﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:31,540
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصريا لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:31,540 --> 00:01:32,280
! ( سبانر )

3
00:01:32,280 --> 00:01:35,820
! هذا ليس منفذاً ، لا يمكنني التحكم به

4
00:01:41,480 --> 00:01:42,130
! ( سبانر )

5
00:01:44,470 --> 00:01:45,340
كان هذا وشيكاً

6
00:02:00,310 --> 00:02:02,370
هوة ؟ هنا ؟

7
00:02:02,370 --> 00:02:04,880
هذا ليس ما أتذكره عن خريطة القاعدة

8
00:02:04,880 --> 00:02:08,090
لابد أن هذا من فعل ( إيريا ) -
( إيريا ) ؟ -

9
00:02:08,090 --> 00:02:13,310
وفق معلومات ( غوكوديرا ) ، يمكنه تحريك قطاعات
القاعدة كما يشاء

10
00:02:13,310 --> 00:02:14,480
... رائع

11
00:02:14,480 --> 00:02:16,980
أحقاً أخترع ( سويتشي ) آلية كهذه هنا ؟

12
00:02:17,330 --> 00:02:18,280
! ( تسونا )

13
00:02:25,090 --> 00:02:28,830
( ريبورن ) ، ماذا نسيت أن تسألني ؟

14
00:02:28,830 --> 00:02:33,030
لم تترك تميمة الحظ تلك ، أليس كذلك ؟

15
00:02:35,020 --> 00:02:39,350
كلا ، لم أتركها -
جيد -

16
00:02:47,340 --> 00:02:48,430
... هذه

17
00:02:48,430 --> 00:02:51,260
! ليست نباتات طبيعية بتاتاً

18
00:03:01,850 --> 00:03:03,080
! يا رفاق

19
00:03:04,100 --> 00:03:05,590
! إياكم و إعاقة طريقي

20
00:03:31,080 --> 00:03:35,420
- الحلقة - 132
 " الحاجز الدفاعيّ الأخير "

21
00:03:59,960 --> 00:04:02,860
إنها نظيفة تماماً الآن 
 أليس كذلك ( كيوكو - تشان ) ؟

22
00:04:07,530 --> 00:04:08,770
( كيوكو - تشان ) ؟

23
00:04:08,770 --> 00:04:11,280
ما الأمر ( هارو - تشان ) ؟

24
00:04:11,280 --> 00:04:12,830
أهناك خطب ما ؟

25
00:04:15,010 --> 00:04:18,520
 ظننت أنني سمعت صوت ( تسونا - كون )

26
00:04:18,520 --> 00:04:21,230
!ماذا ؟! ها عاد ( تسونا - سان ) ؟

27
00:04:21,840 --> 00:04:23,100
! كلا ، ( هارو - تشان )

28
00:04:25,100 --> 00:04:27,160
راودني هذا الإحساس فحسب

29
00:04:27,160 --> 00:04:28,850
لابد أنني كنت أتخيل

30
00:04:28,850 --> 00:04:33,250
آسفة - 
 فهمت ، هذا مؤسف حقاً -

31
00:04:33,690 --> 00:04:37,040
أتساءل ما الذي يفعله ( تسونا - سان ) 
 و الآخرون الآن

32
00:04:37,040 --> 00:04:40,000
ماذا ؟ - 
 لم نسمع أي خبر منهم -

33
00:04:40,000 --> 00:04:43,400
 و ( ريبورن - تشان ) و البقية 
 مشغولين في غرفهم

34
00:04:44,240 --> 00:04:47,030
و لا يمكننا إيجاد ( إي بين - تشان ) 
 و ( لامبو - تشان )

35
00:04:47,030 --> 00:04:49,590
أنا قلقة حقاً

36
00:04:49,980 --> 00:04:52,490
 أنا قلقة بشأن ( إي بين - تشان ) 
 و ( لامبو - تشان ) أيضاً

