﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:30,950
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي 
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:30,950 --> 00:01:32,110
مرحباً

3
00:01:32,110 --> 00:01:40,750
" معركة إثبات الخلافة من أجل خواتم عائلة " فونغولا 
 مع فرقة الإغتيال المستقلة " الفاريا " بدأت

4
00:01:43,220 --> 00:01:45,950
! المدفع الأقصى

5
00:01:50,500 --> 00:01:53,610
 أول معركة بين حراس خاتم الشمس

6
00:01:53,610 --> 00:01:55,570
أنتهت بفوز ( ريوهي )

7
00:01:56,090 --> 00:01:58,530
و الآن معركة حراس خاتم البرق

8
00:01:58,530 --> 00:02:00,850
المعركة بين (لامبو ) و ( لافيثان )

9
00:02:01,550 --> 00:02:05,890
 المعركة بين ناضج و طفل 
 تجعل موقف ( لامبو ) ضعيفاً جداً

10
00:02:05,890 --> 00:02:07,040
.... مع ذلك

11
00:02:08,100 --> 00:02:13,560
( لامبو ) بعد عشرين سنة ، الذي ظهر 
 بعد إستخدام بازوكا العشر سنين مرتين كان قوياً

12
00:02:18,150 --> 00:02:19,390
... هذا

13
00:02:19,390 --> 00:02:21,480
!( لامبو ) بعد عشرين سنة ؟

14
00:02:23,490 --> 00:02:24,760
خذّ هذه

15
00:02:24,760 --> 00:02:26,580
" إليكتريك كورناتا "

16
00:02:26,580 --> 00:02:29,630
أحمق 
 لقد رأيت هذه التقنية بالفعل

17
00:02:35,520 --> 00:02:36,510
... مع ذلك

18
00:02:42,570 --> 00:02:45,310
! سأسحقك حتى تصبح لا شيء

19
00:02:45,310 --> 00:02:46,730
! ( لامبو ) ، أهرب

20
00:02:50,830 --> 00:02:51,860
ماذا ؟

21
00:02:57,930 --> 00:03:05,600
إن قبلت بخسارة أحد أهم حلفائي أمام عيني 
 لن أتمكن حتى من الموت كفاية لأعوض عن ذلك

22
00:03:08,770 --> 00:03:12,730
- الحلقة - 44 
 خاتم السماء المسروق

23
00:03:21,060 --> 00:03:22,980
ما أمر هذه الشعلات ؟

24
00:03:22,980 --> 00:03:24,340
!من هذا ؟

25
00:03:24,340 --> 00:03:25,250
... أيعقل أنه

26
00:03:25,250 --> 00:03:26,280
( تسونا ) ؟

27
00:03:26,570 --> 00:03:28,880
نعم ، لا شك في ذلك

28
00:03:28,880 --> 00:03:30,650
هذا هو الزعيم

29
00:03:31,300 --> 00:03:33,080
نعم ، هذا ( تسونا )

30
00:03:33,390 --> 00:03:36,530
نعم ، ( ساوادا ) الوحيد الذي 
 يمكنه فعل ذلك

31
00:03:39,860 --> 00:03:40,980
مثير للأهتمام

32
00:03:41,390 --> 00:03:48,140
 الأعمدة مكونة من معدن موصل للحرارة

33
00:03:48,830 --> 00:03:52,790
و عندما وصلت الحرارة إلى المناطق الضيقة 
 من الأعمدة

34
00:03:52,790 --> 00:03:57,420
انهارت الأعمدة لأنها لم تستطع تحمل الوزن الزائد

35
00:03:57,420 --> 00:04:04,010
 لكن لم أسمع قطّ عن شخص يمكنه 
 توليد شعلات ضخمة كهذه يا ( سكاولو)

36
00:04:04,010 --> 00:04:06,340
ماذا حدث لذلك الفتى ؟

37
00:04:06,340 --> 00:04:08,320
كأنه شخص مختلف تماماً

38
00:04:08,320 --> 00:04:09,770
ماذا فعل ؟

39
00:04:10,330 --> 00:04:11,820
! ... هل قام (إيميتسو ) بـ

40
00:04:11,820 --> 00:04:12,690
... لا

41
00:04:12,690 --> 00:04:19,410
 هل يمكن أن يكون أن " الآركوبالينو " المُعين ليكون معلم الفتى 
 من قبل الزعيم الحالي ، فعل هذا ؟

