﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:30,960
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي 
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:30,960 --> 00:01:32,070
مرحباً 

3
00:01:32,070 --> 00:01:34,700
 " بدأت معركة الخواتم ضدّ " الفاريا 

4
00:01:34,700 --> 00:01:37,860
( ريوهي ) فاز بالمباراة الأولى 

5
00:01:38,670 --> 00:01:43,950
 مع ذلك ، ( تسونا ) تعرض للإقصاء بعد التدخل 
 و إنقاذ ( لامبو ) من موقف خطير 

6
00:01:43,950 --> 00:01:48,480
و بهذا أستولوا على خاتم السماء بالإضافة إلى خاتم البرق 

7
00:01:50,030 --> 00:01:56,210
 المباراة الثالثة بين ( بيل فاغير ) و ( غوكوديرا ) 
 أنتهت بنتيجة مفاجئة 

8
00:01:56,720 --> 00:01:58,860
لا يمكنني أن أعدو خالي اليدين 

9
00:01:58,860 --> 00:02:02,920
إن عدت الآن ، لا يمكنني أن أدعو نفسي 
 باليدّ اليمنى للزعيم 

10
00:02:02,920 --> 00:02:04,080
! كفّ عن هذا الهراء 

11
00:02:04,080 --> 00:02:07,770
! أريد قضاء وقت ممتع مع الجميع مرة أخرى 
 و لن يحدث هذا إن مُت أنت 

12
00:02:09,630 --> 00:02:10,970
... يا زعيم 

13
00:02:12,470 --> 00:02:17,210
 و بينما أستمرت المعركة ، ( غوكوديرا ) أختار العيش 
 من أجل رفاقه 

14
00:02:17,210 --> 00:02:21,100
لكن في النهاية ، خسر خاتم العاصفة 

15
00:02:21,560 --> 00:02:22,830
.... مع ذلك 

16
00:02:30,010 --> 00:02:35,030
لقد أخبرتك 
 حراسك سيكونون هنا 

17
00:02:40,050 --> 00:02:43,890
كابتن ( ليفي ) ، أحدهم تسلل إلى المدرسة 

18
00:02:44,410 --> 00:02:49,750
- الحلقة - 47 
  الأقوى ، أسلوب لا يُقهر

19
00:02:51,100 --> 00:02:54,120
أنت قوي حقاً - 
 من أنت ؟ - 

20
00:03:01,210 --> 00:03:03,470
 بصفتي عضو من فرقة هجوم البرق للقائد ( لافيثان ) 

21
00:03:03,470 --> 00:03:05,330
لا يمكنني أن أسمح لك بالمرور 

22
00:03:15,160 --> 00:03:18,670
 أنهم يقضون على وحدة هجوم البرق 
 الواحد تلو الآخر

23
00:03:19,130 --> 00:03:22,960
نحن نتعرض لخسائر كثيرة - 
تباً ، من هو ؟ - 

24
00:03:23,450 --> 00:03:25,300
لا تدعوه يهرب مهما كلف الأمر 

25
00:03:25,300 --> 00:03:27,340
على هذا المنوال ، لن نستطيع مواجهة الرئيس 

26
00:03:27,340 --> 00:03:28,370
! نعم 

27
00:03:29,150 --> 00:03:31,720
لا أطيق الإنتظار لأرى أي نوع من الحشرات سيظهر 

28
00:03:32,240 --> 00:03:34,230
أتساءل من هو ؟

29
00:03:34,230 --> 00:03:35,850
... أنت ، هل يعقل أنه 

30
00:03:35,850 --> 00:03:39,960
نعم ، لقد عاد من التدريب 

31
00:03:45,000 --> 00:03:46,360
! ( هيباري - سان ) 

32
00:03:46,590 --> 00:03:48,480
لقد أتى ( هيباري - سان ) حقاً 

33
00:03:48,480 --> 00:03:51,540
سيساعدنا في معركة الخواتم 

34
00:03:51,540 --> 00:03:53,660
بالإضافة إلى أنه قوي جداً 

35
00:03:53,920 --> 00:03:56,080
... التعدي على حدود محيط المدرسة 

36
00:03:57,680 --> 00:03:59,420
... و تحطيم أغراض المدرسة 

37
00:04:01,210 --> 00:04:02,680
! أنتم جميعاً مسؤولين عن هذا 

38
00:04:02,680 --> 00:04:05,380
! سأعض كل شخص هنا حتى الموت 

39
00:04:05,770 --> 00:04:09,050
!أنه غاضب فقط بشأن تدمير المدرسة ؟

40
00:04:09,230 --> 00:04:12,440
 هل أنت أحد حراس الخواتم لصالح ( ساوادا ) ؟ 

41
00:04:13,370 --> 00:04:16,070
....في هذه الحالة ، هكذا تصرف لا يمكن أنـ 

42
00:04:16,070 --> 00:04:17,910
! كيف تجرؤ على إيذائي رجالي 

43
00:04:19,800 --> 00:04:21,630
لا يمكن للحراس القتال بسبب أسباب شخصية 

44
00:04:21,630 --> 00:04:23,220
أخرسي يا ( تشيرفيلو ) 

