﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصريا لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:31,460 --> 00:01:35,350
- الحلقة - 188 
 " إرادة القائد الأعلى "

3
00:01:36,530 --> 00:01:37,530
ماذا تعني ؟

4
00:01:39,570 --> 00:01:41,910
بصراحة ، أنا متفاجئ بعض الشيء

5
00:01:41,910 --> 00:01:46,810
أنت مقتنع جداً لتصرفاتك الطفولية

6
00:01:47,750 --> 00:01:51,000
و لهذا يجب أن أحطم هذا الإيمان

7
00:01:51,330 --> 00:01:53,420
!ماذا ينوي فعله الآن ؟

8
00:01:53,840 --> 00:01:59,220
يبدو أنه يجب عليّ أن أقضي عليكم 
 لأغير رأيكم

9
00:01:59,640 --> 00:02:02,050
... بالرغم من أنني لا أفضل أن أفعل هذا

10
00:02:02,900 --> 00:02:04,140
! زعيم " فونغولا " العاشر

11
00:02:04,750 --> 00:02:07,640
أنا و أنت سنتنافس في قتال

12
00:02:08,050 --> 00:02:09,720
ألا زلت تريد القتال ؟

13
00:02:09,720 --> 00:02:11,060
لماذا أنت عازم جداً على هذا ؟

14
00:02:12,760 --> 00:02:15,000
على مدى جيلين بأكملها

15
00:02:15,000 --> 00:02:17,650
" كرست نفسي لتوسعة عائلة " فونغولا

16
00:02:18,100 --> 00:02:20,910
! " و فقط من أجل عائلة " فونغولا

17
00:02:25,040 --> 00:02:26,770
!على مدى جيلين ؟

18
00:02:26,770 --> 00:02:27,790
ما الذي تتحدث عنه الآن ؟

19
00:02:31,980 --> 00:02:34,190
... اللعنة ! ذلك السافل

20
00:02:34,190 --> 00:02:35,300
... أنه

21
00:02:35,300 --> 00:02:43,050
 ( دايمون ) كان مع الزعيم الثاني أيضاً 
 بعد أن رحل القائد الأعلى

22
00:02:43,410 --> 00:02:47,780
إذن أتعني أنه بقي بمفرده ؟ - 
نعم -

23
00:02:47,780 --> 00:02:51,020
" لابد أنه كان مخلصاً جداً لعائلة " فونغولا

24
00:02:56,220 --> 00:02:57,580
... ( تسونا - كون )

25
00:02:57,580 --> 00:02:58,240
... ( تسونا - سان )

26
00:02:58,410 --> 00:03:00,180
! ( ساوادا ) نلّ منه

27
00:03:00,180 --> 00:03:01,780
( تسونا ) ! لم لا تقاتله ؟

28
00:03:02,170 --> 00:03:03,830
! أنا هنا لدعمك يا زعيم

29
00:03:03,830 --> 00:03:04,910
! أنتظروا

30
00:03:05,360 --> 00:03:06,620
! لا تتدخلوا

31
00:03:06,620 --> 00:03:07,830
! لكن ( ريبورن - سان )

32
00:03:08,320 --> 00:03:10,960
هذه معركة زعيمكم

33
00:03:10,960 --> 00:03:12,670
يجب أن تثقوا به و تخرسوا و تشاهدوا فحسب

34
00:03:15,570 --> 00:03:17,250
لافائدة من قتالنا

35
00:03:17,690 --> 00:03:18,950
! أوقف هذا حالاً

36
00:03:18,950 --> 00:03:25,960
لا يمكنني أن أدع عائلة " فونغولا "" تنهار بسبب 
 الأفكار الساذجة لفتى ما

37
00:03:27,660 --> 00:03:31,810
" أتفهم كم تهتم بشأن " فونغولا

38
00:03:32,530 --> 00:03:34,810
! لكن هذا لن يغير رأيي

39
00:03:35,520 --> 00:03:38,380
أنا أقاتل لحماية عائلتي فقط

40
00:03:39,090 --> 00:03:42,280
و لا أنوي إستخدام قوتي لغرض آخر مهما يكنّ

41
00:03:42,880 --> 00:03:43,990
... ( ساوادا - سان )

42
00:03:45,380 --> 00:03:47,580
إن فهمت ما قلته ، إذن توقف

43
00:03:51,220 --> 00:03:53,660
من أجل أصدقائك ، مرة أخرى ؟

44
00:03:53,660 --> 00:03:55,610
سئمت سماع هذا

45
00:03:55,610 --> 00:04:01,630
في هذه الحالة ، سأستغل هذه الفرصة 
 للقضاء على هؤلاء الأصدقاء الذين يعترضون طريقك

