﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:31,980
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي 
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:31,980 --> 00:01:33,210
مرحباً 

3
00:01:33,210 --> 00:01:36,550
" عدو جديد يسعى خلف خواتم " فونغولا 

4
00:01:36,550 --> 00:01:40,730
التي تثبت الوريث الحقيقي 
 لأدارة العائلة 

5
00:01:43,570 --> 00:01:47,140
 " أنهم مجموعة مُنشقة عن " فونغولا 
 " معروفون بأسم " الفاريا 

6
00:01:52,520 --> 00:01:54,880
سآخذ هذه الخواتم معي 

7
00:01:56,660 --> 00:01:58,440
أنها هنا 

8
00:01:58,440 --> 00:02:00,140
!لماذا ؟

9
00:02:00,140 --> 00:02:02,100
لكنني رأيته يأخذها 

10
00:02:02,100 --> 00:02:03,430
هذه هي الحقيقية 

11
00:02:03,930 --> 00:02:08,770
 الأشخاص المختارون ليكونوا حراس ( تسونا ) 
 بدءوا التدريب لحماية الخواتم 

12
00:02:08,770 --> 00:02:10,970
ليس سيئاً بالنسبة لعمرك 

13
00:02:11,940 --> 00:02:12,940
! أضربها أيها الضئيل 

14
00:02:15,600 --> 00:02:18,900
خلال وقت قصير ، بدأ يُثمر تدريبهم 

15
00:02:19,530 --> 00:02:21,090
أنها مزيفة 

16
00:02:21,330 --> 00:02:22,310
نسخة ؟

17
00:02:22,620 --> 00:02:24,430
" سنتجه إلى " اليابان

18
00:02:25,080 --> 00:02:27,660
و سنُبيدهم جميعاً 

19
00:02:27,990 --> 00:02:30,060
سيطر على نفسك ( تسونا ) 

20
00:02:30,060 --> 00:02:33,140
المعركة ضدّ " الفاريا " على وشك أن تبدأ 

21
00:02:55,690 --> 00:02:56,610
... أخي 

22
00:02:56,610 --> 00:02:59,150
أخاك يتدرب طوال الوقت

23
00:02:59,150 --> 00:03:03,660
نعم ، و انه يتدرب بجدّ أكثر مؤخراً 

24
00:03:03,660 --> 00:03:05,640
أتساءل إن كانت لديه مباراة قريبة 

25
00:03:07,200 --> 00:03:08,820
" المحطة التالية : متجر " ناميموري 

26
00:03:11,730 --> 00:03:13,920
أي نوع من التدريبات هذا ؟

27
00:03:13,920 --> 00:03:17,330
نحن نستعد للمرحلة الثالثة من تدريبك 

28
00:03:17,330 --> 00:03:20,310
تدريب عزيمتك 

29
00:03:20,610 --> 00:03:22,210
... حسناً ، 

30
00:03:22,680 --> 00:03:24,600
!لكن لماذا تستخدم هذه الألغام ؟

31
00:03:24,600 --> 00:03:26,200
لا تقلق 

32
00:03:26,200 --> 00:03:28,130
لقد قللت من قوتها 

33
00:03:28,130 --> 00:03:30,300
! هذه ليست المشكلة هنا 

34
00:03:31,190 --> 00:03:33,080
ستموت إن لم تركز 

35
00:03:36,460 --> 00:03:41,840
- الحلقة - 40 
 ! معركة الخواتم تبدأ 

36
00:03:45,370 --> 00:03:46,610
إذن هذه هي المدينة 

37
00:03:48,160 --> 00:03:50,830
خواتم " فونغولا " موجودة هنا 

38
00:03:52,830 --> 00:03:56,910
إن كان ( سكوالو ) محقة ، يجب أن تكون هنا 

39
00:03:57,220 --> 00:03:59,540
 ( مامون ) ، هل يمكنك إستخدام الرؤيا المخاطية ؟

40
00:03:59,540 --> 00:04:01,350
أعتقد أنني لا أملك خيار آخر 

41
00:04:01,350 --> 00:04:04,430
سأضعها على فاتورة حسابك ، ( لافيثان ) 

42
00:04:05,030 --> 00:04:07,890
( ليفي ) ، أي الخواتم كان ملكك ؟

43
00:04:07,890 --> 00:04:08,840
خاتم البرق 

44
00:04:09,810 --> 00:04:14,160
إذن سأبحث عن خاتم البرق فقط 

45
00:04:15,560 --> 00:04:20,130
 يجب أن يكون الأمر سهلاً إن تمكنت 
 من قراءة الذبذبة بينها 

46
00:04:20,470 --> 00:04:21,540
... ها أنا ذا 

47
00:04:22,190 --> 00:04:24,250
! الرؤيا المخاطية 

48
00:04:25,990 --> 00:04:27,910
لن أعتاد أبداً على هذا القرف 

49
00:04:28,610 --> 00:04:30,090
أنه قريب 

50
00:04:30,090 --> 00:04:35,080
في الموقع على بعد 205 من الجنوب 
 و 801 من الغرب 

51
00:04:35,720 --> 00:04:36,580
أسمعتم هذا ؟

52
00:04:37,060 --> 00:04:42,050
فرقة " الفاريا " الخاصة بخاتم البرق 
 ستتجه الآن لأستعادة خاتم البرق 