45
00:04:23,220 --> 00:04:26,020
! هذا الفتى مجرد دخيل 

46
00:04:30,440 --> 00:04:32,620
إذن أتريد أن أعضك حتى الموت أولاً 

47
00:04:32,620 --> 00:04:34,070
.... رائع 

48
00:04:34,070 --> 00:04:38,350
لقد تفادى هجوم أحد " الفاريا " بسهولة - 
! مذهل - 

49
00:04:38,350 --> 00:04:39,620
من هو ؟ 

50
00:04:40,220 --> 00:04:44,050
... حارس خاتم السحاب و قائد لجنة " ناميموري " الإنضباطية 

51
00:04:44,620 --> 00:04:46,280
! ( هيباري كيويا ) 

52
00:04:46,510 --> 00:04:49,880
 السحاب ؟ هذا يعني أنه خصم ( غولا موسكا ) 

53
00:04:51,200 --> 00:04:53,140
( مامون ) ، ما الذي تفكر به ؟

54
00:04:53,140 --> 00:04:59,000
 ( ليفي ) هو أبطأ عضو بيننا 
 بالإضافة إلى أنه ليس في حالة جيدة الآن 

55
00:04:59,300 --> 00:05:03,350
لكن مع ذلك ، مهاراته ليست بقليلة 

56
00:05:04,290 --> 00:05:06,410
هذا يكفي لأثارة إعجابك ؟ 

57
00:05:06,410 --> 00:05:09,290
من الأفضل لك أن تلتزم بالحكم على السحر فقط 

58
00:05:09,290 --> 00:05:11,870
 من وجهة نظر السياف ، لم يفعل شيء سوى الوقوف هناك 

59
00:05:13,460 --> 00:05:16,060
كم مرة تريدني أن أقطعك ؟

60
00:05:16,570 --> 00:05:17,800
إذن أنت التالي ؟

61
00:05:18,210 --> 00:05:19,710
أرجوك ، توقف 

62
00:05:19,710 --> 00:05:23,830
 القتال بين الحراس خارج الحلبة سيؤدي إلى ... الإقصاء 

63
00:05:23,830 --> 00:05:25,690
!ماذا ؟ - 
 هذا سيء جداً - 

64
00:05:25,690 --> 00:05:27,010
يجب أن نفعل شيء ما 

65
00:05:27,330 --> 00:05:28,540
( ياماموتو ) ؟

66
00:05:28,540 --> 00:05:29,400
... هدئ من روعك 

67
00:05:29,400 --> 00:05:32,770
اهدأ قليلاً ( هيباري ) 
 أعلم أنك غاضب 

68
00:05:33,180 --> 00:05:36,950
تحرك ، إياك أن تعترض طريقي 

69
00:05:42,120 --> 00:05:44,790
الرجل ذو الشعر الطويل هو خصمي 

70
00:05:44,790 --> 00:05:46,530
أرجو منك أن تتحمل قليلاً 

71
00:05:50,060 --> 00:05:52,080
.... الطريقة التي تحرك بها فتى السيف 

72
00:05:52,080 --> 00:05:55,700
... أي أحد يعترض طريقي 

73
00:05:55,700 --> 00:05:57,350
! سأعضه حتى الموت 

74
00:05:57,350 --> 00:05:59,160
يا إلهي ... لقد أغضبته 

75
00:05:59,160 --> 00:06:01,750
! ( هيباري - سان ) تمهل قليلاً 

76
00:06:04,600 --> 00:06:06,040
 مرحباً ( هيباري ) 

77
00:06:06,550 --> 00:06:07,860
الطفل ؟ 

78
00:06:08,090 --> 00:06:10,180
آسف ، لكنني مشغول الآن 

79
00:06:10,430 --> 00:06:14,880
يمكنك إطلاق عنانك الآن كما يحلو لك 
 لكن سيفوتك حدث ممتع أكثر 

80
00:06:15,610 --> 00:06:16,590
مثل ماذا ؟

81
00:06:17,010 --> 00:06:19,300
... لن يحدث فوراً 

82
00:06:19,300 --> 00:06:22,350
 لكن إن صبرت قليلاً و قاتلت في معركة الخواتم 

83
00:06:22,350 --> 00:06:26,790
لربما يمكنك مقاتلة ( موكورو روكودو ) مرة أخرى 
 في المستقبل القريب 

