﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:30,870
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي 
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:30,870 --> 00:01:31,990
مرحباً

3
00:01:31,990 --> 00:01:35,310
 أثناء المعركة الخامسة ، التي كانت من أجل خاتم الضباب

4
00:01:35,310 --> 00:01:39,070
... عندما كانت ( كروم دوكورو ) في خطّر

5
00:01:41,240 --> 00:01:43,100
لقد مضت فترة طويلة

6
00:01:43,100 --> 00:01:45,580
لقد عدت الآن

7
00:01:46,410 --> 00:01:48,120
من أعماق مسارات الحياة

8
00:01:54,770 --> 00:01:56,090
! توقف

9
00:01:56,090 --> 00:01:58,430
! سأموت ! سأموت

10
00:01:59,240 --> 00:02:02,050
لقد خسرت بفعل سبب بسيط جداً

11
00:02:02,050 --> 00:02:04,460
لأنني أنا كنت خصمك

12
00:02:07,130 --> 00:02:09,860
هل سيفي هذا بالغرض ؟

13
00:02:20,110 --> 00:02:21,370
... ( هيباري - سان )

14
00:02:21,370 --> 00:02:22,860
! ( هيباري - سان )

15
00:02:34,110 --> 00:02:39,450
- الحلقة - 53 
 إنزعاج طفيف

16
00:02:40,300 --> 00:02:41,250
أفعلها

17
00:02:47,680 --> 00:02:50,610
! تـ ... توقف

18
00:02:57,370 --> 00:02:58,870
يا له من كابوس مروع

19
00:02:58,870 --> 00:03:02,040
يستحيل أن يخسر ( هيباري - سان ) المعركة

20
00:03:02,560 --> 00:03:04,980
لقد راودني هذا الكابوس فقط بسبب 
 ما قاله ( ريبورن )

21
00:03:05,740 --> 00:03:11,830
 إن خسر ( موسكا ) خاتم السحاب في معركة الغدّ 
 سأعطيكم كل شيء

22
00:03:12,100 --> 00:03:20,310
 ( زانزاس ) لم يكنّ ليقول هذا 
 لو لم يكنّ متأكداً من فوز ( موسكا )

23
00:03:24,650 --> 00:03:26,680
( هيباري - سان ) سيكون بخير

24
00:03:27,040 --> 00:03:30,650
يكفي من هذا ! ربما يمكنني النوم قليلاً بعد

25
00:03:37,990 --> 00:03:42,000
يا رجل .... أنا قلق جداً الآن

26
00:03:42,870 --> 00:03:46,930
تباً ، كيف يمكنه النوم بهدوء هكذا ؟

27
00:03:51,340 --> 00:03:52,900
أراك لاحقاً

28
00:03:53,910 --> 00:03:56,920
لابد أن ( دينو - سان ) يعرف شيئاً عن ( هيباري - سان )

29
00:04:00,580 --> 00:04:05,010
أعتقد أنه ذهب إلى مكان ما الليلة الماضية 
 لكن لربما عاد الآن

30
00:04:07,710 --> 00:04:08,720
يا زعيم ؟

31
00:04:09,950 --> 00:04:14,570
هذا صحيح ، أحضروها إلى هنا 
 عندما فقدت الوعي بعد المعركة

