﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:29,980
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي 
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:41,640 --> 00:01:45,930
- الحلقة - 50
 وصول حارس خاتم الضباب

3
00:01:46,760 --> 00:01:49,800
أتظن أن الوقوف و عمل لا شيء يُعتبر 
 تدريب أيها الضئيل ؟ 

4
00:01:50,090 --> 00:01:54,410
 كلا ، أنه يحسب الوقت الذي يتطلبه 
 ليتجاوز نقطة الصفر لعملية الموت 

5
00:01:54,410 --> 00:01:57,130
!تجاوز نقطة الصفر ؟ - 
 راقبه فحسب - 

6
00:02:15,650 --> 00:02:20,050
أنت ، ( ريبورن ) إلى متى يجب أن أنتظر ؟ - 
 المزيد قليلأً -

7
00:02:20,050 --> 00:02:22,610
بمجرد أن يبدأ الماء بالغليان 
 سأضيف اللحم 

8
00:02:22,610 --> 00:02:26,120
ليس حساءك ! أنا أتحدث عن التدريب 

9
00:02:26,120 --> 00:02:29,320
لربما ليس مستعداً اليوم 

10
00:02:29,320 --> 00:02:30,920
! أيها الضئيل ( ريبورن ) 

11
00:02:30,920 --> 00:02:34,320
لماذا أحضرتني إلى هنا إذن ؟

12
00:02:34,320 --> 00:02:35,890
... هذا صحيح 

13
00:02:35,890 --> 00:02:43,770
 ما رأيك بشأن ( مامون ) ، رجل " الفاريا " ؟ - 
 أتعني الطفل ذو الضفدع السخيف ؟ -

14
00:02:43,770 --> 00:02:47,270
نعم ، الطفل ذو الضفدع 

15
00:02:47,270 --> 00:02:48,930
هل يبدو غريباً بالنسبة لك ؟

16
00:02:51,030 --> 00:02:54,480
أتظن أنه " آركوبالينو " أيها الضئيل ؟ - 
 ربما - 

17
00:02:54,660 --> 00:02:57,210
لكن المصاصة لا تُضيء 

18
00:02:57,210 --> 00:03:03,280
 بالإضافة إلى أننا نعرف أين هم السبعة جميعهم 
 و من ضمنهم الذي لا يحمل رقماً 

19
00:03:04,020 --> 00:03:07,210
.... أيعقل أنك تظن أنه - 
 لست متأكداً بعد - 

20
00:03:07,210 --> 00:03:10,840
 إن كان هذا صحيحاً ، لن نهزمه أبداً 

21
00:03:10,840 --> 00:03:14,420
لماذا تقول هذا ، أنت لا تعرف حتى 
 من هو حارس خاتم الضباب 

22
00:03:15,070 --> 00:03:17,310
ألا يمكنك إخبارنا ؟

23
00:03:17,310 --> 00:03:18,810
... سيد ( ساوادا ) 

24
00:03:18,810 --> 00:03:23,720
لا يمكنني إكتشاف الأمر ، لذا ألا يمكنك إخبارنا فحسب ؟ 

25
00:03:23,720 --> 00:03:29,280
ليس بعد ، إن أخبرتك 
 لن تتمكن من التركيز على تدريبك 

26
00:03:29,280 --> 00:03:30,690
!بلّ العكس 

27
00:03:30,690 --> 00:03:33,750
أنا قلق جداً لأركز على تدريبي 

28
00:03:33,750 --> 00:03:35,470
أنت لا تترك لي أي خيار 

29
00:03:35,470 --> 00:03:39,530
 أنزل من على الجبل و أحضرلي و ( كولونيلو ) بعض العصير 

30
00:03:40,300 --> 00:03:41,320
!و كيف سيساعدني هذا ؟

31
00:03:42,040 --> 00:03:44,110
هل يمكنني أن أرافقك ؟

32
00:03:44,110 --> 00:03:46,210
لا يجدر بك التساهل معه ( باسيل ) 

33
00:03:46,210 --> 00:03:47,590
! و ما شأنك أنت 

34
00:03:47,590 --> 00:03:49,650
أذهب أيها الضئيل 

35
00:03:50,270 --> 00:03:52,670
يا إلهي ، لماذا أنا ؟ 

36
00:03:53,360 --> 00:03:55,890
هل أنت متأكد بشأن هذا ؟

37
00:03:55,890 --> 00:03:57,700
... إن كان ( مامون ) 

