﻿1
00:01:28,980 --> 00:01:30,980
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصريا لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:31,500 --> 00:01:35,430
- الحلقة - 203 
 " نحو مستقبل جديد " 

3
00:01:40,200 --> 00:01:41,860
! لقد فعلها 

4
00:01:41,860 --> 00:01:42,530
! لقد فاز 

5
00:01:43,140 --> 00:01:44,110
! ( تسونا - كون ) 

6
00:01:44,110 --> 00:01:44,910
! ( تسونا - سان ) 

7
00:01:45,250 --> 00:01:46,740
 ! ( بياكوران - ساما ) 

8
00:01:47,480 --> 00:01:49,610
! نعم ! لقد أنتصرنا 

9
00:01:49,610 --> 00:01:50,830
! لقد نجحت ( ساوادا - دونو) 

10
00:01:53,780 --> 00:01:54,890
! يا زعيم 

11
00:01:54,890 --> 00:01:56,340
مهلاً ! هل أنت بخير ( تسونا ) ؟

12
00:01:57,120 --> 00:01:58,510
أحسنت عملاً (تسونا ) 

13
00:01:58,860 --> 00:02:00,680
... لكن 

14
00:02:00,990 --> 00:02:03,640
... ( غاما ) و ( يوني ) 

15
00:02:05,400 --> 00:02:08,010
سمو الأميرة ... ( غاما ) 

16
00:02:08,010 --> 00:02:09,810
كيف يُعقل أن يحدث هذا ؟

17
00:02:15,890 --> 00:02:17,440
... ( يوني - تشان ) 

18
00:02:17,930 --> 00:02:20,160
... و ليس فقط (غاما ) و ( يوني ) 

19
00:02:20,490 --> 00:02:23,780
الكثير من الأشخاص تضرروا بفعل هذه المعركة 

20
00:02:31,140 --> 00:02:33,710
رئيسك ميت الآن 

21
00:02:33,960 --> 00:02:35,840
و أنت التالي 

22
00:02:36,240 --> 00:02:39,010
 نحن نرحب بأقتراحاتك لطريقة قتلك 

23
00:02:39,010 --> 00:02:39,990
! أنتظروا 

24
00:02:39,990 --> 00:02:41,910
ماذا أنتم فاعلون ؟ 

25
00:02:41,910 --> 00:02:44,100
! لا حاجة ليموت أي شخص آخر 

26
00:02:44,620 --> 00:02:47,010
ما فائدة حماية هذا الحثالة ؟ 

27
00:02:47,370 --> 00:02:50,810
أنه وحش لا يعرف سوى أذية الغير 

28
00:02:51,060 --> 00:02:52,350
أنت مخطئ 

29
00:02:53,830 --> 00:02:55,860
لقد كانوا في الأصل أشخاص طبيعيين 

30
00:02:56,150 --> 00:02:56,820
!ماذا ؟

31
00:02:57,580 --> 00:02:59,780
... ( إيريا سويتشي ) 

32
00:03:00,190 --> 00:03:02,020
هذا مستحيل 

33
00:03:02,020 --> 00:03:05,240
أنهم أقوى بكثير من الأشخاص الإعتياديين 

34
00:03:05,950 --> 00:03:09,580
( بيل - سينباي ) لم يكنّ لديه أي فرصة للفوز 

35
00:03:10,080 --> 00:03:11,120
! و أنت أيضاً 

36
00:03:11,440 --> 00:03:14,300
" مع ذلك ، عندما كنت أجند أشخاص أقوياء لعائلة " ميلفيوري 

37
00:03:14,300 --> 00:03:19,340
بحثت في قاعدة البيانات للإعضاء بأكملها 

38
00:03:19,340 --> 00:03:24,800
 جنود ، قتلة ماجورين و علماء 

39
00:03:25,020 --> 00:03:27,720
لكنني لم أجد ملفاتهم أبداً 

40
00:03:28,310 --> 00:03:33,860
السبب المنطقي الوحيد لهذا 
 هو أنهم كانوا مجرد أشخاص أعتياديين 

41
00:03:33,860 --> 00:03:34,870
حقاً ؟ 

42
00:03:35,770 --> 00:03:37,400
أشخاص إعتياديين ؟

43
00:03:37,400 --> 00:03:39,450
هذه إهانة 

44
00:03:40,440 --> 00:03:46,330
في العوالم الموازية الأخرى ، نحن الحكام 

45
00:03:47,210 --> 00:03:51,660
 لكن في هذا العالم ، أعاقتنا ظروف عصيبة 

46
00:03:52,240 --> 00:03:56,960
( بياكوران - ساما ) حول غضبنا إلى قوة 

47
00:03:57,500 --> 00:03:58,340
! أخرس 

48
00:04:01,620 --> 00:04:03,080
توقف يا ( زانزاس ) ! 