53
00:04:42,560 --> 00:04:46,450
أقضوا على حامل الخاتم و كذلك أي أحد 
 يعترض طريقكم 

54
00:04:48,060 --> 00:04:50,250
... كحمرة الدماء 

55
00:04:51,530 --> 00:04:54,610
يا رجل ... ظننت أنني سأموت 

56
00:04:54,610 --> 00:04:57,380
 مهاراتك تفيض بالأحتمالات العديدة ، سيد ( ساوادا ) 

57
00:04:57,380 --> 00:05:00,730
 يمكنني تفهم لماذا السيد لديه توقعات عالية بالنسبة لك 

58
00:05:00,730 --> 00:05:02,660
سيدك مجدداً ؟

59
00:05:02,660 --> 00:05:05,170
أنت دائماً تتحدث عنه 

60
00:05:05,170 --> 00:05:07,640
ستلتقي به قريباً 

61
00:05:07,640 --> 00:05:09,630
حقاً ؟

62
00:05:09,630 --> 00:05:13,870
آسف ( باسيل - كون ) لكنه الشخص الذي 
 أجبرنا على حمل الخواتم 

63
00:05:13,870 --> 00:05:16,390
لديه إنطباع أولوي سيء بالنسبة لي 

64
00:05:16,900 --> 00:05:19,240
أراهن أنه رجل عجوز مخيف 

65
00:05:22,830 --> 00:05:24,040
عدت إلى المنزل 

66
00:05:24,040 --> 00:05:25,500
أهلاً بعودتك 

67
00:05:25,930 --> 00:05:27,620
! أبي 

68
00:05:27,620 --> 00:05:29,560
ليس من عادتك أن تكون مستيقظاً في هذه الساعة 

69
00:05:29,560 --> 00:05:31,340
من الجيد أنني صادفتك قبل أن أخرج 

70
00:05:31,340 --> 00:05:33,230
هل أنت خارج ؟

71
00:05:33,370 --> 00:05:38,160
 نعم ، بعض الضيوف الغير مدعوين وصلوا 
 في وقت أبكر من المعتاد 

72
00:05:39,910 --> 00:05:40,930
!ضيوف ؟

73
00:05:40,930 --> 00:05:42,650
هل هذا صحيح ، ( إيميتسو ) ؟

74
00:05:43,010 --> 00:05:47,070
المعلومات وصلتني من العميل المزدوج 
 الذي تركته هناك 

75
00:05:47,070 --> 00:05:48,060
لا شك في الأمر 

76
00:05:48,060 --> 00:05:49,670
لكن لا يزال الوقت مبكراً جداً 

77
00:05:49,670 --> 00:05:54,320
 لم نتوقع منهم أن يلاحظوا أن الخواتم مزيفة 
 بهذه السرعة 

78
00:05:54,320 --> 00:05:57,790
أعتقد أن هذا بسبب حدس ( زانزاس ) القوي 

79
00:05:57,790 --> 00:05:59,880
ما الذي تتحدث عنه ؟

80
00:06:00,190 --> 00:06:03,030
" يبدو أن " الفاريا " وصلوا إلى " اليابان 

81
00:06:03,030 --> 00:06:06,330
ماذا ؟! أولئك الرجال المخيفين ؟

82
00:06:06,330 --> 00:06:09,020
لكن مهلاً ، كيف تعرف أنت بشأن ذلك ؟

83
00:06:09,330 --> 00:06:14,710
سأتفقد سلامة الحراس جميعهم و أشرح الموقف لهم 

84
00:06:14,710 --> 00:06:15,930
تعال لمساعدتي ( باسيل ) 

85
00:06:15,930 --> 00:06:17,110
حاضر سيدي 

86
00:06:17,110 --> 00:06:17,670
!ماذا ؟

87
00:06:18,150 --> 00:06:19,340
!سيدك ؟

88
00:06:19,340 --> 00:06:20,240
نعم 

89
00:06:20,690 --> 00:06:21,820
!سيد ؟

90
00:06:22,400 --> 00:06:23,740
السيد 

91
00:06:24,410 --> 00:06:26,030
! مستحيل 

92
00:06:26,030 --> 00:06:27,360
... لا يمكن أن 

93
00:06:27,360 --> 00:06:28,480
... لكن 

94
00:06:28,480 --> 00:06:30,650
( تسونا ) ، ليس لدينا الوقت الآن 

95
00:06:30,650 --> 00:06:32,450
سأشرح كل شيء لاحقاً 

96
00:06:32,770 --> 00:06:36,420
لكن حالياً ، أبقِ الأمر سراً عن والدتك 

97
00:06:36,420 --> 00:06:38,410
وعد بين الرجال فقط 

98
00:06:38,410 --> 00:06:39,050
حسناً ؟ 

99
00:06:39,360 --> 00:06:41,140
... لكن 

100
00:06:41,140 --> 00:06:44,010
 وحدة التقدم الأولوي بقيادة ( ليفي ) 
 يبحثون عن خاتم البرق 