42
00:04:19,710 --> 00:04:21,810
... مهما قلتم أن هذه الأمور مهمة

43
00:04:23,150 --> 00:04:24,530
... " عائلة " فونغولا

44
00:04:25,070 --> 00:04:26,940
أن أصبح الزعيم التالي

45
00:04:27,500 --> 00:04:30,120
لن أقاتل من أجل هذه الأمور أبداً

46
00:04:32,520 --> 00:04:34,020
.. لكنني سأقاتل لمنع

47
00:04:34,960 --> 00:04:37,080
! تعرض أصدقائي للأذى

48
00:04:39,040 --> 00:04:39,990
! أخرس

49
00:04:41,930 --> 00:04:43,110
! ( تسونا ) - 
 ! يا زعيم -

50
00:04:51,660 --> 00:04:53,090
( زانزاس )

51
00:04:58,550 --> 00:05:00,330
ما أمر هذه النظرة ؟

52
00:05:00,750 --> 00:05:06,620
 أنت لا تظن حقاً أنه يمكنك أن تهزمني 
 و تصبح الزعيم ، أليس كذلك ؟

53
00:05:06,620 --> 00:05:08,560
لا أعتقد ذلك

54
00:05:08,560 --> 00:05:13,230
 أنا فقط لا أريد خسارة أي من أصدقائي في هذه المعركة

55
00:05:14,130 --> 00:05:15,070
فهمت

56
00:05:15,360 --> 00:05:16,620
... أنت

57
00:05:17,960 --> 00:05:19,630
!سيد ( زانزاس ) ، هذا ممنوع

58
00:05:19,630 --> 00:05:22,450
! هكذا سيبطل مغزى معارك الخواتم

59
00:05:22,810 --> 00:05:24,200
أخفض يدك ... حالاً

60
00:05:24,200 --> 00:05:24,880
! أخرسي

61
00:05:28,650 --> 00:05:30,310
لم أفقد صوابي

62
00:05:30,310 --> 00:05:32,850
في الحقيقة ،أنا أستمتع بوقتي أخيراً

63
00:05:34,150 --> 00:05:35,630
... أنه يبتسم

64
00:05:35,630 --> 00:05:40,200
هذا نادر - 
 متى رأينا هذا آخر مرة ؟ -

65
00:05:40,200 --> 00:05:41,710
... منذ ما يقارب الثمان سنوات

66
00:05:41,710 --> 00:05:47,570
 الآن أعلم لماذا أختارك أبي 
 و إن كان مؤقتاً

67
00:05:47,840 --> 00:05:51,940
... بهذا الهراء الأخلاقي و الشعلة الضعفية تلك

68
00:05:52,250 --> 00:05:54,920
أنت و ذاك العجوز الأحمق متشابهان جداً

69
00:05:58,100 --> 00:06:02,040
سيكون هذا عبارة عن مأساة و ليس كوميديا

70
00:06:02,360 --> 00:06:04,180
ما الذي يضحكه ؟

71
00:06:04,180 --> 00:06:07,630
أنت يا امرأة ، أستمري - 
 بالطبع -

72
00:06:07,630 --> 00:06:10,370
سأعلن النتائج

73
00:06:10,370 --> 00:06:16,650
 تدخل ( ساوادا ) في معركة الحراس هذه 
 تعني أن ( لافيثان ) هو الفائز

74
00:06:16,650 --> 00:06:21,810
" خواتم البرق و السماء ستُمنح إلى " الفاريا

75
00:06:24,750 --> 00:06:27,680
لن يأخذوا خاتم البقرة الغبية فحسب 
 بلّ خاتم الزعيم أيضاً ؟

76
00:06:27,680 --> 00:06:29,130
! هذا ليس ما قلتوه سابقاً

77
00:06:29,130 --> 00:06:30,700
لا يجب أن يتعرض للإقصاء

78
00:06:30,700 --> 00:06:34,000
السيد ( ساوادا ) لم يدخل الحلبة

79
00:06:34,450 --> 00:06:36,020
... سيدي

80
00:06:37,440 --> 00:06:42,940
 الضرر الذي ألحق بالحلبة يعتبر تدخل خارجي 
 يعتبر أمر بديهي أنه سيتعرض للإقصاء

81
00:06:42,940 --> 00:06:44,320
... مستحيل

82
00:06:44,320 --> 00:06:46,860
نحن من ينص القوانين هنا

83
00:06:48,900 --> 00:06:50,120
! هذا ليس عادلاً

84
00:06:52,290 --> 00:06:54,580
سيد ( زانزاس ) ، الخاتم

85
00:06:58,410 --> 00:07:01,660
هذا هو مكانه الصحيح

86
00:07:01,660 --> 00:07:04,840
أنا الوحيد الذي يمكنه أن يكون زعيم 
 " عائلة " فونغولا

87
00:07:07,460 --> 00:07:08,400
... اللعنة

88
00:07:08,750 --> 00:07:11,560
لا أكترث بشأن الخواتم الأخرى

89
00:07:11,560 --> 00:07:17,860
" الآن يمكنني إصدار الأوامر بصفتي زعيم " فونغولا 
 و أدفنك في الظلمات