38
00:03:57,700 --> 00:03:59,200
لا تقلق 

39
00:04:17,560 --> 00:04:20,270
يا رئيس ، أتيت لأطلب إذنك 

40
00:04:20,270 --> 00:04:23,990
 أود إستخدام " تلك القوة " في المعركة الليلة 

41
00:04:26,670 --> 00:04:31,080
أنت بالتأكيد متحمس بشأن هذا ( مامون ) - 
 و لماذا قدّ تتمادى إلى هذا الحدّ ؟ -

42
00:04:31,080 --> 00:04:36,040
بالرغم من خسارة ( سكوالو ) 
 لا يزال لدينا ثلاثة خواتم 

43
00:04:36,040 --> 00:04:39,290
نحن لدينا الأفضلية - 
 هذا صحيح - 

44
00:04:39,690 --> 00:04:41,790
لماذا أنت متلهف هكذا ؟ 

45
00:04:41,790 --> 00:04:45,750
ألم تقلّ أن التصوير المخاطي 
 لم يحدد موقع خصمك ؟ 

46
00:04:45,750 --> 00:04:49,250
لكن هذا ليس بسبب هوية خصمي 

47
00:04:49,250 --> 00:04:55,020
 الأمر فقط أن قدرتي يجب أن تُستخدم بأنتظام 
 أو سيصبح من الصعب السيطرة عليها 

48
00:04:55,020 --> 00:04:56,740
! لا أطيق الإنتظار 

49
00:04:56,740 --> 00:04:59,930
ستكون أول مرة أرى فيها قوتك تلك يا ( مامون ) 

50
00:05:01,570 --> 00:05:03,260
! لك الإذن 

51
00:05:03,650 --> 00:05:08,190
 تباً لـ ( ريبورن ) ، لماذا يجب أن يحضر الرجل 
 الذي يتدرب العصير ؟ 

52
00:05:13,210 --> 00:05:18,190
 يا رجل ، ليس لديه أدنى فكرة كم يُنهكني كل يوم 

53
00:05:19,110 --> 00:05:21,110
... لكن الجميع 

54
00:05:21,110 --> 00:05:23,090
تعرضوا للأذى بسببي 

55
00:05:23,800 --> 00:05:26,640
أتساءل إن كان ( ياماموتو ) بخير ؟

56
00:05:27,160 --> 00:05:29,590
( لامبو ) لم يستفق بعد 

57
00:05:29,960 --> 00:05:32,120
و أيضاً شقيق ( كيوكو - تشان ) 

58
00:05:32,510 --> 00:05:34,240
و ( غوكوديرا - كون ) 

59
00:05:35,400 --> 00:05:37,340
جميعهم مصابون 

60
00:05:37,630 --> 00:05:40,620
و من المستحيل أن تكون معركة اليوم سهلة أيضاً 

61
00:05:41,090 --> 00:05:42,430
.... و لهذا 

62
00:05:44,200 --> 00:05:47,230
لهذا أريد أن أعرف من سيقاتل إلى صالحنا اليوم 

63
00:05:47,230 --> 00:05:48,450
تباً لك ( ريبورن ) 

64
00:05:50,670 --> 00:05:53,320
على أي حال ، من الأفضل أن أسرع 

65
00:06:00,330 --> 00:06:02,010
! كونوا يقظين - 
 أنهم أقوياء - 

66
00:06:02,010 --> 00:06:02,800
أطلب الدعم 

67
00:06:03,080 --> 00:06:05,000
هذا ليس وضعاً جيداً 

68
00:06:05,000 --> 00:06:07,570
 لو أخبرتني منذ بضعة أيام 
 ... أنني سأطلق النار على زملائي 

69
00:06:07,570 --> 00:06:11,850
 ليس لدينا خيار آخر ( أوريغانو ) 
 يجب أن ننقذ الزعيم التاسع 

70
00:06:14,340 --> 00:06:15,500
ألم نتمادى قليلاً ؟

71
00:06:15,500 --> 00:06:18,970
 ماذا ؟ هذه الطريقة الوحيد الممكنة 

72
00:06:19,350 --> 00:06:20,740
هم يبالغون أيضاً 

73
00:06:20,740 --> 00:06:23,980
لقد أستدرجنا معظم الحراس إلى هنا 

74
00:06:24,470 --> 00:06:29,280
هذا سيجعل الأمر سهلاً على سيدنا ، أليس كذلك ؟ - 
 بالطبع - 

