﻿1
00:01:30,110 --> 00:01:30,150
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي 
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:52,310 --> 00:01:57,240
- الحلقة - 30
 ! لعبة الغميضة أثناء الرحلة البحرية الفاخرة

3
00:01:57,270 --> 00:02:00,280
! أنتظري

4
00:02:00,280 --> 00:02:02,010
! لن تمسك بـ ( إي بين )

5
00:02:02,010 --> 00:02:03,880
! أتبعني إلى هناك

6
00:02:11,090 --> 00:02:14,250
 يا رفاق ! أنا أحاول القيام بالواجبات المنزلية 
! لذا اهدأوا

7
00:02:14,760 --> 00:02:17,650
آسفة ( إي بين ) تعتذر

8
00:02:27,330 --> 00:02:29,460
! ( لامبو - سان ) سيلعب أكثر

9
00:02:29,460 --> 00:02:30,870
أنه لا ينصت أبداً

10
00:02:39,960 --> 00:02:41,790
الآن أصبح الضجيج أكثر

11
00:02:41,790 --> 00:02:45,860
 لا تدعّ الضجة تشتت إنتباهك 
 ركز على واجباتك المنزلية

12
00:02:45,860 --> 00:02:50,100
يسهل عليك قول هذا 
 لكن الوضع هكذا كل يوم

13
00:02:51,520 --> 00:02:54,310
أريد فقط الإسترخاء في مكان هادئ

14
00:02:56,180 --> 00:02:59,080
! ( تسو - كون ) لقد فعلتها

15
00:03:00,650 --> 00:03:01,690
ماذا ؟

16
00:03:01,690 --> 00:03:03,870
... أمي

17
00:03:06,130 --> 00:03:08,140
أنظر ! لقد فزنا

18
00:03:08,140 --> 00:03:09,790
فزنا بماذا ؟

19
00:03:09,790 --> 00:03:14,410
 الجائزة من المجلة 
 أنها رحلة بحرية إلى جزيرة

20
00:03:14,410 --> 00:03:15,800
! يا للروعة

21
00:03:16,570 --> 00:03:19,090
... لكنني أصاب بدوار البحر

22
00:03:19,090 --> 00:03:20,220
لا بأس

23
00:03:20,220 --> 00:03:25,800
 لقد أستقللت القوارب الصغيرة فقط 
 لكن هذه سفينة فاخرة

24
00:03:25,800 --> 00:03:30,000
!  أنها أشبه بفندق فاخر يعوم على المياه

25
00:03:30,000 --> 00:03:31,540
حـ ... حقاً ؟

26
00:03:31,950 --> 00:03:37,130
 هناك غرف واسعة و أسرة مريحة و حتى الطعام 
 هناك من الدرجة الأولى

27
00:03:37,130 --> 00:03:40,000
أنا متأكدة أنهم سيقدمون شرائح لحم كبيرة

28
00:03:40,000 --> 00:03:41,790
.... شرائح اللحم

29
00:03:41,790 --> 00:03:46,200
! لديهم حوض سباحة و كازينوهات و قاعة حفلات أيضاً

30
00:03:46,200 --> 00:03:47,520
!كل هذا ؟

31
00:03:47,520 --> 00:03:52,370
! و ثم سنصل إلى فردوس في الجنوب

32
00:03:52,370 --> 00:03:56,370
الشمس الإستوائية ستقضي على كل 
 الأمور السيئة في حياتنا

33
00:03:56,370 --> 00:03:58,510
كل الأمور السيئة ؟

34
00:04:07,560 --> 00:04:10,330
! ( تسونا - كون )

35
00:04:10,330 --> 00:04:11,970
( كيوكو - تشان )

36
00:04:13,280 --> 00:04:16,570
لنلعب معاً

37
00:04:18,370 --> 00:04:19,360
! خذّ هذه

38
00:04:30,140 --> 00:04:33,470
هذا ممتع جداً ( تسونا - كون )

39
00:04:33,470 --> 00:04:35,750
نعم

40
00:04:37,180 --> 00:04:41,440
أريد أن أبقى إلى الأبد هنا ، معك

41
00:04:42,450 --> 00:04:44,380
( كيوكو - تشان )

42
00:04:58,800 --> 00:05:02,020
أعتقد أنه يمكنني الذهاب ، أن كنت مصرّه

43
00:05:02,480 --> 00:05:05,230
... و أن قمت بدعوة ( كيوكو - تشان )