46
00:04:01,760 --> 00:04:02,680
!ماذا ؟

47
00:04:03,410 --> 00:04:04,890
! توقف

48
00:04:05,270 --> 00:04:06,890
ما الخطب ؟

49
00:04:06,890 --> 00:04:09,140
هذا لن يكون كافياً لحماية أصدقائك

50
00:04:13,260 --> 00:04:16,390
يجب أن يكون لديك قوة أكثر بكثير

51
00:04:18,050 --> 00:04:20,030
لن أتمكن من إيقافه هكذا

52
00:04:20,430 --> 00:04:21,870
العملية أكس

53
00:04:21,870 --> 00:04:23,780
عُلم يا رئيس

54
00:04:27,500 --> 00:04:30,950
يجب أن أقلل من القوة و إلا سينهار المبنى

55
00:04:31,460 --> 00:04:33,620
و هكذا سيكون الجميع في خطّر

56
00:04:33,960 --> 00:04:36,600
ما الذي يستغرقك كل هذا الوقت؟

57
00:04:37,360 --> 00:04:38,550
!ماذا ؟

58
00:04:41,570 --> 00:04:43,590
لا يمكنني رؤية أي شيء

59
00:04:43,590 --> 00:04:45,220
إلى أين تنظر ؟

60
00:04:47,930 --> 00:04:49,190
أنا هنا

61
00:04:49,190 --> 00:04:49,930
!ماذا ؟

62
00:04:52,490 --> 00:04:54,350
هذه خدع بصرية فحسب

63
00:04:54,350 --> 00:04:56,850
لابد أن الضباب يخفي وجوده هو أيضاً

64
00:04:57,710 --> 00:04:59,610
لا وقت للتفكير

65
00:04:59,890 --> 00:05:06,570
لربما بينما أختبئ بين الضباب 
 ساؤذي أحد أصدقائك

66
00:05:07,070 --> 00:05:08,720
! توقف

67
00:05:08,720 --> 00:05:10,870
و الآن أسرع و سدد بحذر

68
00:05:11,600 --> 00:05:12,870
! أنا هنا

69
00:05:13,990 --> 00:05:15,460
.. القفازأكس الحارق

70
00:05:22,860 --> 00:05:24,130
من هذا ؟

71
00:05:28,220 --> 00:05:29,610
! ( موكورو )

72
00:05:30,220 --> 00:05:31,260
... أنه

73
00:05:31,260 --> 00:05:32,900
( كروم - تشان ) ؟

74
00:05:32,900 --> 00:05:35,350
يا إلهي ، لقد تحولت إلى رجل

75
00:05:35,350 --> 00:05:37,850
 ! لا أفهم ما حدث ، لكنه أنقذهم

76
00:05:38,250 --> 00:05:41,980
( تسونا ) جعل من ضربته أضعف

77
00:05:42,380 --> 00:05:45,820
بالقوة القصوى لكان ألحق ضرراً جسيماً

78
00:05:46,160 --> 00:05:47,680
آسف يا ( موكورو )

79
00:05:47,680 --> 00:05:48,570
لقد أنقذتنا

80
00:05:48,910 --> 00:05:54,200
لا يمكنني السماح للآخرين بالعيث فساداً 
 في منطقتي ( تسونايشي ساوادا )

81
00:05:54,580 --> 00:05:57,040
أنت حارس الزعيم العاشر لخاتم الضباب

82
00:05:57,340 --> 00:06:00,090
أنا أحتقر هذا اللقب

83
00:06:00,090 --> 00:06:00,920
... لكن الأهم من هذا

84
00:06:01,240 --> 00:06:05,300
لابد أنك أنت من كنت تعذب ( كروم ) خلال الأيام السابقة