90
00:07:17,860 --> 00:07:19,060
... مستحيل

91
00:07:19,590 --> 00:07:27,080
 لكن لن يكون ممتعاً أن أقضي عليك هذا 
 ليس بعد أن أختارك العجوز الأحمق

92
00:07:28,150 --> 00:07:35,050
 سأدفنك بعد أن تتذوق اليأس الحقيقي 
 خلال معارك الخواتم

93
00:07:35,840 --> 00:07:38,000
مثل العجوز الأحمق

94
00:07:40,010 --> 00:07:41,000
! ( زانزاس )

95
00:07:41,000 --> 00:07:43,070
!ماذا فعلت بالزعيم التاسع ؟

96
00:07:44,690 --> 00:07:48,540
 أليس من واجبك أن تكتشف ذلك ،أيها المستشار الأجنبي ؟

97
00:07:51,050 --> 00:07:52,450
... لا تعبث معي ، أيها الـ

98
00:07:52,450 --> 00:07:54,280
أهدأ يا ( إيميتسو )

99
00:07:54,280 --> 00:07:56,130
أنت لست متأكدأ من أي شيء

100
00:07:56,130 --> 00:07:58,330
و لا أنت أيضاً ، لذا ألق المسدس جانباً

101
00:07:58,750 --> 00:08:00,270
ماذا يحدث ؟

102
00:08:00,270 --> 00:08:01,800
ماذا فعل ( زانزاس ) ؟

103
00:08:01,800 --> 00:08:03,720
كونوا ممتنين أيها الحثالة

104
00:08:03,720 --> 00:08:05,640
أنا أمنحكم فرصة

105
00:08:06,800 --> 00:08:09,730
المعارك الباقية لا زالت قائمة

106
00:08:09,730 --> 00:08:13,600
إن تمكنتم بطريقة ما من الفوز

107
00:08:13,600 --> 00:08:17,500
سأعطيكم خواتم " فونغولا " و منصب الزعيم

108
00:08:18,810 --> 00:08:24,180
لكن إن خسرتم ، سيختفي كل شيء أحببتموه

109
00:08:24,370 --> 00:08:26,900
كل شيء أحببته ؟

110
00:08:26,900 --> 00:08:31,530
 أبذل قصارى جهدك لتُريني تلك القوة التي 
 خدعت الأحمق العجوز

111
00:08:31,770 --> 00:08:34,380
أنت ، تابعي - 
 حسناً -

112
00:08:34,700 --> 00:08:38,660
سأعلن الآن عن مباراة الغدّ

113
00:08:39,160 --> 00:08:42,680
 المعركة التالية ستكون بين حراس خاتم العاصفة

114
00:08:44,370 --> 00:08:45,930
إذن حان دور ( غوكوديرا )

115
00:08:45,930 --> 00:08:48,510
ستكون بخير ، نحن نعتمد عليك

116
00:08:49,440 --> 00:08:50,700
... نعم

117
00:08:50,700 --> 00:08:52,050
هذا سيء

118
00:08:52,050 --> 00:08:53,110
دوري بالفعل ؟

119
00:08:53,110 --> 00:08:55,510
لم أتقن التقنية بعد

120
00:08:55,760 --> 00:08:57,020
إذن ( بيل ) ، صحيح ؟

121
00:08:57,020 --> 00:08:58,210
ليس سيئاً

122
00:08:58,680 --> 00:08:59,370
أيها الرئيس

123
00:08:59,810 --> 00:09:02,360
أرجوك أقبل خاتم البرق مني

124
00:09:02,640 --> 00:09:03,810
لست بحاجته

125
00:09:03,810 --> 00:09:07,010
( ليفي ) ، إن تسببت لي بالأحراج مرة أخرى

126
00:09:07,770 --> 00:09:08,990
سأموت

127
00:09:14,780 --> 00:09:17,620
( إيميتسو ) ، هل ستذهب إلى " إيطاليا " ؟

128
00:09:17,950 --> 00:09:20,200
أنا قلق بشأن الزعيم التاسع

129
00:09:20,200 --> 00:09:21,540
بالطبع يا ( ريبورن)

130
00:09:21,540 --> 00:09:24,940
أعتني بـ ( تسونا ) و الجميع - 
 يمكنك الإعتماد عليّ -

131
00:09:24,940 --> 00:09:28,510
أنا أعرفهم أفضل منك

132
00:09:29,730 --> 00:09:30,730
! (لامبو )

133
00:09:31,190 --> 00:09:32,690
! البقرة الغبية - 
 هل أنت بخير ؟ -

134
00:09:32,690 --> 00:09:34,060
! هيا

135
00:09:35,330 --> 00:09:36,820
ساذجين جداً

136
00:09:36,820 --> 00:09:40,990
لم تتغير إطلاقاً ، ( تسونايشي ساوادا )

