﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:30,520
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصريا لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:30,520 --> 00:01:33,610
سأشغل القطاعات المتحركة

3
00:01:33,610 --> 00:01:35,060
مرحباً

4
00:01:35,060 --> 00:01:38,170
( غوكوديرا  ) و الرفاق كانوا متجهين لقاعدة العدو

5
00:01:38,170 --> 00:01:43,080
لكن ( إيريا سويتشي ) شغل القطاعات المتحركة
لذا أنفصل الجميع عن بعضهم البعض

6
00:01:50,210 --> 00:01:57,910
( غوكوديرا ) أتقنّ " سيستيما سي أي آي " و قاتل ( غاما )

7
00:02:00,020 --> 00:02:02,110
" شيغور سوين ريو "

8
00:02:02,110 --> 00:02:03,860
الوضعية الـ 10

9
00:02:04,830 --> 00:02:07,190
! سكونترو دي روندين

10
00:02:16,880 --> 00:02:18,990
!مـ ... ماذا ؟

11
00:02:18,990 --> 00:02:23,990
( ياماموتو ) خاض معركة مضنية ضدّ
السيّاف الأعظم ، الفارس الشبح

12
00:02:23,990 --> 00:02:26,270
لكنه تعرض للهزيمة بعد أن لم يتمكن من
إستخدام كامل قواه

13
00:02:26,630 --> 00:02:28,080
... مع ذلك

14
00:02:28,080 --> 00:02:34,950
أنه ( موكورو روكودو ) -
كلا .. أسمي ( كروم ) -

15
00:02:34,950 --> 00:02:36,480
! ماذا ؟! فتاة

16
00:02:36,480 --> 00:02:38,100
! أنها من " فونغولا " ! أطلقوا النار

17
00:02:45,690 --> 00:02:47,850
هناك أكثر من واحد منّا

18
00:02:47,850 --> 00:02:50,270
هذا هو الإنفجار الرائع

19
00:02:50,270 --> 00:02:52,300
ظننت أنني سأختنق في الداخل

20
00:02:52,500 --> 00:02:58,730
و ( تسونا ) لا يزال يسعى لأتقان هجوم القفاز أكس الحارق ، بمساعدة ( سبانر )

21
00:02:59,180 --> 00:03:00,080
! ( ريبورن )

22
00:03:00,080 --> 00:03:02,540
بدأت الخيوط تترابط أخيراً

23
00:03:03,040 --> 00:03:08,070
ولابد أن ذلك الجهاز له علاقة بمشكلة عدم تمكننا من العودة إلى الماضي

24
00:03:08,500 --> 00:03:12,780
... إذن خطة الإقتحام هذه لم تكنّ غلطة

25
00:03:12,780 --> 00:03:16,750
الآن نعلم بالتأكيد لماذا يجب أن نهزم ( إيريا )

26
00:03:17,860 --> 00:03:24,260
سنمسك بـ ( إيريا سويتشي ) و نجبره على إخبارنا
بكيفية العودة إلى الماضي

27
00:03:30,500 --> 00:03:32,530
! ( هيباري ) ! ( هيباري ) 

28
00:03:35,780 --> 00:03:37,360
... هذا 

29
00:03:37,910 --> 00:03:40,070
 ( هيباري كيويا ) الأصغر بعشر سنوات

30
00:03:43,290 --> 00:03:45,460
ما الذي يحدث هنا ؟

31
00:03:46,230 --> 00:03:52,320
 ( هيباري كيويا ) يمتلك موجات الضباب 
 تسمح له بأستخدام خاتم الضباب

32
00:03:52,320 --> 00:03:54,810
لكن لا يعقل أنه قادر على خلق هكذا وهم

33
00:03:56,200 --> 00:04:00,600
 الإنخداع بالوهم يعني أن يفقد المرء 
 السيطرة على حواسه