84
00:06:26,790 --> 00:06:27,700
ماذا ؟

85
00:06:29,950 --> 00:06:30,900
حقاً ؟ 

86
00:06:33,090 --> 00:06:35,570
أصلحوا الضرر الذي ألحقتموه بالبناء 

87
00:06:35,570 --> 00:06:38,680
 بالطبع ، نحن ( التشيرفيلو ) نتحمل المسؤولية 

88
00:06:38,680 --> 00:06:42,970
حسناً ، لقد غيرت رأيي 

89
00:06:43,490 --> 00:06:46,720
لا تخسر أمام ذلك الرجل 
 قبل أن تتسنى لي الفرصة لأقضي عليك 

90
00:06:47,240 --> 00:06:48,510
( هيباري - سان ) ؟

91
00:06:48,510 --> 00:06:49,540
وداعاً 

92
00:06:50,450 --> 00:06:53,470
لقد تراجع ( هيباري - سان ) 

93
00:06:53,820 --> 00:06:58,970
 هذا يُظهر كم تعرض للمهانة من قبل ( موكورو ) 

94
00:06:59,310 --> 00:07:00,610
... ( هيباري - سان ) 

95
00:07:01,080 --> 00:07:02,510
!و ماذا عن ( موكورو ) ؟

96
00:07:02,510 --> 00:07:04,320
 !هل يجدر بك التفوه بهكذا وعود ؟ 

97
00:07:04,500 --> 00:07:06,650
لا أعلم - 
 !ماذا تعني بأنك لا تعلم ؟ -

98
00:07:06,860 --> 00:07:09,040
! أنت ! فتى السيف 

99
00:07:09,040 --> 00:07:11,040
أين تعلمت تلك الحركة ؟

100
00:07:11,210 --> 00:07:12,830
لقد أحببتها 

101
00:07:12,830 --> 00:07:16,110
... الآن فرصتك بالفوز أرتفعت من الصفر إلى 

102
00:07:16,420 --> 00:07:18,300
مهلاً ، لا 
 لا تزال صفراً 

103
00:07:19,720 --> 00:07:23,880
 إن فاز ( سكوالو ) غداً 
 ستنتهي المعركة 

104
00:07:24,280 --> 00:07:27,230
و هذا يعني أنها نهايتكم أيضاً 

105
00:07:29,010 --> 00:07:31,170
حاولوا ألا تخافوا من الموت 

106
00:07:31,170 --> 00:07:32,370
! أراكم لاحقاً 

107
00:07:35,250 --> 00:07:36,680
لقد غادروا أخيراً 

108
00:07:36,880 --> 00:07:37,920
... يا رجل 

109
00:07:37,920 --> 00:07:41,610
 غضب ( هيباري ) أخافني أكثر منهم 

110
00:07:42,400 --> 00:07:46,340
 لكن ، من الجيد أنه إلى جانبنا 

111
00:07:46,630 --> 00:07:49,860
أنا متأكد أنه أصبح أقوى أثناء التدريب 

112
00:07:49,860 --> 00:07:51,290
! هذا صحيح 

113
00:07:51,290 --> 00:07:54,490
نعم ، لقد أصبح أقوى بالتأكيد 
 لا أطيق الأنتظار لأرى ذلك 

114
00:07:54,730 --> 00:08:00,410
 لكن ... أنه يظن أننا حثالة 
 لماذا قدّ يكون إلى جانبنا

115
00:08:00,410 --> 00:08:02,360
... سؤال جيد 

116
00:08:03,340 --> 00:08:04,520
! ( غوكوديرا - كون ) 

117
00:08:06,280 --> 00:08:08,220
أنها مجرد خدوش 

118
00:08:08,220 --> 00:08:10,630
لا تفعل هذا ، أنت بحاجة للفحص فوراً 

119
00:08:10,630 --> 00:08:13,950
 دكتور ( شامال ) ، أرجوك أفحص السيد ( غوكوديرا ) 

120
00:08:13,950 --> 00:08:15,670
لا أعالج الرجال 

121
00:08:16,290 --> 00:08:17,730
وداعاً 

122
00:08:17,950 --> 00:08:20,970
هذا الرجل لن يتغير أبداً 

123
00:08:21,270 --> 00:08:22,380
... لكن 

124
00:08:22,380 --> 00:08:23,830
يجب أن نعتني بك فوراً 

125
00:08:23,830 --> 00:08:27,100
لا نملك خيار آخر 
 ( روماريو ) ، أعتني به أنت 

126
00:08:27,100 --> 00:08:28,190
لك ذلك يا زعيم 

127
00:08:28,190 --> 00:08:29,190
! ( دينو - سان ) 