75
00:06:31,530 --> 00:06:35,630
أتساءل إن وصل إلى الزعيم التاسع بأمان 

76
00:06:35,630 --> 00:06:36,460
هل أنت قلقة ؟

77
00:06:36,460 --> 00:06:43,430
 لا يتطلب الأمر سوى خطوة واحدة إلى داخل القصر 
 ليدركك المرء أنها متاهة من الغرف و الممرات الخفية 

78
00:06:43,670 --> 00:06:48,170
هذا فقط يعني أن عائلة " فونغولا " لديها 
 الكثير من الأسرار لتخفيها 

79
00:06:48,170 --> 00:06:51,580
يمكنك القول أنهم أرتكبوا بعض الخطايا - 
 لا بأس - 

80
00:06:51,580 --> 00:06:56,400
سنترك هذا الأمر إلى سيدنا 
 و نقوم بعملنا 

81
00:07:03,690 --> 00:07:05,640
ها أنتما هنا 

82
00:07:05,640 --> 00:07:06,680
! ( لالميرتش ) 

83
00:07:07,120 --> 00:07:10,090
 ( إيميتسو ) دخل إلى أعمق نقطة في القصر 

84
00:07:10,090 --> 00:07:14,480
 تفرقنا عند النهاية ، لكنني أتخيل أنه بخير 
 إن وصل إلى هذا المدى 

85
00:07:14,480 --> 00:07:16,270
أحسنت ! ( لالميرتش ) 

86
00:07:16,270 --> 00:07:19,340
أعتقد أنك " آركوبالينو " لهذا السبب يا ( لال ) 

87
00:07:19,340 --> 00:07:21,170
لا تُغيظيني يا ( أوريغانو ) 

88
00:07:21,170 --> 00:07:23,380
لا زلت لا شيء 

89
00:07:28,000 --> 00:07:31,610
حمقى ، لكان الأمر أنتهى على نحو أفضل 
 لو لم تتبعوني 

90
00:07:38,870 --> 00:07:40,340
... نهاية الممر 

91
00:07:40,340 --> 00:07:42,260
... لوحة كارافاجيو على اليسار 

92
00:07:56,100 --> 00:08:00,950
 العلم الإيطالي ، الأخضر يرمز إلى جمال وطننا 

93
00:08:02,780 --> 00:08:05,780
و الأبيض يرمز إلى الثلج 

94
00:08:08,740 --> 00:08:12,540
 و الأحمر يرمز إلى إخلاصنا الشغوف تجاه بلادنا 

95
00:08:16,090 --> 00:08:19,810
 الروابط التي يكونها المرء مع أحبائه 
" هي حجر زاوية عائلة " فونغولا 

96
00:08:20,290 --> 00:08:21,890
لم يتغير هذا المكان أبداً 

97
00:09:01,250 --> 00:09:04,150
ألا تطرق الباب حتى يا ( إيميتسو ) ؟

98
00:09:09,800 --> 00:09:11,310
.. يا زعيم 

99
00:09:22,500 --> 00:09:24,760
وصلت اخيراً 

100
00:09:24,760 --> 00:09:25,980
ماذا ؟

101
00:09:25,980 --> 00:09:28,040
لماذا قدّ يكون طالب من مدرسة 
 " كوكويو " هنا ؟ 

102
00:09:28,520 --> 00:09:31,140
تبدو هذه العلكة لذيذة 

103
00:09:31,140 --> 00:09:32,340
ألم تشتري بعضها للتو ؟

104
00:09:32,340 --> 00:09:38,490
كانت لذيذة جداً لذا تناولتها - 
 إذن أشتري علبة كاملة منها - 

