون ذلك 

217
00:14:05,770 --> 00:14:08,520
إذن ، أتريد إختبارهم ؟

218
00:14:11,240 --> 00:14:12,740
هل فعل ذلك ( دينو - سان ) حقاً ؟

219
00:14:12,740 --> 00:14:13,960
نعم 

220
00:14:13,960 --> 00:14:19,170
 أنه مشهور بأعادة بناء العائلة التي ورثها 

221
00:14:19,170 --> 00:14:24,310
 عائلة " كيافروني " الآن ثالث أكبر عائلة ضمن التحالف 

222
00:14:24,310 --> 00:14:28,080
 إذن ( دينو - سان ) بارع في إدارة الأمور ، أليس كذلك ؟

223
00:14:28,080 --> 00:14:29,720
أنه بالتأكيد رائع 

224
00:14:29,720 --> 00:14:31,760
أنا لا أحبه 

225
00:14:31,760 --> 00:14:33,090
لماذا ؟

226
00:14:33,090 --> 00:14:35,440
أي شخص أكبر مني هو عدوي

227
00:14:35,440 --> 00:14:37,040
! هؤلاء الكثير من الأعداء 

228
00:14:37,040 --> 00:14:37,870
( تسونا ) 

229
00:14:39,170 --> 00:14:40,410
هل أنجزت الواجب المنزلي ؟

230
00:14:40,410 --> 00:14:41,820
! لقد نسيت 

231
00:14:42,850 --> 00:14:43,860
أنا أيضاً 

232
00:14:43,860 --> 00:14:45,500
 أعتقد أنه يمكننا التعرض للتوبيخ معاً 

233
00:14:52,780 --> 00:14:53,780
! أيها الزعيم 

234
00:14:53,780 --> 00:14:54,730
! ( تسونا ) 

235
00:14:54,730 --> 00:14:56,120
أنتظرا 

236
00:14:56,120 --> 00:15:00,470
 هؤلاء الرجال من عصابة " موموكيو - كاي " التي 
تُدير هذه المنطقة 

237
00:15:00,470 --> 00:15:01,980
! ( ريبورن - سان ) 

238
00:15:01,980 --> 00:15:03,980
نعم .. لنتصل بالشرطة 

239
00:15:03,980 --> 00:15:05,170
أين هاتفي ؟

240
00:15:05,640 --> 00:15:08,740
أنتم يا رفاق 
 لا يمكنكم هزيمتهم 

241
00:15:08,740 --> 00:15:11,160
 أتركوا هذا الأمر إلى ( دينو ) و رجاله 

242
00:15:11,160 --> 00:15:12,730
لا يمكنني أن أفعل هذا 

243
00:15:12,730 --> 00:15:13,770
هذا صحيح 

244
00:15:13,770 --> 00:15:14,930
أهتم أنت بالبقية 

245
00:15:25,840 --> 00:15:27,560
هذا يروق لي 

246
00:15:27,560 --> 00:15:30,940
أنهم يفكرون بشأن إنقاذ ( تسونا ) فقط 

247
00:15:30,940 --> 00:15:32,750
بالرغم من أنهم ليسوا هادئين 

248
00:15:36,780 --> 00:15:38,160
!( تسونا - سان ) 

249
00:15:38,160 --> 00:15:40,040
! أنت بخير 

250
00:15:40,040 --> 00:15:41,090
الحمد للرب 

251
00:15:41,090 --> 00:15:43,150
ما الذي تفعله يا ( دينو - سان ) ؟

252
00:15:43,150 --> 00:15:44,560
آسف بشأن ذلك 

253
00:15:44,560 --> 00:15:47,270
كنت أختبر عائلتك 

254
00:15:47,270 --> 00:15:48,660
!تختبرهم ؟

255
00:15:49,080 --> 00:15:51,340
 هراء " موموكيو - كاي " كان كذبة 

256
00:15:51,340 --> 00:15:55,010
 أردت أن أرى إن كانوا سيريدون إنقاذك بالرغم من ذلك 