137
00:09:44,070 --> 00:09:47,340
( لامبو ) لا يزال فاقد الوعي

138
00:09:48,030 --> 00:09:49,380
ماذا يجب أن نفعل

139
00:09:49,380 --> 00:09:52,060
 جميعنا الآن في موقف ضعيف بما أنني 
 فقدت خاتمي

140
00:09:52,060 --> 00:09:53,520
أنتصار واحد و خسارتين

141
00:09:53,520 --> 00:09:55,970
إن خسرنا مجدداً 
 سنكون في ورطة حقاً

142
00:09:55,970 --> 00:09:58,790
 يبدو أن ( زانزاس ) يخطط لشيء ما

143
00:09:58,790 --> 00:10:03,500
 هل فعلت الأمر الصائب حقاً 
 عند التدخل في المباراة ؟

144
00:10:03,500 --> 00:10:04,540
... (تسونا )

145
00:10:04,540 --> 00:10:05,970
... يا زعيم

146
00:10:06,590 --> 00:10:07,920
لا بأس

147
00:10:09,650 --> 00:10:13,930
عائلة " فونغولا " ليست بحاجة زعيم 
 يتخلى عن أصدقائه

148
00:10:13,930 --> 00:10:15,180
... ( ريبورن )

149
00:10:15,750 --> 00:10:19,390
 ( ريبورن ) ، أريد أن أصبح أقوى

150
00:10:20,960 --> 00:10:24,180
المرحلة الثالثة من تدريبك ستكون أصعب

151
00:10:28,650 --> 00:10:30,110
! اللعنة

152
00:10:30,110 --> 00:10:33,060
لماذا أهدر وقتي هكذا ؟

153
00:10:33,060 --> 00:10:36,420
... الزعيم في ورطة كبيرة

154
00:10:36,420 --> 00:10:39,370
يجب أن أقلب الموازين

155
00:10:41,190 --> 00:10:42,270
!سكير ؟

156
00:10:42,270 --> 00:10:44,500
!من الذي تدعوه بالسكير ؟

157
00:10:44,500 --> 00:10:45,370
مرحباً

158
00:10:45,370 --> 00:10:46,520
! ( شامال )

159
00:10:46,520 --> 00:10:49,570
سمعت أن معركتك غداً

160
00:10:49,570 --> 00:10:51,280
هل أتيت للأستهزاء بي ؟

161
00:10:51,470 --> 00:10:52,550
أيها المغفل

162
00:10:52,550 --> 00:10:57,130
 لا أنوي إهدار الوقت الثمين الذي 
 أمضيته معك

163
00:10:58,140 --> 00:10:59,240
لننهي هذا الأمر

164
00:11:05,470 --> 00:11:06,640
سيدة ( ساوادا ) ؟

165
00:11:07,410 --> 00:11:09,600
( كيوكو - تشان ) ، ( هارو - تشان )

166
00:11:09,600 --> 00:11:11,050
هل أتيتم للزيارة ؟

167
00:11:11,050 --> 00:11:12,620
شكراً لكم لقدومكم

168
00:11:12,620 --> 00:11:13,790
كيف حال (لامبو - كون ) ؟

169
00:11:13,790 --> 00:11:15,300
كيف يبدو ؟

170
00:11:15,300 --> 00:11:17,700
لقد تعدى مرحلة الخطّر و حالته مستقرة الآن

171
00:11:17,700 --> 00:11:19,820
يجب أن ننتظره فقط ليستعيد وعيه

172
00:11:19,820 --> 00:11:20,980
... (لامبو - كون )

173
00:11:21,150 --> 00:11:23,200
أنه مصاب بشكل سيء

174
00:11:23,200 --> 00:11:24,930
ماذا حدث ؟

175
00:11:24,930 --> 00:11:26,650
... في الحقيقة

176
00:11:27,010 --> 00:11:32,840
على ما يبدو البرق أصاب مظلته ليلة أمس 
 و ثم سقط من على الجرف

177
00:11:33,280 --> 00:11:35,240
... أيها المسكين

178
00:11:35,240 --> 00:11:36,590
... ( لامبو - تشان )

179
00:11:38,210 --> 00:11:39,470
... أمي ، من فضلك

180
00:11:39,470 --> 00:11:40,840
أعتني بـ ( لامبو )

181
00:11:40,840 --> 00:11:42,630
لا يمكنني أن أشرح لك الآن

182
00:11:42,630 --> 00:11:44,130
!لا يمكنك أن تشرح ؟

183
00:11:44,130 --> 00:11:45,150
.... ماذا فعلتـ

184
00:11:45,150 --> 00:11:46,000
أنا آسف

185
00:11:46,000 --> 00:11:47,680
! ( تسونا )