85
00:06:05,690 --> 00:06:08,340
إذن لقد لاحظت ؟

86
00:06:08,690 --> 00:06:11,380
لقد كنت أراقب منذ فترة

87
00:06:11,380 --> 00:06:14,640
لكنك تعديت الحدود كثيراً

88
00:06:14,640 --> 00:06:16,600
و ما الذي تنوي فعله بشأن ذلك ؟

89
00:06:18,380 --> 00:06:21,390
يمكنني التعامل معك مباشرة

90
00:06:21,390 --> 00:06:23,270
لكن أعتقد انني سأدعه هو يتعامل معك

91
00:06:28,660 --> 00:06:29,860
ماذا ؟

92
00:06:29,860 --> 00:06:32,160
أنه يتحرك بسرعة مختلفة تماماً

93
00:06:32,380 --> 00:06:34,700
! هذا هو عزمي الحقيقي

94
00:06:34,700 --> 00:06:38,370
! لن أصبح الشخص الذي تريدني أن أكون عليه أبداً

95
00:06:40,460 --> 00:06:42,460
أعتقد أن هذا سيخلق مشكلة

96
00:06:45,800 --> 00:06:47,820
لن أسمح بذلك هذه المرة

97
00:06:48,890 --> 00:06:50,010
!الضباب ؟

98
00:06:52,070 --> 00:06:53,220
... القفاز أكس

99
00:06:55,910 --> 00:07:00,330
... هذا هو الجيل العاشر من عائلة " فونغولا " إذن

100
00:07:07,100 --> 00:07:09,030
( كين ) ، ( كين )

101
00:07:10,970 --> 00:07:11,800
أنظر

102
00:07:13,220 --> 00:07:16,500
عاد إلى طبيعته

103
00:07:16,500 --> 00:07:17,490
لنلقي نظرة

104
00:07:18,700 --> 00:07:23,440
إن كانوا الـ " فونغولا " مسؤولين عن هذا أيضاً 
 سأبرحهم ضرباً هذه المرة حقاً

105
00:07:25,860 --> 00:07:26,790
! ( تسونا - كون )

106
00:07:26,790 --> 00:07:27,380
! ( تسونا - سان )

107
00:07:27,640 --> 00:07:29,210
لقد فعلتها يا زعيم

108
00:07:29,770 --> 00:07:33,260
حارس الجيل الأول لخاتم الضباب أختفى

109
00:07:33,260 --> 00:07:35,850
كلا ، لا يزال قريباً

110
00:07:35,850 --> 00:07:37,160
!ماذا قلت ؟

111
00:07:37,160 --> 00:07:38,430
( تسونا ) محق

112
00:07:38,830 --> 00:07:40,760
لم يكنّ لديه جسد منذ البداية

113
00:07:40,760 --> 00:07:42,770
لقد كانت مجرد صورة مجسمة لأرادته داخل الخاتم

114
00:07:43,930 --> 00:07:46,110
يا إلهي ، هذا مخيف

115
00:07:46,470 --> 00:07:47,650
أعلم أنك هنا

116
00:07:48,080 --> 00:07:49,960
أظهر نفسك ( دايمون )

117
00:07:51,450 --> 00:07:52,900
... يا إلهي

118
00:07:52,900 --> 00:07:54,740
يا لك من فتى مزعج

119
00:07:55,370 --> 00:07:57,850
لا أنوي القتال بعد الآن

120
00:07:57,850 --> 00:08:01,710
بما أنه من الواضح أن كل شيء أقوله لك يضيع هباءاً

121
00:08:03,320 --> 00:08:06,270
على أي حال ، لدي سؤال لحارس خاتم الضباب

122
00:08:06,270 --> 00:08:09,240
أفضل لو توقفت عن مناداتي بهذا

123
00:08:09,240 --> 00:08:10,960
لم أتخذ هذا المنصب طوعاً

124
00:08:12,830 --> 00:08:16,300
( تسونايشي ساوادا ) مجرد هدف بالنسبة لي

125
00:08:17,850 --> 00:08:19,250
هدف ؟

126
00:08:19,250 --> 00:08:20,140
فهمت

127
00:08:20,690 --> 00:08:23,890
و بماذا ستسنفيد إن قضيت عليه ؟

128
00:08:24,280 --> 00:08:28,440
تدمير المافيا و الإستيلاء على العالم

129
00:08:35,330 --> 00:08:37,300
!تدمير المافيا ؟

130
00:08:37,300 --> 00:08:39,910
هل هذا ممكن حتى ؟

131
00:08:49,530 --> 00:08:53,170
يبدو مستقبلك واعداً أكثر من الحراس الآخرين

132
00:08:53,170 --> 00:08:59,680
لكن لا أفهم لماذا أنقذت أولئك الفتيات

133
00:08:59,680 --> 00:09:03,710
أنت لا تبدو أحمقاً بما يكفي 
 لتدع العواطف تؤثر عليك

134
00:09:03,710 --> 00:09:07,600
( كروم ) كانت لتتأذى لو أصابهنّ مكروه

135
00:09:07,950 --> 00:09:12,650
أما شخصياً ، لا أكترث ماذا يُصيبهم

136
00:09:13,670 --> 00:09:14,780
!ماذا ؟

137
00:09:16,260 --> 00:09:18,530
أتساءل إن كنت صادقاً حقاً

138
00:09:19,030 --> 00:09:23,100
أعتقد أن هذا يتناسب مع شخصية خبير الأوهام المراوغة