101
00:06:44,010 --> 00:06:47,080
" يُعتبرون أقوى مقاتلي " الفاريا 

102
00:06:48,330 --> 00:06:51,840
سيأتي لأخذ خاتم " فونغولا " للبرق 

103
00:06:51,840 --> 00:06:56,190
 أنا قلق بشأن قلة خبرة حارس خاتم البرق خاصتنا 

104
00:06:57,720 --> 00:07:01,540
سأرسل المساعدة إلى الحراس الآخرين 
 حالما أتصل بهم 

105
00:07:01,540 --> 00:07:03,200
لكن الأمر سيستغرق وقتاً 

106
00:07:03,670 --> 00:07:07,970
 ( تسونا ) أريد أن تذهب إلى حامل خاتم البرق و تأمن حمايته 

107
00:07:07,970 --> 00:07:09,490
( باسيل ) ، لنذهب 

108
00:07:09,490 --> 00:07:10,300
حسناً 

109
00:07:10,300 --> 00:07:11,630
! أنتظر 

110
00:07:11,630 --> 00:07:12,690
! أبي 

111
00:07:14,320 --> 00:07:15,340
!ما هذا بحق الجحيم ؟

112
00:07:15,340 --> 00:07:16,860
ماذا يجري ؟

113
00:07:16,860 --> 00:07:19,030
ماذا يجب أن أفعل ؟ - 
 اهدأ يا ( تسونا ) -

114
00:07:19,480 --> 00:07:21,660
كيف يمكنني أن اهدأ ؟

115
00:07:21,660 --> 00:07:24,370
يجب أن تتبع تعليمات ( إيميتسو ) 

116
00:07:24,370 --> 00:07:27,650
سنحمي حامل خاتم البرق 

117
00:07:27,650 --> 00:07:28,950
... لكن 

118
00:07:29,520 --> 00:07:30,620
.. قبل كل شيء 

119
00:07:30,620 --> 00:07:33,140
من هو حامل خاتم البرق ؟

120
00:07:38,080 --> 00:07:39,600
هذا هو المكان 

121
00:07:39,600 --> 00:07:40,730
شارع ؟

122
00:07:40,730 --> 00:07:42,430
لا يوجد أثر لأي أحد هنا 

123
00:07:43,090 --> 00:07:45,360
لا يمكن أن يكون قدّ أبتعد كثيراً 

124
00:07:45,360 --> 00:07:46,240
! جدوه

125
00:07:48,260 --> 00:07:52,190
 أنت تستحق لقب " الأسرع " من بين " الفاريا " ( ليفي ) 

126
00:07:52,190 --> 00:07:55,050
بالإضافة إلى إجتهادك و وحشيتك 

127
00:07:55,050 --> 00:07:57,450
 لديك فرصة جيدة لتكون المستشار القادم للرئيس 

128
00:07:57,450 --> 00:07:59,460
لست مهتماً بذلك 

129
00:07:59,790 --> 00:08:02,580
 و أنت ، ألا يجدر بك أن تبحث عن حامل خاتم الضباب ؟

130
00:08:02,580 --> 00:08:04,710
في العجلة الندامة 

131
00:08:04,710 --> 00:08:08,450
 وفقاً لـ ( سكوالو ) سنواجه مجموعة من الهواة 

132
00:08:08,450 --> 00:08:10,690
سأتصرف بالطريقة المناسبة بالنسبة لخاتم الضباب 

133
00:08:10,690 --> 00:08:13,480
و أحذر من الظلال 

134
00:08:14,180 --> 00:08:15,470
وداعاً 

135
00:08:17,540 --> 00:08:18,640
هل وجدته ؟

136
00:08:19,980 --> 00:08:24,490
 لقد وجدنا ثلاثة أطفال من ضمنهم رضع 
 على بعد 300 متر إلى الغرب 

137
00:08:25,290 --> 00:08:27,130
( ريبورن ) ، إلى أين نحن ذاهبون ؟

138
00:08:27,130 --> 00:08:28,450
أتبعني فقط 

139
00:08:28,800 --> 00:08:31,110
لكنك قلت أنهم لن يكونوا هنا حتى عشرة أيام 

140
00:08:31,110 --> 00:08:32,640
هذا لم يكنّ ما توقعته 

141
00:08:33,060 --> 00:08:35,500
لا يمكننا فعل أي شيء لتغيير حقيقة 
 أنهم هنا بالفعل 

142
00:08:36,440 --> 00:08:37,520
! ( تسونا - كون ) 

143
00:08:38,500 --> 00:08:40,120
! ( كيوكو - تشان ) ، ( هارو ) 

144
00:08:40,120 --> 00:08:41,920
هل عاد ( فوتا - كون ) و الآخرون بعد ؟

145
00:08:41,920 --> 00:08:43,300
( فوتا ) و الآخرون ؟

146
00:08:43,610 --> 00:08:47,420
 لقد خرجنا مع ( فوتا - كون ) 
( إي بين - تشان ) و ( لامبو -كون )