186
00:11:52,830 --> 00:11:55,540
"  ساعدي ( تسونا ) قدر إستطاعتك و ثقِ بي "
 من ( إيميتسو )

187
00:11:56,230 --> 00:11:58,540
ما الذي يخطط له هذا الرجل ؟

188
00:11:58,540 --> 00:12:00,570
 عندما يعود إلى المنزل ، يُستحسن به أن يملك 
 إجابات منطقية

189
00:12:04,180 --> 00:12:07,450
حسناً ، لنبدأ المرحلة الثالثة من التدريب

190
00:12:07,450 --> 00:12:09,270
هل أنت مستعد ، ( تسونا ) ؟

191
00:12:09,270 --> 00:12:10,310
نعم

192
00:12:10,310 --> 00:12:14,680
 المرحلة الثالثة هي المرحلة الأخيرة من السيطرة 
 على عملية الموت

193
00:12:15,050 --> 00:12:17,670
 تجاوز مرحلة الصفر 
 " لـ " عملية الموت

194
00:12:17,670 --> 00:12:19,120
مرحلة الصفر ؟

195
00:12:19,120 --> 00:12:23,770
 أخيراً ، سنعمل على تقنية أسطورية 
 فقط الزعيم الأول تمكن من فعلها

196
00:12:23,770 --> 00:12:26,360
" إن تمكنت من هذا ، سأكون أقوى من " الفاريا

197
00:12:26,360 --> 00:12:27,820
هل سأتمكن من هزيمة ( زانزاس ) ؟

198
00:12:27,820 --> 00:12:29,010
لا يمكن أن اجزم

199
00:12:29,010 --> 00:12:30,990
أنه قوي جداً

200
00:12:31,310 --> 00:12:32,680
... سيد ( ساوادا )

201
00:12:33,360 --> 00:12:34,380
! سأفعلها

202
00:12:34,380 --> 00:12:36,080
لو كان هناك إحتمال فقط ، سأفعلها

203
00:12:36,080 --> 00:12:37,050
حسناً

204
00:12:37,050 --> 00:12:41,840
 سنبدأ بمعركة صغيرة لتساعدك على تعلم السيطرة

205
00:12:41,840 --> 00:12:43,070
 عملية الموت القصوى

206
00:12:43,580 --> 00:12:45,990
" يجب أن تدخلا كلاكما حالة " عملية الموت القصوى

207
00:12:45,990 --> 00:12:47,720
ماذا؟ نحن الاثنان؟ - 
 حاضر - 

208
00:12:47,720 --> 00:12:53,930
لقد ضغطت على سيدي ليعطيني الموافقة
 ستنهك جسدي كثيراً  

209
00:12:53,930 --> 00:12:56,020
لكن نظرياً , يجب أن تعمل 

210
00:12:59,910 --> 00:13:01,600
الأمر أصعب مما توقعت 

211
00:13:01,600 --> 00:13:03,190
.. ( باسيل - كون ) 

212
00:13:03,190 --> 00:13:04,670
...سيد (ساوادا)

213
00:13:08,720 --> 00:13:10,740
! تم الإستعداد 

214
00:13:10,740 --> 00:13:12,640
هل أنت بخير , (باسيل-كون) ؟

215
00:13:12,640 --> 00:13:17,790
 لا أود أن أتخلى عن عائلة " فونغولا " التي حماها سيدي 
 إلى هؤلاء الشياطين 

216
00:13:17,790 --> 00:13:20,260
ارجوك لا تستسلم , سيد (ساوادا)

217
00:13:20,260 --> 00:13:21,650
...باسيل-كون

218
00:13:21,650 --> 00:13:22,570
مفهوم

219
00:13:22,760 --> 00:13:23,740
حسناً 

220
00:13:28,650 --> 00:13:30,570
( باسيل ) ، أنا مدين لك 

221
00:13:37,120 --> 00:13:38,980
...بين الشاطئ و الجبال

222
00:13:38,980 --> 00:13:41,300
 إن أستمريت بالهرب ، لن تكون هذه معركة حقاً 

223
00:13:41,300 --> 00:13:43,780
لدي أموري الخاصة لأنجزها 

224
00:13:43,780 --> 00:13:47,320
 و أنت ، ألا زلت لا تريد الإستماع 
 لما لدي لأقوله عن الخاتم بعد ؟ 

