﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصريا لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:36,570 --> 00:01:37,820
لقد أستخدمت الجانب الآخر من سيفي

3
00:01:37,820 --> 00:01:39,280
لنوقف هذا الآن

4
00:01:39,680 --> 00:01:41,460
الوضعية الدفاعية 3

5
00:01:41,460 --> 00:01:42,950
مطر اللحظة الأخيرة

6
00:01:44,810 --> 00:01:48,600
من الحماقة أن تُظهر الرحمة لأعدائك

7
00:01:48,600 --> 00:01:51,340
مباراة السيوف لا يمكن أن تنتهي إلا لو جُرح أحدنا 
 جرح مميت

8
00:01:51,720 --> 00:01:52,880
... هذا الرجل

9
00:01:52,880 --> 00:01:55,510
تعجبني هذه النظرة في عيونك الآن

10
00:01:55,510 --> 00:01:58,510
هذا ما يجب أن يبدو عليه السيّاف

11
00:02:01,520 --> 00:02:04,650
السيف موجود للقضاء على الأعداء فقط

12
00:02:04,650 --> 00:02:07,620
و نفس الشيء ينطبق على حامله

13
00:02:07,620 --> 00:02:11,060
رجل تكمن قيمته بالقضاء على أعدائه فقط

14
00:02:11,410 --> 00:02:13,570
! هذا سيكون وحشاً و ليس رجل

15
00:02:14,560 --> 00:02:16,760
بلى ، وحش

16
00:02:16,760 --> 00:02:20,320
يجب أن تصبح وحش مثلي و إلا لن تفوز

17
00:02:24,950 --> 00:02:26,830
( لامبو ) ! هل أنت بخير ؟

18
00:02:28,780 --> 00:02:33,300
! لا... تبكي

19
00:02:33,300 --> 00:02:34,040
... أنا آسف

20
00:02:34,390 --> 00:02:38,970
ستكون حياتك الثمن إن أصررت على تحمل 
 هذا العبء

21
00:02:38,970 --> 00:02:41,510
و كذلك حياة أختك الغالية

22
00:02:41,850 --> 00:02:45,960
هل ستحمي حارس خاتم البرق أم تنقذ اختك ؟

23
00:02:45,960 --> 00:02:50,310
و الآن ، ماذا سيكون قرارك يا حارس خاتم الشمس ؟

24
00:02:51,470 --> 00:02:52,650
... سأ

25
00:02:52,910 --> 00:02:55,190
! سأنقذ كلاهما

26
00:02:57,360 --> 00:02:58,440
! ( غوكوديرا - كون )

27
00:02:59,310 --> 00:03:01,660
... على هذا المنوال ، سيـ

28
00:03:02,370 --> 00:03:03,820
! يجب أن أفعل هذا الآن

29
00:03:06,110 --> 00:03:07,700
قرار حكيم

30
00:03:08,580 --> 00:03:11,330
خيارك الوحيد هو هزيمة أعدائك

31
00:03:12,450 --> 00:03:18,440
و الآن أريني قوة عزمك الحقيقية

32
00:03:26,620 --> 00:03:30,420
- الحلقة - 187 


33
00:03:35,690 --> 00:03:38,480
يسرني غضبك الجامح هذا

34
00:03:41,060 --> 00:03:42,490
ما الأمر ؟

35
00:03:42,490 --> 00:03:44,490
ألا تكرهني ؟

36
00:03:44,490 --> 00:03:47,700
لمَ لا تصب جام غضبك عليّ ؟

37
00:03:47,700 --> 00:03:48,790
ماذا ؟

38
00:03:48,970 --> 00:03:52,800
كل شخص يعترض طريقك هو عدوك

39
00:03:52,800 --> 00:03:56,460
و يجب القضاء على الأعداء بالكامل

40
00:03:56,890 --> 00:04:01,170
هذا هو زعيم مافيا " فونغولا " الحقيقي

41
00:04:03,340 --> 00:04:04,010
... أنا

42
00:04:04,010 --> 00:04:05,000
! أنت مخطئ

43
00:04:05,550 --> 00:04:08,180
! الزعيم لن يفعل هكذا أمور أبداً

44
00:04:08,500 --> 00:04:13,140
! أنه كريم بما يكفي ليتقبل الصديق و العدو

45
00:04:15,120 --> 00:04:17,130
... سُررت لرؤيتك مرة اخرى

46
00:04:17,130 --> 00:04:19,400
... لقد عدت

47
00:04:20,160 --> 00:04:21,900
من أعماق مسارات الحياة

48
00:04:22,460 --> 00:04:24,070
( تسونايشي ساوادا )