44
00:05:05,230 --> 00:05:08,400
لكن يمكنني أخذ أثنين معي فقط

45
00:05:08,400 --> 00:05:12,750
 لا يمكنني أن أترك ( لامبو ) و الآخرين هنا و أذهب

46
00:05:12,750 --> 00:05:14,150
أتساءل ماذا يجب أن أفعل

47
00:05:16,300 --> 00:05:18,120
.... في هذه الحالة سآخذهم إلى

48
00:05:18,120 --> 00:05:20,340
لا داع للقلق

49
00:05:21,380 --> 00:05:23,940
إن كنتم تتحدثون بشأن الأطفال 
 سأعتني أنا بهم

50
00:05:23,940 --> 00:05:25,340
لا داع للقلق

51
00:05:25,340 --> 00:05:27,040
أستفعلين حقاً ( بيانكي - تشان ) ؟

52
00:05:27,040 --> 00:05:30,130
و سأعتني أنا بالمنزل أيضاً

53
00:05:30,130 --> 00:05:33,710
 سيكون جيد بالنسبة لك أن تقضي الوقت 
 مع إبنك بمفردكما ، أستمتعوا بوقتكم

54
00:05:33,710 --> 00:05:37,400
حقاً ، سيكون ذلك رائع 
 شكراً لكم

55
00:05:38,640 --> 00:05:40,700
أيعني هذا أنني سأكون بمفردي مع أمي ؟

56
00:05:40,700 --> 00:05:44,020
أتساءل كم مضى منذ أن ذهبت في رحلة مع ( تسونا )

57
00:05:44,020 --> 00:05:45,640
سيكون الأمر كأنه موعد

58
00:05:46,420 --> 00:05:50,210
هذا سيء ، أردت الذهاب 
 مع ( كيوكو - تشان )

59
00:05:53,180 --> 00:05:56,540
 حسناً لا بأس بهذا 
 يبدو ان هذا سيكون ممتعاً

60
00:06:01,180 --> 00:06:04,130
 حسناً ، سنرحل 
 أنتم يا رفاق المسؤولون الآن

61
00:06:04,130 --> 00:06:04,900
حسناً

62
00:06:04,900 --> 00:06:06,360
أعتنوا بأنفسكم

63
00:06:06,360 --> 00:06:07,930
لنذهب ( تسو - كون )

64
00:06:08,730 --> 00:06:10,350
لا تفعلي هذا يا أمي

65
00:06:16,490 --> 00:06:18,340
! رائع

66
00:06:18,340 --> 00:06:20,510
هل هذه سفينة حقاً ؟

67
00:06:20,510 --> 00:06:22,690
أنها حقاً من الطراز الأول

68
00:06:23,680 --> 00:06:25,220
سيكون هذا رائعاً جداً

69
00:06:25,700 --> 00:06:29,420
 سأتمكن من الإسترخاء أخيراً 
 بما أن ( ريبورن ) و الآخرين ليسوا هنا

70
00:06:29,420 --> 00:06:31,850
هذا وحده يستحق عناء الرحلة

71
00:06:32,540 --> 00:06:35,480
أتريد تناول بعض الطعام ؟

72
00:06:35,480 --> 00:06:37,340
! المأدبة ! شرائح اللحم

73
00:06:41,920 --> 00:06:43,000
! رائع

74
00:06:43,000 --> 00:06:45,710
نحن نقيم في الغرفة 231 ، تحت الأسم ( ساوادا )

75
00:06:45,710 --> 00:06:50,250
 ( ساوادا ) ، أعتقد أن أحدهم حضر إلى 
 طاولتكم للتو

76
00:06:52,170 --> 00:06:53,680
! طعامنا

77
00:06:56,260 --> 00:06:59,480
( لامبو - سان ) لا يمكنه تناول المزيد

78
00:06:59,480 --> 00:07:01,900
! أحد الحمقى نائم هنا

79
00:07:01,900 --> 00:07:04,800
( لامبو - كون ) لماذا انت هنا ؟

80
00:07:10,240 --> 00:07:11,610
ها أنت ذا

81
00:07:11,610 --> 00:07:14,950
البقرة الغبية ، بدأ بالبكاء بسبب غياب والدتك عنه