34
00:04:00,600 --> 00:04:04,080
لم أكنّ لأقع ضحية هكذا خدعة أبداً

35
00:04:05,090 --> 00:04:06,760
... مما يعني

36
00:04:06,760 --> 00:04:10,230
أنه ( هيباري كيويا ) الأصغر بعشر سنوات الحقيقيّ

37
00:04:10,580 --> 00:04:14,600
.. إذن هذا هو السفر عبر الزمن الذي سمعت به كثيراً

38
00:04:15,100 --> 00:04:16,910
أي خدعة هذه ؟

39
00:04:17,380 --> 00:04:21,140
 أعتقد أنني كنت للتو أستمتع بقيلولة 
 على سطح المدرسة

40
00:04:21,830 --> 00:04:23,100
.. أنت يا هذا

41
00:04:24,910 --> 00:04:26,820
... " في ثانوية " نامي

42
00:04:27,160 --> 00:04:29,310
 ستكون هذه الحواجب ضدّ القوانين

43
00:04:31,380 --> 00:04:33,210
! هـ .. هذا

44
00:04:33,210 --> 00:04:34,700
... حسناً

45
00:04:34,700 --> 00:04:36,230
... على أي حال

46
00:04:37,580 --> 00:04:41,550
 لماذا تلميذ مدرستنا المفقود يرقد هنا فاقداً للوعي ؟

47
00:04:43,200 --> 00:04:45,790
لقد هزمت ( ياماموتو تاكيشي )

48
00:04:46,820 --> 00:04:48,100
... إذن هذا من فعلك

49
00:04:48,100 --> 00:04:49,740
هذا يُبسط الكثير من الأمور

50
00:04:51,700 --> 00:04:54,650
 يمكنني أن أعتبر أفعالك هذه هجوم ضدّ 
" ثانوية " نامي

51
00:04:54,650 --> 00:04:57,030
 و لهذا ، سأتخذ ما أعتقد أنه العقاب الملائم

52
00:04:57,660 --> 00:05:01,850
هذا الفتى لا يعرف أي شيء عن هذا الزمن

53
00:05:02,880 --> 00:05:11,330
 لقد بالغت بتقدير الوضع على إفتراض 
 أن ( هيباري كيويا ) أحضر شخصيته الأصغر عمداً إلى هنا

54
00:05:11,330 --> 00:05:12,870
... لكن هذا الفتى

55
00:05:15,210 --> 00:05:16,480
أنا محظوظ

56
00:05:16,480 --> 00:05:17,790
... ها أنا ذا

57
00:05:27,320 --> 00:05:30,890
 لربما تكون ( هيباري كيويا ) 
 لكن مجرد فتى صغير لا يمكن أن يضاهي قوتي

58
00:05:41,670 --> 00:05:42,560
! حسناً

59
00:05:47,120 --> 00:05:49,140
! تيار ... أكس

60
00:05:58,320 --> 00:06:00,610
!ما الذي تفعله أيها الحثالة ؟

61
00:06:00,610 --> 00:06:03,160
! أهذا كل ما تستطيع فعله

62
00:06:03,160 --> 00:06:05,660
! أنا لست بحاجة لحثالة عديم النفع مثلك

63
00:06:09,730 --> 00:06:11,240
أصمد يا ( تسونا )

64
00:06:11,240 --> 00:06:13,220
الغرض سينتهي قريباً

65
00:06:13,740 --> 00:06:17,480
لابد أن هجوم أكس الحارق المكتمل سيفي بالغرض

66
00:06:17,480 --> 00:06:19,450
... حمقى أغبياء

67
00:06:28,040 --> 00:06:30,960
! لقد تأخرت يا ( جينجر بريد )

68
00:06:30,960 --> 00:06:32,110
آسف لجعلكم تنتظرون

69
00:06:39,350 --> 00:06:44,120
- الحلقة - 129 
 " العملية أكس "

70
00:06:52,830 --> 00:06:54,630
لابد أن أقرّ لك أنني منبهر 

71
00:06:54,630 --> 00:06:56,040
ما الذي تتحدث عنه ؟ 

72
00:06:56,040 --> 00:07:00,390
لقد أعتدت و تجاوبت مع سرعة سيوفي 
 في فترة قصيرة جداً 