147
00:08:47,420 --> 00:08:49,860
لكننا أنفصلنا 

148
00:08:49,860 --> 00:08:52,420
هل يمكن أنهم وصلوا إلى المنزل ؟

149
00:08:52,420 --> 00:08:54,680
كلا ، ليس بعد 
 حسب علمي 

150
00:08:54,680 --> 00:08:55,950
ماذا نفعل الآن ؟

151
00:08:55,950 --> 00:08:57,510
.... ماذا لو أصابهم شيئاً

152
00:08:57,510 --> 00:09:00,510
لقد كنا نبحث عنهم لكننا لم نستطع إيجادهم 

153
00:09:00,510 --> 00:09:01,680
نحن قلقين جداً 

154
00:09:01,680 --> 00:09:03,310
سيكون كل شيء على ما يرام

155
00:09:03,310 --> 00:09:05,580
سيعودون للمنزل عندما يشعرون بالجوع 

156
00:09:05,580 --> 00:09:06,820
... لكن 

157
00:09:06,820 --> 00:09:08,610
لا داع للقلق 

158
00:09:08,610 --> 00:09:10,540
... على أي حال ، آسف لكن يجب عليّ أن 

159
00:09:10,540 --> 00:09:11,320
هذا سيء 

160
00:09:12,010 --> 00:09:12,850
( ريبورن ) ؟

161
00:09:13,970 --> 00:09:16,520
يجب أن نجدهم قبل العدو 

162
00:09:16,980 --> 00:09:18,700
... أنا جائع 

163
00:09:18,700 --> 00:09:20,400
( لامبو -سان ) لا يمكنه الإستمرار 

164
00:09:20,400 --> 00:09:21,780
( فوتا ) أحملني 

165
00:09:21,780 --> 00:09:23,520
( لامبو ) أنت ثقيل جداً 

166
00:09:23,520 --> 00:09:25,850
حاول السير بمفردك 

167
00:09:25,850 --> 00:09:27,240
( لامبو ) مُدلل جداً 

168
00:09:27,240 --> 00:09:29,900
! لم لا ؟ ( فوتا ) لئيم جداً 

169
00:09:29,900 --> 00:09:31,020
و لماذا قدّ تقول هذا الآن ؟

170
00:09:31,020 --> 00:09:33,880
أليست هذه غلطتك في المقام الأول ؟

171
00:09:33,880 --> 00:09:37,590


172
00:09:37,590 --> 00:09:39,260
كريب ! كريب ! 

173
00:09:39,260 --> 00:09:41,610
( لامبو - سان ) يحب الحلويات 

174
00:09:41,610 --> 00:09:43,720
! أنتظر 

175
00:09:45,130 --> 00:09:48,300
و عندها أنفصلنا عن ( كيوكو ) و ( هارو ) 

176
00:09:48,300 --> 00:09:50,400
حقاً ، أبتعد عني قليلاً 

177
00:09:50,400 --> 00:09:52,620
لقد نسيت ذلك بالفعل 

178
00:09:53,760 --> 00:09:55,460
(لامبو ) مستهتر جداً 

179
00:09:56,220 --> 00:09:58,250
من ( أونو ) إلى الكابتن ( ليفي ) 

180
00:09:58,250 --> 00:09:59,960
أنهم مجرد أطفال 

181
00:09:59,960 --> 00:10:01,790
لا أثر لأي شيء غير أعتيادي 

182
00:10:01,790 --> 00:10:03,380
( دو ) هنا 

183
00:10:03,380 --> 00:10:07,170
لا أثر لما نبحث عنه 

184
00:10:07,170 --> 00:10:08,700
( تري ) هنا 

185
00:10:08,700 --> 00:10:11,770
لا أثر لأي شيء هنا 

186
00:10:12,490 --> 00:10:15,680
أحد الأطفال الثلاثة يحمل الخاتم 

187
00:10:15,680 --> 00:10:16,940
( أونو ) أهتم بأمرهم 

188
00:10:17,720 --> 00:10:19,600
( دو ) و ( تري ) أسرعا إلى الموقع

189
00:10:19,600 --> 00:10:21,850
لا تتركوا أي من الأطفال حياً 

190
00:10:28,560 --> 00:10:29,730
ماذا قلت ؟

191
00:10:29,730 --> 00:10:31,630
!( لامبو ) يحمل خاتم البرق ؟

192
00:10:31,630 --> 00:10:34,690
لماذا ؟! أنه بعمر الخامسة 
 و مغفل 

193
00:10:34,690 --> 00:10:36,450
هذه هي الأسباب بالضبط 

194
00:10:36,450 --> 00:10:39,740
لكن أليس ( لامبو ) من عائلة " بوفينو " ؟

195
00:10:39,740 --> 00:10:41,960
ألابأس إن أخذ أحد خواتم عائلة " فونغولا " ؟

196
00:10:41,960 --> 00:10:44,740
الزعيم الأول كان الوحيد الذي قام بشيء كهذا 

197
00:10:45,470 --> 00:10:50,100
 الزعيم الأول تقبل كل من أثار إعجابه 

198
00:10:50,100 --> 00:10:55,830
 لذا عائلته كانت تتضمن الملوك ، الجنود ، منافسي مافيا
... شخصيات دينية  

199
00:10:55,830 --> 00:10:57,430
بشكل أساسي كل شيء مسموح 

200
00:10:57,430 --> 00:10:59,180
و كيف يُفترض بي أن أعرف بشأن هذا ؟

201
00:10:59,420 --> 00:11:02,290
 بالإضافة إلى ذلك ، لربما نحن موافقون 
 لكن ماذا عن زعيم ( لامبو ) ؟