82
00:07:15,720 --> 00:07:18,050
مهلاً ، لماذا أنت هنا أيضاً ؟

83
00:07:18,050 --> 00:07:21,240
... حسناً ، عندما أخبرتهم أنك و والدتك لن تعودا

84
00:07:21,240 --> 00:07:23,650
 بدأت بالبكاء أيضأً ، كان الأمر مروعاً

85
00:07:24,650 --> 00:07:25,980
! ( إي بين ) هنا أيضاً

86
00:07:25,980 --> 00:07:27,750
لماذا كذبتِ عليهم ؟

87
00:07:27,750 --> 00:07:29,480
التواجد مع الجميع أفضل

88
00:07:29,480 --> 00:07:31,470
الفراق مُحزن

89
00:07:31,470 --> 00:07:34,300
 نعم ، التواجد مع المجموعة أكثر متعة

90
00:07:34,300 --> 00:07:36,220
أنا أظن ذلك أيضاً

91
00:07:36,220 --> 00:07:38,660
و لهذا أتينا معهم

92
00:07:38,660 --> 00:07:39,810
آسف ( تسونا الكبير )

93
00:07:39,810 --> 00:07:42,250
! ( ياماموتو ) ... ( هارو ) ... و حتى ( فوتا )

94
00:07:42,250 --> 00:07:43,340
مرحباً ( تسونا )

95
00:07:43,340 --> 00:07:46,780
 هذا رائع جداً ، لم أكنّ على متن 
 سفينة رائعة مثل هذه من قبل

96
00:07:46,780 --> 00:07:53,000
 أنا فعلت ، مع عائلتي 
 لكن التواجد مع ( تسونا ) مثير أكثر بكثير

97
00:07:53,000 --> 00:07:57,080
و كأنه تمرين لشهر العسل خاصتنا

98
00:07:57,770 --> 00:08:02,560
 و قارب الحب سيبحر إلى الجزيرة الإستوائية

99
00:08:07,450 --> 00:08:10,210
! ( تسونا - سان )

100
00:08:10,210 --> 00:08:11,420
( هارو )

101
00:08:12,860 --> 00:08:16,590
لنستمتع معاً

102
00:08:28,300 --> 00:08:31,620
هذا ممتع جداً

103
00:08:31,620 --> 00:08:33,110
نعم

104
00:08:34,500 --> 00:08:38,780
أريد أن أبقى إلى الأبد هنا ، معك

105
00:08:40,200 --> 00:08:41,740
( هارو )

106
00:08:47,730 --> 00:08:49,680
كم سيكون مذهلاً

107
00:08:51,490 --> 00:08:52,960
كيف أتيتم ؟

108
00:08:52,960 --> 00:08:55,970
الطفل سألنا إن أردنا القدوم جميعنا

109
00:08:57,480 --> 00:08:59,670
... إذن أتعني أن ( غوكوديرا - كون )

110
00:09:00,240 --> 00:09:03,970
 فكرت بدعوته ، لكنه لم يكنّ موجوداً

111
00:09:03,970 --> 00:09:09,360
 تركت له رسالة على هاتفه و أخبرته أين يمكنه 
 لقاءنا ، لكنه لم يظهر أبداً

112
00:09:09,360 --> 00:09:10,620
... فهمت

113
00:09:10,620 --> 00:09:13,850
لربما تكون الضجة أقل هكذا

114
00:09:13,850 --> 00:09:18,460
لكن إن كانت هذه الحال 
 أتمنى لو أنني دعوت ( كيوكو - تشان )

115
00:09:19,270 --> 00:09:23,660
 و أيضاً ، الطفل أخبرني أنه دعا ( ساساغاوا ) و أخيها

116
00:09:24,610 --> 00:09:29,590
 لكن هذا يتعارض مع رحلتهم العائلية 
 لذا أضطروا لتفويت الرحلة

117
00:09:30,560 --> 00:09:32,140
... حسناً

118
00:09:32,140 --> 00:09:35,260
آسفة ، لابد أنك كنت وحيداً

119
00:09:35,260 --> 00:09:37,180
إذن ، أيعني هذا أن الجميع هنا ؟

120
00:09:37,850 --> 00:09:39,720
... في الواقع ، هذا يعني لابد أنه

121
00:09:42,480 --> 00:09:43,870
عصر النهضة!