49
00:04:03,080 --> 00:04:03,930
! لا مزيد 

50
00:04:04,130 --> 00:04:06,550
! أخرس ! أنت رقيق جداً 

51
00:04:08,910 --> 00:04:10,890
فقط أترك الأمر يا رئيس 

52
00:04:11,430 --> 00:04:14,330
لا طائل من القتال بيننا يا ( تسونا ) 

53
00:04:16,750 --> 00:04:18,820
! حسناً ! لا بأس 

54
00:04:19,050 --> 00:04:21,640
سأبقيه على قيد الحياة 

55
00:04:25,380 --> 00:04:26,270
! يا زعيم 

56
00:04:26,270 --> 00:04:27,230
! ( تسونا ) 

57
00:04:28,500 --> 00:04:33,790
الكثير تضرروا بفعل هذه المعركة 

58
00:04:34,860 --> 00:04:36,870
... والد ( ياماموتو ) 

59
00:04:36,870 --> 00:04:40,520
و الجميع الآخرين في العوالم الموازية الأخرى 

60
00:04:41,220 --> 00:04:42,460
... ( تسونا ) 

61
00:04:42,780 --> 00:04:44,790
لقد تمكنا من الإنتصار

62
00:04:44,790 --> 00:04:46,760
لكن كل شيء عبارة عن فوضى 

63
00:04:47,740 --> 00:04:51,640
!أحقاً يعني هذا الإنتصار شيء ما ؟

64
00:04:52,260 --> 00:04:53,480
... يا زعيم 

65
00:04:53,960 --> 00:04:55,690
! بالطبع يعني الكثير أيها الضئيل 

66
00:04:57,570 --> 00:04:58,190
! أنها ساخنة 

67
00:04:58,190 --> 00:04:59,820
!ماذا يحدث ؟

68
00:05:00,550 --> 00:05:02,320
! لقد نجحت يا ( ساوادا ) ، أيها الضئيل 

69
00:05:02,640 --> 00:05:03,780
! ذلك الصوت 

70
00:05:04,250 --> 00:05:05,840
!  ( كولونيلو ) هنا حقاً 

71
00:05:05,840 --> 00:05:06,950
... مما يعني 

72
00:05:12,360 --> 00:05:13,450
" الـ " آركوبالينو 

73
00:05:13,850 --> 00:05:15,540
! لقد عادوا أخيراً 

74
00:05:15,890 --> 00:05:17,570
... هؤلاء الأطفال 

75
00:05:17,570 --> 00:05:20,040
أنهم أصدقاء ( ريبورن - تشان ) 

76
00:05:22,400 --> 00:05:25,460
 حاملي المصاصات الأساسية
" لقوة الـ " تراي سيت 

77
00:05:25,460 --> 00:05:27,640
" حراس قوة " تراي سيت 

78
00:05:28,390 --> 00:05:31,430
" أقوى الأطفال على الإطلاق ، الـ " آركوبالينو 

79
00:05:31,730 --> 00:05:33,020
أنني أرى ( مامون ) 

80
00:05:33,340 --> 00:05:35,430
تباً ، تبدو بحال جيدة ( بيل ) 

81
00:05:35,740 --> 00:05:36,890
! معلم ( كولونيلو ) 

82
00:05:37,760 --> 00:05:38,900
... ( كولونيلو ) 

83
00:05:39,180 --> 00:05:41,520
مرحباً ، لابد أنني أثرت قلقك يا ( لال ) 

84
00:05:41,780 --> 00:05:42,730
! معلمي 

85
00:05:43,400 --> 00:05:45,740
( إي بين ) ،أنا مسرور لرؤيتك بآمان 

86
00:05:46,840 --> 00:05:47,950
لقد تأخرتم كثيراً 

87
00:05:48,300 --> 00:05:49,690
!ماذا قلت يا ( ريبورن ) ؟

88
00:05:52,130 --> 00:05:55,740
لا شيء يا ( ريبورن - سينباي ) 

89
00:05:56,740 --> 00:05:59,320
لقد عادوا للحياة حقاً 

90
00:06:00,280 --> 00:06:02,230
نحن على علم بكل ما حدث 

91
00:06:02,780 --> 00:06:07,930
لأن ( يوني ) كانت تستخدم الشعلات للتواصل معنا 
 عندما كنّا داخل المصاصات 