257
00:15:56,130 --> 00:15:58,790
سأرحل أيها الزعيم 

258
00:15:58,790 --> 00:16:00,480
نعم ، شكراً لك 

259
00:16:03,680 --> 00:16:06,640
( تسونا ) ، أنت فتى محظوظ 

260
00:16:07,090 --> 00:16:10,440
 من الصعب إيجاد عائلة تهتم هكذا بزعيمها 

261
00:16:10,440 --> 00:16:12,950
" كما قلت ، ليس لدي " عائلة

262
00:16:12,950 --> 00:16:14,120
أنهم أصدقائي 

263
00:16:14,120 --> 00:16:17,130
هذا صحيح ، نسيت أن أخبرك 

264
00:16:17,130 --> 00:16:18,080
ماذا ؟

265
00:16:18,080 --> 00:16:21,810
 عصابة "موموكيو - كاي " موجودة بالفعل في هذه المدينة 

266
00:16:21,810 --> 00:16:23,030
!ماذا ؟

267
00:16:23,030 --> 00:16:25,260
!!إذن هذان الأثنان ذاهبان لمقابلة العصابة حقاً ؟

268
00:16:25,260 --> 00:16:26,990
ما الذي تفكر به يا ( ريبورن ) ؟

269
00:16:26,990 --> 00:16:30,010
 هؤلاء الأطفال لا يملكون أي فرصة ضدهم 

270
00:16:30,010 --> 00:16:32,820
لماذا يجب أن تبالغ دائماً ؟

271
00:16:32,820 --> 00:16:33,750
هذا صحيح 

272
00:16:33,750 --> 00:16:35,890
!ماذا إن حدث شيء لهم ؟

273
00:16:40,260 --> 00:16:42,000
!! أنه نائم 

274
00:16:42,000 --> 00:16:44,520
! ( غوكوديرا - كون ) ، ( ياماموتو ) 

275
00:16:47,960 --> 00:16:50,900
" مقر " موموكيو - كاي 

276
00:16:52,470 --> 00:16:53,860
أنا خائف 

277
00:16:55,510 --> 00:16:57,170
أنها حقيبة ( ياماموتو ) المدرسية 

278
00:16:57,170 --> 00:16:58,170
... إذن أنهم هنا 

279
00:17:00,740 --> 00:17:01,810
أنهم هناك ، صحيح ؟

280
00:17:02,420 --> 00:17:03,170
! لنذهب 

281
00:17:06,520 --> 00:17:07,310


282
00:17:07,310 --> 00:17:09,430
هل ستتحدثون الآن ؟

283
00:17:09,430 --> 00:17:12,300
تكلم ، أين الزعيم ؟

284
00:17:12,300 --> 00:17:13,220
!!ما هذا ؟

285
00:17:13,220 --> 00:17:14,590
!! تمكنوا منهم 

286
00:17:15,560 --> 00:17:17,290
أيها الزعيم .. أنت بخير 

287
00:17:18,680 --> 00:17:20,180
يبدو أنك على ما يرام 

288
00:17:20,180 --> 00:17:21,940
نعم 

289
00:17:21,940 --> 00:17:23,860
 هؤلاء الرفاق مدهشين حقاً 

290
00:17:24,270 --> 00:17:25,380
نعم 

291
00:17:26,810 --> 00:17:29,540
ماذا فعلتم أيها المشاكسين ؟

292
00:17:29,540 --> 00:17:31,760
يبدو أنهم يحاولون تحقيرنا 

293
00:17:31,760 --> 00:17:35,180
! لقد ظهر الرجال الأقوياء 

294
00:17:35,180 --> 00:17:36,930
أنهم يستمرون بالقدوم 

295
00:17:36,930 --> 00:17:37,990
! أنت ، تمهل 

296
00:17:37,990 --> 00:17:40,240
 هؤلاء الرجال مختلفين عن الذين ضربتموهم للتو 

297
00:17:40,240 --> 00:17:42,610
لا يمكنكم التعامل معهم بعد 

298
00:17:42,610 --> 00:17:43,830
ماذا ؟

299
00:17:43,830 --> 00:17:46,540
هذه غلطتي أنا 

300
00:17:48,280 --> 00:17:51,390
 سأدفع مصاريف العلاج و إصلاح الأضرار 
 أيضاً ، ؟ إن كان الأمر ضرورياُ 