37
00:04:52,490 --> 00:04:54,760
 لكنني متأكدة أن ( فوتا - كون ) سيجدهم

38
00:04:54,760 --> 00:04:56,400
لذا كل شيء سيكون على ما يرام

39
00:04:56,690 --> 00:05:00,810
 و أنا متأكدة أن ( تسونا - كون ) و الآخرون 
 يبذلون قصارى جهدهم

40
00:05:01,540 --> 00:05:04,050
و سيعودون سالمين

41
00:05:04,050 --> 00:05:04,810
... ( كيوكو -تشان )

42
00:05:05,290 --> 00:05:10,280
 لأنه من المستحيل أن يُهزم أي أحد منهم 
 أنا أؤمن بهم

43
00:05:10,280 --> 00:05:11,660
ألا تظنين هذا أيضاً يا ( هارو - تشان ) ؟

44
00:05:12,900 --> 00:05:15,960
!أنت محقة ! لا يمكن هزيمة ( تسونا - سان )

45
00:05:15,960 --> 00:05:18,600
! هذا رائع و يبعث على الحماس

46
00:05:19,060 --> 00:05:23,510
 نعم ، أنا متأكدة أنهم سيتضورون جوعاً 
 عند عودتهم

47
00:05:23,510 --> 00:05:27,150
 يجب أن نعدّ الكثير من الطعام من أجلهم - 
! حسناً -

48
00:05:27,150 --> 00:05:29,640
حسناً ، لنبذل قصارى جهدنا

49
00:05:30,070 --> 00:05:31,320
هذا صحيح

50
00:05:32,270 --> 00:05:35,630
 لنأخذ بعض الوجبات الخفيفة لـ ( ريبورن - تشان ) و الآخرين

51
00:05:36,180 --> 00:05:39,310
 لقد قال ( فوتا - كون ) أنه جائع بالفعل

52
00:05:39,850 --> 00:05:45,360
 أنا لست بارعة مثل ( إي بين - تشان ) 
 لكن لا يزال بأمكاني طهو أرز مقلي لذيذ

53
00:05:45,360 --> 00:05:46,280
حسناً

54
00:05:57,810 --> 00:06:00,890
 فتى " فونغولا " أخترق الحاجز الدفاعيّ الثالث

55
00:06:00,890 --> 00:06:03,130
لا بأس ، توقعت هذا

56
00:06:03,650 --> 00:06:05,850
 مع ذلك ، لا يزال لدي الكثير في جعبتي من الحواجز

57
00:06:13,380 --> 00:06:14,970
هذا سيء يا ( تسونا )

58
00:06:18,900 --> 00:06:23,120
( إيريا ) يعرف بالضبط ما ننوي فعله

59
00:06:23,120 --> 00:06:26,030
يجب أن تكون حذراً يا ( تسونا ) - 
 نعم -

60
00:06:36,400 --> 00:06:38,970
 ( سويتشي ) لديه إحتياطاته دائماً

61
00:06:38,970 --> 00:06:42,690
 يُخطط مُقدماً بدقة و حذر مطلقين

62
00:06:43,090 --> 00:06:44,350
... لكن

63
00:06:44,900 --> 00:06:48,980
هناك شيء غريب 
 و كأنه بدأ يفقد صبره

64
00:06:48,980 --> 00:06:53,570
 على الأرجح انه فقط يائس لمنعنا 
 من الوصول إلى المختبر

65
00:06:54,250 --> 00:06:56,560
هذا يعني أننا أقتربنا من وجهتنا

66
00:06:57,610 --> 00:06:59,560
أسرع - 
 حسناً -

67
00:07:01,730 --> 00:07:02,530
! ها هي قادمة

68
00:07:03,290 --> 00:07:05,430
(تسونا ) ، أتجه يساراً

69
00:07:05,830 --> 00:07:07,300
فهمت

70
00:07:16,210 --> 00:07:18,180
صواريخ تعقب

71
00:07:18,180 --> 00:07:20,090
لا يمكننا الهرب الآن

72
00:07:20,090 --> 00:07:23,910
إنها أسرع منّا ، ستحلق بنّا بالتأكيد

73
00:07:27,600 --> 00:07:30,950
لا يمكنني أن أسرع أكثر 
 جسد ( سبانر ) لا يمكنه تحمل هكذا سرعة