73
00:07:00,390 --> 00:07:01,100
! مع ذلك 

74
00:07:09,990 --> 00:07:12,660
لا تزال مجرد طفل 

75
00:07:15,540 --> 00:07:19,110
لا أحب أن يدعوني أحد بهذا 

76
00:07:27,300 --> 00:07:28,820
من هذا ؟ 

77
00:07:28,820 --> 00:07:31,830
 نائب قائد الفرقة الـ 8 ، ( جينجر بريد ) 

78
00:07:32,340 --> 00:07:34,790
" المعروف أيضاً بأسم " دمية الساحر 

79
00:07:35,190 --> 00:07:37,250
" كنّ حذراً يا زعيم " فونغولا 

80
00:07:37,250 --> 00:07:40,230
 هذا ليس ( جينجر بريد ) الحقيقي 
 أنها مجرد دمية 

81
00:07:40,230 --> 00:07:41,910
دمية ؟

82
00:07:41,910 --> 00:07:42,980
مرة أخرى ؟

83
00:07:42,980 --> 00:07:45,260
كنت مذهلة حقاً يا ( لال ميرتش ) 

84
00:07:45,680 --> 00:07:48,160
 لقد أحسنت في هزيمته 

85
00:07:48,160 --> 00:07:50,790
هكذا أقتربنا خطوة أكثر للثأر لمعلمي 

86
00:07:51,840 --> 00:07:53,340
لم أنتصر 

87
00:07:54,330 --> 00:07:55,580
... أنظروا 

88
00:07:58,140 --> 00:07:59,230
... ماذا 

89
00:07:59,230 --> 00:08:00,250
دمية ؟

90
00:08:00,250 --> 00:08:03,920
" هناك سبب وجيه لكون ( جينجر ) يُدعى بـ " دمية الساحر 

91
00:08:04,660 --> 00:08:08,120
لم يتمكن أحد من القضاء عليه أبداً 

92
00:08:08,120 --> 00:08:12,930
" فهمت ، إذن لهذا يدعوه بـ " دمية الساحر 

93
00:08:12,930 --> 00:08:16,680
لا أحد يعلم أين جسده الحقيقي 

94
00:08:17,380 --> 00:08:19,290
و لا حتى خائن مثلك 

95
00:08:19,670 --> 00:08:24,230
حدسك الخارق لن ينفعك مع دمية 

96
00:08:25,910 --> 00:08:28,620
( سبانر ) ، لقد قمت بخيانتنا بشكل سيء 

97
00:08:28,620 --> 00:08:30,610
! و لا يهمني أمر الخائنين أبداً 

98
00:08:31,010 --> 00:08:31,980
! أبتعد يا ( سبانر ) 

99
00:08:35,880 --> 00:08:37,650
... ( سبانر ) 

100
00:08:41,610 --> 00:08:43,340
لقد نلت منه 

101
00:08:45,870 --> 00:08:47,400
... ( سبانر ) 

102
00:08:51,920 --> 00:08:54,540
! لا تستهينوا بعزم الميكانيكي 

103
00:08:54,540 --> 00:08:58,520
قلت أنني سأهتم بالأمر و هذا يعني أنني 
! سأنهي الأمر 

104
00:08:58,520 --> 00:09:01,460
! أنه يحاول القيام بشيء ما

105
00:09:01,460 --> 00:09:05,910
! لننلّ منه أولاً يا ( جينجر ) - 
 أوافقك الرأي - 

106
00:09:05,910 --> 00:09:07,570
... تباً 

107
00:09:10,100 --> 00:09:11,550
! تعال إلى هنا 

108
00:09:14,630 --> 00:09:16,030
! لم يتبقى سوى القليل 

109
00:09:16,410 --> 00:09:17,720
! ( سبانر ) 

110
00:09:17,720 --> 00:09:20,450
خائن ! خائن ! 