301
00:17:51,900 --> 00:17:53,170
إذن هل يمكننا تسوية الأمر ؟

302
00:17:53,170 --> 00:17:54,630
!ماذا ؟

303
00:17:54,630 --> 00:17:55,900
لا تعبث معنا 

304
00:17:55,900 --> 00:17:57,310
نحن من سيتحدث عن المال 

305
00:17:57,310 --> 00:17:59,140
و أنتم يا رفاق لن تغادروا هذا المكان 

306
00:17:59,140 --> 00:18:01,170
إذن لن تقبلوا بالمفاوضة ، أليس كذلك ؟

307
00:18:01,170 --> 00:18:03,480
 حسناً إذن 
 سنقاتل لنشق طريق خروجنا من هنا 

308
00:18:03,480 --> 00:18:04,620
! هيا بنا 

309
00:18:08,960 --> 00:18:10,960
!ما الذي تفعله أيها السافل ؟

310
00:18:10,960 --> 00:18:12,210
.... ما هذا 

311
00:18:12,210 --> 00:18:13,430
هذا صحيح 

312
00:18:13,430 --> 00:18:15,910
 ( دينو - سان ) لا يُجيد فعل أي شيء 
 دون وجود رجاله 

313
00:18:17,440 --> 00:18:18,840
ما كان هذا ؟

314
00:18:18,840 --> 00:18:20,110
! لا تستهزئ بنا 

315
00:18:20,110 --> 00:18:21,230
... مستحيل 

316
00:18:21,230 --> 00:18:22,130
! أنقذني 

317
00:18:22,690 --> 00:18:26,400
 يجب على الزعيم العاشر لعائلة " فونغولا " القيام بالإنقاذ 

318
00:18:29,510 --> 00:18:31,090
دافع عن نفسك 

319
00:18:36,890 --> 00:18:38,910
و هذه ميزات إضافية 

320
00:18:50,740 --> 00:18:55,400
! ( ريبورن ) 

321
00:18:58,050 --> 00:18:59,360


322
00:18:59,360 --> 00:19:02,140
سأبرحهم ضرباً و كأن حياتي تعتمد على ذلك 

323
00:19:05,130 --> 00:19:07,660
كانت تلك رصاصات القبضة 

324
00:19:07,660 --> 00:19:09,390
!ما ... ما خطب يداه ؟

325
00:19:15,670 --> 00:19:18,130
ليس سيئاً يا ( تسونا ) 

326
00:19:19,050 --> 00:19:20,670
! أيها السافل 

327
00:19:20,670 --> 00:19:21,970
! يا زعيم 

328
00:19:23,700 --> 00:19:24,600
! ( تسونا ) 

329
00:19:26,060 --> 00:19:28,480
هل أنت بخير أيها الزعيم ؟

330
00:19:28,480 --> 00:19:30,350
نحن سنقوم بحمايتك 

331
00:19:30,350 --> 00:19:31,600
! نعم 

332
00:19:31,600 --> 00:19:33,090
... هؤلاء الرفاق 

333
00:19:33,090 --> 00:19:35,920
لا يمكننا أن ندعهم يتفوقون علينا يا زعيم 

334
00:19:35,920 --> 00:19:37,070
... يا رفاق 

335
00:19:37,070 --> 00:19:39,320
لماذا تقف هنا بمفردك ؟

336
00:19:39,320 --> 00:19:40,410
! أصمتوا 

337
00:19:40,410 --> 00:19:43,360
! حسناً ، لنُطلق العنان لأنفسنا 

338
00:19:48,580 --> 00:19:49,950
لقد أقتنعت الآن 

339
00:19:50,220 --> 00:19:52,990
يمكنني ترك ( تسونا ) بين أيديكم يا رفاق 

340
00:19:52,990 --> 00:19:55,160
... لا ، هذا حقاً ليس 

341
00:19:55,160 --> 00:19:57,330
هذا أمر مؤكد 

342
00:19:57,330 --> 00:20:00,130
 مهمة حماية الزعيم من مسؤوليات ذراعه الأيمن  
 الذي هو أنا 