74
00:07:32,270 --> 00:07:34,720
" لا تقلق بشأني يا زعيم " فونغولا

75
00:07:34,720 --> 00:07:36,740
لن أعيقك

76
00:07:37,690 --> 00:07:41,270
ما الذي تنوي فعله ؟ - 
 أحمل شيئاً معي هنا -

77
00:07:44,170 --> 00:07:45,720
... ليس هذه

78
00:07:48,010 --> 00:07:48,870
! ها هو

79
00:08:02,780 --> 00:08:08,710
أنها كالملصقات الموجودة على الطائرات المقاتلة 
 للتصدي للقذائف

80
00:08:08,710 --> 00:08:10,000
... إذن هذه الملصقات البراقة كانت

81
00:08:10,360 --> 00:08:19,650
هذه الملصقات خضعت لبعض التعديلات 
 لتتمكن من صدّ الأسلحة المتعقبة للشعلات

82
00:08:19,650 --> 00:08:23,030
... أسلحة متعقبة للشعلات

83
00:08:33,970 --> 00:08:38,220
 أنا أعرف كل ما تستعمله عائلة " ميلفيوري " كأسلحة

84
00:08:38,220 --> 00:08:40,650
و حتى طورت البعض منها بنفسي

85
00:08:41,230 --> 00:08:42,400
تباً لك يا ( سبانر )

86
00:08:42,400 --> 00:08:43,420
لقد طفح الكيل

87
00:08:45,120 --> 00:08:46,540
... ( إيريا - ساما )

88
00:08:50,400 --> 00:08:51,840
... يا لهذه الفوضى

89
00:08:51,840 --> 00:08:54,090
 لا حاجة لتقوم بتفكيك كل شيء

90
00:08:54,090 --> 00:08:55,840
ألم أعطك المخططات بالفعل ؟

91
00:08:55,840 --> 00:08:58,180
هذه الأسلحة ليست مجانية يا ( سبانر )

92
00:08:58,890 --> 00:09:00,090
... حسناً

93
00:09:00,540 --> 00:09:04,110
ما الأمر ، ألا يمكنك الوثوق بشيء 
 صنعه غيرك ؟

94
00:09:06,460 --> 00:09:09,510
 أعتقد أن الأغراض التي تصنعها إستثنائية حقاً

95
00:09:09,510 --> 00:09:13,520
 أنا منبهر أنك تبتكر أمور لم أفكر أنا بها حتى

96
00:09:13,520 --> 00:09:14,530
... إذن

97
00:09:14,530 --> 00:09:20,090
 لهذا أريد تجميعها بنفسي و أرى كيف تتشكل

98
00:09:20,550 --> 00:09:23,710
الأمر أكثر متعة هكذا

99
00:09:23,710 --> 00:09:25,390
ألا توافقني الرأي يا ( سويتشي ) ؟

100
00:09:28,600 --> 00:09:32,880
 بصفتي مهندس أيضاً ، لا يمكن أن أقول أنني 
 لا أتفهم موقفك

101
00:09:42,290 --> 00:09:45,520
يبدو أنني أعتدت التعرض للخيانة من قبل أتباعي

102
00:09:46,410 --> 00:09:49,980
" لكن ، خطأه هو الإنحياز إلى جانب عائلة " فونغولا