111
00:09:20,450 --> 00:09:22,520
! لا تهمني حياة الخائنين بتاتاً 

112
00:09:22,950 --> 00:09:24,360
... القليل بعد فقط 

113
00:09:24,360 --> 00:09:26,250
القليل ... فقط 

114
00:09:29,460 --> 00:09:30,950
وداعاً يا ( سبانر ) 

115
00:09:30,950 --> 00:09:31,910
! اللعنة 

116
00:09:33,240 --> 00:09:34,140
! أنتهيت 

117
00:09:34,140 --> 00:09:35,590
! ( سبانر ) ، فوقك 

118
00:09:38,430 --> 00:09:40,630
( سبانر ) ! ( سبانر ) ! 

119
00:09:43,220 --> 00:09:45,750
هذا هو مصير الخائنين 

120
00:09:45,750 --> 00:09:47,640
! هذا هو ما تستحقه 

121
00:09:48,100 --> 00:09:49,170
... ( سبانر ) 

122
00:09:49,170 --> 00:09:50,100
... لا يُغقل 

123
00:10:08,940 --> 00:10:11,060
 " خذها .. يا زعيم " فونغولا

124
00:10:16,010 --> 00:10:17,610
! لن يحدث هذا 

125
00:10:17,610 --> 00:10:19,750
! " أمسكوا بالفتى " فونغولا 

126
00:10:26,740 --> 00:10:28,510
هل نلنا منه ؟

127
00:10:48,150 --> 00:10:50,930
... من المبكر أن تخلد للنوم الآن يا ( سبانر ) 

128
00:10:54,150 --> 00:11:05,370
سأحرص على أن أريك 
  هجوم القفاز أكس الحارق المثالي الذي أردت رؤيته 

129
00:11:18,670 --> 00:11:21,450
... من المبكر أن تخلد للنوم الآن يا ( سبانر )

130
00:11:24,600 --> 00:11:34,370
سأحرص على أن أريك 
  هجوم القفاز أكس الحارق المثالي الذي أردت رؤيته

131
00:11:34,820 --> 00:11:36,130
القفاز أكس الحارق ؟

132
00:11:37,800 --> 00:11:41,260
العدسات ! هل تعمل العدسات بشكل جيد ؟

133
00:11:41,260 --> 00:11:44,140
لا تقلق ، أنها تعمل على ما يرام 

134
00:11:46,460 --> 00:11:50,010
ما هذا ؟ ما الذي ينوي فعله الآن ؟

135
00:11:51,820 --> 00:11:55,260
 ( تسونا ) ، تعرف كيفية إستخدام العدسات ،أليس كذلك ؟

136
00:11:55,790 --> 00:11:56,820
بلى 

137
00:11:58,100 --> 00:12:02,320
هذا عرض ممتع جداً ، لكن أراهن على أنها مجرد خدعة 

138
00:12:06,510 --> 00:12:09,250
" دعني أشرح لك الأمر يا زعيم " فونغولا 

139
00:12:09,720 --> 00:12:14,940
أولاً ، العدسات متصلة بالسماعات خاصتك 

140
00:12:14,940 --> 00:12:19,380
يجدر بك أن تتمكن من سماع البيانات عبرها - 
 أسمع ؟ - 

141
00:12:19,380 --> 00:12:20,360
نعم 

142
00:12:20,360 --> 00:12:22,360
و التالي سيكون ما يُعرض أمامك 

143
00:12:22,360 --> 00:12:25,250
 المقياس العلوي يُشير للقفاز الحارق الأيمن 

144
00:12:25,250 --> 00:12:29,500
و المقياس السُفلي يُشير للقفاز الحارق الأيسر 

145
00:12:29,500 --> 00:12:31,380
 الشعلات القوية سيكون لديها مؤشر أحمر 

146
00:12:31,380 --> 00:12:34,890
 و الشعلات الخفيفة سيكون لها مؤشر أخضر 

147
00:12:38,710 --> 00:12:41,090
حسناً ... أنها تعمل جيداً

148
00:12:41,750 --> 00:12:44,040
أما بالنسبة للقفاز الحارق 

149
00:12:44,040 --> 00:12:50,660
 الكلمات " العملية أكس " ستُفعل تلقائياً 
 نظام الإستهداف 