202
00:11:02,290 --> 00:11:04,850
 على ما يبدو كان يبكي لكون هذا شرف عظيم بالنسبة لهم 

203
00:11:04,850 --> 00:11:05,770
!ماذا ؟

204
00:11:06,120 --> 00:11:07,690
على أي حال ، يجب أن نُسرع 

205
00:11:07,690 --> 00:11:11,000
إن وجدوه قبلنا ، من يعلم إن كان سينجو 

206
00:11:11,000 --> 00:11:12,310
... مستحيل 

207
00:11:13,030 --> 00:11:14,560
من هناك ؟

208
00:11:14,560 --> 00:11:15,800
ماذا تريد ؟

209
00:11:19,670 --> 00:11:21,860
أتريد اللعب مع ( لامبو - سان ) ؟

210
00:11:21,860 --> 00:11:24,410
أنا محبوب جداً 

211
00:11:27,850 --> 00:11:28,990
لن أعفو عنك 

212
00:11:28,990 --> 00:11:30,330
! سأهزم الشرير 

213
00:11:36,800 --> 00:11:37,920


214
00:11:37,920 --> 00:11:40,490
( لامبو ) ! ( إي بين ) .. ( فوتا ) 

215
00:11:40,490 --> 00:11:41,820
!أين أنتم ؟

216
00:11:42,550 --> 00:11:43,930
! النجدة 

217
00:11:43,930 --> 00:11:44,890
! هناك 

218
00:11:45,490 --> 00:11:47,450
هذا سيء ... سيء جداً 

219
00:11:48,340 --> 00:11:50,200
أبقى بعيداً 

220
00:11:50,200 --> 00:11:51,300
! ( فوتا ) 

221
00:11:52,420 --> 00:11:53,590
أخي ( تسونا ) 

222
00:11:53,590 --> 00:11:54,850
! ( فوتا ) أحذر 

223
00:11:55,570 --> 00:11:57,150
لن أصل إليه في الوقت المناسب 

224
00:12:05,630 --> 00:12:10,030
" حارس خاتم الشمس لعائلة " فونغولا 
 التلميذ الأول لـ ( كولونيلو ) 

225
00:12:10,530 --> 00:12:12,540
! ( ريوهي ساساغاوا ) هنا 

226
00:12:12,540 --> 00:12:13,820
... ( ريوهي ) 

227
00:12:13,820 --> 00:12:15,490
لم ينتهي الأمر بعد 

228
00:12:15,490 --> 00:12:18,760
( دو ) يتحدث ، وجدت الهدف 
 سابدأ الهجوم 

229
00:12:24,690 --> 00:12:25,950
... ثلاثة يتحدث 

230
00:12:25,950 --> 00:12:28,070
تم القضاء على ( أونو ) و ( دو ) 

231
00:12:28,070 --> 00:12:30,760
سأكمل أنا هذه المهمة 

232
00:12:40,510 --> 00:12:41,420
... يا رجل 

233
00:12:41,420 --> 00:12:43,260
لماذا يحمل البقرة الغبية خاتماً ؟

234
00:12:43,260 --> 00:12:44,850
لا بأس الآن 

235
00:12:44,850 --> 00:12:45,990
! يا رفاق 

236
00:12:45,990 --> 00:12:49,250
يبدو أن ( إيميتسو ) وصل إليهم في الوقت المناسب 

237
00:12:49,610 --> 00:12:50,730
! يا رفاق 

238
00:12:51,350 --> 00:12:52,310
! يا زعيم 

239
00:12:52,310 --> 00:12:53,800
مرحباً ( ساوادا ) 

240
00:12:53,800 --> 00:12:55,160
آسفين على التأخر 

241
00:12:55,160 --> 00:12:57,100
أخي ( تسونا ) كنت خائفاً جداً 

242
00:12:57,100 --> 00:12:57,990
.. الحمد للرب 

243
00:12:57,990 --> 00:13:00,430
هل أنت مصاب ؟ - 
 كلا - 

244
00:13:00,430 --> 00:13:01,510
... لكن 

245
00:13:01,800 --> 00:13:04,150
( إي بين ) هل أنت بخير ؟ 
 هل قاتلت أيضاً ؟

246
00:13:04,500 --> 00:13:05,670
قليلاً 

247
00:13:05,670 --> 00:13:06,980
لكن لا مشكلة 

248
00:13:06,980 --> 00:13:08,560
تمهلوا قليلاً 

249
00:13:09,620 --> 00:13:11,630
هذا عمل جيد جداً بالنسبة لشخص صغير جداً 

250
00:13:11,630 --> 00:13:12,730
شكراً لك 

251
00:13:12,730 --> 00:13:15,320
( لامبو - سان ) يتضور جوعاً 

252
00:13:15,320 --> 00:13:17,070
! ( تسونا ) أحملني 

253
00:13:17,070 --> 00:13:19,550
... لا يمكنني أن أتحرك - 
 لا تنام في منتصف الطريق - 