122
00:09:43,870 --> 00:09:44,570
! أرتدي بعض الملابس

123
00:09:44,570 --> 00:09:47,440
كيف تمكنتم من الصعود على متن السفينة حتى ؟

124
00:09:47,440 --> 00:09:51,820
 من المدخل الرئيسي 
 هزمنا الحراس بعدالة

125
00:10:03,240 --> 00:10:06,610
... هزمتهم ؟! إن أكتشفوا ذلك

126
00:10:09,800 --> 00:10:13,910
 آسف على الإزعاج ، هل رأيتم أطفال غريبين هنا ؟

127
00:10:13,910 --> 00:10:15,310
!! كـ ... كلا

128
00:10:15,310 --> 00:10:16,670
حسناً

129
00:10:16,670 --> 00:10:18,860
أعتقد أنهم ليسوا هنا

130
00:10:20,210 --> 00:10:22,010
أنهم يبحثون عنكم

131
00:10:22,010 --> 00:10:23,600
آسفة ( تسونا - سان )

132
00:10:23,600 --> 00:10:27,810
 لم أتمكن من إيقاف عنف ( ريبورن - تشان ) و ( بيانكي - سان )

133
00:10:27,810 --> 00:10:31,390
 لا بأس ( هارو ) 
 كل شيء تفعلينه من أجل الحب معذور

134
00:10:31,390 --> 00:10:32,430
! كلا ، أنه ليس كذلك

135
00:10:33,010 --> 00:10:36,400
 من يكترث لهذا ! لعبة الغميضة تبدو ممتعة

136
00:10:36,400 --> 00:10:38,140
... ( ياماموتو )

137
00:10:38,140 --> 00:10:39,740
هذا سيء

138
00:10:39,740 --> 00:10:43,000
 إن أكتشفوا أمرنا ، جميعنا 
 و من ضمننا ( تسونا ) و والدته

139
00:10:43,000 --> 00:10:45,060
سيتم رمينا على جزيرة عشوائية

140
00:10:45,060 --> 00:10:47,410
ماذا عن الجزيرة الجنوبية ؟

141
00:10:47,410 --> 00:10:50,300
 لا داع للقلق ، سننجح 

142
00:10:50,300 --> 00:10:55,860
 نحن نريد إجازة هادئة ايضاً 
 صحيح ، ( ريبورن ) ؟ 

143
00:11:02,180 --> 00:11:03,970
( بيانكي ) 

144
00:11:06,350 --> 00:11:09,280
 إذن أتنوون الإختباء حتى نصل إلى الجزيرة ؟

145
00:11:09,280 --> 00:11:12,600
ما الذي تتفوه به ، نحن قتلة مأجورين 

146
00:11:15,230 --> 00:11:16,840
سنتخلص من جميع الحراس 

147
00:11:16,840 --> 00:11:18,370
! هذا خاطئ جداً 

148
00:11:18,370 --> 00:11:19,000
! لنذهب 

149
00:11:19,000 --> 00:11:19,980
! تمهلوا 

150
00:11:19,980 --> 00:11:21,870
إذن أسنلعب الغميضة الآن ؟

151
00:11:21,870 --> 00:11:24,700
ستكون لعبة ممتعة في سفينة ضخمة مثل هذه 

152
00:11:24,700 --> 00:11:27,450
هل يجب أن اختبئ أنا أيضاً ( تسونا الكبير ) ؟

153
00:11:27,450 --> 00:11:30,790
 الرحلة ستكون حقاً أكثر متعة عندما يكون الجميع معاً 

154
00:11:30,790 --> 00:11:32,590
كل شيء يسير على نحو خاطئ 

155
00:11:32,590 --> 00:11:34,430
!ماذا يجب أن أفعل ؟

156
00:11:45,630 --> 00:11:48,220
يا رجل ، أين ذهبوا ؟

157
00:11:48,220 --> 00:11:52,110
 الجميع ضمن المراتب العليا في لعبة غميضة المافيا

158
00:11:52,110 --> 00:11:54,820
لذا لا أظن أننا سنجدهم بسهولة 

159
00:11:54,820 --> 00:11:55,700
حقاً ؟

160
00:11:57,790 --> 00:11:58,710


161
00:11:58,710 --> 00:12:02,840
 لنبحث في كل مكان على أي حال 
 سأذهب أنا في هذا الإتجاه 

162
00:12:02,840 --> 00:12:04,430
و أنا سأذهب من هنا 

163
00:12:04,430 --> 00:12:05,650
حسناً ، أنا أعتمد عليكما 

164
00:12:05,650 --> 00:12:08,010
إن أمسكتم بهم 
 أعيدوهم إلى غرفتي 

165
00:12:08,010 --> 00:12:08,720
حسناً 

166
00:12:08,720 --> 00:12:12,500
 ( هارو ) ستجازف بحياتها من أجل 
 مهمة ( تسونا - سان ) 