139
00:09:23,100 --> 00:09:30,380
أعتقد أنه يمكنني أن اعتبرك جديراً 
 بخلافتي ، و أشاهد ما يحدث بعدها

140
00:09:30,690 --> 00:09:31,960
الخلافة ؟

141
00:09:31,960 --> 00:09:34,930
لست مهتماً

142
00:09:34,930 --> 00:09:38,950
إلا إن كنت تنوي مقاتلتهم ، إذن يمكنك فعل ما تشاء

143
00:09:38,950 --> 00:09:40,220
( تسونايشي ساوادا )

144
00:09:40,620 --> 00:09:42,610
سأئتمنك على ( كروم )

145
00:09:48,930 --> 00:09:49,810
! ( كروم )

146
00:09:49,810 --> 00:09:50,520
! ( كروم - تشان )

147
00:09:51,030 --> 00:09:53,020
هل أنت بخير ! ( كروم - تشان ) ؟

148
00:09:53,020 --> 00:09:54,190
... نعم

149
00:09:54,490 --> 00:09:56,500
إذن لقد غادر فعلاً

150
00:09:57,000 --> 00:09:58,950
رجل مثير للإهتمام حقا ً

151
00:10:00,770 --> 00:10:01,660
... أنه

152
00:10:03,750 --> 00:10:04,750
القائد الأعلى

153
00:10:05,130 --> 00:10:06,160
( دايمون )

154
00:10:06,610 --> 00:10:09,000
أقدر مساعدتك في تقييم حارس خاتم الضباب

155
00:10:09,000 --> 00:10:11,840
لا داعِ لتشكرني

156
00:10:12,170 --> 00:10:15,760
لقد فعلت هذا فقط من أجل " فونغولا " التي أريدها أنا

157
00:10:16,020 --> 00:10:19,890
مع ذلك ، لقد أختبرتهم و وجدتهم جديرين

158
00:10:20,470 --> 00:10:23,010
لقد أديت واجبك

159
00:10:25,060 --> 00:10:27,230
أرى أنك لم تتغير أبداً

160
00:10:30,450 --> 00:10:33,720
... ( دايمون ) كان خائناً

161
00:10:33,720 --> 00:10:39,800
لكن يبدو أن القائد الأعلى لا زال يعتزّ 
 به كأحد حراسه

162
00:10:45,120 --> 00:10:48,830
 على أي حال ، أعتبر حارس خاتم الضباب جدير بخلافتي

163
00:10:49,130 --> 00:10:51,970
هل أنت راضِ الآن أيها الزعيم العاشر ؟

164
00:10:51,970 --> 00:10:54,760
... ماذا ؟ حسناً

165
00:10:54,760 --> 00:10:56,880
شكراً جزيلاً لك

166
00:11:00,390 --> 00:11:01,650
( كروم )

167
00:11:02,470 --> 00:11:04,300
لقد أعلن أنك جديرة

168
00:11:04,640 --> 00:11:06,510
" أخرجي صندوق " فونغولا

169
00:11:19,060 --> 00:11:20,400
شكراً جزيلاً

170
00:11:20,680 --> 00:11:23,220
يمكنكم المقاومة كما يحلو لكم

171
00:11:23,220 --> 00:11:25,950
لكن يوماً ما ، ستدركون أنني محق

172
00:11:26,210 --> 00:11:30,340
ستكون هذه القوة مفيدة عندما يحين الوقت

173
00:11:36,920 --> 00:11:38,090
... يا رئيس

174
00:11:39,700 --> 00:11:40,890
لا بأس

175
00:11:40,890 --> 00:11:43,800
يمكنك أن تقرري لاحقاً ما يمكنك فعله بهذه القوة

176
00:11:45,780 --> 00:11:47,240
الحمد للربّ

177
00:11:47,710 --> 00:11:50,240
خلافة الضباب أنتهت الآن

178
00:11:50,240 --> 00:11:51,140
... و الآن

179
00:11:51,800 --> 00:11:53,480
ماذا يُفترض بي أن أفعل ؟

180
00:11:55,470 --> 00:11:57,140
ماذا الآن ؟

181
00:12:14,810 --> 00:12:17,840
لقد تفوقت على توقعاتي بالفعل

182
00:12:19,430 --> 00:12:24,450
يبدو أنك مليء بالإحتمالات

183
00:12:26,140 --> 00:12:31,620
كنت أشاهدك بينما عانيت أنت و حراسك لخوض 
 هذه الإختبارات 