103
00:10:22,790 --> 00:10:25,400
لقد أنتهى أمر حراسه

104
00:10:25,400 --> 00:10:26,380
.... و أيضاً

105
00:10:26,820 --> 00:10:29,320
تم تحضير المرحلة الأخيرة بالفعل

106
00:10:31,620 --> 00:10:38,600
( تسونايشي ساوادا ) ... الحاجز الدفاعيّ 
 الأعظم و الأخير بأنتظارك

107
00:10:44,750 --> 00:10:46,700
ليس سيئاً يا ( سبانر )

108
00:10:46,700 --> 00:10:52,590
 حالما ينتهي هذا الأمر ، أود أن أرى 
 منافسة إختراع بينك و بين مخترعنا

109
00:10:53,000 --> 00:10:54,820
! هات ما عندك

110
00:10:54,820 --> 00:10:59,890
 إختراعات ( جيانيني ) لن تتفوق عليها 
 " إختراعات مخترع عائلة " ميلفيوري

111
00:11:00,480 --> 00:11:03,680
ها قدّ أتفقنا إذن 
 أنه مستعد للتحدي

112
00:11:05,190 --> 00:11:07,860
منافسة ... إختراع

113
00:11:08,750 --> 00:11:10,050
من المستحيل أن أهزم

114
00:11:10,590 --> 00:11:12,860
لربما ينمّ هذا عن الغرور

115
00:11:12,860 --> 00:11:20,270
"لكني بصفتي مخترع عائلة " فونغولا 
 لا أحبذ أن تجمعني مع هؤلاء البقية

116
00:11:20,270 --> 00:11:26,720
... نعم " الموسكا " و العدسات إختراعات مذهلة لكن

117
00:11:28,380 --> 00:11:29,660
! ( ريبورن - سان )

118
00:11:30,350 --> 00:11:31,350
( تسونا )

119
00:11:31,780 --> 00:11:35,410
 كدنا نصل إلى حيث صدرت رسالة ( كوساكابي )

120
00:11:38,500 --> 00:11:39,640
هناك شيء قادم

121
00:11:44,380 --> 00:11:45,570
! أنه ضخم

122
00:11:48,950 --> 00:11:49,930
صاروخ

123
00:11:49,930 --> 00:11:51,980
" دعّ الأمر لي يا زعيم " فونغولا

124
00:11:51,980 --> 00:11:54,520
سأستخدم هذه لأعيق مساره أيضاً

125
00:12:06,630 --> 00:12:07,670
! هذا سيء

126
00:12:07,670 --> 00:12:09,340
أنه لا يتعقب الشعلات

127
00:12:09,340 --> 00:12:10,370
الملصقات لا تعمل

128
00:12:19,970 --> 00:12:21,060
( سبانر ) ، تراجع قليلاً

129
00:12:40,460 --> 00:12:41,310
... هذا الرجل

130
00:12:51,220 --> 00:12:54,170
هل هو بشريّ ؟

131
00:13:03,550 --> 00:13:05,340
" أنتهى الأمر يا فتى " فونغولا

132
00:13:15,430 --> 00:13:16,390
! هناك شيء قادم

133
00:13:21,660 --> 00:13:22,800
... متفجرات

134
00:13:22,800 --> 00:13:23,660
! الكثير منها

135
00:13:36,820 --> 00:13:39,130
 أود أن أقرّ لك ببراعتك لتوقع كل شيء

136
00:13:41,410 --> 00:13:45,280
 لكن نظراً لأني أواجه زعيم " فونغولا " ذو الحدس الخارق

137
00:13:45,280 --> 00:13:46,950
أنا لست متفاجئاً

138
00:13:51,890 --> 00:13:53,840
هذه نهاية الطريق

139
00:13:53,840 --> 00:13:57,100
لن تتمكن من الوصول إلى المختبر أبداً

140
00:13:57,650 --> 00:14:01,030
يبدو أنه يستخدم الأوهام

141
00:14:04,550 --> 00:14:08,620
زعيم " فونغولا " ! أنه أحد أكاليل الجنازة الستة