167
00:12:12,500 --> 00:12:16,170
 أنا بارع في هذه اللعبة منذ الصغر 
 أترك الأمر لي 

168
00:12:16,170 --> 00:12:17,620
... إن لم نجدهم بسرعة 

169
00:12:18,000 --> 00:12:19,340
... لنذهب يا ( فوتـ

170
00:12:21,920 --> 00:12:23,840
ما هذا الحشد من الناس ؟

171
00:12:23,840 --> 00:12:28,600
هل وقعوا في ورطة بالفعل ؟

172
00:12:30,210 --> 00:12:32,780
 أين أنا ؟ 
 في أي جزء من المدينة ؟

173
00:12:32,780 --> 00:12:35,080
ما خطبك ؟

174
00:12:35,080 --> 00:12:38,000
يجب أن أوصل الرامن بسرعة 

175
00:12:38,000 --> 00:12:39,410
!( إي بين ) الناضجة؟

176
00:12:39,410 --> 00:12:41,330
هل هذه حقاً ؟

177
00:12:41,330 --> 00:12:43,730
( إي بين ) جذابة حقاً 

178
00:12:43,730 --> 00:12:46,880
( لامبو ) ... بازوكا العشر سنين 

179
00:12:52,300 --> 00:12:53,150
( ساوادا - سان ) ! 

180
00:12:53,150 --> 00:12:56,240
 أين انا ؟ يبدو أنني تائهة 

181
00:12:56,240 --> 00:12:57,140


182
00:12:57,140 --> 00:12:58,610
هل هي معه ؟

183
00:12:58,610 --> 00:13:00,270
معه هو ؟

184
00:13:00,270 --> 00:13:02,180
هل أجبرها هو على إرتداء هذه الملابس ؟

185
00:13:02,180 --> 00:13:04,080
أنهم يحدقون إليّ بطريقة غريبة 

186
00:13:04,080 --> 00:13:08,070
 إن لم أسرع ، رامين السيد ( كاواهيرا ) سيفسد 

187
00:13:08,070 --> 00:13:10,590
فهمت ، سأريك الطريق 
 لذا أهدأي 

188
00:13:10,590 --> 00:13:15,170
 هذا جيد .. سأحضر لك بعض الرامين 
 في المرة القادمة 

189
00:13:17,050 --> 00:13:19,050
هذه غرفة ما يا ( ساوادا- سان )

190
00:13:19,050 --> 00:13:20,160
في أي غرفة أنا ؟

191
00:13:20,160 --> 00:13:24,810
لماذا أغلقت الباب ( ساوادا - سان ) ؟ - 
 إن أنتظرت قليلاً ستعودين إلى مكانك - 

192
00:13:24,810 --> 00:13:26,360
! صدقيني 

193
00:13:26,360 --> 00:13:28,900
( فوتا ) سأبحث عن الآخرين 

194
00:13:28,900 --> 00:13:31,710
 لذا أنتظر أنت في الغرفة مع ( إي بين ) 
 حتى تعود إلى طبيعتها 

195
00:13:31,710 --> 00:13:33,600
فهمت ( تسونا الكبير ) 

196
00:13:37,300 --> 00:13:39,630
أين أنتم يا رفاق ؟

197
00:13:39,630 --> 00:13:40,630


198
00:13:40,630 --> 00:13:43,220
أنها مقصورة الراشدين 

199
00:13:47,450 --> 00:13:50,220
لابد أن هذا حليب طازج ، صحيح ؟

200
00:13:50,220 --> 00:13:51,630
لا يبدو أنهم هنا 

201
00:13:52,900 --> 00:13:55,090
( هارو - سان ) الشابة 

202
00:13:55,090 --> 00:13:56,000
ماذا ؟

203
00:13:56,000 --> 00:13:57,640
! أنه الرجل المنحرف 

204
00:13:57,640 --> 00:14:00,400
أتودين كأساً أيضاً ؟

205
00:14:00,400 --> 00:14:01,590
أنه منعش 

206
00:14:02,920 --> 00:14:05,050
.. أنا ... أنا 

207
00:14:05,050 --> 00:14:06,660
! أنا أرفض محاولاتك 

208
00:14:10,200 --> 00:14:14,920
 تذكر هذا في المستقبل .. ( هارو ) لديها ( تسونا - سان ) 