92
00:06:08,160 --> 00:06:10,750
ماذا ؟ ( يوني ) فعلت ؟ - 
 نعم - 

93
00:06:11,060 --> 00:06:18,220
و أخبرتنا ( يوني ) أيضاً بالتأثير 
 الذي سيصيب العالم عند هزيمة ( بياكوران ) 

94
00:06:18,590 --> 00:06:20,500
الآن بما أن ذلك قدّ حدث 

95
00:06:20,500 --> 00:06:24,750
 خاتم " مارا " بدون مالك شرعي فقد قوته 

96
00:06:26,160 --> 00:06:36,290
 و نتيجة لذلك ، أي شي قام به ( بياكوران ) 
 بأستخدام خاتم " مارا " في أي مكان و زمان في العوالم الموازية 

97
00:06:36,740 --> 00:06:38,120
قدّ ألغي بطبيعة الحال 

98
00:06:38,350 --> 00:06:39,670
... إذن 

99
00:06:39,670 --> 00:06:40,960
إذن ماذا يعني هذا بالضبط ؟

100
00:06:41,520 --> 00:06:48,800
 بعبارة أخرى ، كل أخطاء ( بياكوران ) 
! ستُمحى دون أن تترك أي أثر أيها الضئيل 

101
00:06:49,940 --> 00:06:51,560
... ماذا ؟ أيعني هذا 

102
00:06:51,560 --> 00:06:53,710
... " جميع من قُتلوا على يدّ الـ " ميلفيوري 

103
00:06:53,710 --> 00:06:55,040
... والد ( ياماموتو ) 

104
00:06:55,040 --> 00:06:57,140
! و حتى ( ريبورن ) المستقبليّ 

105
00:06:57,590 --> 00:07:01,270
على الأرجح سيكون العالم كما لو أنهم لم يموتوا أبداً

106
00:07:03,090 --> 00:07:04,150
!حقاً ؟

107
00:07:04,150 --> 00:07:05,560
! هذا رائع 

108
00:07:05,560 --> 00:07:06,570
الحمد للرب 

109
00:07:08,090 --> 00:07:09,230
... أبي 

110
00:07:12,570 --> 00:07:14,370
أرجو المعذرة 

111
00:07:15,780 --> 00:07:18,600
لا أريد إفساد هذه اللحظة 

112
00:07:18,600 --> 00:07:23,030
لكن أيمكن حقاً كسر قوانين الزمكان هكذا ؟

113
00:07:23,030 --> 00:07:26,190
أتساءل إن كانت الحسابات ستكون صحيحة حقاً ؟

114
00:07:26,830 --> 00:07:27,870
أيها الغبي 

115
00:07:28,810 --> 00:07:33,180
قوى الـ " تراي سيت " قادرة على خلق ظواهر 
 تتعدى حدود الإدراك البشري 

116
00:07:33,670 --> 00:07:37,430
يمكنك حساب الأرقام بالأجهزة الحاسبة إلى الأبد 

117
00:07:37,430 --> 00:07:39,890
و لن تحصل على إجابة أبداً 

118
00:07:40,580 --> 00:07:50,700
"  بمستوى معرفتنا الحالية ، لا يمكننا إعتبار قوى الـ " تراي سيت 
 سوى أنها معجزة أو إرادة كائن أسمى منّا 

119
00:07:52,960 --> 00:07:55,570
! لمَ يضعُب فهمه دائماً 

120
00:07:56,820 --> 00:07:59,900
لكن ماذا لو ظهر شخص آخر مثل ( بياكوران ) ؟

121
00:07:59,900 --> 00:08:01,790
و بدء بأستخدام خواتم " مارا " مرة أخرى 

122
00:08:02,370 --> 00:08:05,710
لقد ضحت ( يوني ) بحياتها لتمنع حدوث ذلك 

123
00:08:07,570 --> 00:08:11,050
 ( يوني ) أستخدمت مصاصاتها " شعلة الحياة " لأحيائنا 

124
00:08:11,720 --> 00:08:16,260
و نحن أستخدمنا قوانا لنجعل تلك الشعلة أبدية 

125
00:08:16,700 --> 00:08:20,700
 من أجل ختم خواتم " مارا " بشكل دائميّ في الماضي 