184
00:12:31,620 --> 00:12:37,150
و بناءاً على تصرفاتك ، يمكنني معرفة أنك 
 دائماً تولي لهم الأولوية 

185
00:12:37,700 --> 00:12:43,200
و لم يتغير هذا عندما نصب ( دايمون ) هذا الفخّ 

186
00:12:44,460 --> 00:12:47,440
شهدت عزمك على حماية عائلتك 

187
00:12:47,440 --> 00:12:48,970
و أنبهرت حقاً 

188
00:12:49,640 --> 00:12:53,910
و حراسك فعلوا المثل أيضاً 

189
00:12:54,910 --> 00:12:56,390
( تسونايشي ساوادا ) 

190
00:12:56,390 --> 00:13:00,500
 أنا أعتبرك جديراً كزعيم الجيل العاشر 
" من عائلة " فونغولا 

191
00:13:00,770 --> 00:13:02,840
" ( تسونا ) ، أخرج صندوق " فونغولا 

192
00:13:02,840 --> 00:13:04,930
! هذا صحيح 

193
00:13:09,840 --> 00:13:14,520
 أمضِ في طريقك المختار أيها الزعيم العاشر 

194
00:13:17,440 --> 00:13:18,360
! يا زعيم 

195
00:13:18,360 --> 00:13:19,420
! لقد فعلتها يا ( تسونا ) 

196
00:13:19,420 --> 00:13:21,570
الجميع حصل على قوة الخلافة الآن 

197
00:13:21,850 --> 00:13:22,620
هذا صحيح 

198
00:13:22,620 --> 00:13:23,350
( تسونا - كون ) 

199
00:13:24,160 --> 00:13:25,210
أنا مسرورة من أجلك 

200
00:13:25,210 --> 00:13:26,490
تهانينا 

201
00:13:28,140 --> 00:13:30,370
آسف لأنني ورطتكم في مواقف مخيفة 

202
00:13:30,740 --> 00:13:32,950
( ساوادا - سان ) لقد أبليت بلاء رائع 

203
00:13:33,190 --> 00:13:34,750
شكراً لك ( يوني ) 

204
00:13:35,050 --> 00:13:36,870
لقد نجحت يا ( تسونا ) 

205
00:13:36,870 --> 00:13:38,130
... ليس سيئاً 

206
00:13:38,410 --> 00:13:39,590
... ( ريبورن ) 

207
00:13:40,020 --> 00:13:43,460
 أرى أنك أخيراً أصبحت عازماً بما يكفي 
 لتكون زعيم هذه العائلة 

208
00:13:43,460 --> 00:13:44,620
!ماذا ؟

209
00:13:44,620 --> 00:13:47,260
! مهلاً ! لا علاقة لهذا بالأمر 

210
00:13:47,260 --> 00:13:49,660
... المافيا لا تزال بعض الشيء 

211
00:13:49,660 --> 00:13:51,560
ما الذي تتحدث عنه ( تسونا ) ؟

212
00:13:52,050 --> 00:13:54,630
أنت لم ترثّ المنظمة 

213
00:13:54,630 --> 00:13:57,180
لقد ورثت إرادة القائد الأعلى 

214
00:13:59,250 --> 00:14:02,900
 عائلة " فونغولا " نشأت كمجموعة من المتمردين لحماية الناس 

215
00:14:02,900 --> 00:14:07,850
" إرادة القائد الأعلى الذي أنشأ " فونغولا 
 من أجل حماية الآخرين 

216
00:14:10,550 --> 00:14:12,330
! لقد كنت محقاً ، كل هذا بسببكم 

217
00:14:12,750 --> 00:14:15,990
!ما الذي تحاولون فعله بأخفاء قاعدتنا هكذا ؟

218
00:14:15,990 --> 00:14:17,370
هل يمكنك توضيح الأمر ؟

219
00:14:18,580 --> 00:14:19,910
( كين ) ، ( تشيكسوا ) 