32
00:04:15,060 --> 00:04:19,140
و قدّ قبلتني

33
00:04:19,140 --> 00:04:20,460
... يا زعيم

34
00:04:21,840 --> 00:04:25,610
ماذا يجب أن أدعوك ؟

35
00:04:25,610 --> 00:04:26,840
( كروم - سان ) ؟

36
00:04:26,840 --> 00:04:28,900
( دوكورو - سان ) ؟

37
00:04:29,250 --> 00:04:30,510
اياً يكنّ

38
00:04:30,510 --> 00:04:32,690
إلى أين أنت ذاهبة ؟

39
00:04:34,750 --> 00:04:37,910
( كين ) و ( تشيكسوا ) رحلا

40
00:04:38,860 --> 00:04:42,080
هذا صحيح ، لقد تركاها هنا الليلة الماضية

41
00:04:42,080 --> 00:04:43,730
فهمت

42
00:04:43,730 --> 00:04:46,790
بالمناسبة ، شكراً لك لمساعدتنا

43
00:04:47,400 --> 00:04:49,010
أنها لا تستمع إليّ حتى

44
00:04:49,010 --> 00:04:50,640
! و لماذا تحاول الهرب هكذا

45
00:04:50,900 --> 00:04:53,260
أنتظري .. مهلاً

46
00:04:57,060 --> 00:04:59,280
حسناً ...

47
00:04:59,280 --> 00:05:01,770
كيف حال ( موكورو ) ؟

48
00:05:05,800 --> 00:05:09,260
 أنسي الأمر ، لست مضطرة للإجابة إن لم ترغبي بذلك

49
00:05:10,230 --> 00:05:12,770
الأمر فقط كما تعلمين ... لقد أنقذنا

50
00:05:13,420 --> 00:05:15,890
أنه نائم الآن

51
00:05:15,890 --> 00:05:19,100
( موكورو - ساما ) أستخدم الكثير من قوته

52
00:05:19,100 --> 00:05:21,020
فهمت

53
00:05:29,190 --> 00:05:31,540
أين ( دينو - سان ) ؟

54
00:05:31,730 --> 00:05:34,520
لم يكنّ في غرفة ( لامبو )

55
00:05:35,990 --> 00:05:39,930
كيف الوضع الآن ( روماريو ) ؟ - 
 لم يتغير شيء -

56
00:05:39,930 --> 00:05:42,680
لكن يا زعيم ، في كلا الحالتين 
 ... لا يمكننا أن نستمر بـ

57
00:05:42,680 --> 00:05:44,760
! أنا أعي ذلك جيداً

58
00:05:44,760 --> 00:05:46,170
( دينو - سان ) ؟

59
00:05:46,880 --> 00:05:48,770
سنهتم بالأمر بحلول نهاية اليوم 
 بطريقة ما

60
00:05:48,770 --> 00:05:52,920
هل هو يعمل ؟ 
 ... يبدو أنه مشغول

61
00:05:53,830 --> 00:05:54,980
!من هناك ؟

62
00:05:54,980 --> 00:05:58,620
أنه أنا ، ( ساوادا )

63
00:05:58,800 --> 00:06:00,660
أنه انت فحسب

64
00:06:01,630 --> 00:06:03,770
لقد أتيت باكراً ( تسونا )

65
00:06:03,770 --> 00:06:05,220
صباح الخير

66
00:06:05,220 --> 00:06:07,170
... لم أستطع النوم ، لذا

67
00:06:07,620 --> 00:06:10,260
أنا مسرور أن ( دينو - سان ) يتصرف على طبيعته معي

68
00:06:10,480 --> 00:06:14,470
أتيت لتسألني عن ( كيويا ) ، صحيح ؟

69
00:06:15,300 --> 00:06:16,710
أنه لا يحب المماطلة

70
00:06:16,940 --> 00:06:20,470
حسناً ، إن خسر 
 سينتهي الأمر برمته

71
00:06:20,470 --> 00:06:22,240
يمكنني تفهم قلقك

72
00:06:22,240 --> 00:06:25,910
... لا ، أعلم أنه قوي جداً .. لكن

73
00:06:25,910 --> 00:06:29,030
إذن أنت لست قلق 
 هل أتيت لتمضية بعض الوقت ؟

74
00:06:29,420 --> 00:06:32,000
لقد أتوا هم للسؤال عن الأمر نفسه

75
00:06:36,310 --> 00:06:39,970
 ماذا ؟! ( غوكوديرا - كون ) ، ( ياماموتو ) 
 !و ( ريوهي - كون ) ؟