49
00:04:24,380 --> 00:04:26,070
هل نضجت قليلاً أخيراً ؟

50
00:04:27,920 --> 00:04:32,200
خلال عشر ايام ، يجدر بك أن تثبت أن 
 عائلة " فونغولا " هي الأقوى

51
00:04:32,810 --> 00:04:36,330
! و لهذا نحن نقف إلى جانب زعيمنا

52
00:04:36,330 --> 00:04:39,460
أرى أن الزعيم الرقيق يجند حراس رقيقين

53
00:04:39,890 --> 00:04:43,880
قلت أنني لن أعتبركم جديرين بالخلافة أبداً

54
00:04:45,090 --> 00:04:47,720
! أيها السافل ، كفّ عن هذا الهراء

55
00:04:48,570 --> 00:04:49,560
! اللعنة

56
00:04:53,590 --> 00:04:57,900
سأجعلك تتخلى عن طبيعتك هذه

57
00:04:58,190 --> 00:05:02,760
و إلا سأضطر للقضاء عليك

58
00:05:03,110 --> 00:05:05,110
كما فعلت للقائد الأعلى آنذاك

59
00:05:05,110 --> 00:05:06,240
!ماذا ؟

60
00:05:08,420 --> 00:05:09,970
! يا زعيم

61
00:05:11,990 --> 00:05:14,120
هل أنت متأكد مما نفعله هنا ؟

62
00:05:15,200 --> 00:05:16,740
! أنت ، القائد الأعلى

63
00:05:25,470 --> 00:05:27,880
لماذا يا ( دايمون ) ؟

64
00:05:27,880 --> 00:05:29,680
لماذا قدّ تفعل هذا ؟

65
00:05:29,680 --> 00:05:32,330
لماذا تسألني الآن ؟

66
00:05:32,330 --> 00:05:34,620
يجدر بك أن تعرف الإجابة مسبقاً

67
00:05:34,620 --> 00:05:40,400
... بالإضافة إلى خُططي و رغباتي الحقيقية

68
00:05:43,320 --> 00:05:47,490
أيها القائد الأعلى ، لا يجدر بك أن تكون منزعجاً مما حدث

69
00:05:47,490 --> 00:05:51,240
لقد كان يتبع طريق مختلف عنّا منذ البداية

70
00:05:52,480 --> 00:05:55,540
لكن ( دايمون ) أحد حراسي مع ذلك

71
00:05:58,990 --> 00:06:03,300
... و لربما توقف زمن ( دايمون ) آنذاك

72
00:06:03,950 --> 00:06:06,230
مثل هذه الساعة

73
00:06:11,490 --> 00:06:13,790
... ( تسونايشي ساوادا )

74
00:06:19,230 --> 00:06:21,180
لا فائدة ، أنه صلب حقاً

75
00:06:21,180 --> 00:06:22,850
لا تستسلمي

76
00:06:22,850 --> 00:06:24,110
سأحاول معك أيضاً

77
00:06:26,630 --> 00:06:29,280
يا إلهي .. لا شيء ينفع

78
00:06:29,880 --> 00:06:33,870
أشعر كأن التنفس أصبح أصعب

79
00:06:34,170 --> 00:06:35,340
... عند ذكر الأمر

80
00:06:35,340 --> 00:06:37,200
هل الجميع بخير ؟

81
00:06:37,200 --> 00:06:39,100
نعم ، يمكنني تحمل الأمر

82
00:06:39,100 --> 00:06:40,640
و ( إي بين ) أيضاً

83
00:06:41,180 --> 00:06:42,300
... أنا آسفة

84
00:06:43,030 --> 00:06:45,430
كل هذا بسبب غلطتي

85
00:06:45,430 --> 00:06:47,350
... لأنني خضعت لسيطرته

86
00:06:47,350 --> 00:06:49,800
! لا تقولي هذا ، لا شيء من هذا غلطتك

87
00:06:50,070 --> 00:06:54,220
هذا صحيح ، يجدر بنّا أن نلقي اللوم 
 على الشخص المروع الذي فعل هذا