254
00:13:19,550 --> 00:13:20,590
ستتسخ هكذا 

255
00:13:20,590 --> 00:13:22,840
! أحملني ! أحملني - 
 يا إلهي -

256
00:13:22,840 --> 00:13:24,920
أنت كنت الهدف الرئيسي 

257
00:13:24,920 --> 00:13:26,510
هل لديك أي إدراك للخطّر الذي واجهته ؟

258
00:13:29,450 --> 00:13:32,810
هل تضع الخاتم هناك حقاً ؟

259
00:13:32,810 --> 00:13:34,560
أنت تعامله كالنفايات 

260
00:13:36,280 --> 00:13:39,120
ليس لديه أي فكرة أنه مُستهدف بسببه 

261
00:13:39,280 --> 00:13:42,130
! لا أفهم 

262
00:13:42,130 --> 00:13:44,720
لماذا هذا الأحمق بالذات يحمل خاتماً ؟

263
00:13:44,720 --> 00:13:46,570
هدئ من روعك ، لا بأس 

264
00:13:46,570 --> 00:13:48,650
على الأقل الجميع بأمان 

265
00:13:49,770 --> 00:13:51,470
أنتم منقذين حقاً يا رفاق 

266
00:13:51,470 --> 00:13:53,320
لم يكنّ لدي أدنى فكرة عما سيحدث 

267
00:13:53,320 --> 00:13:56,870
حسناً ، لقد كانوا أضعف مما توقعت 

268
00:13:56,870 --> 00:13:58,500
لقد كانت معركة سهلة 

269
00:13:58,500 --> 00:13:59,890
هذا تفكير غبي 

270
00:13:59,890 --> 00:14:03,650
" هؤلاء كانوا أضعف مقاتلي " الفاريا 

271
00:14:03,890 --> 00:14:05,890
... المقاتل المخيف الحقيقي 

272
00:14:09,410 --> 00:14:10,300
أنه قادم 

273
00:14:19,380 --> 00:14:21,380
هل أنتم من فعل هذا ؟

274
00:14:22,040 --> 00:14:24,640
من يحمل خاتم البرق ؟

275
00:14:25,620 --> 00:14:27,350
" الفتى ذو تسريحة " الأفرو 

276
00:14:30,010 --> 00:14:31,440
أنت مخطئ !

277
00:14:31,440 --> 00:14:32,530
الأمر ليس كما تعتقده 

278
00:14:32,530 --> 00:14:35,690
إن أعترضتم طريقي ، سأقتلكم 

279
00:14:37,770 --> 00:14:38,780
هذا سيء 

280
00:14:38,780 --> 00:14:40,340
( ريبورن ) كان محقاً 

281
00:14:40,690 --> 00:14:44,190
هذا الرجل يبدو على مستوى أعلى بكثير 
 عن البقية 

282
00:14:44,690 --> 00:14:46,010
تمهل ( ليفي ) 

283
00:14:49,330 --> 00:14:51,730
لا يمكنك أن تحظى بهم لنفسك 

284
00:14:51,730 --> 00:14:53,360
لابد أن تشارك الفريسة 

285
00:14:55,780 --> 00:14:57,540
لقد تغير الوضع 

286
00:14:57,890 --> 00:15:00,860
يبدو ان حراس الخواتم الآخرين هنا أيضاً 

287
00:15:02,720 --> 00:15:04,620
... العديد منهم 

288
00:15:04,620 --> 00:15:06,270
! أنتم 

289
00:15:06,270 --> 00:15:08,370
خدعة جيدة أيها الحثالة 

290
00:15:08,370 --> 00:15:09,830
! ها هو ذا 

291
00:15:10,670 --> 00:15:12,020
! ذلك السافل 

292
00:15:13,550 --> 00:15:15,930
أيكما يحمل خاتم المطر ؟

293
00:15:16,620 --> 00:15:17,520
أنا 

294
00:15:17,520 --> 00:15:19,930
حقاً ، أنت ؟

295
00:15:19,930 --> 00:15:23,660
ثلاث ثوان ، سأشرحك خلال ثلاث ثوان 

296
00:15:24,890 --> 00:15:26,570
! هذا سيء ! سيء جداً 

297
00:15:27,950 --> 00:15:28,820
! تحرك 

298
00:15:31,120 --> 00:15:32,460
ها هو ذا 

299
00:15:32,460 --> 00:15:35,130
لم أظنّ أنني سأراك مجدداً أبداً 

300
00:15:35,870 --> 00:15:37,420
! ( زانزاس ) 

301
00:15:38,540 --> 00:15:41,160
من هذا الرجل ؟

302
00:15:46,830 --> 00:15:48,360
تباً ... جسدي 

303
00:15:48,360 --> 00:15:49,350
يأبى التحرك 

304
00:15:49,920 --> 00:15:51,920
( تسونايشي ساوادا ) 

305
00:15:54,780 --> 00:15:58,210
يارئيس ، هل ستبدأ بهذه ؟ 
 هنا ؟

306
00:15:58,210 --> 00:16:00,190
هل تود القضاء علينا أيضاً ؟

307
00:16:00,540 --> 00:16:02,130
! هذا سيء جداً ، أهربوا 

308
00:16:03,200 --> 00:16:04,270
! الموت لكم 

309
00:16:07,050 --> 00:16:08,770
تمهل ، ( زانزاس ) 