76
00:06:39,970 --> 00:06:46,120
 لقد أتوا جميعهم بحجة أنهم يريدون معالجة إصاباتهم

77
00:06:47,310 --> 00:06:48,590
... يا رفاق

78
00:06:48,950 --> 00:06:51,830
أعتقد أنهم يشعرون براحة أكثر عندما يكونون معاً

79
00:06:51,830 --> 00:06:53,220
إذن ؟

80
00:06:53,820 --> 00:06:56,540
( كيويا ) في أفضل حالاته

81
00:06:56,540 --> 00:07:00,260
أنا لا أقول هذا فقط لأنني معلمه 
 أنه قوي حقاً

82
00:07:00,790 --> 00:07:02,770
من الجيد سماع هذا

83
00:07:04,300 --> 00:07:08,070
 يا رجل .. الآن بما أنني سمعت هذا 
 أشعر أنا بالنعاس أيضاً

84
00:07:08,070 --> 00:07:09,780
لديك تدريب لتقوم به

85
00:07:10,470 --> 00:07:14,410
 يجب أن تخترق مرحلة الصفر لعملية الموت اليوم

86
00:07:14,410 --> 00:07:15,310
! ( ريبورن )

87
00:07:15,310 --> 00:07:16,530
لماذا أنت نينجا الآن ؟

88
00:07:16,530 --> 00:07:19,980
 لقد كان يتحلى بهذه العادة منذ أن كنت تلميذه 
 لكنها ما زالت تفزعني

89
00:07:19,980 --> 00:07:21,790
ما الذي تتحدث عنه ؟

90
00:07:21,790 --> 00:07:24,020
معركة اليوم ستقرر كل شيء ، أليس كذلك ؟

91
00:07:24,020 --> 00:07:26,290
لا فائدة من تدريبي بعد الآن

92
00:07:28,610 --> 00:07:29,760
يا زعيم ؟

93
00:07:31,740 --> 00:07:33,770
دعوني أنام قليلاً بعد

94
00:07:34,060 --> 00:07:39,110
هذا لأنها المعركة الأخيرة ، دعهم يتولون أمر التشجيع

95
00:07:39,110 --> 00:07:42,930
لماذا ؟ - 
 ماذا ستفعل لو حدث أسوء شيء ؟ -

96
00:07:44,100 --> 00:07:45,660
الأسوء ؟

97
00:07:51,610 --> 00:07:55,320
ما هو الوضع على جانبك ( أوريغانو ) ؟ - 
 لاشيء ، لا يوجد أحد هنا -

98
00:07:57,190 --> 00:07:58,670
لا شيء هنا أيضاً

99
00:07:58,670 --> 00:08:03,500
فهمت ، لم يخطر لي أبداً 
 أننا سنقتحم المكان مرة ثانية

100
00:08:03,500 --> 00:08:06,340
أين ( إيميتسو ) بحق الجحيم ؟

101
00:08:06,340 --> 00:08:08,040
نحن نتحدث عن السيد هنا

102
00:08:08,040 --> 00:08:11,080
 حالما يبدأ القتال سيظهر من العدم

103
00:08:13,910 --> 00:08:15,900
ماذا يوجد في هذه الغرفة ؟

104
00:08:30,610 --> 00:08:33,090
!ما كل هذا ؟

105
00:08:42,060 --> 00:08:44,410
... لقد حذفت المعلومات ، لكن

106
00:08:47,060 --> 00:08:51,090
 هذا تقرير عن سلاح العسكرية الإيطالية قبل الحرب

107
00:08:51,090 --> 00:08:53,850
!العسكرية ؟ و ما الذي يفعله هكذا تقرير هنا ؟

108
00:08:53,850 --> 00:08:56,790
... و ها أنا ظننت أنها مجرد إشاعة

109
00:08:57,180 --> 00:09:05,090
 لقد سمعت ذات مرة أن المافيا أشترت بعض التقارير 
 السيئة التي كان يحاول الجيش الإيطالي إخفائها بعد الحرب العالمية الثانية