88
00:06:56,030 --> 00:06:57,480
... أنا آسفة

89
00:07:00,190 --> 00:07:01,520
لا بأس

90
00:07:01,520 --> 00:07:04,740
 أنا متأكدة أن ( ساوادا - سان ) و الرفاق يحاولون إنقاذنا

91
00:07:04,740 --> 00:07:05,620
! هذا صحيح

92
00:07:05,620 --> 00:07:07,770
( تسونا - سان ) سيأتي لأنقاذنا بالتأكيد

93
00:07:07,770 --> 00:07:09,950
يجب علينا فقط الصمود حتى ذلك الوقت

94
00:07:12,030 --> 00:07:14,070
لكن يصعُب عليّ التنفس حقاً

95
00:07:14,370 --> 00:07:15,560
... و أنا أيضاً

96
00:07:18,690 --> 00:07:21,170
... يا إلهي ، فجأة الآن

97
00:07:21,170 --> 00:07:23,300
يمكنني التنفس بسهولة

98
00:07:25,740 --> 00:07:26,960
( يوني - تشان ) ؟

99
00:07:26,960 --> 00:07:32,220
يمكنني إستخدام قواي لحمايتكم لبعض الوقت

100
00:07:32,220 --> 00:07:33,760
حقاً ؟

101
00:07:33,960 --> 00:07:37,010
لكن لا يمكنني الصمود هكذا طويلاً

102
00:07:37,010 --> 00:07:39,480
( يوني - تشان ) لا تُجهدي نفسك

103
00:07:43,390 --> 00:07:44,590
! ( كروم - تشان )

104
00:07:44,590 --> 00:07:47,300
... هذه غلطتي أنا

105
00:07:47,300 --> 00:07:48,990
لذا أنا مسؤولة عن إنقاذنا

106
00:07:48,990 --> 00:07:50,780
ماذا ؟ لكن كيف ؟

107
00:07:50,990 --> 00:07:53,240
! الحاجز صلب جداً

108
00:07:53,240 --> 00:07:54,740
لا يمكننا إستخدام القوة فقط

109
00:07:55,310 --> 00:08:00,750
 هذا الحاجز عبارة عن وهم أبتكره حارس الجيل الأول

110
00:08:00,750 --> 00:08:06,180
نحن فقط بحاجة لعزيمة أقوى من عزيمته

111
00:08:07,840 --> 00:08:09,220
... ( موكورو - ساما )

112
00:08:10,470 --> 00:08:14,130
... أنا دائماً أعتمد على ( موكورو - ساما )

113
00:08:14,460 --> 00:08:19,830
لكن الآن ، أريد أن أصبح أقوى كي أنقذ الجميع

114
00:08:27,570 --> 00:08:32,240
مع ذلك ، ( دايمون ) قام بعمل جيد بأخفاء أرض كوكيو

115
00:08:32,460 --> 00:08:35,190
( تسونا ) ، ( يوني ) أصمدا

116
00:08:35,190 --> 00:08:39,580
بمجرد أن يجتمعوا الـ " آركوبالينو " يمكننا المساعدة

117
00:08:39,820 --> 00:08:42,750
حالما يأتي الأعضاء المتبقين ، سننطلق

118
00:08:43,930 --> 00:08:47,640
أنا بحاجة لكما لتُسرعا ( فونغ ) ، ( كولونيلو )

119
00:08:50,340 --> 00:08:52,300
! أعلم أنك هنا يا ( مامون )