310
00:16:09,130 --> 00:16:10,660
هذا يكفي 

311
00:16:10,660 --> 00:16:13,780
سأدير أنا العرض من الآن فصاعداً 

312
00:16:13,780 --> 00:16:15,060
!أبي ؟

313
00:16:15,060 --> 00:16:17,280
!ماذا ؟! والد الزعيم ؟

314
00:16:17,940 --> 00:16:19,240
( إيميتسو ) 

315
00:16:19,240 --> 00:16:20,580
ماذا تفعل هنا ؟

316
00:16:20,580 --> 00:16:26,550
 ( زانزاس ) هل يمكن لرجالك مقاتلتي 
 أنا المستشار الأجنبي ؟

317
00:16:28,890 --> 00:16:31,340
أبي ؟ ما الذي تتحدث عنه ؟

318
00:16:31,340 --> 00:16:34,300
 يمكنك الشعور بالعطش للدماء يسري في عروقهم 

319
00:16:34,300 --> 00:16:37,990
لا تتدخل الآن ( إيميتسو ) 

320
00:16:37,990 --> 00:16:39,800
لست سوى جبان يُجيد الهرب 

321
00:16:39,800 --> 00:16:40,860
!ماذا قلت ؟

322
00:16:40,860 --> 00:16:42,150
أنتظر ، ( باسيل ) 

323
00:16:43,070 --> 00:16:45,390
لم أكنّ أهرب 

324
00:16:45,390 --> 00:16:48,090
كنت أنتظر الجواب من الزعيم التاسع 

325
00:16:48,880 --> 00:16:51,590
 كنت مُتشككاً بشأن أفعالك الأخيرة 

326
00:16:51,590 --> 00:16:55,110
و لماذا كان الزعيم التاسع يسمح لك بأرتكابها 

327
00:16:55,430 --> 00:17:00,010
لذا أبلغته بأعتراضي 

328
00:17:00,010 --> 00:17:02,070
و هذا كان جوابه 

329
00:17:02,320 --> 00:17:04,420
أنه أمر مباشر من الزعيم التاسع 

330
00:17:04,720 --> 00:17:07,520
ليس لدي أدنى فكرة ماذا يحدث 

331
00:17:07,520 --> 00:17:09,310
... لماذا أبي 

332
00:17:09,310 --> 00:17:11,000
المستشار الأجنبي 

333
00:17:11,480 --> 00:17:14,630
" هذا هو منصب ( إيميتسو ) في عائلة " فونغولا 

334
00:17:15,110 --> 00:17:17,770
" أنه عضو في " فونغولا " لكن ليس من عائلة " فونغولا 

335
00:17:18,090 --> 00:17:20,330
و بطبيعة الحال ، يعتبروه دخيلاً 

336
00:17:20,330 --> 00:17:24,840
 لكن في الحالات الطارئة فقط هو يمكنه إصدار الأوامر 
 بدلاً عن الزعيم 

337
00:17:24,840 --> 00:17:27,150
لذا بشكل أساسي أنه في المرتبة الثانية للقيادة 

338
00:17:27,150 --> 00:17:29,360
!أبي في المرتبة الثانية للقيادة ؟

339
00:17:29,630 --> 00:17:33,630
و عندما يتعلق الأمر بأختيار وريث 

340
00:17:33,630 --> 00:17:36,320
لدى المستشار سلطة في الأمر 
 مثل الزعيم بالضبط 

341
00:17:36,320 --> 00:17:44,840
" بعبارة أخرى ، لديه السلطة لتقديم كلا نصفي خواتم " فونغولا 
 لوريث من أختياره 

342
00:17:44,840 --> 00:17:46,420
نصفين ؟

343
00:17:46,420 --> 00:17:47,580
ألم أخبرك ؟

344
00:17:48,270 --> 00:17:54,210
 الأنصاف السبعة لخواتم " فونغولا " مجرد أجزاء 

345
00:17:54,210 --> 00:17:56,370
... يمكن أن تصبح خواتم " فونغولا " الحقيقية فقط بواسطة 

346
00:17:56,370 --> 00:18:00,100
 دليل الخلافة ، بعد أن تندمج الأنصاف معاً 

347
00:18:01,440 --> 00:18:03,720
لهذا تبدو غريبة جداً 

348
00:18:04,130 --> 00:18:09,270
و يمكن القول أيضاً ، أنه لا يمكنك أن تكون الوريث 
 دون كلا النصفين 

349
00:18:09,680 --> 00:18:15,280
على الرغم من أنه من النادر أن يختار الزعيم 
 و المستشار مرشحين مختلفين 

350
00:18:16,320 --> 00:18:19,270
هذا هو الأمر المباشر من الزعيم التاسع 

351
00:18:19,270 --> 00:18:20,730
أمر مباشر ؟

352
00:18:22,170 --> 00:18:24,580
شعلة " عملية موت " ؟

353
00:18:26,370 --> 00:18:29,570
هذا ختم الزعيم التاسع الخارق 

354
00:18:29,570 --> 00:18:30,880
لا شك في الأمر 

355
00:18:30,880 --> 00:18:32,430
أنه أمر مباشر 

356
00:18:32,430 --> 00:18:34,610
لا يمكنني قراءة اللغة الإيطالية 

357
00:18:34,610 --> 00:18:36,430
ماذا مكتوب ؟

358
00:18:38,080 --> 00:18:42,570
... بأختصار ، هذا ما هو مكتوب 

359
00:18:42,570 --> 00:18:44,650
حتى الآن "