110
00:09:05,090 --> 00:09:06,050
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً

111
00:09:06,050 --> 00:09:08,300
... أتقول أن هذه المؤسسة

112
00:09:08,300 --> 00:09:11,400
 نعم ، يبدو أنها كانت فعالة حتى فترة قصيرة

113
00:09:11,400 --> 00:09:18,110
أنتما ! وفق هذا 
 " يبدو أن السلاح الذي عملوا على صنعه هنا أرسل إلى "الفاريا

114
00:09:18,110 --> 00:09:19,090
!ماذا ؟

115
00:09:19,090 --> 00:09:22,000
ما الذي يفكر به الزعيم التاسع ؟

116
00:09:23,070 --> 00:09:27,210
!ما الذي يمكن أن يستخدم هذا السلاح من أجله ؟

117
00:09:36,580 --> 00:09:37,870
مخيف جداً

118
00:09:37,870 --> 00:09:39,820
يا رئيس ، كاد يحين الوقت

119
00:09:41,870 --> 00:09:45,810
هل أنت متحمس للقتال ( غولا موسكا ) ؟

120
00:09:51,680 --> 00:09:53,830
أنا أتوقع أمور عظيمة منك

121
00:09:58,640 --> 00:10:00,910
سيد ( ساوادا ) ، هل أنت بخير ؟

122
00:10:01,770 --> 00:10:03,930
... كان هذا وشيكاً

123
00:10:04,910 --> 00:10:07,850
كان يمكن أن تموت يا ( تسونا ) الأحمق

124
00:10:08,890 --> 00:10:11,180
كنت تفكر بأمر آخر ، أليس كذلك ؟

125
00:10:12,890 --> 00:10:15,070
! لا تضغط عليّ بينما أنا منهار ( ريبورن )

126
00:10:15,480 --> 00:10:17,540
حسناً ، لنتابع

127
00:10:17,540 --> 00:10:19,200
هل يجب أن نفعل الآن حقاً ؟

128
00:10:19,200 --> 00:10:22,220
 إن لم نُسرع ، ستفوتنا معركة ( هيباري - سان )

129
00:10:22,220 --> 00:10:26,910
 لقد اخبرتك ، أترك معركة ( هيباري ) بيدّ 
 ( غوكوديرا ) و ( ياماموتو )

130
00:10:26,910 --> 00:10:30,630
يجب أن تركز على إتقان التقنية

131
00:10:30,630 --> 00:10:32,220
! مستحيل يا رجل

132
00:10:32,220 --> 00:10:33,430
هل أنت جاد حقاً ؟

133
00:10:33,730 --> 00:10:35,100
بالتأكيد

134
00:10:36,090 --> 00:10:37,420
... ( ريبورن )

135
00:10:40,820 --> 00:10:42,500
أستمعوا يا رفاق

136
00:10:42,500 --> 00:10:44,560
سنفوز بهذا مهما كلف الأمر

137
00:10:44,560 --> 00:10:46,240
ما الذي تتحدث عنه ، ( غوكوديرا ) ؟

138
00:10:46,240 --> 00:10:47,970
( هيباري ) هو من سيقاتل

139
00:10:47,970 --> 00:10:50,220
لا مغزى من القلق حيال الأمر

140
00:10:51,080 --> 00:10:53,160
! أعرف هذا

141
00:10:53,590 --> 00:10:55,660
لكن سمعتم الأمر أيضاً

142
00:10:55,660 --> 00:10:59,410
الزعيم يعتمد علينا لنهتم بهذا الأمر

143
00:10:59,670 --> 00:11:03,580
 يجب أن نشجعه بأقصى جهدنا 
 لنحرص على فوزه

144
00:11:04,770 --> 00:11:06,190
هذا منطق غريب

145
00:11:06,190 --> 00:11:09,210
! لا يمكنك أن تفهم أبداً أيها المهووس بالبايسبول