142
00:14:08,620 --> 00:14:09,510
!لماذا هو هنا ؟

143
00:14:10,800 --> 00:14:12,760
!لماذا هو هنا ؟

144
00:14:12,760 --> 00:14:14,740
ألا يُفترض به أن يقاتل الآخرين ؟

145
00:14:15,700 --> 00:14:17,250
أي آخرين ؟

146
00:14:17,250 --> 00:14:19,160
أتعني حراسك الأوغاد ؟

147
00:14:21,750 --> 00:14:27,750
لقد قاوموا إلى حدّ ما ، لكن بالتأكيد 
 أنتهى أمرهم الآن

148
00:14:48,560 --> 00:14:50,060
!!ماذا فعلت ؟

149
00:15:08,760 --> 00:15:10,880
... لربما تكون الزعيم العاشر

150
00:15:10,880 --> 00:15:12,420
لكنك لا تزال مجرد طفل

151
00:15:21,100 --> 00:15:22,060
! زعيم فونغولا

152
00:15:28,360 --> 00:15:30,020
هذا الرجل خصم قوي

153
00:15:30,670 --> 00:15:35,480
وفق ما رأيت ، أنه بنفس مستوى ( هيباري )
 المستقبليّ في المهارات القتالية

154
00:15:35,480 --> 00:15:38,260
 ( تسونا ) لا يضاهيه حالياً

155
00:17:17,930 --> 00:17:18,730
مرحباً

156
00:17:18,730 --> 00:17:23,540
أنها حلقة أخرى من برنامج مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

157
00:17:23,540 --> 00:17:25,390
( هارو ) - 
 نعم ؟ -

158
00:17:25,390 --> 00:17:27,770
ما هذا الشيء خلفك ؟

159
00:17:27,770 --> 00:17:32,060
أنه شيء أعددته من أجل ضيف اليوم

160
00:17:32,060 --> 00:17:35,160
 و ضيفنا هو ( موكورو روكودو - سان )

161
00:17:35,740 --> 00:17:37,310
مرة أخرى ؟

162
00:17:37,310 --> 00:17:40,100
أفضل ألا تدعوني إلى هنا هكذا مرة أخرى

163
00:17:40,470 --> 00:17:43,130
 هذا ما تقوله كل مرة ، و مع ذلك 
 أنت هنا

164
00:17:43,130 --> 00:17:45,500
 لديك عادة مفاجئة بالإلتزام بمسؤولياتك

165
00:17:45,500 --> 00:17:49,310
" لم آتي إلى هنا طوعاً أيها الـ " آركوبالينو

166
00:17:49,310 --> 00:17:51,260
الامر ببساطة مذكور في عقدي

167
00:17:51,610 --> 00:17:53,870
إذن ، ماذا تريدين ؟

168
00:17:53,870 --> 00:17:59,280
حالاً ، أوفيت بوعدي 
 و صنعت الزيّ الذي ذكرته المرة الماضية

169
00:17:59,280 --> 00:18:05,530
 و هكذا أردت زميل الأزياء ( موكورو - سان ) 
 أن يعرضها من أجلي

170
00:18:05,530 --> 00:18:06,490
! ها هي

171
00:18:14,520 --> 00:18:16,680
هل أعجبتك ؟

172
00:18:16,680 --> 00:18:18,790
إنها أفضل أعمالي حتى الآن

173
00:18:18,790 --> 00:18:19,540
من المستحيل أن أرتدي هذه

174
00:18:19,750 --> 00:18:20,680
يا إلهي ؟

175
00:18:20,680 --> 00:18:24,910
إرتداء الأزياء لا يستهويني -
 حقاً ؟ -

176
00:18:25,360 --> 00:18:31,610
إن كان يجب عليك حقاً صنع الأزياء 
 لم لا تصممي الأزياء المدرسية