126
00:08:20,700 --> 00:08:22,690
بعبارة أخرى ، في زمنكم أنتم 

127
00:08:23,200 --> 00:08:24,530
... ختم 

128
00:08:24,530 --> 00:08:25,630
خواتم " مارا " ؟

129
00:08:25,630 --> 00:08:26,940
لكن كيف يمكن أن يكون هذا ممكناً حتى ؟

130
00:08:27,430 --> 00:08:30,110
( يوني ) أئتمنتنا بهذه المهمة 

131
00:08:30,820 --> 00:08:34,740
 لقد ضحت بحياتها لخلق سلام دائم في كل مكان 

132
00:08:36,400 --> 00:08:37,950
لقد ذكرت ( يوني ) شيء بخصوص هذا بالفعل 

133
00:08:38,650 --> 00:08:41,160
ستتمكنون من العودة إلى الماضي 

134
00:08:41,620 --> 00:08:44,260
حيث لا يواجهكم مستقبل مروع 

135
00:08:49,880 --> 00:08:51,030
... ( يوني ) 

136
00:08:58,730 --> 00:09:00,980
شكراً لكِ يا ( يوني ) 

137
00:09:01,860 --> 00:09:05,350
و الآن ، حان وقت تحقيق أمنيتكم 

138
00:09:06,020 --> 00:09:07,190
هذا صحيح 

139
00:09:07,770 --> 00:09:08,800
! يا زعيم 

140
00:09:08,800 --> 00:09:09,400
! ( ساوادا ) 

141
00:09:09,630 --> 00:09:10,720
! ( تسونا - كون ) 

142
00:09:10,720 --> 00:09:11,320
! ( تسونا - سان ) 

143
00:09:28,920 --> 00:09:30,560
! لنعدّ إلى الماضي 

144
00:09:47,030 --> 00:09:49,360
إذن هل ستعاود لعب البايسبول مرة أخرى ؟

145
00:09:49,860 --> 00:09:53,980
 نعم ، لم أكنّ مضطراً للتركيز 
 على إتقان مهارة السيف سوى في هذا الزمن 

146
00:09:53,980 --> 00:09:57,380
! أنت ! أيها الجبان اللعين 

147
00:09:57,380 --> 00:10:01,080
! لن تتمكن من التفوق على مهارتي هكذا أبداً 

148
00:10:01,600 --> 00:10:03,120
لا يمكنك الجزم بهذا 

149
00:10:03,310 --> 00:10:04,250
!ماذا قلت ؟

150
00:10:07,130 --> 00:10:08,200
... يا رجل 

151
00:10:08,200 --> 00:10:12,130
لقد كنت من أفضل القتلة المأجورين بعمرك هذا 

152
00:10:13,000 --> 00:10:14,970
ما هذا ؟ هل ستغادر بالفعل ؟ 

153
00:10:14,970 --> 00:10:16,760
هل الجميع الـ " فاريا " سيغادرون أيضاً ؟

154
00:10:17,100 --> 00:10:18,590
هل قابل ( زانزاس ) ( تسونا ) بعد ؟

155
00:10:19,870 --> 00:10:22,200
! بالتأكيد لا 

156
00:10:22,200 --> 00:10:25,850
 رئيسنا سيبرح ( ساوادا ) ضرباً إن تقابلا 

157
00:10:26,170 --> 00:10:28,230
حقاً ؟

158
00:10:29,540 --> 00:10:30,270
! وداعاً 

159
00:10:30,900 --> 00:10:33,100
! شكراً لك على كل شيء 

160
00:10:35,100 --> 00:10:38,310
أعتنوا بأنفسكم حالما تعودوا إلى الماضي 

161
00:10:38,310 --> 00:10:38,990
! حاضر 

162
00:10:39,440 --> 00:10:45,230
سأفتقد تواجدكم هنا حقاً 

163
00:10:47,220 --> 00:10:51,830
و لن يتسنى لي اللعب مع ( لامبو ) و ( إي بين ) مرة أخرى 

164
00:10:52,100 --> 00:10:55,310
( لامبو - سان ) سيلعب معك دائماً 

165
00:10:55,310 --> 00:10:56,420
! و ( إي بين ) أيضاً 

166
00:10:57,130 --> 00:10:58,420
هذا صحيح 

167
00:10:58,420 --> 00:11:02,220
ألعبا مع شخصيتي الصغيرة حالما تعودوا إلى الماضي 

168
00:11:02,620 --> 00:11:07,510
 المعذرة ، أريد منكما أن توصلا هذه الرسالة 
 إلى ( هانا ) في هذا الزمن 