120
00:08:52,300 --> 00:08:54,300
! ليس لدينا الوقت الكافي لهذا أيها الضئيل

121
00:08:55,230 --> 00:08:59,540
! إن لم تكشف عن نفسك ، سأمزقك إلى أشلاء

122
00:09:00,540 --> 00:09:03,350
بحق السماء ، أنت عنيف جداً دائماً

123
00:09:03,780 --> 00:09:06,310
! هذا لأنك هجرتنا في خضم المعركة ايها الضئيل

124
00:09:06,310 --> 00:09:08,110
هذا إفتراء

125
00:09:08,110 --> 00:09:11,530
أنا ببساطة أرفض العمل دون مقابل

126
00:09:11,840 --> 00:09:14,460
هذا مجرد عذر لتتمكن من الهرب

127
00:09:14,770 --> 00:09:18,580
أحقاً تعتقد أنني سأخسر بمواجهة خبير الأوهام ذاك ؟

128
00:09:18,580 --> 00:09:23,200
لربما يكون حارس الجيل الأول لخاتم الضباب 
 لكنه لا يضاهيني

129
00:09:23,460 --> 00:09:25,790
! إذن أثبت ذلك ايها الضئيل

130
00:09:27,840 --> 00:09:29,790
أعتقد أنه لا خيار آخر لدي

131
00:09:32,010 --> 00:09:34,900
( إي بين ) لن يطول الأمر أكثر

132
00:09:36,920 --> 00:09:38,270
يا إلهي

133
00:09:38,270 --> 00:09:39,440
كما توقعت

134
00:09:40,110 --> 00:09:45,750
توقعت أنك ستراقب من مكان ما

135
00:09:50,930 --> 00:09:52,190
دائماً ما كنت حاد الملاحظة

136
00:09:52,590 --> 00:09:56,610
خاصية التسلل في آلتي من المُفترض أن تكون خفية

137
00:09:56,930 --> 00:09:59,960
( فيردي ) ، إن أردت المراقبة 


138
00:09:59,960 --> 00:10:04,030
ألا يمكنك ربما الإقتراب أكثر ؟

139
00:10:04,030 --> 00:10:07,460
إن كنت تنوي إجباري على فعل شيء ما لصالحك ، إذن أرفض

140
00:10:07,650 --> 00:10:11,420
 لكن إن أتيت الآن ، ستتمكن من الإشتراك في تجربة هامة جداً

141
00:10:16,810 --> 00:10:19,470
و لمَ يجب عليّ أن أفعل هذا ؟

142
00:10:19,830 --> 00:10:22,300
... يجدر بي الهرب فحسب

143
00:10:25,090 --> 00:10:26,580
! كلا ، لا ، لا

144
00:10:26,580 --> 00:10:29,230
! " هذا واجبي بصفتي " آركوبالينو

145
00:10:37,030 --> 00:10:39,620
! يجب أن أفعل هذا

146
00:10:53,380 --> 00:10:55,460
يجب أن تكون وحشاً

147
00:11:18,210 --> 00:11:19,270
كنت أعلم هذا

148
00:11:19,270 --> 00:11:22,070
أعتقد أن هذا مُبهر بالفعل

149
00:11:24,450 --> 00:11:26,460
 لكنك تتفادى هجماتي فحسب

150
00:11:26,460 --> 00:11:28,680
هل تستخدم سيفك للزينة فقط ؟

151
00:11:28,680 --> 00:11:33,130
لا اعتقد أن هزيمتك هنا يُعتبر نصراً ؟

152
00:11:33,510 --> 00:11:37,310
لا حاجة لطلب سبب وجيه من العدو المهاجم

153
00:11:37,310 --> 00:11:39,850
 السيف موجود فقط للقضاء على الأعداء

154
00:11:39,850 --> 00:11:43,710
و إلا لن يكون سوى كتلة من المعدن

155
00:11:43,710 --> 00:11:45,370
أنت مخطئ

156
00:11:47,050 --> 00:11:50,010
هذا روح والدي ...