177
00:18:32,040 --> 00:18:34,450
" أنا حقاً أحب زيّ مدرسة " كوكيو

178
00:18:34,450 --> 00:18:37,690
لكنني أشعر بالفضول لأرى الأزياء الأخرى

179
00:18:37,690 --> 00:18:39,640
أزياء المدارس ؟

180
00:18:39,640 --> 00:18:43,920
... لا أعلم إن كان بأمكاني الحصول عليها من كل المدارس ، لكن

181
00:18:43,920 --> 00:18:44,820
! هذا صحيح

182
00:18:44,820 --> 00:18:49,330
 لربما يمكننا إحضار زيّ ( تسونا - سان ) 
 " و الرفاق من ثانوية " ناميموري

183
00:18:49,810 --> 00:18:53,520
 لن أرتدي نفس زيّ فتى " فونغولا " و الحمقى أتباعه

184
00:18:53,520 --> 00:18:55,850
أرفض التآخي مع أعضاء المافيا

185
00:18:55,850 --> 00:19:00,570
ماذا ، لكنني أعتقد أن زيّ 
 ثانوية " ناميموري " رائع جداً

186
00:19:00,570 --> 00:19:03,000
و بالأخص عندما يرتديه ( تسونا - سان )

187
00:19:03,000 --> 00:19:12,200
في الواقع ، إن كنت تجيد إستخدام الأوهام 
 لم لا تصنع أوهام لأزياء مختلفة متما شئت ؟

188
00:19:12,830 --> 00:19:15,960
لم تفكر بهذا من قبل ، صحيح ؟

189
00:19:16,360 --> 00:19:20,480
أرفض هذه الإستخدامات السخيفة

190
00:19:20,480 --> 00:19:22,930
أرجو المعذرة الآن

191
00:19:23,990 --> 00:19:25,230
! ماذا ؟ ! مستحيل

192
00:19:25,230 --> 00:19:26,710
لم تنتهي هذه المقابلة بعد

193
00:19:26,710 --> 00:19:27,420
لقد هرب

194
00:19:30,780 --> 00:19:31,810
! يا إلهي

195
00:19:31,810 --> 00:19:34,390
( موكورو - سان ) تحول إلى فتاة

196
00:19:34,390 --> 00:19:36,750
! أنه وهم آخر

197
00:19:36,750 --> 00:19:37,770
... أنا

198
00:19:37,770 --> 00:19:39,450
مرحباً يا ( كروم )

199
00:19:39,450 --> 00:19:42,420
أيجب عليك حلّ محل ( موكورو ) دائماً

200
00:19:42,800 --> 00:19:47,670
 هل أنت من فاتتني مقابلتها تلك المرة 
 ( كريم دوكورو - سان ) ؟

201
00:19:48,410 --> 00:19:50,320
لا يمكنني أن أفوت هذه الفرصة هذه المرة

202
00:19:50,320 --> 00:19:52,790
! تغيير ضيف طارئ

203
00:19:52,790 --> 00:19:56,390
 و هذه المرة ، يجب أن أكتشف الحقيقة

204
00:19:56,390 --> 00:20:01,720
( كريم دوكورو - سان ) ،  أحقاً قبلتي 
 ( تسونا - سان ) على خده ؟