169
00:11:07,810 --> 00:11:11,510
أريد شكرها على مساعدتها 

170
00:11:11,510 --> 00:11:13,390
بالتأكيد ، يمكنني فعل هذا 

171
00:11:13,390 --> 00:11:14,670
( هانا كوروكاوا ) ، صحيح ؟ 

172
00:11:17,770 --> 00:11:20,530
ما خطب ( ريوهي ساساغاوا ) ؟

173
00:11:20,530 --> 00:11:23,380
لقد كان يتصرف بغرابة منذ أن عدنا إلى القاعدة 

174
00:11:25,250 --> 00:11:32,000
هل يجدر بي أن أقول شيئاً ما إلى 
 الفتاة التي كانت في الصورة مع شخصيتي المستقبلية ؟ 

175
00:11:32,250 --> 00:11:35,300
! لكنني محتار بشأن ما يجب أن أقول إلى أقصى الحدود 

176
00:11:35,300 --> 00:11:36,680
! أنه مريب حقاً 

177
00:11:36,680 --> 00:11:39,510
لكن أليس هو هكذا دائماً ؟

178
00:11:40,310 --> 00:11:42,610
ما الذي أردت التحدث بشأنه معي ؟

179
00:11:42,610 --> 00:11:45,050
مجرد تحذير 

180
00:11:45,420 --> 00:11:49,650
( موكورو - تشان ) لطيف معك فقط لأنه يستغلك 

181
00:11:51,100 --> 00:11:56,760
سيستخدمك لتحرير شخصيته في الماضي 

182
00:11:57,440 --> 00:12:00,440
لذا لا تراودك أفكار خاطئة ، أريد مساعدتك فحسب 

183
00:12:00,830 --> 00:12:03,450
( موكورو - تشان ) مخيف حقاً 

184
00:12:07,060 --> 00:12:08,160
... لكن مع ذلك 

185
00:12:09,950 --> 00:12:11,460
! أيتها الغبية ( أم أم ) 

186
00:12:11,460 --> 00:12:12,940
ما الذي تفعلينه ؟

187
00:12:12,940 --> 00:12:14,420
! يبدو أنه قدّ حان الوقت 

188
00:12:21,100 --> 00:12:22,170
... ( موكورو - ساما ) 

189
00:12:23,980 --> 00:12:26,800
سُررت برؤيتك كثيراً يا ( ناغي ) 

190
00:12:27,570 --> 00:12:31,090
أنا أيضاً مسرورة لأنني رأيتك في الواقع 

191
00:12:32,440 --> 00:12:33,140
! ( كيو - سان ) 

192
00:12:35,150 --> 00:12:36,440
أعتني بنفسك 

193
00:12:41,920 --> 00:12:44,110
ها أنت ذا يا ( هاياتو ) 

194
00:12:44,920 --> 00:12:47,070
شقيقي الوحيد 

195
00:12:49,110 --> 00:12:51,400
أتذكر الوعد الذي قطعته ؟

196
00:12:51,400 --> 00:12:53,020
هناك شيء لأخبرك به 

197
00:12:53,540 --> 00:12:54,500
أنظر إلى هذا 

198
00:12:55,300 --> 00:12:57,120
لست بحاجة لأي تذكارات 

199
00:12:57,120 --> 00:13:00,710
 أنت محق ، إنها موجودة في الماضي 
 لذا لست بحاجة لتأخذها معك 

200
00:13:01,210 --> 00:13:06,550
لكنني أحضرتها من بين أنقاض القاعدة 
 لأنني أردت أن أريك إياها الآن 

201
00:13:06,950 --> 00:13:07,910
تفضل 

202
00:13:07,910 --> 00:13:09,010
رسائل ؟

203
00:13:09,560 --> 00:13:13,680
هذه الرسائل كتبها والدنا إلى والدتك 

204
00:13:13,930 --> 00:13:16,660
!من والدنا ؟ - 
 هذا صحيح -

205
00:13:16,660 --> 00:13:22,660
كان يرسل كل هذه الرسائل الشغوفة 
 حتى يوم وفاة والدتك في الحادث 

206
00:13:22,660 --> 00:13:24,650
!حتى يوم وفاتها ؟

207
00:13:25,650 --> 00:13:32,010
 لطالما أعتقدت أنت أن والدنا رفض الزواج من والدتك 
 و أبعدها عنك 