209
00:14:15,360 --> 00:14:19,770
لا ... تبكي 

210
00:14:24,530 --> 00:14:26,780
! ( لامبو - سان ) سيغرق 

211
00:14:26,780 --> 00:14:27,910
! ( لامبو - تشان ) 

212
00:14:27,910 --> 00:14:29,520
أنت هنا ؟

213
00:14:37,590 --> 00:14:39,570
شيء ما تبدو رائحته لذيذة 

214
00:14:48,380 --> 00:14:51,530
لا يوجد ما يكفي من الحب في طعامكم 

215
00:14:53,970 --> 00:14:56,350
أنها شقيقة ( غوكوديرا ) 

216
00:14:59,270 --> 00:15:02,430
ما رأيكم ، أنه مليء بالحب 

217
00:15:02,430 --> 00:15:03,870
هذا هو الطهو الحقيقي 

218
00:15:04,770 --> 00:15:06,720
أنه طبق رئيسي متوهج 

219
00:15:06,720 --> 00:15:11,390
 لم أكنّ أعلم أن هذه المكونات يمكن أن تصنع هكذا طبق 
 لم يخطر لي هذا أبداً 

220
00:15:13,510 --> 00:15:16,190
لديكم مكونات جيدة هنا 

221
00:15:16,190 --> 00:15:18,050
 إن رأى أبي هذا ، سيكون مسروراً جداً 

222
00:15:18,790 --> 00:15:20,110
( ياماموتو تاكيشي ) 

223
00:15:20,430 --> 00:15:24,560
 توقيت ممتاز ، لطالما أردت منافسة ضدك 

224
00:15:24,560 --> 00:15:27,740
! أنا أتحداك في مسابقة طهو الحب ، هنا 

225
00:15:29,070 --> 00:15:33,440
... لكنني لم أطهو سوى لمساعدة أبي 

226
00:15:33,440 --> 00:15:35,150
! هات ما عندك 

227
00:15:36,150 --> 00:15:37,930
... هذه مشكلة

228
00:15:42,020 --> 00:15:45,490
لماذا يجب عليّ الركض في جميع الأنحاء ؟

229
00:15:45,980 --> 00:15:48,810
!ألا يُفترض بي أن أكون في المنتجع الآن ؟

230
00:15:48,810 --> 00:15:50,350
! ( تسونا - سان ) 

231
00:15:50,350 --> 00:15:53,480
وجدت ( لامبو - تشان )  و أرسلته إلى الغرفة 

232
00:15:53,480 --> 00:15:55,750
وجدت شقيقة ( غوكوديرا ) 

233
00:15:55,750 --> 00:15:59,270
هذا يعني أنه يجب علينا فقط إيجاد ( ريبورن ) 

234
00:15:59,270 --> 00:16:01,640
أين لم نبحث بعد ؟

235
00:16:01,640 --> 00:16:03,140


236
00:16:03,140 --> 00:16:04,230
! في الأسفل 

237
00:16:11,790 --> 00:16:14,150
هل يمكن أن يكون ( ريبورن ) هنا حقاً ؟

238
00:16:14,150 --> 00:16:16,390
 لنبحث بدقة للأحتياط 

239
00:16:22,590 --> 00:16:23,780
! ( غوكوديرا - كون ) 

240
00:16:26,980 --> 00:16:28,110
! أيها الزعيم 

241
00:16:28,110 --> 00:16:28,820
!ماذا ؟

242
00:16:28,820 --> 00:16:30,920
يا للهول ، ماذا تفعل هنا ؟

243
00:16:30,920 --> 00:16:33,660
! أيها الزعيم ، أنا مندهش حقاً أنك وجدتني 

244
00:16:33,660 --> 00:16:35,840
هل كنت تبحث عني ؟

245
00:16:36,190 --> 00:16:39,280
كنت أبحث عن ( ريبورن ) ، لكن لا يهم 

246
00:16:39,280 --> 00:16:41,660
لماذا أنت هنا أصلاً ( غوكوديرا - كون ) ؟

247
00:16:41,660 --> 00:16:42,560
... هذا لأنني 

248
00:16:42,560 --> 00:16:45,290
 أردت الذهاب في رحلة عائلية مع شقيقتك ، أليس كذلك ؟

249
00:16:45,290 --> 00:16:46,340
! كلا 

250
00:16:46,340 --> 00:16:51,590
 أردت أن أكون بجانب الزعيم دائماً 
 ! أنا يده اليمنى 