150
00:12:50,660 --> 00:12:55,130
العملية أكس ؟ - 
 نعم ، لا تنسى هذا - 

151
00:12:55,130 --> 00:13:00,380
لن يكون الأمر مُضحكاً إن نسيت - 
 حسناً ، لقد فهمت - 

152
00:13:00,380 --> 00:13:02,860
" حالما تنطق بـ " العملية أكس 

153
00:13:02,860 --> 00:13:05,560
 نظام العرض سيُحول تلقائياً 
 إلى نظام قفاز اكس الحارق 

154
00:13:05,560 --> 00:13:11,770
الأهداف المتحركة ستظهر بين مؤشرات يديك 
 و خط موازنة سيظهر 

155
00:13:11,770 --> 00:13:16,910
لكي تطلق ضربة مستقرة ، لابد ان يكون الهدف في المنتصف

156
00:13:16,910 --> 00:13:20,260
 و لابد أن تكون القوة على نفس الوتيرة 
 في كلا اليدين اليمنى و اليسرى 

157
00:13:20,260 --> 00:13:24,740
 هذا يعني أن الخطوط على كلا المؤشرين 
 يجب أن تكون متوازية 

158
00:13:28,640 --> 00:13:29,870
! لا جدوى من هذا 

159
00:13:39,210 --> 00:13:41,530
العملية ... أكس 

160
00:13:42,300 --> 00:13:44,640
عُلم يا زعيم 

161
00:13:44,640 --> 00:13:48,550
 بدء عملية إطلاق القفاز أكس الحارق 

162
00:13:51,220 --> 00:13:53,170
 أنه يطلق في الهواء من المحاولة الأولى ؟ 

163
00:14:01,700 --> 00:14:02,830
أهذه شعلات ؟

164
00:14:02,830 --> 00:14:04,440
!و لم يُطلق في الإتجاه المعاكس ؟

165
00:14:06,590 --> 00:14:09,080
! هذا ... مذهل 

166
00:14:09,080 --> 00:14:11,630
! مذهل تماماً -
 بالطبع هو كذلك -

167
00:14:12,750 --> 00:14:15,140
( جينجر ) ، ( آيريس ) 
 هل تسمعانني ؟ 

168
00:14:15,990 --> 00:14:19,930
" لقد إستخرجنا ملف المعركة من " ستراو موسكا 

169
00:14:20,410 --> 00:14:26,580
 نعتقد أن هجوم زعيم " فونغولا " يُطلق كمّ هائل 
 من الطاقة في الإتجاه المباشر 

170
00:14:26,580 --> 00:14:28,820
! من الخطّر جداً مواجهته مباشرة هكذا 

171
00:14:28,820 --> 00:14:30,560
! أبتعدا ! أبتعدا عن طريقه 

172
00:14:40,150 --> 00:14:42,240
... اللعنة 

173
00:14:43,580 --> 00:14:47,030
... لا يمكنني تحريك جسدي 

174
00:14:48,230 --> 00:14:54,290
لكن أنا متأكد ... أن الزعيم يقاتل الآن 

175
00:14:54,290 --> 00:14:58,770
... كيف لي أنا يده اليمنى أن أرقد هكذا 

176
00:14:59,410 --> 00:15:03,700
و ليس فقط ذراعي ... لا يمكنني حتى تحريك أصابعي 

177
00:15:04,000 --> 00:15:07,440
... كيف يُعقل أنني عديم الفائدة في وقت كهذا

178
00:15:08,300 --> 00:15:10,040
... اللعنة 

179
00:15:29,400 --> 00:15:30,970
أنتهى الأمر 

180
00:15:42,640 --> 00:15:45,130
( كروم - سان ) ، لا تُجهدي نفسك - 
 أنا بخير -

181
00:15:45,890 --> 00:15:49,640
( كوساموتشي )، لنأخذ إستراحة -
 ( لامبو ) ، يجب أن تكون جاداً في البحث 