220
00:14:20,940 --> 00:14:21,920
أنا آسفة 

221
00:14:23,000 --> 00:14:24,300
لقد عادت إلى طبيعتها 

222
00:14:24,300 --> 00:14:27,760
! إن بكيت المرة القادمة ، سأوبخك حقاً 

223
00:14:29,060 --> 00:14:30,050
حسناً 

224
00:14:31,180 --> 00:14:34,970
هؤلاء الأثنان مخيفان لكنهما يبدوان لطيفان الآن 

225
00:14:35,270 --> 00:14:36,930
نعم ، أنت محقة 

226
00:14:37,280 --> 00:14:39,870
! ( تسونا ) ، أريد الذهاب إلى المنزل 

227
00:14:39,870 --> 00:14:41,370
... ها هو يثرثر مرة أخرى 

228
00:14:41,370 --> 00:14:43,440
هدئ من روعك ، جميعنا متعبين 

229
00:14:43,690 --> 00:14:44,850
أنت محق 

230
00:14:44,850 --> 00:14:46,360
( لامبو ) لقد عملت بجدّ حقاً 

231
00:14:46,700 --> 00:14:47,520
! نعم 

232
00:14:47,520 --> 00:14:49,290
! معركة رائعة إلى أقصى الحدود 

233
00:14:49,290 --> 00:14:52,280
! بالطبع ! أنا قوي جداً 

234
00:14:52,280 --> 00:14:54,280
لا تغتر بنفسك كثيراً 

235
00:15:05,980 --> 00:15:08,510
ألا زلت تحمل هذه معك ؟

236
00:15:08,910 --> 00:15:11,090
... الكلمات على ظهر الغطاء 

237
00:15:11,680 --> 00:15:14,850
 عهد لصداقة أبدية ، صحيح ؟ 

238
00:15:15,420 --> 00:15:17,270
مشاعري لم تتغير 

239
00:15:18,870 --> 00:15:21,690
ستبقى أحمق إلى الأبد 

240
00:15:22,060 --> 00:15:25,650
لهذا السبب خيبت آمالي في النهاية 

241
00:15:26,210 --> 00:15:29,750
أشكّ أننا سنلتقي مرة أخرى 

242
00:15:30,460 --> 00:15:32,610
وداعاً أيها القائد الأعلى 

243
00:15:38,280 --> 00:15:40,100
أحسنتم عملاً جميعاً 

244
00:15:40,100 --> 00:15:41,750
و الآن ، لنعدّ إلى الخواتم 

245
00:15:52,100 --> 00:15:55,490
إرادة الجيل الأول عادت إلى الخواتم 

246
00:15:58,900 --> 00:16:00,850
شكراً جزيلاً لكم 

247
00:16:01,210 --> 00:16:03,600
! إذن لقد أنتهى عملنا نحن أيضاً أيها الضئيلين 

248
00:16:03,900 --> 00:16:06,420
! يا إلهي ، إذن أنا حرّ أخيراً 

249
00:16:06,420 --> 00:16:10,650
بحق السماء ، أنا أنزعج حقاً من رفقتكم 

250
00:16:10,940 --> 00:16:13,950
مع ذلك ، كان من المذهل رؤية ما حدث 

251
00:16:13,950 --> 00:16:17,140
سيكون هذا نجاحاً باهراً في أبحاثي 

252
00:16:19,300 --> 00:16:22,080
لمَ كان هنا في المقام الأول ؟

253
00:16:22,080 --> 00:16:23,710
... المعذرة 

254
00:16:24,430 --> 00:16:26,130
شكراً لك 

255
00:16:26,460 --> 00:16:29,170
لم أفعل أي شيء يتطلب أمتنانك 

256
00:16:29,170 --> 00:16:33,020
و يبدو أنك تطورت بطريقة ما 

257
00:16:33,880 --> 00:16:36,260
! ها أنت ذا ايها السافل 

258
00:16:36,260 --> 00:16:37,350
لقد كنّا نبحث عنك في كل مكان 

259
00:16:37,350 --> 00:16:39,560
!و لمَ الفاريا هنا الآن ؟

260
00:16:41,430 --> 00:16:44,900
لدينا مهمة تتطلب خبير أوهام و لم تكنّ موجوداً 

261
00:16:44,900 --> 00:16:46,110
الرئيس غاضب حقاً 

262
00:16:46,430 --> 00:16:48,640
! لنذهب بسرعة 

263
00:16:49,670 --> 00:16:52,130
يجب أن نذهب نحن أيضاً 

264
00:16:52,130 --> 00:16:52,880
نعم 

265
00:16:54,130 --> 00:16:58,210
( ياماموتو ) ، لا تنسى ما تعلمته من هذا أيها الضئيل 

266
00:16:58,210 --> 00:16:58,870
حاضر 

267
00:16:59,460 --> 00:17:00,570
و أنت أيضاً يا ( ريوهي ) 

268
00:17:00,570 --> 00:17:02,650
! حاضر معلم ( كولونيلو ) 

269
00:17:04,060 --> 00:17:05,250
( غوكوديرا هاياتو ) 