208
00:13:32,430 --> 00:13:35,920
مما أدى إلى مقتلها لاحقاً 

209
00:13:36,880 --> 00:13:38,460
لكن الحقيقة هي العكس 

210
00:13:41,560 --> 00:13:45,810
والدتك رفضت الزواج من والدنا 

211
00:13:46,880 --> 00:13:54,310
لأنها كانت مريضة جداً آنذاك 
 و كانت تعلم أنه ليس لديها الكثير من الوقت لتعيش 

212
00:13:54,310 --> 00:13:55,340
!ماذا ؟

213
00:13:56,900 --> 00:14:02,980
لقد غادرت لأنها لم ترغب بعرقلة مستقبلك أو والدنا 

214
00:14:03,540 --> 00:14:09,450
لكن والدنا أستمر بأرسال الرسائل 
 آملاً أن تتمكنوا من قضاء بعض الوقت معاً 

215
00:14:10,880 --> 00:14:17,370
في الواقع لقد ماتت جراء مرضها 
 قبل أن تسقط من على ذلك الجرف 

216
00:14:17,710 --> 00:14:18,880
... مستحيل 

217
00:14:19,220 --> 00:14:20,540
! أنتِ تكذبين 

218
00:14:20,870 --> 00:14:22,000
... أعني 

219
00:14:22,000 --> 00:14:23,810
لست مضطراً لتقبل الأمر الآن 

220
00:14:24,210 --> 00:14:26,260
لكن أريدك أن تتذكر هذا 

221
00:14:27,150 --> 00:14:30,720
لقد أحضرك إلى هذا العالم والدين متحابين 

222
00:14:34,840 --> 00:14:36,850
! ( غوكوديرا - كون ) ، ( بيانكي ) ! أحذرا 

223
00:14:43,020 --> 00:14:45,030
أهذا " موسكا " ؟

224
00:14:45,190 --> 00:14:47,490
( بيانكي ) ! ( غوكوديرا - كون ) ! هل أنتما بخير ؟ 

225
00:14:47,940 --> 00:14:51,240
يبدو أن الدافع الأيسر يتذبذب 

226
00:14:51,600 --> 00:14:53,410
! يا زعيم و ( سبانر ) 

227
00:14:53,790 --> 00:14:56,250
!( سبانر ) ! ما الذي كنت تفعله طوال هذا الوقت ؟

228
00:14:56,660 --> 00:15:00,120
 حتى الآن كان يبني " موسكا " يمكنه مضاهاة ( بياكوران ) 

229
00:15:01,530 --> 00:15:05,510
( سبانر ) ينسى كل شيء آخر 
 عندما يعمل على روبوتاته 

230
00:15:05,920 --> 00:15:06,920
آسف 

231
00:15:06,920 --> 00:15:09,430
يا رجل ، أنت ميؤوس منك حقاً 

232
00:15:15,940 --> 00:15:18,050
حسناً ، يبدو أن الجميع هنا 

233
00:15:18,050 --> 00:15:19,700
لقد حان وقت الذهاب 

234
00:15:19,700 --> 00:15:22,190
لكن يجب أن أطلب منكم 
 أن تتركوا صناديق " فونغولا " هنا 

235
00:15:23,590 --> 00:15:25,350
ليس لدينا خيار آخر ( ناتسو ) 

236
00:15:25,350 --> 00:15:28,470
لا يمكننا أخذ أسلحة الصناديق إلى الماضي معنا 

237
00:15:28,470 --> 00:15:29,820
لأنها ليست موجودة بعد 

238
00:15:30,200 --> 00:15:32,950
( جيرو ) ، ( كوجيرو ) شكراً لكما 

239
00:15:32,950 --> 00:15:35,080
! سأفتقدك إلى أقصى الحدود ( كنغريو ) 

240
00:15:35,520 --> 00:15:37,510
! أحبك 

241
00:15:37,510 --> 00:15:39,580
أعتني بنفسك يا ( أوري ) 

242
00:15:40,670 --> 00:15:42,810
شكراً لك على كل شيء ( لال ) 

243
00:15:42,810 --> 00:15:45,020
لقد كنت مجرد جليسة الأطفال حقاً 

244
00:15:47,000 --> 00:15:49,010
لا زالت تعاملنا كالأطفال حتى النهاية 

245
00:15:49,920 --> 00:15:52,180
كنّ زعيماً صالحاً يا ( ساوادا ) 

246
00:15:53,360 --> 00:15:55,650
! كما قلت من قبل ، لست زعيم أي شيء 

247
00:15:55,650 --> 00:15:59,100
! ( كولونيلو ) ! أحرص على أن يوعودا سالمين إلى الماضي 