182
00:15:49,640 --> 00:15:50,850
الإستراحات ممنوعة 

183
00:15:50,850 --> 00:15:55,040
ما هذا ؟! لكن ( لامبو - سان ) يتضور جوعاً 
 و متعب جداً 

184
00:15:57,000 --> 00:16:00,850
أرفعوني - 
 أنت تسبب الكثير من الإزعاج يا ( لامبو ) -

185
00:16:00,850 --> 00:16:04,790
أسرع ، أمسك بيدي -
 لكن ، لا يمكنني الوصول إليها -

186
00:16:04,790 --> 00:16:06,070
... هذا 

187
00:16:07,000 --> 00:16:08,290
هذه هي 

188
00:16:10,590 --> 00:16:11,790
! أحفرا 

189
00:16:14,960 --> 00:16:17,070
! كل هذا بفضل ( لامبو - سان ) 

190
00:16:17,520 --> 00:16:19,100
! ساعدنا يا ( لامبو ) 

191
00:16:20,570 --> 00:16:21,920
... هذا 

192
00:16:22,160 --> 00:16:24,900
من هذا ؟ - 
 السيد ( ساساغاوا ) -

193
00:16:25,400 --> 00:16:27,870
 لابد أن السيد ( غوكوديرا ) لا يزال 
 مدفوناً هنا في مكان ما 

194
00:16:27,870 --> 00:16:29,140
! أبحثا عنه 

195
00:16:29,140 --> 00:16:32,060
حسناً - 
 حسناً -

196
00:16:33,930 --> 00:16:39,140
 اليد اليمنى ، الشعلات الخفيفة 
 أستقرت عند نسبة 150000

197
00:16:39,140 --> 00:16:45,480
 اليد اليسرى ، التحويل إلى الشعلات القوية 
 تحميل طاقة الشعلات 

198
00:16:45,480 --> 00:16:46,690
( آيريس ) ؟ 

199
00:16:46,690 --> 00:16:49,280
إذن أحقاً إطلاقه بهذه القوة ؟

200
00:16:49,280 --> 00:16:51,320
يبدو هذا ممتعاً 

201
00:16:51,320 --> 00:16:53,480
! موسل سكروم 

202
00:17:00,500 --> 00:17:02,080
تنوي مواجهة الضربة مباشرة 

203
00:17:05,580 --> 00:17:06,660
شاهد هذا 

204
00:17:06,660 --> 00:17:11,150
 لا يهم ما يفعله فتى " فونغولا " ، درع 
موسل سكروم لن ينهار أبداً 

205
00:17:11,150 --> 00:17:12,540
! أستسلم 

206
00:17:15,890 --> 00:17:17,420
تم تحديد الهدف 

207
00:17:17,800 --> 00:17:20,160
 ضغط الشعلات يزداد في اليد اليمنى 

208
00:17:22,370 --> 00:17:24,090
180,000...

209
00:17:26,540 --> 00:17:28,110
190,000...

210
00:17:30,930 --> 00:17:33,040
200,000 أكتمل 

211
00:17:37,320 --> 00:17:39,640
 ضغط الشعلات يزداد في اليد اليسرى 

212
00:17:39,640 --> 00:17:40,700
180,000...

213
00:17:42,540 --> 00:17:44,800
! هذا ... هذا 

214
00:17:47,250 --> 00:17:49,030
190,000...

215
00:17:49,030 --> 00:17:51,130
200,000 أكتمل 

216
00:17:52,110 --> 00:17:53,890
! تم تحقيق التوازن 

217
00:17:53,890 --> 00:17:55,380
مستعد للإطلاق 

218
00:17:58,270 --> 00:17:59,720
! لا تتراجعوا 

219
00:18:00,770 --> 00:18:02,180
! القفاز أكس الحارق 

220
00:18:14,400 --> 00:18:16,430
... ضربة مستقرة 

221
00:18:21,010 --> 00:18:22,160
! تحطمت الكاميرات 

222
00:18:22,740 --> 00:18:25,610
لدينا مشكلة يا ( إيريا - ساما ) - 
 !ماذا ؟ -

223
00:18:27,370 --> 00:18:33,120
 المنطقة من الجناح الرابع حتى الجناح الثالث تدمرت بالكامل 

224
00:18:34,170 --> 00:18:35,840
!تدمرت ؟

225
00:18:38,220 --> 00:18:40,270
لا يُصدق ...