157
00:11:50,010 --> 00:11:52,140
! و روحي أنا أيضاً

158
00:11:52,520 --> 00:11:56,820
لهذا لا أنوي إستخدام هذا النصل 
! بفعل شيء يخالف أساليبنا

159
00:11:57,490 --> 00:12:00,780
إذن سأقضي عليك مثل قطرات الندى على سيفي

160
00:12:01,450 --> 00:12:03,610
أشكّ أن هذا سيحدث

161
00:12:03,610 --> 00:12:06,010
لا أجد اي صعوبة في توقع خطواتك

162
00:12:06,010 --> 00:12:08,120
بما أنك لا تستطيع التحكم بتعطش سيفك للدماء

163
00:12:08,120 --> 00:12:10,480
لا أنوي مقاتلتك

164
00:12:10,480 --> 00:12:12,920
! لكنني سأخرج من هنا بالتأكيد

165
00:12:14,000 --> 00:12:15,790
... ( ياماموتو تاكيشي )

166
00:12:17,490 --> 00:12:20,340
سأريك أنه يمكنني إنقاذ الفتيات و ( لامبو ) أيضاً

167
00:12:20,570 --> 00:12:24,340
ما فائدة جعل هذا الطفل حارس أيضاً ؟

168
00:12:24,540 --> 00:12:26,790
لا حاجة لخلق أعباء إضافية

169
00:12:28,140 --> 00:12:29,770
! أبتعد عني

170
00:12:31,770 --> 00:12:35,690
أتعتقد حقاً أنه يمكنك هزيمتي بينما تحمل ذلك العبء

171
00:12:37,770 --> 00:12:38,850
و الآن أسرع

172
00:12:38,850 --> 00:12:40,900
تخلى عنه فوراً

173
00:12:41,090 --> 00:12:42,390
! أرفض فعل هذا

174
00:12:42,390 --> 00:12:44,780
! أنه واحد منّا

175
00:12:44,780 --> 00:12:45,990
... رأس الحشيش

176
00:12:45,990 --> 00:12:49,240
إذن سأهزمكما معاً

177
00:12:49,560 --> 00:12:51,360
! من المستحيل أن أخسر

178
00:12:51,360 --> 00:12:53,460
! ليس قبل أن أنقذ ( كيوكو )

179
00:12:54,690 --> 00:12:57,560
أنت أيضاً يا ( ريوهي ساساغاوا ) ؟

180
00:13:08,050 --> 00:13:10,140
... ( يوني - تشان ) ، ( كروم - تشان )

181
00:13:10,140 --> 00:13:11,840
... أصمدا

182
00:13:11,840 --> 00:13:13,550
أصبح التنفس

183
00:13:13,550 --> 00:13:14,480
! صعباً مرة اخرى

184
00:13:14,700 --> 00:13:16,560
( إي بين ) تتألم

185
00:13:19,110 --> 00:13:20,080
! ( يوني - تشان )

186
00:13:20,080 --> 00:13:21,440
هل أنت بخير ؟

187
00:13:22,240 --> 00:13:25,150
... أنا آسفة ، لا استطيع

188
00:13:29,640 --> 00:13:32,430
... مدة أطول بقليل ، أكثر بقليل

189
00:13:35,940 --> 00:13:37,120
... يا زعيم

190
00:13:39,530 --> 00:13:41,590
فعلت نفس الشيء مع القائد الأعلى ؟

191
00:13:43,000 --> 00:13:47,800
 في عالم المافيا ، يعتقدون أن اليد اليسرى 
 يطيع أوامر القائد الأعلى قسراً

192
00:13:47,800 --> 00:13:50,870
و إيصال أوامره إلى " اليابان " أثناء ذلك

193
00:13:51,570 --> 00:13:53,310
لكن هذا لم يحدث حقاً

194
00:13:53,310 --> 00:13:58,350
" أنا من أراد أن يتنحى القائد الأعلى كزعيم " فونغولا

195
00:13:58,810 --> 00:14:00,230
!ماذا قلت ؟

196
00:14:00,470 --> 00:14:02,890
ألم تكنّ أحد حراس القائد الأعلى ؟

197
00:14:02,890 --> 00:14:04,270
... لماذا قدّ

198
00:14:05,170 --> 00:14:09,030
 القائد الأعلى لم يتمكن من تخطي طبيعته الرقيقة ، مثلك

199
00:14:09,030 --> 00:14:09,910
! هذا هو السبب

200
00:14:11,520 --> 00:14:13,990
تاريخ عائلة " فونغولا " مليء بالتناقضات

201
00:14:13,990 --> 00:14:18,120
و أصبحت العائلة أقوى بالقضاء على الآخرين

202
00:14:19,180 --> 00:14:26,360
عائلة " فونغولا " التي خلقتها أصبحت أعظم مما كنت تتخيل