248
00:15:59,500 --> 00:16:01,510
بالتأكيد أيتها الضئيلة 

249
00:16:01,510 --> 00:16:03,970
نحن مدينين لهم بأرواحنا 

250
00:16:03,970 --> 00:16:07,230
لا أحبذ أستخدام قوتي طالما لا يوجد أرباح 

251
00:16:07,230 --> 00:16:08,940
لكنني سأقوم بأستثناء هذه المرة 

252
00:16:09,780 --> 00:16:12,200
سأعود من أجلك حالما ننتهي يا (لال ) 

253
00:16:12,480 --> 00:16:14,450
! أيها الاحمق ! لا تقلّ هذا هنا 

254
00:16:14,890 --> 00:16:17,080
أيمكن أن نثق بك هذه المرة ( فيردي )؟

255
00:16:17,080 --> 00:16:19,410
سأتعاون معكم هذه المرة 

256
00:16:19,780 --> 00:16:21,960
بما أنني مدين لـ ( يوني ) بهذا 

257
00:16:21,960 --> 00:16:24,290
!أنتم ! أيمكننا أن ننتهي من هذا الأمر بالفعل ؟

258
00:16:24,630 --> 00:16:27,000
حسناً إذن ، سأشغل مسار الزمن 

259
00:16:27,450 --> 00:16:30,410
بما أن الوداع يستغرق وقتاً طويلاً 

260
00:16:30,930 --> 00:16:36,340
" الـ " آركوبالينو " سيعودون حالما ينتهون من ختم خواتم " مارا 

261
00:16:37,030 --> 00:16:37,890
... و ثم 

262
00:16:37,890 --> 00:16:38,940
( سويتشي - كون ) 

263
00:16:39,620 --> 00:16:42,960
المعذرة ... حسناً 

264
00:16:47,760 --> 00:16:50,110
شكراً جزيلاً لك 

265
00:16:51,590 --> 00:16:52,820
وداعاً 

266
00:16:53,610 --> 00:16:55,540
! مسار الزمن ، تشغيل 

267
00:17:01,050 --> 00:17:06,920
( يوني ) و الـ " آركوبالينو " الآخرين 
 منحونا الكثير من الهدايا أثناء هذه الرحلة 

268
00:17:07,510 --> 00:17:10,340
" أولاً ، قاموا بختم خواتم " مارا 

269
00:17:11,430 --> 00:17:17,300
 و ثانياً ، قاموا بنقل ذكريات حلفائنا المستقبلية 
 إلى شخصياتهم في الماضي 

270
00:17:18,490 --> 00:17:20,810
!ما هذه الذكريات ؟

271
00:17:25,450 --> 00:17:26,300
ماذا ؟ 

272
00:17:26,300 --> 00:17:29,050
يا إلهي ، ما الذي يفعله الجميع هنا ؟

273
00:17:29,050 --> 00:17:30,980
ظننت أنكم في الغرفة 

274
00:17:31,090 --> 00:17:33,020
! أمي 

275
00:17:33,430 --> 00:17:34,530
! أمي 

276
00:17:36,200 --> 00:17:37,660
ما الخطب ؟ 

277
00:17:37,660 --> 00:17:38,740
هل تأذيتما ؟ 

278
00:17:38,740 --> 00:17:39,510
! أمي 

279
00:17:39,510 --> 00:17:41,500
! نحن نحبك - 
 لقد سبقوك إليها يا ( تسونا ) - 

280
00:17:41,500 --> 00:17:43,830
أنا كبير على هذه الأمور على أي حال 

281
00:17:46,190 --> 00:17:49,220
لقد عدنا حقاً هذه المرة 

282
00:17:51,630 --> 00:17:55,810
... على أي حال ، معاركي كطالب ثانوية في المستقبل 

283
00:17:57,370 --> 00:18:01,310
معاركي في المستقبل أنتهت أخيراً 

284
00:18:03,980 --> 00:18:04,730
أهلاً بعودتكم 

285
00:18:05,370 --> 00:18:08,880
لقد أهتزت الأرض قليلاً ، لكن كل شيء على ما يرام 