146
00:11:09,210 --> 00:11:13,760
 أنا لا أفهم تماماً أيضاً يا رأس الحبار 
! لكنني متحمس جداً

147
00:11:13,760 --> 00:11:15,980
لقد وصل اللاعب الأساسي

148
00:11:25,590 --> 00:11:28,080
ما الذي أنتم مجتمعون من أجله ؟

149
00:11:28,080 --> 00:11:29,610
! أنت أيها الوغد

150
00:11:29,610 --> 00:11:30,660
هدئ من روعك

151
00:11:30,660 --> 00:11:32,070
... حسناً ، نحن

152
00:11:32,070 --> 00:11:33,240
! أتينا لتشجيعك

153
00:11:35,520 --> 00:11:37,140
يا لكم من حفنة من الطفيليات

154
00:11:37,140 --> 00:11:38,930
أغربوا عني ،و إلا سأعضكم حتى الموت

155
00:11:38,930 --> 00:11:40,060
!ماذا ؟

156
00:11:41,290 --> 00:11:43,210
!كيف تجرؤ على التحدث إلينا هكذا ؟

157
00:11:43,210 --> 00:11:45,380
! أنا غاضب جداً الآن

158
00:11:45,380 --> 00:11:47,420
بحقكما ، هدئا من روعكما

159
00:11:47,420 --> 00:11:49,880
لقد صادف فقط أننا مررنا من هنا

160
00:11:49,880 --> 00:11:51,850
لا تكترث بشأننا ( هيباري ) ، حسناً ؟

161
00:11:54,970 --> 00:11:56,320
حسناً

162
00:11:56,320 --> 00:12:00,510
أنا فقط بحاجة لأعض هذا حتى الموت

163
00:12:12,160 --> 00:12:13,750
!أهذا هو ؟

164
00:12:14,080 --> 00:12:17,670
نعم ، هذا سيكون ميدان معركة حراس خاتم السحاب

165
00:12:18,200 --> 00:12:20,340
أرض السحاب

166
00:12:22,580 --> 00:12:24,330
هذا جنونيّ

167
00:12:24,330 --> 00:12:25,430
... يوجد في الساحة الرياضية

168
00:12:25,810 --> 00:12:27,040
... هذه

169
00:12:27,040 --> 00:12:29,040
! " بنادق " غاتلينغ

170
00:12:29,580 --> 00:12:34,340
 دور حارس خاتم السحاب هو أن يكون  
 كالسحابة الوحيدة في السماء

171
00:12:34,340 --> 00:12:38,140
 غير مرتبط بأي شيء قطّ ، و يحمي العائلة 
 من منظوره الفريد

172
00:12:38,140 --> 00:12:42,740
 و لهذا ، أعددنا هذا الميدان ليكون الأصعب من بينها

173
00:12:42,740 --> 00:12:47,230
 المنطقة محاطة بأسلاك شائكة 
بالإضافة إلى ثمانية أبراج مصغرة

174
00:12:47,230 --> 00:12:51,670
 المصممة لمهاجمة أي شخص يدخل ضمن 
 قطر 30 متر منها

175
00:13:04,670 --> 00:13:12,520
 بالإضافة إلى ذلك ، المنطقة مزروعة بالفخاخ 
 التي ستنفجر بعد إصدار إنذار

176
00:13:12,520 --> 00:13:14,710
و كأنها ساحة حرب حقيقية

177
00:13:14,710 --> 00:13:16,840
يمكنكم الهرب إن كنتم خائفين

178
00:13:17,360 --> 00:13:19,260
كما فعل زعيمكم

179
00:13:20,510 --> 00:13:21,830
! أخرس

180
00:13:21,830 --> 00:13:24,100
! الزعيم لم يهرب

181
00:13:24,310 --> 00:13:26,480
لا حاجة لـ ( تسونا ) للتواجد هنا

182
00:13:26,800 --> 00:13:29,110
( هيباري ) هو مقاتلنا الرئيسي

183
00:13:29,110 --> 00:13:30,740
لن يخسر

184
00:13:30,740 --> 00:13:32,050
ماذا ؟

185
00:13:33,550 --> 00:13:34,820
الرئيسي ؟

186
00:13:37,590 --> 00:13:39,870
يجدر بهذا أن يكون ممتعاً

187
00:13:53,810 --> 00:13:55,430
هيا يا (تسونا )