205
00:20:01,720 --> 00:20:03,320
ماذا ؟ الرئيس ؟

206
00:20:03,320 --> 00:20:05,930
كانت هذه ... مجرد تحية

207
00:20:06,310 --> 00:20:07,890
تحية ؟

208
00:20:07,890 --> 00:20:10,000
! إذن لقد قبلته حقاً

209
00:20:10,000 --> 00:20:12,240
أنا حقاً أشعر بالغيرة الآن

210
00:20:12,240 --> 00:20:13,910
! حتى أنا لم أقبله بعد

211
00:20:13,910 --> 00:20:15,090
! أنتم - 
 ماذا ؟ -

212
00:20:15,380 --> 00:20:16,840
أين ( موكورو - سان ) ؟

213
00:20:16,840 --> 00:20:18,720
!أين ذهب ( موكور - سان ) ؟

214
00:20:18,720 --> 00:20:20,130
ماذا يحدث ؟

215
00:20:20,130 --> 00:20:21,560
تدخل مفاجئ

216
00:20:21,560 --> 00:20:23,250
هل أتيتم إلى هنا ايضأً ؟

217
00:20:23,250 --> 00:20:24,700
 الآن جماعة " كوكيو " بأكملها هنا

218
00:20:25,350 --> 00:20:27,300
( كين ) ، ( تشيكسوا )

219
00:20:27,300 --> 00:20:29,170
 سمعنا أن السيد ( موكورو ) كان هنا

220
00:20:29,170 --> 00:20:29,960
أين هو ؟

221
00:20:29,960 --> 00:20:31,990
أغربي من هنا

222
00:20:31,990 --> 00:20:34,930
 السيد ( موكورو ) تبادل الأماكن معي و أختفى

223
00:20:34,930 --> 00:20:36,160
!ماذا قلت ؟

224
00:20:36,160 --> 00:20:37,220
! بادلي مع ( موكورو - سان ) حالاً

225
00:20:37,220 --> 00:20:38,880
! قلت لك حالاً

226
00:20:38,880 --> 00:20:39,740
هذا مستحيل

227
00:20:39,740 --> 00:20:42,510
( موكورو - ساما ) ذهب إلى مكان بعيد الآن

228
00:20:42,510 --> 00:20:44,660
لقد اراد الخروج من هنا بشدة

229
00:20:44,660 --> 00:20:47,750
! فقط دعيني أرى ( موكورو - سان )

230
00:20:47,750 --> 00:20:49,130
( كين ) ، أنت مزعج الآن

231
00:20:51,050 --> 00:20:52,460
... المعذرة

232
00:20:52,460 --> 00:20:54,950
... هذه " مقابلات هارو الخطرة اليومية "

233
00:20:54,950 --> 00:20:57,070
و ليست فقرة المفقودين

234
00:20:57,070 --> 00:20:58,150
! أخرسي

235
00:20:58,150 --> 00:21:00,570
! ( موكورو - سان )

236
00:21:00,570 --> 00:21:01,960
! ( كين ) ، ( تشيكسوا )

237
00:21:02,640 --> 00:21:05,150
! أنتظروا رجاءاً

238
00:21:05,150 --> 00:21:09,860
كل هؤلاء الأشخاص و لا أزال 
 لم أنهي ولا مقابلة

239
00:21:09,860 --> 00:21:11,870
فقط تخلي عن الأمر بالفعل يا ( هارو )

240
00:21:11,870 --> 00:21:13,630
هذا يحدث كل مرة معهم

241
00:21:13,630 --> 00:21:14,810
... يا إلهي

242
00:21:15,320 --> 00:21:18,220
حسناً ! هذا كل شيء من مقابلات ( هارو ) الخطرة اليومية

243
00:21:18,220 --> 00:21:22,400
! سنراكم مجدداً في الحلقة القادمة

244
00:21:25,400 --> 00:21:27,790
مرحباً ،أنا ( جوشيما )

245
00:21:27,790 --> 00:21:32,080
 لقد وجدت ( موكورو - سان ) أخيراً 
 لذا سأستولي على هذه الفقرة

246
00:21:32,080 --> 00:21:35,440
!" ستُدعى " فقرة ( كين ) الـ " كين كين

247
00:21:35,440 --> 00:21:36,650
أستمتعوا

248
00:21:36,650 --> 00:21:39,700
يا له من عنوان أحمق

249
00:21:39,700 --> 00:21:43,060
و ما سنفعله الآن ، هو تجاهل المتذمر المتشائم 
 ذو الأربع عيون