203
00:14:27,240 --> 00:14:29,930
و يجدر أن نُسرع من هذه العملية

204
00:14:30,880 --> 00:14:33,060
.. ما أحاول قوله هو

205
00:14:33,060 --> 00:14:38,480
أنت لست ملائماً لتحكم عائلة " فونغولا " الحالية

206
00:14:38,480 --> 00:14:40,340
!ماذا قلت ؟ - 
 ( جي ) -

207
00:14:48,130 --> 00:14:52,280
يجب أن تقضي على كل أعدائك لتُظهر سيطرة كاملة

208
00:14:56,040 --> 00:14:58,460
! لا حقّ للضعيف بالعيش

209
00:15:02,850 --> 00:15:05,940
تخلى عن أصدقائك لأن هذا هو ما يتطلبه الفوز

210
00:15:05,940 --> 00:15:07,800
لا حاجة للمشاعر العاطفية

211
00:15:07,800 --> 00:15:08,920
! يا زعيم

212
00:15:09,840 --> 00:15:11,120
العملية أكس !

213
00:15:11,490 --> 00:15:13,350
عُلم يا رئيس

214
00:15:16,640 --> 00:15:18,560
أنت قوي جداً

215
00:15:18,560 --> 00:15:20,390
! سيستخدم القفاز أكس الحارق أيضاً

216
00:15:21,760 --> 00:15:22,810
... القفاز أكسـ

217
00:15:23,520 --> 00:15:24,770
كلا ، لا يمكنني الإطلاق الآن

218
00:15:24,770 --> 00:15:26,500
كما قلت

219
00:15:26,500 --> 00:15:27,820
أنت رقيق جداً

220
00:15:27,820 --> 00:15:29,030
! القفاز أكس

221
00:15:40,800 --> 00:15:42,340
لقد وجدته

222
00:15:44,570 --> 00:15:45,920
! آسف للتأخير أيها الضئيلين

223
00:15:46,330 --> 00:15:47,530
أحسنتما

224
00:15:47,530 --> 00:15:50,170
و يبدو أن ( سكول ) تمكن من النجاح أيضاً

225
00:15:50,620 --> 00:15:52,040
! ( ريبورن )

226
00:15:52,040 --> 00:15:53,640
! فعلت كما أخبرتني بالضبط

227
00:15:53,640 --> 00:15:55,350
! لذا أنقذني الآن

228
00:15:55,350 --> 00:15:57,430
! حسناً ، لنقم بهذا

229
00:15:58,140 --> 00:15:59,480
!أستتجاهلني الآن حقاً ؟

230
00:16:08,700 --> 00:16:09,570
يا إلهي ؟

231
00:16:10,830 --> 00:16:12,450
... عمي ( ريبورن )

232
00:16:15,770 --> 00:16:17,590
ماذا تفعلين ؟

233
00:16:17,590 --> 00:16:22,260
عندما تفشلين هكذا ، تجعليني أبدو بمنظر سيء

234
00:16:22,660 --> 00:16:26,140
يبدو أن هناك صدع ما هنا

235
00:16:26,140 --> 00:16:31,260
كفّي عن تضييع الوقت و أكسري هذا الوهم الضعيف

236
00:16:40,490 --> 00:16:41,390
! يا زعيم

237
00:16:47,900 --> 00:16:48,760
!ماذا ؟

238
00:16:48,760 --> 00:16:50,990
... هذه تقنية القائد الأعلى

239
00:16:51,330 --> 00:16:54,030
 مرحلة الصفر ، النسخة الأولى

240
00:16:54,670 --> 00:16:59,410
أنت تمتلك الكثير من القوة و مع ذلك ترفض مبدأ 
 الحكم بالقوة

241
00:16:59,730 --> 00:17:01,910
لا أفهم لماذا

242
00:17:01,910 --> 00:17:06,040
صحيح أن تاريخ عائلة " فونغولا " ملطخ بالدماء

243
00:17:06,040 --> 00:17:09,630
و مع ذلك ، لا زلت تريد الحصول على الخلافة ، صحيح ؟