343
00:20:00,130 --> 00:20:03,460
نعم ، على الأقل أنت بأمان الآن 

344
00:20:03,460 --> 00:20:06,440
( غوكوديرا - كون ) ... ( ياماموتو )

345
00:20:06,440 --> 00:20:08,240
إذن ، أعتقد أنني سأغادر الآن 

346
00:20:08,240 --> 00:20:09,760
بالفعل ؟

347
00:20:09,760 --> 00:20:12,530
 وظيفة الزعيم تجعلني مشغولاً جداً 

348
00:20:13,400 --> 00:20:14,570
( دينو - سان ) 

349
00:20:15,420 --> 00:20:20,530
لماذا أردت أن تكون الزعيم ؟

350
00:20:20,910 --> 00:20:23,000
لأن العائلة مهمة بالنسبة لي 

351
00:20:24,660 --> 00:20:28,260
أردت حمايتهم إن أمكنني ذلك 

352
00:20:28,260 --> 00:20:29,950
أنت تشعر بنفس الشيء 
 أليس كذلك ؟

353
00:20:32,810 --> 00:20:33,790
( تسونا ) 

354
00:20:33,790 --> 00:20:34,700
نعم 

355
00:20:34,700 --> 00:20:37,250
أنت رجل جدير بالثقة 

356
00:20:38,290 --> 00:20:39,750
... ( دينو -سان ) 

357
00:20:40,450 --> 00:20:43,180
... حسناً ، سأجعل ( إينزيو ) يودعكـ

358
00:20:45,400 --> 00:20:47,040
!( دينو - سان ) ؟

359
00:20:47,670 --> 00:20:50,490
 يا إلهي ، أنت مفعم بالحيوية يا ( تسو - كون ) 

360
00:20:50,490 --> 00:20:54,200
 أنت محظوظ جداً لأنك تملك شخصاً 
 يمكنه أن يكون أخاك الكبير 

361
00:20:54,200 --> 00:20:55,650
.... لا ، هذا ليس الـ 

362
00:20:55,650 --> 00:20:59,280
 العشاء جاهز تقريباً ، لذا نادي الجميع 

363
00:20:59,280 --> 00:21:01,570
تفضل معنا ، ( دينو - كون ) 

364
00:21:01,570 --> 00:21:03,360
 سأحضر لك سكين و شوكة هذه المرة 

365
00:21:03,360 --> 00:21:04,650
حاضر 

366
00:21:04,650 --> 00:21:07,140
أتود البقاء ليلة أخرى ؟

367
00:21:07,140 --> 00:21:09,840
والدتك تطهو طعاماً لذيذاً 

368
00:21:09,840 --> 00:21:12,240
أيها الزعيم ، هل أنت بخير ؟

369
00:21:12,240 --> 00:21:13,890
رائحة الطعام تبدو لذيذة 

370
00:21:13,890 --> 00:21:15,960
هل يمكننا الإنضمام إليك ( تسونا ) ؟

371
00:21:15,960 --> 00:21:17,660
! نريد الطعام 

372
00:21:17,660 --> 00:21:20,060
لن نأكل جميعنا لمدة من الوقت 

373
00:21:20,060 --> 00:21:21,910
ماذا ؟ لماذا ؟

374
00:21:22,470 --> 00:21:25,340
!ما ... ماذا ؟

375
00:23:05,470 --> 00:23:06,660
مرحباً 

376
00:23:06,660 --> 00:23:11,020
 مهمتنا هذه المرة الإمساك بدكتور هارب 

377
00:23:11,020 --> 00:23:14,110
 ( لامبو - سان ) ، سيمسك به 
 "لذا دعني أتناول الـ " تاكوياكي 

378
00:23:14,110 --> 00:23:16,720
ذلك الدكتور منحرف بذيء 

379
00:23:16,720 --> 00:23:17,240
الحلقة القادمة 

380
00:23:17,510 --> 00:23:19,990
داء الجماجم