128
00:08:29,190 --> 00:08:30,570
لنلقِ نظرة 

129
00:08:32,620 --> 00:08:35,160
حسناً ، لقد تعرض لأصابات شديدة 

130
00:08:35,620 --> 00:08:38,290
يبدو أننا فوتنا " الفاريا " للتو 

131
00:08:38,290 --> 00:08:39,740
( كيويا ) ليس هنا ، أليس كذلك ؟ 

132
00:08:39,740 --> 00:08:41,800
حسناً ، لقد كان هنا منذ دقيقة 

133
00:08:41,800 --> 00:08:42,960
!ماذا ؟ ماذا فعل ؟

134
00:08:43,220 --> 00:08:46,700
لا تقلق بشأن ذلك 
 لقد غادر دون أن يقوم بأي شيء جنوني 

135
00:08:46,700 --> 00:08:48,490
... حقاً 

136
00:08:48,490 --> 00:08:51,250
لكنني لم أتوقع منه أن يعود بهذه السرعة 

137
00:08:51,650 --> 00:08:54,510
( دينو - سان ) ، أين كنت ؟ 

138
00:08:54,510 --> 00:08:57,400
" أعتقد أنه يمكنك القول " رحلة تدريب 

139
00:08:57,400 --> 00:08:58,580
!رحلة تدريب ؟

140
00:08:59,480 --> 00:09:02,990
 ذلك الفتى لا يستمع إلى أي شيء 
 يقوله أي أحد 

141
00:09:02,990 --> 00:09:07,680
 لكنه ليس من النوع الذي يعترف بالهزيمة 
 عندما يتم التفوق عليه بالقوة 

142
00:09:07,680 --> 00:09:10,860
إذن حتى ( دينو - سان ) يعاني من التعامل مع ( هيباري - سان ) 

143
00:09:12,250 --> 00:09:17,520
 لهذا كنت قلقاً عندما سمعت أن معركة الخواتم 
" ستقام في " مدرسة نامي 

144
00:09:18,570 --> 00:09:24,660
 تصورت أن ( كيويا ) سيفقد صوابه 
 إن تضرر مبنى المدرسة 

145
00:09:24,660 --> 00:09:31,630
 لذا تعذرت بالتدريب لأقحمه في مختلف المواقف 
 " لأبعده عن مدرسة " ناميموري 

146
00:09:31,980 --> 00:09:38,460
 و هكذا تمكنت من تدريبه في الجبال ، على الشاطئ 
 بجانب النهر و العديد من الأمكنه الأخرى 

147
00:09:38,460 --> 00:09:40,130
يبدو تدريباً مهولاً 

148
00:09:40,380 --> 00:09:43,300
إذن ، ما مدى قوة ( هيباري ) الآن ؟

149
00:09:43,300 --> 00:09:44,990
؟ ليس لدي أدنى فكرة 

150
00:09:44,990 --> 00:09:46,310
!ماذا يُفترض بهذا أن يعني ؟

151
00:09:47,180 --> 00:09:49,060
لقد أصبح أقوى بالتأكيد 

152
00:09:49,430 --> 00:09:52,070
لكن حتى أنا لا أعرف كيف 

153
00:09:52,580 --> 00:09:56,650
 ( هيباري كيويا ) يمتلك قدرة لامتناهية على التطور 

154
00:10:00,520 --> 00:10:01,740
هكذا يجب أن يكون الأمر 

155
00:10:02,170 --> 00:10:03,550
صحيح ، ( ياماموتو ) 

156
00:10:03,550 --> 00:10:09,310
 أتيت إلى هنا لأحدثك عن ( سكوالو ) 

157
00:10:09,790 --> 00:10:11,840
لربما تساعدك المعلومات على هزيمته 

158
00:10:12,060 --> 00:10:14,850
( دينو - سان ) ؟
 أتعرفه ؟ 

159
00:10:15,250 --> 00:10:17,430
نعم ، أعرفه 

160
00:10:26,250 --> 00:10:27,720
بما أن ( بيل ) فاز 

161
00:10:27,720 --> 00:10:30,110
و سيحين دوري غداً 

162
00:10:30,110 --> 00:10:33,270
سنتمكن من العودة إلى " إيطاليا " قريباً 
 صحيح يا رئيس ؟

163
00:10:38,380 --> 00:10:41,870
 و سأتحرر أخيراً من لعبتك الغبية 

164
00:10:44,010 --> 00:10:46,550
! انت! ما هذا بحق الجحيم 

165
00:10:46,550 --> 00:10:47,870
هل لديك مشكلة ضدي ؟

166
00:10:53,420 --> 00:10:54,930
... ( سكوالو ) 

167
00:10:54,930 --> 00:10:58,830
" الرجل الذي كان يُفترض أن يكون رئيس " الفاريا 

168
00:11:05,240 --> 00:11:08,930
 ( سكوالو ) ، " الرجل الذي كان يُفترض أن يكون رئيس " الفاريا 