270
00:17:05,570 --> 00:17:07,040
ما الأمر ؟

271
00:17:07,530 --> 00:17:11,210
أنت بحاجة للإسترخاء و التمعن فيما حولك أحياناً 

272
00:17:12,160 --> 00:17:13,890
! فهمت هذا بالفعل 

273
00:17:14,420 --> 00:17:16,930
وداعاً ، حتى نلتقي مرة اخرى 

274
00:17:16,930 --> 00:17:18,510
معلمي 

275
00:17:18,770 --> 00:17:19,570
وداعاً 

276
00:17:20,680 --> 00:17:21,720
أنت ، ( ريبورن ) 

277
00:17:22,020 --> 00:17:22,900
ما الأمر ؟

278
00:17:22,900 --> 00:17:27,060
أعتقد أنه يجب عليك أن تشكرني للعمل الرائع الذي قمت به 

279
00:17:27,330 --> 00:17:29,080
ما الذي تتحدث عنه ؟

280
00:17:29,080 --> 00:17:31,320
لا يزال لديك عمل لتقوم به 

281
00:17:31,320 --> 00:17:32,650
!ماذا ؟

282
00:17:33,000 --> 00:17:34,850
أوصل هذه الرسالة إلى ( هيباري ) 

283
00:17:34,850 --> 00:17:37,990
سنجتمع عند ضريح " ناميموري " غداً صباحاً 

284
00:17:38,360 --> 00:17:40,930
.... إن لم يحضر ( هيباري ) غداً 

285
00:17:42,020 --> 00:17:43,950
! فهمت بالكامل ( ريبورن سينباي ) 

286
00:17:43,950 --> 00:17:46,790
أعدك أن أوصل الرسالة 

287
00:17:46,790 --> 00:17:49,460
! أنا لست خائفاً من ( هيباري ) 

288
00:17:49,460 --> 00:17:51,180
... ( ريبورن ) 

289
00:17:51,180 --> 00:17:53,200
هل سنلتقي عند ضريح " ناميموري " ؟

290
00:17:53,200 --> 00:17:54,380
أليس هذا واضحاً بالفعل ؟

291
00:17:54,820 --> 00:17:57,050
سنعود إلى العالم المستقبلي 

292
00:18:02,860 --> 00:18:05,690
يجب أن ننقلك من المدرسة يا ( يوني ) 

293
00:18:05,690 --> 00:18:06,810
حسناً 

294
00:18:06,810 --> 00:18:08,940
بمساعدة هذه ، سننتصر هذه المرة بالتأكيد 

295
00:18:09,420 --> 00:18:11,730
 نعم ، يجب أن نستعد من أجل هذه المعركة

296
00:18:12,200 --> 00:18:14,530
... سنعود إلى المستقبل 

297
00:18:15,720 --> 00:18:17,110
( ريوهي ) 

298
00:18:17,440 --> 00:18:20,820
إن كان هناك ما يشغل ذهنك ، تحدث الليلة 

299
00:18:23,380 --> 00:18:25,590
حسناً ، يمكنكم الذهاب الآن 

300
00:18:30,980 --> 00:18:32,000
نعم ؟

301
00:18:32,520 --> 00:18:34,710
هل أنت بحاجة لشيء ما يا أخي ؟

302
00:18:35,170 --> 00:18:36,590
... بشأن يوم غدّ 

303
00:18:37,130 --> 00:18:38,190
... حسناً 

304
00:18:38,190 --> 00:18:39,050
سآتي برفقتك بالتأكيد 

305
00:18:39,250 --> 00:18:40,140
!ماذا ؟

306
00:18:40,140 --> 00:18:44,350
لابد أنك قلق بشأننا نحن الفتيات كالعادة ، صحيح ؟

307
00:18:44,350 --> 00:18:45,930
... ( كيوكو ) 

308
00:18:46,330 --> 00:18:49,150
أعرف هذه النظرة القلقة التي تعتريك عند التفكير 

309
00:18:49,150 --> 00:18:50,260
يمكنني المعرفة فوراً 

310
00:18:50,260 --> 00:18:51,690
... حقاً 

311
00:18:52,230 --> 00:18:53,790
سآتي معك 

312
00:18:53,790 --> 00:18:58,200
لا أريد أن أبقى هنا بينما تذهبون للقتال 

313
00:18:58,440 --> 00:19:00,450
! لكن ( كيوكو ) 

314
00:19:03,100 --> 00:19:04,420
... ( كيوكو ) 