225
00:13:47,690 --> 00:13:48,970
لست مهتماً 

226
00:13:49,870 --> 00:13:51,040
...بصراحة

227
00:13:51,040 --> 00:13:52,730
ماذا سأخبر ( تسونا ) ؟

228
00:14:08,870 --> 00:14:12,030
حسناً ، !استيقظ,(شامال)
 أنتهيت 

229
00:14:15,040 --> 00:14:18,660
اه,لقد طويتها كلها الى طائرات ورقية

230
00:14:19,010 --> 00:14:21,920
ماذا تفعل ؟ - 
 !مـ.. ماذا أفعل ؟ - 

231
00:14:21,920 --> 00:14:23,570
! أنا أتدرب 

232
00:14:23,570 --> 00:14:25,930
ألم تقل أننا سنُنهي التقينة الجديدة ؟

233
00:14:25,930 --> 00:14:28,940
اه, يمكنك التوقف عن صنع الطائرات الورقية

234
00:14:28,940 --> 00:14:29,930
!ماذا؟

235
00:14:29,930 --> 00:14:34,660
لقد قلت أننا أنتهينا ، مما يعني أنك حصلت بالفعل 
 على ما تحتاجه من هذا التدريب 

236
00:14:34,660 --> 00:14:36,180
! تمهل 

237
00:14:36,180 --> 00:14:38,930
لكن لا زلت لا أستطيع إسقاط الطائرات الورقية بتاتاً 

238
00:14:38,930 --> 00:14:40,940
انت حقا لا تفهم

239
00:14:41,240 --> 00:14:45,740
ما أحاول قوله هو ، أن الشجاعة لن تنفعك لأكمال الأمر 

240
00:14:45,740 --> 00:14:47,370
الأمر مثل مغازلة الفتيات بالضبط 

241
00:14:48,300 --> 00:14:50,510
ما الذي يتحدث عنه بحق الجحيم ؟

242
00:14:50,510 --> 00:14:55,030
هل تعلم ما هو مفتاح النجاح عند التكلم مع الفتيات؟

243
00:14:55,240 --> 00:14:57,330
... حسناً 

244
00:14:57,330 --> 00:14:58,530
الجاذبية الجنسية ؟

245
00:14:58,530 --> 00:15:00,490
... لا يزال هذا الفتى في مرحلة البلوغ حقاً 

246
00:15:00,750 --> 00:15:02,700
أنت ميؤوس منك يا رجل 

247
00:15:02,700 --> 00:15:04,430
أستخدم هذا ، هذا 

248
00:15:04,430 --> 00:15:09,490
الاشخاص الذين لا يستيطعون التحدث الى الفتيات 
 يختلقون الكثير من الأعذار 

249
00:15:09,490 --> 00:15:12,790
لكن في النهاية ، هم فقط ليسوا أذكياء بما فيه الكفاية 

250
00:15:12,790 --> 00:15:15,980
أستخدم عقلك قليلاً و ستتمكن من مواعدة أي فتاة 
 على الكوكب 

251
00:15:15,980 --> 00:15:17,700
!أقال هذا للتو حقاً ؟

252
00:15:17,800 --> 00:15:23,160
 هلا تكفّ عن كل هذا الدوار و تقول ما تقصد ؟

253
00:15:23,160 --> 00:15:25,450
ها هو ذا...ها هو ذا

254
00:15:25,450 --> 00:15:28,750
ربما أعرف الإجابة ، لكن لن أخبرك 

255
00:15:28,750 --> 00:15:30,370
!لم-لماذا؟

256
00:15:30,370 --> 00:15:37,250
فقط الاشخاص الذين يكتشفون  طرقهم الخاصة للبقاء على قيد الحياة 
 يمكنهم النجاة في العالم الذي تعيش فيه 

257
00:15:38,380 --> 00:15:42,600
كل أصدقائي الذي كانوا سُذجّ و بسطاء ماتوا 

258
00:15:42,600 --> 00:15:47,090
فقط الحمقى الذين يملكون نوايا خفية ينجون 

259
00:15:47,090 --> 00:15:49,630
فكر أكثر قليلاً 

260
00:15:50,080 --> 00:15:53,940
لم أجعلك تحلق كل هذه الطائرات الورقية لعدة أيام بلا فائدة 

261
00:15:53,940 --> 00:15:58,010
 أولاً ، إن كنت ضعيفاً جداً ، ستجعلني 
 أبدو كأنني معلم سيء 

262
00:15:58,010 --> 00:16:01,220
!إذن أنت تفعل هذا من أجل نفسك ؟

263
00:16:01,560 --> 00:16:05,430
أفهمت ، لن أدعك تذهب إلى المعركة 
 ما لم تتقنّ التقنية 

264
00:16:06,160 --> 00:16:07,430
! لا تعبث معي 

265
00:16:07,430 --> 00:16:08,680
ما الأمر حقاً ؟

266
00:16:08,680 --> 00:16:11,890
إن سمحت لك بالذهاب على مستواك الحالي 
 ستموت بالتأكيد