244
00:17:09,930 --> 00:17:12,590
أريد تلك القوة لحماية أصدقائي

245
00:17:12,930 --> 00:17:16,550
القوة لخلق مستقبل حيث يمكنني الضحك مع أصدقائي

246
00:17:16,930 --> 00:17:18,390
... يا زعيم

247
00:17:18,610 --> 00:17:21,770
! إن لم أتمكن من فعل هذا ، إذن لا أستحق الخلافة

248
00:17:23,150 --> 00:17:26,770
! إن كانت هذه هي تقاليد " فونغولا " ، إذن سأدمرها بنفسي

249
00:17:35,300 --> 00:17:40,830
ظننت أنني مستعد لفعل أي شيء لحماية الجميع

250
00:17:41,610 --> 00:17:45,370
... لكن إن كان هذا ما يتطلبه الأمر

251
00:17:45,370 --> 00:17:46,620
! لست بحاجة لهكذا قوة

252
00:17:47,380 --> 00:17:52,090
... إن كان يعني الحصول على خطاياهم أيضاً ، إذن انا

253
00:17:52,090 --> 00:17:54,300
! " سأدمر عائلة " فونغولا

254
00:17:59,830 --> 00:18:01,080
هذا صحيح

255
00:18:01,080 --> 00:18:04,410
لقد شهدت عزم الزعيم العاشر ذات مرة

256
00:18:04,410 --> 00:18:08,650
لهذا أعتقد أنه سيسير على طريق مختلف عني

257
00:18:10,670 --> 00:18:13,070
هل أنت قادر على هكذا مهمة ؟

258
00:18:13,280 --> 00:18:14,490
سأفعلها بالتأكيد

259
00:18:14,490 --> 00:18:19,920
كيف ؟ بينما لا يمكنك حتى الخروج من هذا الفضاء ؟

260
00:18:20,720 --> 00:18:22,160
أنا لست بمفردي

261
00:18:30,550 --> 00:18:32,130
... يا رفاق

262
00:18:32,390 --> 00:18:35,880
( هيباري ) غاضب لسبب ما و مزق هذا الفضاء برمته

263
00:18:35,880 --> 00:18:37,860
يبدو أن الجميع بخير

264
00:18:37,860 --> 00:18:40,520
تمكن ( لامبو - سان ) من الهرب

265
00:18:41,590 --> 00:18:44,410
... لم أتوقع أن يكسر أوهامي

266
00:18:49,490 --> 00:18:51,340
! لقد فعلتها يا ( كروم - تشان )

267
00:18:51,840 --> 00:18:53,590
! ( كروم - تشان )

268
00:18:53,590 --> 00:18:54,470
أنا بخير

269
00:18:54,470 --> 00:18:55,300
! ( كيوكو )

270
00:18:56,740 --> 00:18:58,320
! أخي ! ( تسونا - كون )