226
00:20:19,880 --> 00:20:20,560
مرحباً 

227
00:20:20,560 --> 00:20:25,710
أنها حلقة أخرى من برنامج مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

228
00:20:25,710 --> 00:20:27,600
... ضيف اليوم هو 

229
00:20:28,540 --> 00:20:31,040
! ( ريوهي ساساغاوا ) ،إلى أقصى الحدود 

230
00:20:31,470 --> 00:20:32,830
! يا إلهي 

231
00:20:32,830 --> 00:20:36,270
أنه متحمس لكل شيء -
 هذا صحيح ، إلى أقصى الحدود

232
00:20:36,270 --> 00:20:41,020
 عبارة " إلى أقصى الحدود " هذه لم تتغير 
 منذ عشر سنوات 

233
00:20:41,020 --> 00:20:42,980
ألا تزال تستخدمها ؟

234
00:20:42,980 --> 00:20:46,490
" مؤخراً ، كنت أستخدم " ماكسيموم إنغرام 

235
00:20:46,490 --> 00:20:49,490
 ألا تعني " ماكسيموم " نفس الشيء ؟

236
00:20:49,490 --> 00:20:51,820
! ذروة أقصى الحدود 

237
00:20:52,190 --> 00:20:54,130
! مواجهة أقصى الحدود 

238
00:20:54,550 --> 00:20:56,620
! إلى أقصى الحدود بدون حدود

239
00:20:57,440 --> 00:21:02,870
"لقد فكرت بكل هذه ، لكنني شعرت أن " ماكسيموم إنغرام 
 تعبر عن أقصى الحدود أفضل 

240
00:21:02,870 --> 00:21:05,780
لا يمكنك الإبتعاد عن هذه العبارة ، صحيح ؟

241
00:21:06,180 --> 00:21:07,160
! إلى أقصى الحدود 

242
00:21:07,160 --> 00:21:08,330
هذا ما يجب أن يكون عليه الرجل 

243
00:21:08,810 --> 00:21:10,110
!ًأفهم ماذا تعني تماما 

244
00:21:10,110 --> 00:21:12,880
عندما كنت أحاول التفكير بأسم 
 لهذه الفقرة 

245
00:21:12,880 --> 00:21:18,800
 أمضيت وقتاً طويلاً في الإختيار بين 
   " الخطّرة " و " المدمرة " 
 أو إستخدام كلاها 

246
00:21:18,800 --> 00:21:21,260
نعم ، أتفهم هذا الشعور بالكامل 

247
00:21:21,260 --> 00:21:22,710
هذا ما يجب أن يكون عليه الرجل 

248
00:21:22,710 --> 00:21:25,720
!يا إلهي ! أنا لست رجلاً 

249
00:21:25,720 --> 00:21:28,180
أنا آنسة يافعة جميلة 

250
00:21:28,180 --> 00:21:31,150
آسف بشأن ذلك ، أنها غلطتي 

251
00:21:31,150 --> 00:21:32,980
لا بأس طالما فهمت مقصدي 

252
00:21:33,310 --> 00:21:35,430
لقد نضجت حقاً يا ( ريوهي ) 

253
00:21:35,660 --> 00:21:39,160
هذا صحيح ، لم أكبر عشر سنوات بلا فائدة 

254
00:21:40,040 --> 00:21:41,600
هذا تفكير ناضج حقاً 

255
00:21:41,600 --> 00:21:46,050
 الآن أنا قادر على الإنتظار ثلاث دقائق 
! كاملة حتى يصبح كأس الرامين جاهزاً 