105
00:09:38,490 --> 00:09:40,520
بنكهة الفراولة تحتوي على جائزة معها 

106
00:09:40,520 --> 00:09:43,060
و سيشترون علبة كاملة أيضاً 
 من هم ؟

107
00:09:43,060 --> 00:09:45,470
لست بحاجة لتذكرة الإيصال 
 لا تتكبد العناء 

108
00:09:47,930 --> 00:09:48,980
!! مستحيل 

109
00:09:48,980 --> 00:09:50,600
لربما أنا متعب فحسب 

110
00:09:50,600 --> 00:09:53,050
لا يمكن أن يحدث هذا 
 أي شي إلا هذا 

111
00:09:53,050 --> 00:09:55,730
هذه التعابير على وجهك دائماً تُثير غضبي 

112
00:09:57,610 --> 00:09:59,740
! أنه هنا حقاً 

113
00:09:59,740 --> 00:10:01,240
... مستحيل 

114
00:10:01,240 --> 00:10:04,750
كيف يمكن أننا خسرنا ضدّ هذا الفاشل 
 المثير للشفقة ؟ 

115
00:10:05,320 --> 00:10:06,590
مرحباً 

116
00:10:06,590 --> 00:10:10,430
 لقد مضت فترة طويلة 
 ( تشيكسوا كاكيموتو ) ، ( كين جوشيما ) 

117
00:10:10,430 --> 00:10:13,690
!و ما الذي أحضرك أنت إلى هنا ؟
 أيها الـ " آركوبالينو " ؟

118
00:10:13,690 --> 00:10:15,430
أين ذلك الشخص الآخر ؟

119
00:10:15,430 --> 00:10:17,890
حارس الضباب الخاص بـ ( تسونا ) ؟

120
00:10:17,890 --> 00:10:21,640
ذهب لزيارة ( هيباري كيويا ) - 
 حقاً ؟ - 

121
00:10:21,640 --> 00:10:24,840
سنقع جميعاً في المتاعب إن ألتقيا 

122
00:10:29,550 --> 00:10:31,240
لقد مضت فترة طويلة 

123
00:10:31,240 --> 00:10:33,930
يبدو أنك أصبحت أقوى 

124
00:10:44,910 --> 00:10:49,220
... يا زعيم - 
 لقد كنت في إنتظارك -

125
00:10:49,220 --> 00:10:54,620
 كم مضى منذ أن أرسلت الرسالة لأبلغك 
 أنني فقدت القدرة على السير ؟

126
00:10:56,400 --> 00:10:59,790
هل ستقف هناك فحسب يا ( إيميتسو ) ؟ 

127
00:10:59,790 --> 00:11:03,350
أريد رؤية وجهك - 
 نعم يا سيدي - 

128
00:11:14,630 --> 00:11:16,310
ما الخطب ، ( إيميتسو ) ؟

129
00:11:16,310 --> 00:11:18,840
يبدو أنه لديك شيء لتقوله 

130
00:11:19,560 --> 00:11:21,070
... يا زعيم 

131
00:11:21,830 --> 00:11:24,350
... بشأن منصب خليفتك 

132
00:11:24,350 --> 00:11:29,320
فتية " فونغولا " الشبان و رفاقهم متورطون 
 في معارك تافهة كل ليلة 

133
00:11:29,320 --> 00:11:33,330
أعلم ذلك ، أنا من أصدر الأمر 

134
00:11:33,680 --> 00:11:36,040
و أتطلع لمعرفة النتيجة 

135
00:11:36,630 --> 00:11:37,670
!لماذا ؟

136
00:11:37,670 --> 00:11:39,760
هل نسيت القانون ؟

137
00:11:39,760 --> 00:11:43,750
 يجب أن يعترف كل من الزعيم و المستشار الأجنبي 
... بالخليفة و إلا 

138
00:11:43,750 --> 00:11:44,890
يا زعيم 

139
00:11:44,890 --> 00:11:48,640
 لم أعهدك أبداً الشخص الذي يقرر هكذا أمور بالقوة 

140
00:11:51,100 --> 00:11:53,960
هل كل هذا بسبب ذلك اليوم ؟

141
00:11:54,440 --> 00:12:01,570
كان يجب أن أجبرهم على الإعتراف بشأن 
 ما حدث عند سرير ( زانزاس ) 

142
00:12:02,670 --> 00:12:04,420
!سرير إبني ؟

143
00:12:04,420 --> 00:12:07,910
أعتقد أنني أخبرتك ألا تتحدث بشأن هذا مجدداً أبداً 