169
00:11:08,930 --> 00:11:09,990
!ماذا ؟

170
00:11:09,990 --> 00:11:11,940
لهذا هو قوي جداً 

171
00:11:12,480 --> 00:11:17,200
كنت أرتاد نفس المدرسة معه 
 مدرسة مليئة بأطفال المافيا 

172
00:11:17,880 --> 00:11:21,260
كانت قوته معترف بها بالفعل آنذاك 

173
00:11:22,240 --> 00:11:25,650
كان هناك العديد من القصص عن سياف يافع قوي جداً 

174
00:11:29,450 --> 00:11:33,560
 كانت كل من قوته و مهارته بالسيف غير تقليدية 

175
00:11:35,700 --> 00:11:39,180
 في ذلك الوقت ، ( سكوالو ) لم يحدد أسلوبه بعد 

176
00:11:39,180 --> 00:11:42,500
 لذا قام بمهاجمة كل من محترفي السيوف 
 الشرقيين و الغربيين 

177
00:11:42,500 --> 00:11:45,240
ليتقن مختلف الأنواع من تقنيات السيف 

178
00:11:47,330 --> 00:11:52,750
 كان كالقرش الجائع الذي يطارد بتهور 
 رائحة الدمّ 

179
00:11:56,710 --> 00:12:00,740
الفاريا " جندوه بعد أن سمعوا الشائعات "

180
00:12:01,270 --> 00:12:06,410
 لكن شرط ( سكوالو ) للإنضمام كان أن يحظى بفرصة 
 لمقاتلة رئيس " الفاريا " آنذاك 

181
00:12:06,410 --> 00:12:10,510
 المعروف بأسم " إمبراطور النصل " ( تير ) 

182
00:12:10,510 --> 00:12:14,770
إمبراطور النصل كان رئيس " الفاريا " ؟ - 
 نعم - 

183
00:12:15,350 --> 00:12:19,460
الجميع كان متأكداً أن " الإمبراطور " سيفوز 

184
00:12:20,460 --> 00:12:25,470
 لكن بعد معركة ضارية دامت يومان 
 ظهر ( سكوالو ) 

185
00:12:26,520 --> 00:12:29,970
 و كان عندها حيث أتقن تقنيته الحالية 

186
00:12:32,440 --> 00:12:35,740
حتى بعد أن أنضم إلى " الفاريا " ، كان 
 دائماً الأفضل 

187
00:12:36,390 --> 00:12:40,440
الجميع أعتقد أن ( سكوالو ) سيكون رئيس " الفاريا " القادم 

188
00:12:40,670 --> 00:12:42,990
لكن .. ( زانزاس ) هو رئيسهم الآن 

189
00:12:42,990 --> 00:12:46,060
لماذا ؟ - 
 لا أعلم - 

190
00:12:46,960 --> 00:12:50,450
 هناك الكثير من الغموض يُحيط بـ ( زانزاس ) 

191
00:12:50,910 --> 00:12:54,570
 يمكنني أن أخمن ، لكن الحقيقة لا زالت مبهمة في الظلمات 

192
00:12:54,810 --> 00:12:58,160
لكن ، لربما سنكتشف شيئاً إن فزنا 

193
00:12:59,110 --> 00:13:03,030
" إيطاليا " 

194
00:13:16,040 --> 00:13:17,810
الوضع هادئ جداً 

195
00:13:27,590 --> 00:13:31,340
" لابد ان شيء ما يجري في مقر عائلة " فونغولا 

196
00:13:32,380 --> 00:13:35,930
 لكن هناك أحتمال أيضاً أنه يتلاعب بي فقط 

197
00:13:36,500 --> 00:13:39,000
معركة الخواتم ستنتهي قريباً 

198
00:13:39,380 --> 00:13:42,170
لا يمكنني أن أقف متفرجاً فحسب 

199
00:13:42,170 --> 00:13:44,800
سيدي - 
 ( أوريغانو ) ؟ -

200
00:13:45,230 --> 00:13:48,480
الفاريا " أكتشفوا موقع قاعدتنا " 

201
00:13:48,480 --> 00:13:49,230
أين الجميع ؟ 

202
00:13:49,770 --> 00:13:53,190
الستة جميعهم هربوا بسلام و في طريقهم إلى هنا 

203
00:13:53,190 --> 00:13:57,560
كنت أعلم أنها ستكون مجرد مسألة وقت 
 لا تقلقوا 

204
00:13:58,470 --> 00:13:59,630
... سيدي 

205
00:13:59,630 --> 00:14:02,270
هل تنوي الإستمرار بالأمر ؟ - 
 نعم - 

206
00:14:02,810 --> 00:14:06,340
" سندخل إلى مقر عائلة " فونغولا 

207
00:14:06,340 --> 00:14:08,610
هدفنا هو إنقاذ الزعيم التاسع

208
00:14:09,170 --> 00:14:14,910
 و إن لم يكنّ هذا ممكناً 
 يجب على الأقل أن نتأكد أنه على قيد الحياة 