267
00:16:12,370 --> 00:16:18,860
خصمك ، ( بيل فاغور ) 
 " العبقري الأفضل في " الفاريا 

268
00:16:21,750 --> 00:16:22,650
... لكن 

269
00:16:22,650 --> 00:16:23,940
سأقولها مجدداً 

270
00:16:23,940 --> 00:16:27,000
أفهمت ، لن أدعك تذهب إلى المعركة 
 ما لم تتقنّ التقنية 

271
00:16:40,490 --> 00:16:42,270
! ( كيوكو - تشان ) ، ( هارو - تشان ) 

272
00:16:42,270 --> 00:16:45,560
المعذرة - 
 آسفين لأيقاظك - 

273
00:16:45,560 --> 00:16:47,540
لماذا انتما هنا ؟

274
00:16:47,540 --> 00:16:51,530
 لقد كنت تعتنين بـ ( لامبو - كون ) منذ الأمس 
 دون إستراحة ، صحيح ؟ 

275
00:16:51,530 --> 00:16:55,540
سنتعتني نحن به الليلة 
 لا تقلقي بشأنه 

276
00:16:55,540 --> 00:16:56,240
.... لكن 

277
00:16:56,240 --> 00:16:59,170
ظننا أن ( تسونا - كون ) سيواجه وقتاً عصيباً 
 بمفرده في المنزل 

278
00:16:59,170 --> 00:17:00,980
بالمناسبة ، أين هو ( تسونا - سان ) ؟

279
00:17:03,010 --> 00:17:07,290
لقد غادر منذ قليل 
 لابد أنكما لم تلاحظاه أثناء طريقكما 

280
00:17:07,500 --> 00:17:11,510
 حسناً ، على أي حال 
 !يمكنك الأعتماد علينا الليلة 

281
00:17:11,510 --> 00:17:14,560
أنت بحاجة إلى الراحة 

282
00:17:14,560 --> 00:17:18,400
يجب أن نذهب إلى المدرسة في الصباح 
 لذا يمكنك المجيء عندها 

283
00:17:18,400 --> 00:17:20,570
حسناً ، شكراً لكم 

284
00:17:20,570 --> 00:17:22,360
سأتركه بين أيديكم الليلة 

285
00:17:22,360 --> 00:17:23,380
! حسناً 

286
00:17:30,450 --> 00:17:34,900
.. ( تسونا ) 
 ( كيوكو - تشان ) و ( هارو - تشان ) قلقات بشأنك ايضاً 

287
00:17:35,300 --> 00:17:37,250
أتساءل ماذا تفعل ؟ 

288
00:17:40,820 --> 00:17:42,630
هل أنت بخير , (باسيل-كون) ؟

289
00:17:42,630 --> 00:17:44,770
المعذرة سيد ( ساوادا ) 

290
00:17:45,340 --> 00:17:48,830
الدخول إلى الحالة القصوى للمرة الأولى 
 أتعبني قليلاً 

291
00:17:48,830 --> 00:17:50,180
لا تقلق 

292
00:17:50,180 --> 00:17:52,760
يكاد يحين موعد معركة ( غوكوديرا ) 

293
00:17:52,760 --> 00:17:55,530
أنا متأكد انه سيكون بخير 

294
00:17:55,530 --> 00:18:01,160
 خصم ( غوكوديرا ) ، ( بيل فاغور ) 
" يلقب بـ " الأمير حاصد الأرواح 

295
00:18:01,160 --> 00:18:02,220
؟ ... أمير 

296
00:18:02,220 --> 00:18:04,100
يعني أنه الأمير في حصد الأرواح 

297
00:18:04,100 --> 00:18:06,640
ماذا ؟! أمير حصد الأرواح ؟ 

298
00:18:06,640 --> 00:18:09,820
كالأمراء في القصص الخيالية ؟ - 
 نعم - 

299
00:18:09,820 --> 00:18:22,870
يزعم أنه من سلالة ملكية ، لكنه غريب الأطوار ، و لديه غرائز قتالية 
 تتجاوز مستوى أولئك الذين ينضمون إلى " الفاريا " عادة 

300
00:18:22,870 --> 00:18:24,740
أنه خصم قوي 

301
00:18:25,200 --> 00:18:27,830
سيدي أبلغني بهذا أيضاً 

302
00:18:27,830 --> 00:18:32,540
 بالنسبة للأنواع المختلفة من أساليب القتال 
" مهارة ( بيل فاغور ) تتفوق على أي أحد في " الفاريا 

303
00:18:33,790 --> 00:18:37,070
!و ( غوكوديرا - كون ) سيواجه هذا الرجل المخيف ؟ 