250
00:21:43,060 --> 00:21:48,050
 بعد لم شمل مؤثر ، ضيفنا الأول 
 سيكون ( موكورو - سان )

251
00:21:48,760 --> 00:21:50,170
يا إلهي

252
00:21:50,170 --> 00:21:54,590
لقد ظننت أنني أخيراً تخلصت من فقرة 
 تلك الفتاة المزعجة

253
00:21:54,590 --> 00:21:56,290
! ( موكورو - سان )

254
00:21:56,290 --> 00:21:57,990
لقد مضت فترة طويلة

255
00:21:57,990 --> 00:22:02,730
للإحتفال بهذا الللقاء ، سأقوم بفقرة رائعة جداً

256
00:22:02,730 --> 00:22:04,610
فهمت

257
00:22:04,610 --> 00:22:07,040
إذن تريد الإستمرار بهذه السخافة أيضاً ؟

258
00:22:07,040 --> 00:22:08,870
ماذا ؟ ( موكورو - سان ) ؟

259
00:22:08,870 --> 00:22:10,170
هل أنت غاضب الآن ؟

260
00:22:10,660 --> 00:22:11,730
كلا ، على الإطلاق

261
00:22:11,730 --> 00:22:13,610
بالطبع لا

262
00:22:13,610 --> 00:22:15,900
لننتهي من هذا بسرعة

263
00:22:15,900 --> 00:22:18,370
 ( موكورو - ساما ) ، أعتذر بالنيابة 
 عن حماقة ( كين )

264
00:22:19,200 --> 00:22:20,480
! أخرس

265
00:22:20,480 --> 00:22:22,400
فقط الحمقى يدعون الآخرين بالحمقى

266
00:22:22,400 --> 00:22:26,830
على اي حال ، لنبدأ بالسؤال 
 الذي يراود الجميع

267
00:22:26,830 --> 00:22:28,320
و أي سؤال هو هذا ؟

268
00:22:28,320 --> 00:22:31,460
 هل تسريحة ( موكورو - سان ) مستوحاة من الأناناس ؟

269
00:22:33,760 --> 00:22:34,660
... ( كين )

270
00:22:35,300 --> 00:22:37,070
أنا لست من يسأل هذا

271
00:22:37,070 --> 00:22:38,610
هذا ما مكتوب في هذه الرسائل

272
00:22:38,610 --> 00:22:40,040
! أنظر

273
00:22:41,450 --> 00:22:44,640
من الواضح أن هذا خط يدك يا ( كين )

274
00:22:44,640 --> 00:22:46,570
وحتى التهجأ خاطئ

275
00:22:46,570 --> 00:22:48,630
! تباً ! لقد أخفقت

276
00:22:49,210 --> 00:22:50,590
( كين )

277
00:22:50,590 --> 00:22:52,030
أيجب أن أعاقبك الآن ؟

278
00:22:52,030 --> 00:22:55,260
( موكورو - ساما ) ، ماذا ستفعل بهذا الأناناس ؟

279
00:22:56,190 --> 00:22:57,380
أنا آسف

280
00:22:58,510 --> 00:23:01,310
! لن أدعوك برأس الأناناس مرة أخرى أبداً

281
00:23:01,310 --> 00:23:02,720
لقد قلتها مرة أخرى للتو

282
00:23:03,100 --> 00:23:04,370
! أنا آسف

283
00:23:04,370 --> 00:23:06,250
! هذا مؤلم

284
00:23:06,250 --> 00:23:07,580
! رأس الأناناس

285
00:23:08,380 --> 00:23:11,220
" هذا كل شيء " فقرة ( كين ) الـ " كين كين

286
00:23:11,220 --> 00:23:13,700
لا يجدر بكم أن تتوقعوا حلقة أخرى

287
00:23:15,370 --> 00:23:19,160
الحلقة القادمة 
 " حركة لقلب الموازين "