315
00:19:05,720 --> 00:19:07,290
! حسناً ، فهمت 

316
00:19:07,290 --> 00:19:09,000
! أخيك الكبير سيقوم بحمايتك بالتأكيد 

317
00:19:09,350 --> 00:19:11,300
شكراً لك يا أخي 

318
00:19:11,300 --> 00:19:12,580
سنبذل قصارى جهدنا 

319
00:19:12,900 --> 00:19:15,760
! نعم ، إلى أقصى الحدود 

320
00:19:17,800 --> 00:19:21,420
 عائلة " فونغولا " ستتولى أمر إيصال هذه إلى ( آريا ) 

321
00:19:21,420 --> 00:19:22,490
لا تقلقي 

322
00:19:22,490 --> 00:19:24,350
حسناً ، شكراً جزيلاً لك 

323
00:19:26,230 --> 00:19:28,850
( ساوادا - سان ) يبدو متعباً جداً 

324
00:19:29,310 --> 00:19:31,070
لابد أنك متعبة أيضاً 

325
00:19:31,070 --> 00:19:33,360
آسف لأنك أضطررت لأستخدام قواكِ 

326
00:19:33,820 --> 00:19:35,180
لا بأس 

327
00:19:35,180 --> 00:19:37,570
أنا مسرورة لأنني تمكنت من المساعدة 

328
00:19:38,720 --> 00:19:41,160
أقدر هذا حقاً يا ( يوني ) 

329
00:19:53,170 --> 00:19:54,460
حسناً ، لنذهب إذن 

330
00:19:54,460 --> 00:19:55,170
نعم 

331
00:19:56,610 --> 00:19:58,550
شكراً جزيلاً للضيافة 

332
00:19:59,030 --> 00:20:00,380
... ( يوني ) 

333
00:20:01,100 --> 00:20:02,430
سنغادر 

334
00:20:14,470 --> 00:20:15,810
... يا رفاق 

335
00:20:16,590 --> 00:20:17,400
هيا بنّا 

336
00:20:17,720 --> 00:20:19,160
حاضر يا زعيم 

337
00:20:19,160 --> 00:20:20,340
نعم 

338
00:20:21,830 --> 00:20:23,410
نعم ( تسونا - سان ) 

339
00:20:35,780 --> 00:20:37,400
أعتقد أن الأمر قدّ نجح 

340
00:20:37,400 --> 00:20:39,160
لم تمضي سوى عشر دقائق 

341
00:20:39,160 --> 00:20:40,670
و ها قدّ عدتم سالمين 

342
00:20:41,050 --> 00:20:42,500
شكراً لك ( سبانر ) 

343
00:20:42,500 --> 00:20:43,680
( تسونا ) 

344
00:20:44,010 --> 00:20:46,230
المعركة الحقيقية على وشك أن تبدأ 

345
00:20:48,640 --> 00:20:53,990
سنستخدم القوى التي ورثناها عن الجيل الأول للعائلة لحماية ( يوني ) 

346
00:20:54,530 --> 00:20:57,850
و يجب أن نهزم ( بياكوران ) بالتأكيد 

347
00:20:57,850 --> 00:21:00,530
لكي نتمكن جميعاً من العودة إلى " ناميموري " سالمين 

348
00:22:37,100 --> 00:22:39,450
( تسونا ) و ( ريبو ) أنطلقا في رحلة

349
00:22:39,450 --> 00:22:41,960
لجمع الوحوش من أجل هزيمة مصاص الدماء ( هيبارين )

350
00:22:41,960 --> 00:22:47,010
لكن اولاً قابلوا مروض وحوش آخر ، ( موكورو ) 

351
00:22:47,340 --> 00:22:50,010
وحوشي قوية جداً 

352
00:22:50,010 --> 00:22:52,290
! أنطلق يا (كين ) الكلب الشرس 

353
00:22:56,160 --> 00:22:59,310
( موكورو - ساما ) ، ( كين ) شغول بحفرّ حفرة الآن 

354
00:22:59,310 --> 00:23:01,020
كالكلب الحقيقي 

355
00:23:01,400 --> 00:23:03,170
لا مشكلة 

356
00:23:03,170 --> 00:23:06,070
! ( كاكيبي ) الغول أقضي عليهم 

357
00:23:07,350 --> 00:23:08,560
أنا آسف 

358
00:23:08,560 --> 00:23:11,560
سقطت نظارتي و لا يمكنني رؤية أي شيء 

359
00:23:12,030 --> 00:23:13,480
... يتبع 

360
00:23:15,750 --> 00:23:18,750
الحلقة القادمة 
 " عزمّ العائلة "