304
00:18:37,070 --> 00:18:41,090
ستكون معركة عصيبة بالتأكيد 

305
00:18:44,960 --> 00:18:47,240
مرحباً - 
 وصلتم أخيراً -

306
00:18:47,240 --> 00:18:49,160
أين ( غوكوديرا - كون ) ؟

307
00:18:49,160 --> 00:18:50,640
لم يصل بعد 

308
00:18:50,640 --> 00:18:53,750
ماذا ، ظننت أنه سيأتي معكم يا رفاق 

309
00:18:53,750 --> 00:18:55,690
ماذا حدث يا ترى ؟

310
00:18:55,690 --> 00:19:03,780
لابد أن ( شامال ) يؤخر وصوله 
 بمعرفتي به ، لن يرسل تلميذه إلى معركة ميؤوس منها أبداً 

311
00:19:03,780 --> 00:19:05,110
... إذن 

312
00:19:05,110 --> 00:19:07,630
التقنية الجديدة لم تكتمل بعد 

313
00:19:07,630 --> 00:19:08,890
! مستحيل 

314
00:19:16,660 --> 00:19:18,620
أعتقد أن المعركة ستكون داخل المبنى اليوم 

315
00:19:18,620 --> 00:19:20,700
....لكن السيد ( غوكوديرا ) 

316
00:19:20,700 --> 00:19:23,180
ما الذي تفعله يا رأس الحبار ؟ 

317
00:19:23,180 --> 00:19:24,650
سيحضر بالتأكيد 

318
00:19:24,650 --> 00:19:27,300
لكن خصمه قوي بشكل مخيف 

319
00:19:27,900 --> 00:19:30,000
لربما لا يجدر به مقاتلته 

320
00:19:30,000 --> 00:19:33,270
يبدو أن الخصم لم يصل بعد 

321
00:19:34,590 --> 00:19:35,990
!هل يشعر منافسكم بالخوف ؟

322
00:19:35,990 --> 00:19:38,430
ما فائدة الهرب الآن ؟

323
00:19:38,430 --> 00:19:42,480
ستموتون جميعكم بعد خسارة معركة الخواتم 

324
00:19:44,250 --> 00:19:48,410
 عند الساعة الحادية عشر ، ( غوكوديرا هاياتو ) سيتعرض للإقصاء 

325
00:19:48,410 --> 00:19:51,090
و سيكون ( بيل فاغور ) هو الفائز 

326
00:19:53,680 --> 00:19:54,680
هذا ليس جيداً 

327
00:22:01,190 --> 00:22:03,200
آسف لأبقائكم منتظرين يا زعيم

328
00:22:05,380 --> 00:22:07,350
! ( غوكوديرا - كون ) - 
 ! لقد وصل -

329
00:22:09,220 --> 00:22:12,610
! ( غوكوديرا هاياتو ) حاضر

330
00:22:15,770 --> 00:22:17,650
... الآن ، ما كنتم تنتظرونه جميعكم

331
00:22:18,120 --> 00:22:19,060
... خريطة الأبراج

332
00:22:19,060 --> 00:22:20,400
الأسبوع القادم !

333
00:22:20,400 --> 00:22:22,040
أفضل ثلاثة أيها الضئيلين

334
00:22:22,040 --> 00:22:24,000
( لامبو - سان ) هنا أيضاً

335
00:22:24,000 --> 00:22:25,640
إذن أفعل هذا بنفسك

336
00:22:26,040 --> 00:22:27,190
! نعم أيها الضئيل

337
00:22:27,190 --> 00:22:29,670
لا ... تبكي

338
00:22:29,670 --> 00:22:35,490
 البرج الثالث هو ... برج الدلو 

339
00:22:37,810 --> 00:22:39,940
! ( إينزيو ) سعيد أيضاً 

340
00:22:41,070 --> 00:22:43,950
لا ... تبكي

341
00:22:43,950 --> 00:22:46,030
... البرج الثاني الأسبوع القادم

342
00:22:46,030 --> 00:22:49,790
سيكون برج الأسد 

343
00:22:51,020 --> 00:22:54,710
! يا لحظي ، أنا مسرور جداً 

344
00:22:55,430 --> 00:22:58,270
لا ... تبكي

345
00:22:58,270 --> 00:23:04,350
 و الآن في المرتبة الأولى ... برج الحمل

346
00:23:05,280 --> 00:23:09,140
ربما سأجد شخصاً رائعاً لأقع في حبه 

347
00:23:09,920 --> 00:23:12,780
! كل هذا بفضل ( لامبو -سان )

348
00:23:12,780 --> 00:23:13,790
إلى اللقاء

349
00:23:13,790 --> 00:23:15,050
وداعاً

350
00:23:15,550 --> 00:23:18,750
الحلقة القادمة 
  معركة العاصفة الهوجاء