251
00:16:51,590 --> 00:16:54,270
 لقد صعدت إلى هنا بواسطة التهريب ، أليس كذلك ؟

252
00:16:54,590 --> 00:16:57,200
هذا المكان مريح حقاً عندما تعتاد عليه 

253
00:16:57,200 --> 00:16:59,500
هؤلاء الرفاق يحبون تواجدي هنا أيضاً 

254
00:16:59,500 --> 00:17:00,790
" رامين لحم الخنزير المقدد "

255
00:17:00,790 --> 00:17:04,700
حسناً ، ها أنتم ذا 

256
00:17:05,820 --> 00:17:09,490
إذن نحن نبحث عن ( ريبورن - سان )؟

257
00:17:09,490 --> 00:17:12,710
 إن لم نمسكه بسرعة ، لا يمكن التنبؤ بما سيفعله 

258
00:17:12,710 --> 00:17:17,630
 بما أننا لم نجده بعد ، لابد أنه يختبئ جيداً 

259
00:17:17,630 --> 00:17:20,540
 أحسنت يا ( ريبورن ) أنه بارع في الغميضة 

260
00:17:20,540 --> 00:17:22,050
! هذه هي المشكلة 

261
00:17:22,050 --> 00:17:25,220
 اهدأ ، يجب أن تفكر بتمعن في هكذا أوقات 

262
00:17:25,220 --> 00:17:26,870
... فكّر 

263
00:17:27,710 --> 00:17:30,940
في هذه الحالة أين يمكن أن يختبئ ( ريبورن ) ؟

264
00:17:33,840 --> 00:17:37,440
على الأرجح قام بالتنكر ليختبئ 

265
00:17:37,440 --> 00:17:38,850
... إن كان هذا هو 

266
00:17:38,850 --> 00:17:40,910
... إذن حتى اللوحة مثل هذه 

267
00:17:41,650 --> 00:17:45,820
إن نظرنا عن كثب 
 تبدو العينان غريبة 

268
00:18:02,910 --> 00:18:04,470
أحسنت عملاً بأيجادي 

269
00:18:05,740 --> 00:18:06,920
!كان في الأشجار ؟

270
00:18:06,920 --> 00:18:07,700
مرحباً 

271
00:18:07,700 --> 00:18:09,260
! لقد خرج 

272
00:18:09,260 --> 00:18:14,900
 هنيئاً لك ، النباهة صفة يحتاجها زعيم المافيا 

273
00:18:14,900 --> 00:18:20,940
 أحسنت عملاً ( ريبورن ) لكنني لست متفاجئاً أن 
 الزعيم تمكن من إكتشافك 

274
00:18:20,940 --> 00:18:23,080
 كلا ، أنا لست مسروراً بشأن الأمر على الإطلاق 

275
00:18:23,080 --> 00:18:24,920
إذن كنت هنا طوال الوقت 

276
00:18:24,920 --> 00:18:26,350
أنت بارع في الإختباء 

277
00:18:26,350 --> 00:18:27,800
! أنه وهم 

278
00:18:29,830 --> 00:18:31,360
! وجدونا 

279
00:18:31,360 --> 00:18:32,980
!هذا سيء ، ماذا يجب أن نفعل ؟

280
00:18:32,980 --> 00:18:34,380
هل يجدر بي أن أفجرهم ؟

281
00:18:34,380 --> 00:18:35,540
! لا تفعل 

282
00:18:42,570 --> 00:18:44,930
! هناك سبب وجيه لكل هذا 

283
00:18:46,940 --> 00:18:51,610
سيتم رمينا من على السفينة 
 و يتركوننا على جزيرة مهجورة 

284
00:18:53,910 --> 00:18:56,740
! أنه ( ريبورن - سان ) 

285
00:18:56,740 --> 00:18:59,220
يا لها من مهارات قتالية رائعة 

286
00:18:59,220 --> 00:19:01,100
! أحسنت ( ريبورن - سان ) 

287
00:19:01,100 --> 00:19:04,410
أنه لشرف لنا أن تكون على متن السفينة 

288
00:19:04,410 --> 00:19:07,370
آسف للتسبب بالإزعاج 
 هذه تذاكرنا 

289
00:19:07,370 --> 00:19:12,200
أنت لا تحتاج إلى أي تذاكر 
 يمكنك السفر معنا متى أردت 