360
00:18:44,650 --> 00:18:53,180
لطالما أعتقدت أن أبن ( إيميتسو ) 
  " ( تسونايشي ساوادا ) سيكون الوريث المناسب و تصرفت وفق ذلك 

361
00:18:53,600 --> 00:18:57,610
... لكن مؤخراً ، ربما بسبب إقتراب موعد موتي "

362
00:18:57,610 --> 00:19:04,660
 أستيقظ حدسي و أخترت مرشحاً مناسباً أكثر "

363
00:19:04,660 --> 00:19:08,640
و هذا المرشح يكون أبني ، ( زانزاس ) "

364
00:19:09,790 --> 00:19:13,300
" هو وحده يستحق أن يكون وريثي 

365
00:19:14,090 --> 00:19:15,970
!هذا الرجل أبن الزعيم التاسع ؟

366
00:19:16,620 --> 00:19:20,330
 مع ذلك ، هناك من سيعارض هذا التغيير "

367
00:19:20,720 --> 00:19:25,180
 ( إيميتسو ) رفض بالفعل تسليم الخواتم إلى ( زانزاس ) "

368
00:19:25,180 --> 00:19:26,190
!ماذا ؟

369
00:19:26,190 --> 00:19:29,250
لماذا قدّ يرفض أبي ؟

370
00:19:29,250 --> 00:19:31,380
كان يجدر به أن يسلمها فحسب 

371
00:19:31,860 --> 00:19:38,620
 لكن لا رغبة لي بأثارة حرب خلافة لا فائدة منها " 
 " داخل العائلة 

372
00:19:38,620 --> 00:19:45,190
" ولهذا سنقيم معركة مشروعة بين " الفونغولا 

373
00:19:46,320 --> 00:19:48,600
هذا هو الأمر 

374
00:19:49,110 --> 00:19:52,370
! مرشح وريث عائلة فونغولا ، ( تسونايشي ساوادا ) 

375
00:19:53,960 --> 00:19:56,770
! الوريث المرشح الثاني ، ( زانزاس ) 

376
00:19:58,620 --> 00:20:02,980
خواتم " فونغولا " ضرورية لكي يصبح أحدكما 
 " الوريث الشرعي لعائلة " فونغولا 

377
00:20:02,980 --> 00:20:05,400
ملكية الخواتم ستتحدد بواسطة 

378
00:20:05,400 --> 00:20:08,600
! " معركة بين عائلة ( تسونا ) و الـ " فاريا 

379
00:21:47,450 --> 00:21:51,680
خواتم " فونغولا " ضرورية لكي يصبح أحدكما 
 " الوريث الشرعي لعائلة " فونغولا 

380
00:21:51,680 --> 00:21:53,780
ملكية الخواتم ستتحدد بواسطة 

381
00:22:04,080 --> 00:22:09,170
 بواسطة مباريات مفردة بين أولئك الذي 
 ! يحملون الخواتم المتشابهة 

382
00:22:16,810 --> 00:22:18,740
... الآن ، ما كنتم تنتظرونه جميعكم

383
00:22:19,130 --> 00:22:20,220
... خريطة الأبراج

384
00:22:20,220 --> 00:22:21,420
الأسبوع القادم !

385
00:22:21,420 --> 00:22:23,050
أفضل ثلاثة أيها الضئيلين

386
00:22:23,050 --> 00:22:25,080
( لامبو - سان ) هنا أيضاً

387
00:22:25,080 --> 00:22:27,030
إذن أفعل هذا بنفسك

388
00:22:27,030 --> 00:22:28,240
! نعم أيها الضئيل

389
00:22:28,240 --> 00:22:30,750
لا ... تبكي

390
00:22:30,750 --> 00:22:36,750
 البرج الثالث هو ... برج الجدي

391
00:22:38,440 --> 00:22:41,810
سأدون هذا في كتاب تصنيفاتي 

392
00:22:42,170 --> 00:22:44,610
لا ... تبكي

393
00:22:45,000 --> 00:22:46,900
... البرج الثاني الأسبوع القادم

394
00:22:46,900 --> 00:22:50,570
برج العقرب

395
00:22:53,370 --> 00:22:55,070
هذا رائع 

396
00:22:56,570 --> 00:22:59,040
لا ... تبكي

397
00:22:59,370 --> 00:23:05,850
 و الآن في المرتبة الأولى ... برج الحوت

398
00:23:06,480 --> 00:23:10,860
المعذرة ، نعم أنا سأمثل برج السرطان

399
00:23:10,860 --> 00:23:13,860
! كل هذا بفضل ( لامبو -سان )

400
00:23:13,860 --> 00:23:14,890
إلى اللقاء

401
00:23:14,890 --> 00:23:16,170
وداعاً

402
00:23:16,600 --> 00:23:19,630
الحلقة القادمة 
 مشاعر حارس خاتم الشمس