144
00:12:07,910 --> 00:12:13,740
 هل أنت مستعد لخلق هكذا فوضى لأستجوابي فقط ؟

145
00:12:13,740 --> 00:12:18,050
لا ، أتيت لأنقاذك 

146
00:12:18,050 --> 00:12:19,680
إنقاذي ؟

147
00:12:19,680 --> 00:12:25,990
 يا له من تصرف وقح و لا يليق بالرجل 
 " الذي كان يدعى فيما مضى " الأسد اليافع 

148
00:12:25,990 --> 00:12:27,650
لا حاجة لذلك 

149
00:12:28,300 --> 00:12:33,000
كما ترى ، تحسنت حالة قدمي 

150
00:12:33,000 --> 00:12:37,190
 يمكنني أن أستمر بأدارة عائلة " فونغولا " دون مساعدتك 

151
00:12:37,190 --> 00:12:38,620
... يا زعيم 

152
00:12:38,620 --> 00:12:40,640
أشكر جهودك المبذولة حتى الآن 

153
00:12:40,860 --> 00:12:44,490
أذهب الآن و أنتظر وصول إبنك 

154
00:12:52,060 --> 00:12:53,720
مرحباً سيدة ( ساوادا ) 

155
00:12:53,720 --> 00:12:57,590
مرحباً يا فتيات 
 شكراً لقدومكم اليوم أيضاً 

156
00:12:57,590 --> 00:13:01,620
كيف حال ( لامبو - تشان ) ؟ - 
 لا يزال نائماً -

157
00:13:01,620 --> 00:13:06,510
لكن يبدو أنه يتحسن كثيراً - 
 هذا رائع - 

158
00:13:06,510 --> 00:13:08,480
آسفة جداً للتسبب بقلقكم 

159
00:13:08,480 --> 00:13:09,760
كيف حال ( تسونا - كون ) ؟

160
00:13:11,530 --> 00:13:12,870
لم يحضر اليوم 

161
00:13:12,870 --> 00:13:14,310
... فهمت 

162
00:13:14,760 --> 00:13:17,610
أخي يخرج كثيراً مؤخراً أيضاً 

163
00:13:17,610 --> 00:13:19,990
أتساءل ماذا يفعلون ؟

164
00:13:20,690 --> 00:13:23,460
لقد أحضرت شيئاً اليوم أيضاً 

165
00:13:23,800 --> 00:13:24,850
! ها هي 

166
00:13:24,850 --> 00:13:26,270
يا للروعة ، أنها لطيفة جداً 

167
00:13:26,270 --> 00:13:28,850
( تسونا - كون ) و ( ريبورن - كون ) ؟ - 
 نعم - 

168
00:13:28,850 --> 00:13:32,850
ظننت ربما سيُشفى ( لامبو - تشان ) أسرع 
 إن كان أصدقائه هنا 

169
00:13:32,850 --> 00:13:35,730
أنا و ( كيوكو - تشان ) صنعناها معاً 

170
00:13:35,730 --> 00:13:40,370
لقد ساعدت قليلاً فحسب 
 ( هارو - تشان ) بارعة حقاً في هذه الأمور 

171
00:13:41,040 --> 00:13:42,850
و ( إي بين - تشان ) هنا أيضاً 

172
00:13:44,190 --> 00:13:45,810
شكراً لكم يا فتيات 

173
00:13:45,810 --> 00:13:49,220
حسناً ، أريد أن أعطي ( لامبو - تشان ) 
 هذه الهدايا فوراً 

174
00:13:49,220 --> 00:13:50,620
نعم ، تفضلي أرجوك 

175
00:13:50,620 --> 00:13:54,820
سأعود فوراً بعد أن أبدل المياه - 
 ! حسناً - 

176
00:13:59,290 --> 00:14:01,950
كلاهما فتاتان لطيفتان ( تسو - كون ) 

177
00:14:04,920 --> 00:14:07,310
أتعلمان ، عندما تقفان هكذا دون فعل أي شيء 

178
00:14:07,310 --> 00:14:10,120
تبدوان مجرد طلاب متنمرين 

179
00:14:10,350 --> 00:14:13,280
أنت ، هذا قاسٍ 

180
00:14:13,280 --> 00:14:17,390
حسناً ، ماذا عن بغيظين ؟ - 
 هذا حقاً ليس أفضل - 