209
00:14:18,470 --> 00:14:20,750
هذا هو الزعيم التاسع ؟

210
00:14:21,500 --> 00:14:24,340
يبدو كرجل عجوز لطيف 

211
00:14:24,610 --> 00:14:27,100
ماذا ؟ ألم أُريك هذا من قبل ؟ 

212
00:14:27,100 --> 00:14:29,240
! كلا ، لم تفعل أبداً 

213
00:14:29,870 --> 00:14:32,420
لا يبدو كزعيم مافيا ، أليس كذلك ؟ 

214
00:14:35,360 --> 00:14:40,620
عدا الزعيم الأول ، يمكن تصنيف زعماء " فونغولا " العديدين 
 " إلى " مقاتل " و " هادئ 

215
00:14:40,620 --> 00:14:43,860
و الزعيم التاسع هادئ بالتأكيد 

216
00:14:43,860 --> 00:14:46,910
 لقد ألهم الناس ليكونوا مخلصين له 

217
00:14:47,160 --> 00:14:51,330
 سيدي قال أن الزعيم التاسع غامض جداً 

218
00:14:51,330 --> 00:14:53,490
أبي ؟ - 
 نعم - 

219
00:14:54,410 --> 00:14:58,410
هذا الرجل أختارني لأكون الزعيم العاشر 

220
00:14:58,900 --> 00:15:02,490
هذا الرجل أرسل ( ريبورن ) إليّ 

221
00:15:04,640 --> 00:15:06,280
! أنا أكرهه 

222
00:15:06,540 --> 00:15:08,960
أنها غلطته أننا تورطنا في هذه المعركة 

223
00:15:09,330 --> 00:15:10,710
... سيد ( ساوادا ) 

224
00:15:11,000 --> 00:15:16,490
لكن لا فائدة من قول هذا الآن 
 سأتذمر لاحقاً 

225
00:15:17,120 --> 00:15:19,350
 بعد أن نهزم ( زانزاس ) و رجاله 

226
00:15:22,480 --> 00:15:24,900
حسناً ، لنعدّ إلى التدريب 

227
00:15:25,100 --> 00:15:26,820
سررت لسماع هذا 

228
00:15:26,820 --> 00:15:34,570
 ظننت أنك ستكون قلقاً جداً على ( ياماموتو ) بعد ما قاله ( دينو ) 
 عن ( سكوالو ) لدرجة أنك لن تستطيع متابعة التدريب 

229
00:15:36,270 --> 00:15:38,810
حسناً ... أنا قلق بالفعل 

230
00:15:53,100 --> 00:15:55,500
( ياماموتو ) ، سأقولها لك بصراحة 

231
00:15:56,420 --> 00:16:00,210
 ( سكوالو ) رجل هزم العديد من أساليب و مهارات السيف 

232
00:16:00,210 --> 00:16:02,430
 لا يمكنك الفوز بالإعتماد على طريقتك فحسب 

233
00:16:03,790 --> 00:16:07,410
 يجب أن تطورها إن أردت هزيمته 

234
00:16:08,660 --> 00:16:10,210
أطور طريقتي ؟

235
00:16:10,210 --> 00:16:11,550
يسُهل عليه قول هذا 

236
00:16:13,280 --> 00:16:15,010
مرحباً - 
 مرحباً - 
 

237
00:16:15,010 --> 00:16:19,910
المعذرة ، هل أزعجناك ؟ - 
 لا بأس - 

238
00:16:19,910 --> 00:16:21,150
كيف حال تدريبك ؟

239
00:16:21,690 --> 00:16:24,060
لقد أنتهيت بالفعل 

240
00:16:24,060 --> 00:16:26,870
 و صادف انني مررت بجانب " الدوجو " أثناء
 طريقي إلى المنزل 

241
00:16:27,120 --> 00:16:30,130
إذن ، كيف يسير الأمر 
 أتظن أنه يمكنك تطوير طريقتك ؟ 