271
00:18:58,500 --> 00:19:00,280
هل تأذيت يا ( كيوكو ) ؟

272
00:19:00,280 --> 00:19:01,100
كلا

273
00:19:01,100 --> 00:19:02,830
لقد كنّا متأكدين من قدومكم

274
00:19:02,830 --> 00:19:04,740
! و ها أنتم هنا بالفعل

275
00:19:05,580 --> 00:19:07,620
الجميع هنا الآن

276
00:19:07,620 --> 00:19:09,670
( ريبورن ) .. يا رفاق

277
00:19:09,670 --> 00:19:14,610
( يوني ) لقد ساعدتي على إرشادنا خلال الوهم

278
00:19:14,610 --> 00:19:15,630
لقد كان هذا مفيداً جداً

279
00:19:15,630 --> 00:19:17,370
كلا يا عمّ

280
00:19:17,370 --> 00:19:19,170
كل هذا كان بفضل الجميع

281
00:19:19,500 --> 00:19:20,760
! هذا صحيح

282
00:19:20,760 --> 00:19:24,010
كل هذا لأنني أحضرت ( هيباري ) من المدرسة

283
00:19:24,910 --> 00:19:27,500
... كيف تجرؤ على أخذ أحد اغراضي

284
00:19:27,500 --> 00:19:28,270
! سأعضك حتى الموت

285
00:19:30,030 --> 00:19:33,660
! كنت فقط أفعل ما يمليه ( ريبورن ) عليّ

286
00:19:33,660 --> 00:19:35,940
! تواجه معه إن أردت

287
00:19:37,260 --> 00:19:38,920
هذا لن يفي بالغرض

288
00:19:38,920 --> 00:19:41,450
لم أخطط لهذا التطور في الأحداث

289
00:19:41,450 --> 00:19:43,380
! لقد خسرت بالفعل

290
00:19:43,380 --> 00:19:45,120
! سلم الخلافة فوراً

291
00:19:47,040 --> 00:19:51,170
يبدو أنني أستهنت بكم قليلاً

292
00:19:51,170 --> 00:19:54,500
إذن يجب أن أكون أنا جاداً بشأن هذا أيضاً

293
00:19:54,660 --> 00:19:55,710
ماذا ؟

294
00:21:39,940 --> 00:21:42,400
( تسونا ) و ( ريبو ) أنطلقا في رحلة

295
00:21:42,400 --> 00:21:45,860
لجمع الوحوش من أجل هزيمة مصاص الدماء ( هيبارين )

296
00:21:46,330 --> 00:21:48,470
جمعوا حفنة من الوحوش

297
00:21:48,470 --> 00:21:52,200
و يكاد يحين الوقت لمواجهة ( هيباري )

298
00:21:52,490 --> 00:21:54,540
أيمكننا الفوز حقاً ؟

299
00:21:55,550 --> 00:21:56,920
سيكون كل شيء على ما يرام

300
00:21:56,920 --> 00:21:58,730
سأساعدكم بالقتال

301
00:21:58,730 --> 00:22:01,960
أنت سليل مروضي وحوش أسطوريين

302
00:22:01,960 --> 00:22:03,130
ستكون بخير

303
00:22:03,360 --> 00:22:04,920
كلا ، الأمر ميؤوس منه

304
00:22:08,510 --> 00:22:11,160
أنا مروض الوحوش الحقيقي

305
00:22:11,160 --> 00:22:14,640
و هؤلاء هم أتباعي الوحوش

306
00:22:14,640 --> 00:22:16,560
مجموعة من غريبي الأطوار

307
00:22:16,560 --> 00:22:19,100
نحن من سيهزم ( هيبارين )

308
00:22:20,170 --> 00:22:21,390
!ما الذي تتحدث عنه ؟

309
00:22:21,390 --> 00:22:23,530
نحن من سيهزم ( هيبارين )

310
00:22:23,750 --> 00:22:26,070
لكن مهلاً

311
00:22:26,070 --> 00:22:29,280
سيكون من الرائع لو قاتلت ( هيبارين ( بدلاً عني

312
00:22:29,560 --> 00:22:32,260
! حسناً ! سندعهم يهتمون بالأمر

313
00:22:32,260 --> 00:22:33,090
كلا

314
00:22:33,690 --> 00:22:36,060
هزيمة ( هيبارين ) مسؤوليتك أنت

315
00:22:36,060 --> 00:22:37,960
... ماذا ؟ لكن

316
00:22:37,960 --> 00:22:40,080
إذن سنقرر بخوض معركة

317
00:22:42,330 --> 00:22:43,550
... يتبع

318
00:22:45,280 --> 00:22:48,510
يمكنك توقع معركة رائعة الأسبوع القادم

319
00:22:49,990 --> 00:22:51,380
الحلقة القادمة

320
00:22:51,380 --> 00:22:54,820
أينوي ( دايمون ) الإستمرار بالقتال حقاً ؟

321
00:22:55,140 --> 00:22:58,380
أنه عنيد جداً

322
00:22:58,970 --> 00:23:02,510
( تسونا ) و ( دايمون ) سيتواجهان مباشرة الآن

323
00:23:02,510 --> 00:23:07,000
و لا يمكننا أنا و الحراس سوى المشاهدة

324
00:23:07,000 --> 00:23:10,810
! أريه حقيقة الزعيم العاشر يا ( تسونا )

325
00:23:11,300 --> 00:23:15,790
الحلقة القادمة 
 " إرادة القائد الأعلى "

326
00:23:16,230 --> 00:23:18,750
شاهدوا الحلقات القادمة و كأن حياتكم تعتمد على ذلك