256
00:21:46,050 --> 00:21:47,820
ألم تكنّ قادراً على فعل هذا ؟

257
00:21:48,540 --> 00:21:51,590
 لا نحصل سوى على إستراحة دقيقة واحدة في الملاكمة 

258
00:21:51,590 --> 00:21:54,990
 كنت أقضي 30 ثانية في الإنتظار 
 و 30 ثانية لتناولها 

259
00:21:55,380 --> 00:21:59,180
" أعتقد أنك تبالغ بفهم كلمة " فوريّ 

260
00:21:59,180 --> 00:22:00,930
لقد نضج حقاً 

261
00:22:00,930 --> 00:22:03,200
و حتى أشترى هدية لـ ( إي بين ) 

262
00:22:03,800 --> 00:22:08,620
هذا صحيح ، لقد أعطى ( إي بين ) دمية 
 هدية مناسبة لفتاة صغيرة 

263
00:22:08,620 --> 00:22:10,010
و ماذا أعطى الآخرين ؟

264
00:22:10,410 --> 00:22:12,650
! أعطيت رأس الحبار سماعات بشكل حبار 

265
00:22:12,650 --> 00:22:15,030
!سماعات حبّار ؟ - 
 هذا بسيط جداً -

266
00:22:15,360 --> 00:22:18,520
 و أعطيت ( ياماموتو ) لعبة بيسبول 
 بضربات لا نهائية 

267
00:22:18,520 --> 00:22:20,770
ضربات لا نهائية ؟ - 
 هذا بسيط جداً أيضاً -

268
00:22:21,150 --> 00:22:25,010
 و لتشجيع ( ساوادا ) على التركيز في منافسة 
... السومو القادمة 

269
00:22:26,430 --> 00:22:28,330
! أعطيته أعظم رداء كيشو ماواشي 

270
00:22:28,330 --> 00:22:30,620
! أعظم رادء كيشو ماواشي 

271
00:22:31,900 --> 00:22:32,930
ما الخطب ؟ 

272
00:22:32,930 --> 00:22:37,280
 ( تسونا - سان ) يبدو رائعاً جداً 
! في رداء الكيشو هذا 

273
00:22:37,280 --> 00:22:38,450
حقاً ؟

274
00:22:38,450 --> 00:22:40,930
 و أردت قضاء ليلة لأحتساء الشراب 
 مع ( هيباري ) 

275
00:22:40,930 --> 00:22:43,880
 لذا أشتريت نبيذ إيطالي لذيذ إلى أقصى الحدود

276
00:22:43,880 --> 00:22:44,610
كلا ، شكراً 

277
00:22:44,610 --> 00:22:46,960
لكنه رفض عرضي بكل برود 

278
00:22:47,460 --> 00:22:50,080
أنا أرحب بهذا دائماً 

279
00:22:50,080 --> 00:22:51,030
ماذا ؟ 

280
00:22:51,030 --> 00:22:51,760
! حسناً 

281
00:22:51,760 --> 00:22:53,150
! لنشرب إلى أقصى الحدود 

282
00:22:53,150 --> 00:22:57,500
لا يمكنكم فعل هذا ، لا يجدر بالأطفال 
! شرب الكحول 

283
00:22:57,500 --> 00:22:58,780
لا تكوني متزمتة هكذا 

284
00:22:58,780 --> 00:22:59,520
! هذا صحيح 

285
00:22:59,520 --> 00:23:01,000
إلى أقصى الحدود ! إلى أقصى الحدود ! 

286
00:23:01,000 --> 00:23:02,120
إلى أقصى الحدود ! 

287
00:23:02,120 --> 00:23:04,740
هذا كل ما يقوله دائماً 

288
00:23:04,740 --> 00:23:07,280
حسناً ! هذا كل شيء من مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

289
00:23:07,280 --> 00:23:10,060
هذه المرة بثّ مباشر 

290
00:23:10,060 --> 00:23:14,160
! سنراكم مجدداً في الحلقة القادمة

291
00:23:15,800 --> 00:23:18,940
الحلقة القادمة 
 " العزم و الإزعاج "