181
00:14:17,390 --> 00:14:19,300
... أستمر بأغاظتنا هكذا و سـ 

182
00:14:21,950 --> 00:14:23,500
! سأطعنك 

183
00:14:23,500 --> 00:14:25,570
رائع ، قوة فرس النهر 

184
00:14:25,570 --> 00:14:27,700
! كلا ، أنا وحيد القرن 

185
00:14:27,700 --> 00:14:29,530
! لدي قرن .. قرن 
 ألا تراه ؟

186
00:14:29,530 --> 00:14:33,540
كفّ عن هذا ( كين ) 
 لدينا أمور أخرى لننجزها 

187
00:14:33,540 --> 00:14:37,750
! أخرس ! سأطعنك أنت و حثالة الـ " فونغولا " هذا 

188
00:14:37,750 --> 00:14:39,980
أنه فاقد الوعي بالفعل 

189
00:14:40,320 --> 00:14:42,700
( تسونا ) مثير للشفقة حقاً 

190
00:14:42,700 --> 00:14:46,080
ظننت أنه سيكون مسروراً لرؤيتكم يا رفاق 

191
00:14:47,240 --> 00:14:53,160
 بعد المعركة في مدرسة " كوكيو " أستمر 
 بالسؤال عنكما 

192
00:14:53,800 --> 00:14:57,860
( ريبورن ) هؤلاء الفتية سيكونون بخير ، أليس كذلك ؟ 

193
00:14:57,860 --> 00:14:59,060
هل عدت إلى هذا الموضوع مجدداً ؟

194
00:14:59,470 --> 00:15:02,620
ظننت فقط أنك قدّ تعرف 

195
00:15:02,620 --> 00:15:05,150
... لربما كانت المعركة معهم صعبة لكن 

196
00:15:05,150 --> 00:15:08,420
 مع ذلك ، لا أريد أن يصيبهم مكروه 

197
00:15:08,750 --> 00:15:12,340
بدا و كأنه قلق حقاً بشأنكم يا رفاق 

198
00:15:17,440 --> 00:15:19,600
! أنه مزعج جداً 

199
00:15:19,600 --> 00:15:21,960
لماذا يجب أن يكون مزعجاً هكذا ؟

200
00:15:21,960 --> 00:15:25,870
! أشعر بالأستفزاز لمجرد أنني بقربه 

201
00:15:25,870 --> 00:15:27,820
لنذهب يا ( كاكيبي ) 

202
00:15:29,400 --> 00:15:34,540
 أخبر فتى " فونغولا " أنه لا يستحق حارس خاتم الضباب 
 الرائع الذي سيحصل عليه 

203
00:15:34,540 --> 00:15:36,060
سنراك الليلة 

204
00:15:46,400 --> 00:15:47,200
" التصوير المخاطي "

205
00:15:51,860 --> 00:15:53,100
( بيل ) ؟

206
00:15:53,100 --> 00:15:57,420
 أحسنت يا ( مامون ) 
 حاولت أخفاء وجودي 

207
00:15:58,870 --> 00:16:00,300
هل ستستخدمه مجدداً ؟

208
00:16:00,970 --> 00:16:05,350
هل وجدت الحارس الآخر ؟ - 
 لا شيء - 

209
00:16:05,670 --> 00:16:11,070
أتظن أنه ربما لا يملكون أحد للمهمة ؟ - 
 أشك في ذلك - 

210
00:16:12,300 --> 00:16:16,070
أنا أستشعر بالتأكيد بقوة تحاول 
 تثبيط قوتي للتصوير المخاطي 

211
00:16:16,070 --> 00:16:19,260
سي دي " ما هذا ، شيفرة ما ؟

212
00:16:19,260 --> 00:16:20,550
لست متأكداً 

213
00:16:20,550 --> 00:16:22,790
لم يحدث هذا من قبل أبداً 

214
00:16:22,790 --> 00:16:26,630
يبدو أن خصمي مميز ، مثلي 

215
00:16:28,210 --> 00:16:30,000
مميز حقاً ؟

216
00:16:30,300 --> 00:16:37,420
أياً يكن ، لا أكترث بشأن المعركة 
 أريد مشاهدة قوتك فحسب 

217
00:16:37,420 --> 00:16:45,400
لن أريك إياها مجاناً 
 يجدر بك دفع ثمن الدخول و إلا لن أسمح لك بمشاهدة معركة الليلة 