242
00:16:30,810 --> 00:16:32,300
! يا لها من فظاظة 

243
00:16:33,360 --> 00:16:34,680
أهذا ما أتيتم للسؤال عنه ؟

244
00:16:34,680 --> 00:16:36,980
لا أعلم ، لن اتأكد حتى أجرب 

245
00:16:38,500 --> 00:16:40,610
مرحباً ، ( تسونا - كون ) 
 صحيح ؟

246
00:16:41,540 --> 00:16:43,110
مرحباً 

247
00:16:43,110 --> 00:16:44,600
مرحباً ، أهلاً بكم 

248
00:16:44,890 --> 00:16:46,100
ما الأمر يا أبي ؟

249
00:16:46,100 --> 00:16:48,810
 ستقام مبارزة السيف اليوم ، أليس كذلك ؟ 

250
00:16:49,490 --> 00:16:50,900
كيف علمت بشأن ذلك ؟

251
00:16:50,900 --> 00:16:53,370
لا تكنّ أحمقاً 
 بالطبع سأعرف 

252
00:16:54,100 --> 00:16:56,970
لكن الحقيقة هي والدك أخبرني 

253
00:16:56,970 --> 00:16:57,860
!أبي ؟

254
00:16:58,630 --> 00:17:02,090
ما الذي قاله ذلك الرجل لوالد ( ياماموتو ) ؟

255
00:17:02,090 --> 00:17:05,330
 يبدو أنك ستواجه سياف ماهر و قوي 

256
00:17:08,980 --> 00:17:10,340
نعم ، أنه قوي 

257
00:17:10,640 --> 00:17:13,330
حسناً إذن ، يجب أن تأخذ هذا يا ( تاكيشي ) 

258
00:17:14,580 --> 00:17:15,990
!عصا خيزران للتدريب ؟

259
00:17:15,990 --> 00:17:19,480
 مظهرها يوحي بذلك فقط 
 لكنها مصنوعة من الفولاذ 

260
00:17:20,230 --> 00:17:27,220
 لقد توارثت هذه عبر ثمانية أجيال من 
 " محترفي " الشيغوري سوين ريو 

261
00:17:27,760 --> 00:17:29,680
... إن أستخدمتها بشكل إعتيادي 

262
00:17:31,070 --> 00:17:34,760
أنها مجرد عصا خيزران إعتيادية 
 لا يمكنها حتى قطع الخضار 

263
00:17:34,760 --> 00:17:38,260
" لكن إن استخدمتها أثناء أداء الـ " شيغوري سوين ريو 

264
00:17:43,690 --> 00:17:44,960
ستكشف هذه الشفرة عن حقيقتها 

265
00:17:46,010 --> 00:17:49,980
 إن أعتمدت أي أسلوب آخر 
 ستعود إلى عصا خيزران إعتيادية 

266
00:17:50,470 --> 00:17:52,870
" أنه سيف مصمم خصيصاً للـ " شيغوري سوين ريو 

267
00:17:52,870 --> 00:17:54,050
! رائع 

268
00:17:54,490 --> 00:17:55,680
فهمت ، 

269
00:17:55,680 --> 00:17:58,550
 إذن أنها نسخة عصا " شيناي " من مضرب ( ياماموتو ) 

270
00:17:58,750 --> 00:18:04,070
" لكنها فقط من أجل الـ " شيغوري سوين ريو
 لا يمكنك إستخدامه في معركة اليوم 

271
00:18:04,380 --> 00:18:06,020
و لماذا هذا ؟

272
00:18:06,270 --> 00:18:10,820
 أنا أواجه رجلاً هزم العديد من الأساليب و الطرق المختلفة 

273
00:18:10,820 --> 00:18:15,290
لقد أخبروني أنه يجب عليّ أن أطور طريقتي لأتمكن من هزيمته 

274
00:18:15,900 --> 00:18:19,040
!  لا تتفوه بهذا الهراء الغبيّ

275
00:18:19,320 --> 00:18:20,440
! أنصتوا 

276
00:18:20,440 --> 00:18:28,180
 الوضعيات الثمانية للـ " شيغوري سوين ريو " يجب أن تتوسع 
 و تُصقل و تستخدم بتكرار أثناء المعركة 

277
00:18:28,180 --> 00:18:31,250
قبل أن تصبح كاملة و ذات معنى بالنسبة للمقاتل 

278
00:18:31,250 --> 00:18:33,910
! من السخف محاولة تطويرها قسراً 

279
00:18:34,920 --> 00:18:37,340
رأيه يختلف إختلاف تام عن ( دينو - سان ) 

280
00:18:37,820 --> 00:18:42,680
هدئ من روعك يا أبي 
 " أعلم أنك فخور بـ " شيغوري سوين ريو 

281
00:18:42,680 --> 00:18:45,630
! لكنني أتحدث عن أمر أهم هنا 

282
00:18:45,630 --> 00:18:51,360
الـ " شيغوري سوين ريو " مثالي دون أي عيوب 
! و لا يتفوق عليه شيء 

283
00:18:56,730 --> 00:18:59,930
أتساءل ما الذي سيفعله ( ياماموتو ) 

284
00:18:59,930 --> 00:19:04,120
والده أخبره ألا يحاول تطوير أسلوبه - 
 لا أعلم -