290
00:19:12,740 --> 00:19:14,260
ماذا يحدث ؟

291
00:19:14,260 --> 00:19:17,760
لقد أشتريت تذاكر للجميع 

292
00:19:17,760 --> 00:19:20,560
 السفينة متجهة إلى " أرض المافيا " أتعلم ؟

293
00:19:20,560 --> 00:19:21,910
أرض المافيا ؟

294
00:19:21,910 --> 00:19:23,180
... هذا يعني 

295
00:19:23,180 --> 00:19:24,510
أرض المافيا 

296
00:19:25,220 --> 00:19:29,290
 أنه شيء أنفقت العوائل عليه الكثير من المال 

297
00:19:29,290 --> 00:19:33,120
 ليتمكن جميع أعضاء المافيا من الإسترخاء 
 دون القلق بشأن إستهداف الأعداء لهم 

298
00:19:33,120 --> 00:19:35,660
! أنها جزيرة منتجع ممتازة 

299
00:19:35,660 --> 00:19:36,860
!ماذا ؟

300
00:19:37,820 --> 00:19:41,080
... إذن ، هؤلاء الناس 

301
00:19:42,530 --> 00:19:45,870
أنهم جميعاً زوار من عوائل مختلفة 

302
00:19:45,870 --> 00:19:47,490
!إذن أنهم أعضاء مافيا ؟

303
00:19:47,490 --> 00:19:50,780
 تلك البطاقة التي حصلت عليها والدتك 
 أنا من أرسلتها 

304
00:19:50,780 --> 00:19:56,290
 ظننت أنه سيكون من الجيد لوالدتك الإسترخاء قليلاً 
" لذا دعوتها إلى " أرض المافيا 

305
00:19:56,290 --> 00:19:57,970
... لا يُعقل 

306
00:20:02,210 --> 00:20:03,990
يمكننا رؤيتها الآن 

307
00:20:03,990 --> 00:20:05,930
هذا هو الفردوس الجنوبي ، أليس كذلك ؟

308
00:20:07,080 --> 00:20:08,700
! لقد وصلنا 

309
00:20:08,700 --> 00:20:11,380
 لكنني لا أريد الذهاب إلى جزيرة مصنوعة من قبل المافيا 

310
00:20:11,960 --> 00:20:14,120
أريد البقاء على السفينة 

311
00:20:14,120 --> 00:20:16,970
 لكن الأمر يبدو ممتعاً 
 أظن أن هناك مدينة ملاهي 

312
00:20:16,970 --> 00:20:20,560
أنها جزيرة الأحلام 
 أنا متحمسة جداً 

313
00:20:27,700 --> 00:20:29,630
هذه هي " أرض المافيا " ؟

314
00:20:29,630 --> 00:20:31,370
! أنها مدينة ملاهي كبيرة حقاً 

315
00:20:31,370 --> 00:20:35,420
 هناك الكثير من الأماكن الجذابة 
 لا يمكنك رؤيتها جميعاً في يوم واحد 

316
00:20:35,420 --> 00:20:43,970
 من بين 254 متنزه ملاهي للمافيا
! الذي يحبون التصرف كالأطفال أنه الأول 

317
00:20:43,970 --> 00:20:46,540
! مرحى ! ( لامبو - سان ) سيلعب كثيراً 

318
00:20:46,540 --> 00:20:48,060
( إي بين ) تحب المكان أيضاً 

319
00:20:50,220 --> 00:20:53,700
ما هذا ؟ يبدو كمكان مُسلِ

320
00:20:54,230 --> 00:20:56,830
... أتمنى حقاُ لو تمكنت ( كيوكو - تشان ) من القدوم

321
00:23:00,640 --> 00:23:01,730
... خريطة الأبراج

322
00:23:01,730 --> 00:23:03,010
الأسبوع القادم !

323
00:23:03,010 --> 00:23:05,100
( لامبو - سان ) هنا أيضاً

324
00:23:05,100 --> 00:23:06,550
إذن أفعل هذا بنفسك

325
00:23:07,400 --> 00:23:09,700
لا ... تبكي

326
00:23:10,330 --> 00:23:12,730
برج العذراء سيكون الأوفر حظاً

327
00:23:12,730 --> 00:23:13,820
إلى اللقاء

328
00:23:13,820 --> 00:23:15,000
وداعاً

329
00:23:15,510 --> 00:23:16,380
الحلقة القادمة

330
00:23:16,380 --> 00:23:18,540
" أهلاً بكم في " أرض المافيا