218
00:16:45,400 --> 00:16:49,780
 أيها السافل الصغير .. أنت تغضبني حقاً 
 سأقطعك إرباً 

219
00:16:49,780 --> 00:16:52,230
أتريد المحاولة الآن ؟ - 
 بالتأكيد ، أنا أشعر بالملل - 

220
00:16:52,530 --> 00:16:53,700
هذا ما ظننته 

221
00:16:56,000 --> 00:16:58,500
فقط لو لم يكنّ الزعيم بقربنا 

222
00:16:58,910 --> 00:17:03,820
 ضعّ ثلاثة أضعاف ثمن مهمة من الدرجة " أس " في حسابي ، مفهوم ؟ 

223
00:17:03,820 --> 00:17:06,190
لابد أنك تمزح يا سافل المخاط 

224
00:17:06,190 --> 00:17:08,590
سأتفقد حسابي من أجل الأموال 

225
00:17:10,600 --> 00:17:14,450
لأكون صريحاً ، لا أكترث بشأن خصمي 

226
00:17:14,940 --> 00:17:18,200
الشخص الوحيد الذي لا أستطيع التوقف 
 ... عن التفكير به هو 

227
00:17:18,500 --> 00:17:26,990
بغض النظر عن من يحضر معه 
 الـ " آركوبالينو " ذو المصاصة الصفراء ( ريبورن ) 

228
00:17:26,990 --> 00:17:29,220
آسف يا ( باسيل ) - 
 لا مشكلة - 

229
00:17:29,220 --> 00:17:30,630
أنه ليس بالأمر الجلل 

230
00:17:30,630 --> 00:17:33,980
 أتساءل من أين ورث هذه الطباع المثيرة للشفقة 

231
00:18:05,070 --> 00:18:06,850
لقد أستيقظت أخيراً 

232
00:18:08,350 --> 00:18:10,070
( ريبورن ) ، أين نحن ؟

233
00:18:10,070 --> 00:18:14,190
حان الوقت لتركز ، نحن في موقع معركة 
 حراس خاتم الضباب 

234
00:18:14,190 --> 00:18:16,760
هذا صحيح ، المعركة 

235
00:18:17,460 --> 00:18:18,180
... إذن 

236
00:18:18,180 --> 00:18:20,160
القاعة الرياضية ؟

237
00:18:20,290 --> 00:18:22,080
!يا زعيم ، كيف حالك الآن ؟

238
00:18:22,080 --> 00:18:24,330
حسناً ، لقد استيقظت اخيراً 

239
00:18:24,330 --> 00:18:25,640
! يا رفاق 

240
00:18:26,530 --> 00:18:29,750
!( ياماموتو ) ، هل عينك بخير ؟

241
00:18:29,750 --> 00:18:32,720
 نعم ، الرجل العجوز ( روماريو ) قال 
 أنه لا داع للقلق 

242
00:18:32,720 --> 00:18:34,250
هذا جيد 

243
00:18:34,250 --> 00:18:36,740
يجدر بك أن تقلق بشأن نفسك أولاً 

244
00:18:36,740 --> 00:18:41,490
لقد نمت طويلاً لدرجة أنك أقلقت الجميع - 
 آسف - 