285
00:19:04,120 --> 00:19:07,470
لكن ( دينو ) رأيه مختلف تماماً 

286
00:19:07,470 --> 00:19:09,280
أنا مرتبك جداً 

287
00:19:14,480 --> 00:19:16,140
ألم يصل أحد إلى هنا بعد ؟

288
00:19:16,970 --> 00:19:19,310
!! أنت 

289
00:19:20,810 --> 00:19:23,640
أنا مندهش أنك لم تهرب يا فتى السيف 

290
00:19:23,640 --> 00:19:25,430
سأقطعك و أمزقك إلى أشلاء 

291
00:19:25,430 --> 00:19:27,140
! ( سكوالو سبيربي ) 

292
00:19:27,140 --> 00:19:28,760
! مخيف كالعادة 

293
00:19:28,760 --> 00:19:31,230
لن يحدث هذا أبداً ، ( سكوالو ) 

294
00:19:32,360 --> 00:19:36,470
!  سأستخدم هذا السيف " شيغوري كينتوكي " لأهزمك 

295
00:21:14,770 --> 00:21:17,160
 ماذا ؟ سيف متحول ؟ 

296
00:21:17,470 --> 00:21:21,560
إذن لن يحاول تطوير أسلوبه 
و سيعتمد الـ " شيغوري سوين ريو " ؟ 

297
00:21:22,020 --> 00:21:25,130
والدي قال أن لا شيء يتفوق عليه 
 إذن لابد أن هذا صحيح 

298
00:21:25,130 --> 00:21:26,870
!لا شيء يفوقه ؟

299
00:21:27,990 --> 00:21:32,340
لقد قضيت على المئات من الأغبياء الذين يظنون ذلك 

300
00:21:34,600 --> 00:21:36,430
!المئات ؟

301
00:21:36,430 --> 00:21:39,740
!( ياماموتو ) ، أليس هذا خياراً خطيراً ؟

302
00:21:40,790 --> 00:21:42,850
أنه كذلك بالتأكيد 

303
00:21:43,270 --> 00:21:47,290
 يمدني هذا بنفس شعور الإثارة عند الوقوف في موقع الرمي 
! عند الضربة الفائزة 

304
00:21:48,040 --> 00:21:49,610
سيد ( ياماموتو ) ؟

305
00:21:49,610 --> 00:21:52,260
!لماذا يفكر بالبايسبول الآن ؟ 

306
00:21:52,260 --> 00:21:53,270
... ما هذا 

307
00:21:54,130 --> 00:21:56,180
فهمت ، هذا صحيح 

308
00:21:56,790 --> 00:21:58,050
لقد نسيت 

309
00:21:59,580 --> 00:22:01,440
هذه هي طباع ( ياماموتو ) 

310
00:22:02,250 --> 00:22:06,590
 لهذا تمكنت من التركيز في تدريبي يوم أمس 
 حتى بعد سماع ذلك بشأن ( سكوالو ) 

311
00:22:07,610 --> 00:22:11,670
 لأنه كان يراودني شعور أن ( ياماموتو ) 
 سيهتم بالأمر بطريقة ما 

312
00:22:15,820 --> 00:22:17,640
... الآن ، ما كنتم تنتظرونه جميعكم

313
00:22:18,080 --> 00:22:19,010
... خريطة الأبراج

314
00:22:19,010 --> 00:22:20,410
الأسبوع القادم !

315
00:22:20,410 --> 00:22:22,000
أفضل ثلاثة أيها الضئيلين

316
00:22:22,000 --> 00:22:24,070
( لامبو - سان ) هنا أيضاً

317
00:22:24,070 --> 00:22:25,650
إذن أفعل هذا بنفسك

318
00:22:26,090 --> 00:22:27,250
! نعم أيها الضئيل

319
00:22:27,250 --> 00:22:29,380
لا ... تبكي

320
00:22:29,910 --> 00:22:35,410
 البرج الثالث هو ... برج السرطان 

321
00:22:36,670 --> 00:22:41,080
المعذرة ، أنا سأمثل برج السرطان 

322
00:22:41,080 --> 00:22:43,570
لا ... تبكي

323
00:22:43,990 --> 00:22:45,680
... البرج الثاني الأسبوع القادم

324
00:22:46,070 --> 00:22:49,510
برج الثور 

325
00:22:51,080 --> 00:22:54,470
! يا إلهي ! محظوظة و سعيدة 

326
00:22:55,580 --> 00:22:57,990
لا ... تبكي

327
00:22:58,370 --> 00:23:04,770
 و الآن في المرتبة الأولى ... برج العذراء 

328
00:23:05,460 --> 00:23:08,860
! رائع ، سأبذل قصارى جهدي يا زعيم

329
00:23:10,040 --> 00:23:12,780
! كل هذا بفضل ( لامبو -سان )

330
00:23:12,780 --> 00:23:13,820
إلى اللقاء

331
00:23:13,820 --> 00:23:15,030
وداعاً

332
00:23:15,650 --> 00:23:18,110
الحلقة القادمة 
 مسار المعركة