286
00:18:08,880 --> 00:18:10,010
! هذا رائع 

287
00:18:10,010 --> 00:18:10,650
! أحسنتم عملاً 

288
00:18:11,150 --> 00:18:14,580
و تركنا لهم هدية صغيرة لعملهم الشاق 

289
00:18:14,580 --> 00:18:15,990
أنا متأكد أنهم سيكونون متفاجئين أيها الضئيل 

290
00:18:16,390 --> 00:18:18,700
لا أصدق أننا فعلنا كل هذا بدون مقابل 

291
00:18:19,030 --> 00:18:22,330
كان هذا لا شيء بالنسبة لي 

292
00:18:22,800 --> 00:18:25,960
حسناً ، عاد الفتية إلى زمنهم 

293
00:18:26,370 --> 00:18:29,880
و أستيقظ هؤلاء الرفاق بالفعل 

294
00:18:30,710 --> 00:18:31,980
... بالمناسبة 

295
00:18:31,980 --> 00:18:33,630
أين ( تسونا ) ؟ 

296
00:18:33,630 --> 00:18:37,320
لقد صعد إلى السطح بالفعل 

297
00:18:39,070 --> 00:18:40,750
" معاركي في المستقبل أنتهت أخيراً "

298
00:19:06,570 --> 00:19:06,960
ماذا ؟ 

299
00:19:07,910 --> 00:19:09,000
... أنه 

300
00:19:09,310 --> 00:19:10,750
!( ناتسو ) ! لكن كيف ؟

301
00:19:11,040 --> 00:19:14,270
" إنها هدية من الـ " آركوبالينو 

302
00:19:15,980 --> 00:19:17,490
! ( فوتا ) ! ألعب معنا 

303
00:19:17,490 --> 00:19:19,790
حسناً ، ماذا تريد أن نلعب ؟

304
00:19:19,790 --> 00:19:20,780
! الغميضة 

305
00:19:20,780 --> 00:19:22,070
لنلعب لعبة أخرى 

306
00:19:26,760 --> 00:19:28,090
... ( موكورو - ساما ) 

307
00:19:28,480 --> 00:19:30,520
... أنا متأكدة أن يوماً ما 

308
00:19:34,910 --> 00:19:36,760
أحقاّ فعلوا هذا ؟ 

309
00:19:37,130 --> 00:19:39,010
يبدو هذا ممتعاً 

310
00:19:40,240 --> 00:19:42,670
... إذن هذا حقاً 

311
00:19:42,670 --> 00:19:44,330
نعم ، الأسلحة الحقيقية 

312
00:19:44,330 --> 00:19:46,540
 ! ( كنغريو ) ! أنا سعيد إلى أقصى الحدود 

313
00:19:46,820 --> 00:19:49,210
إذن أستعدناهم أخيراً 

314
00:19:49,450 --> 00:19:50,490
... ( أوري ) 

315
00:19:51,420 --> 00:19:52,540
...أنتم 

316
00:19:53,140 --> 00:19:54,340
لم أنتم مجتمعون هنا ؟

317
00:19:55,320 --> 00:19:57,120
! ( هيباري - سان ) 

318
00:19:57,120 --> 00:19:58,860
إن كنتم مصرين على إثارة الضجة 

319
00:19:58,860 --> 00:20:00,010
سأعضكم حتى الموت 

320
00:20:00,250 --> 00:20:01,360
!ماذا قلت ؟

321
00:20:01,360 --> 00:20:03,860
! أتريد القتال ، لك ذلك إذن 

322
00:20:03,860 --> 00:20:05,370
! لا تعترض طريقي يا رأس الحشيش 

323
00:20:05,370 --> 00:20:06,810
!ماذا قلت يا رأس الحبار ؟

324
00:20:10,040 --> 00:20:11,800
الجميع متحمسين جداً اليوم 

325
00:20:11,800 --> 00:20:13,040
! ( ياماموتو ) 

326
00:20:13,040 --> 00:20:15,040
! لا تقف هنا فحسب ، أوقفهم 

327
00:20:15,040 --> 00:20:17,230
ألا يمكنك حتى أن تجعل رجالك ينصتون إليك ؟

328
00:20:17,790 --> 00:20:19,670
لا تزال ( تسونا ) الفاشل 

329
00:20:19,670 --> 00:20:21,500
و ماذا تريد مني أن أفعل ؟

330
00:20:22,390 --> 00:20:24,870
أعتقد أنك لا زلت بحاجة للمزيد من التدريب 

331
00:20:25,400 --> 00:20:28,800
سأعلمك جيداً بطريقتي 

332
00:20:28,800 --> 00:20:30,410
أستعد يا ( تسونا ) 

333
00:20:30,410 --> 00:20:31,870
! مستحيل 

334
00:20:32,420 --> 00:20:34,880
! كلا ! لابد أنني في الجحيم 

335
00:20:45,300 --> 00:20:46,300
يا زعيم ؟

336
00:20:47,170 --> 00:20:48,390
( تسونا )