245
00:18:41,490 --> 00:18:43,600
مهلاً ، لماذا فقدت الوعي أصلاً ؟

246
00:18:43,600 --> 00:18:47,230
... هذا صحيح ، اعتقد أنني قابلت أحدهم 

247
00:18:47,230 --> 00:18:49,270
لا أستطيع أن أتذكر 

248
00:18:49,690 --> 00:18:56,230
يا زعيم ، حارس الضباب لن يحضر - 
 ! مستحيل -

249
00:18:56,230 --> 00:19:00,660
!هل يوجد حارس لخاتم الضباب حتى ؟

250
00:19:01,780 --> 00:19:04,830
هذا سيء ، المشاركين الآخرين وصلوا بالفعل 

251
00:19:04,830 --> 00:19:05,570
!ماذا ؟

252
00:19:10,720 --> 00:19:13,470
الفتى الصغير هو الحارس الآخر ؟

253
00:19:13,960 --> 00:19:15,610
... عند التفكير بالأمر 

254
00:19:15,610 --> 00:19:19,860
عندما حاولت سؤال ( ريبورن ) عن الحارس الآخر 

255
00:19:19,860 --> 00:19:22,260
...أرسلني لأحضار العصير 

256
00:19:23,770 --> 00:19:25,990
!ماذا حدث ؟

257
00:19:25,990 --> 00:19:28,590
يراودني شعور أنني نسيت شيئاً مهماً  

258
00:19:30,780 --> 00:19:33,300
حان وقت وصول حارس خاتم الضباب 

259
00:19:39,570 --> 00:19:40,740
!هذا صحيح 

260
00:19:40,740 --> 00:19:42,120
! هـ ... هذا 

261
00:19:42,120 --> 00:19:43,110
! أنهم 

262
00:19:43,110 --> 00:19:44,550
! لا يُمكن 

263
00:19:44,550 --> 00:19:45,660
لم الآن من بين كل الأوقات 

264
00:19:45,660 --> 00:19:47,890
اهدأوا يا رفاق 

265
00:19:47,890 --> 00:19:50,840
لقد أحضروا حارس خاتم الضباب معهم 

266
00:19:50,840 --> 00:19:52,650
ماذا قلت ( ريبورن - سان ) ؟

267
00:19:52,650 --> 00:19:53,680
... أتعني أن هؤلاء 

268
00:19:54,860 --> 00:19:57,630
... لا يُعقل أن حارس خاتم الضباب هو 

269
00:19:57,630 --> 00:19:58,800
نعم 

270
00:19:58,800 --> 00:20:02,320
... لكي يحضروه هم ، لابد أن يكون 

271
00:20:02,780 --> 00:20:04,110
... مستحيل 

272
00:20:04,110 --> 00:20:05,940
... حارس خاتم الضباب هو 

273
00:20:06,420 --> 00:20:08,660
!( روكودو موكورو ) ؟

274
00:21:50,530 --> 00:21:52,560
!( روكودو موكورو ) ؟

275
00:21:52,560 --> 00:21:53,400
كلا 

276
00:22:02,470 --> 00:22:04,440
أسمي ( كروم ) 

277
00:22:05,690 --> 00:22:08,020
 ( كروم دوكورو ) 

278
00:22:08,020 --> 00:22:10,850
أنه ليس ( روكودر موكورو ) ؟

279
00:22:15,880 --> 00:22:17,730
... الآن ، ما كنتم تنتظرونه جميعكم

280
00:22:18,150 --> 00:22:19,200
... خريطة الأبراج

281
00:22:19,200 --> 00:22:20,460
الأسبوع القادم !

282
00:22:20,460 --> 00:22:22,130
أفضل ثلاثة أيها الضئيلين

283
00:22:22,130 --> 00:22:24,080
( لامبو - سان ) هنا أيضاً

284
00:22:24,080 --> 00:22:25,660
إذن أفعل هذا بنفسك

285
00:22:26,160 --> 00:22:27,390
! نعم أيها الضئيل

286
00:22:27,390 --> 00:22:29,730
لا ... تبكي

287
00:22:29,730 --> 00:22:35,290
 البرج الثالث هو ... برج الجوزاء 

288
00:22:37,670 --> 00:22:40,670
! الأسبوع القادم حليف ( لامبو - سان ) 

289
00:22:41,210 --> 00:22:44,000
لا ... تبكي

290
00:22:44,000 --> 00:22:46,030
... البرج الثاني الأسبوع القادم

291
00:22:46,030 --> 00:22:49,630
برج الدلو 

292
00:22:51,190 --> 00:22:55,070
مرحباً أيتها الآنسة الصغيرة 
 هلا خرجنا في موعد غرامي ؟ 

293
00:22:55,570 --> 00:22:58,000
لا ... تبكي

294
00:22:58,370 --> 00:23:04,860
 و الآن في المرتبة الأولى ... برج الميزان 

295
00:23:05,340 --> 00:23:09,280
مرحى ! ربما شيء جيد سيحدث 
 مع ( كيوكو -تشان ) 

296
00:23:09,860 --> 00:23:12,830
! كل هذا بفضل ( لامبو -سان )

297
00:23:12,830 --> 00:23:13,850
إلى اللقاء

298
00:23:13,850 --> 00:23:15,110
وداعاً

299
00:23:15,570 --> 00:23:18,760
الحلقة القادمة 
 الوهم ضدّ الوهم