188
00:14:00,970 --> 00:14:02,320
! سيد ( ساوادا )

189
00:14:02,720 --> 00:14:04,500
أرجوك أصمد قليلاً

190
00:14:04,500 --> 00:14:06,600
لقد تحسنت يا ( تسونا )

191
00:14:07,950 --> 00:14:10,640
( ريبورن - سان ) ، لا يمكنه المتابعة

192
00:14:10,640 --> 00:14:14,100
إن ضغطنا عليه ، سينهار

193
00:14:14,100 --> 00:14:16,000
منذ قليل ... الشعلات

194
00:14:17,260 --> 00:14:18,900
... لست متأكداً بعد ، لكن

195
00:14:18,900 --> 00:14:24,550
أظن أنني فهمت ما كان يحاول الزعيم الأول فعله

196
00:14:31,500 --> 00:14:33,520
سيد ( ساوادا ) ؟

197
00:14:33,520 --> 00:14:36,360
فهمت ، إذن ماذا ستفعل الآن ؟

198
00:14:36,360 --> 00:14:38,140
هل ستتوقف اليوم ؟

199
00:14:39,360 --> 00:14:42,020
... أنت محق يا ( ريبورن ) لكن

200
00:14:42,390 --> 00:14:45,500
... لا أريد التفكير بهذا لكن ماذا لو

201
00:14:45,500 --> 00:14:50,370
ماذا لو خسر ( هيباري - سان ) هذه المعركة

202
00:14:50,660 --> 00:14:51,770
.. سيد ( ساوادا )

203
00:14:51,770 --> 00:14:53,880
... لو حدث هذا

204
00:14:59,300 --> 00:15:02,200
تباً ، جهاز تحديد الموقع لا يعمل

205
00:15:02,480 --> 00:15:06,160
يا لها من فوضى 
 مختبر تطوير أسلحة

206
00:15:06,160 --> 00:15:08,230
هذا المكان عبارة عن قلعة من الكوابيس

207
00:15:08,230 --> 00:15:12,510
" بشأن ذلك الروبوت الذي أرسلوه إلى " الفاريا

208
00:15:12,800 --> 00:15:16,670
أتظن أنه سلاح عدائيّ شخصي ؟ - 
 مستحيل -

209
00:15:16,670 --> 00:15:19,340
 لا يمكن أن يحتاج أحدهم إلى هكذا سلاح 
 ليقضي على رجل واحد فقط

210
00:15:19,340 --> 00:15:21,750
كبداية ، الأسلحة التي يحملها قوية جداً

211
00:15:25,890 --> 00:15:27,020
! هذا هو

212
00:15:27,020 --> 00:15:27,970
! ( تاميرك )

213
00:15:30,210 --> 00:15:31,240
... أيها الـ

214
00:15:33,170 --> 00:15:34,810
لقد أرتدت الرصاصة عنه للتو

215
00:15:34,810 --> 00:15:36,210
درع مزدوج ؟

216
00:15:36,430 --> 00:15:37,670
! تراجعي

217
00:15:41,740 --> 00:15:42,780
لا يفلح هذا

218
00:15:42,780 --> 00:15:44,250
! مستحيل

219
00:15:44,250 --> 00:15:45,750
أهربي ، ( أوريغانو )

220
00:15:59,790 --> 00:16:01,060
لقد توقف

221
00:16:01,060 --> 00:16:02,550
لقد وصلت في الوقت المناسب

222
00:16:02,550 --> 00:16:06,000
من هناك ؟ - 
 أنا حليفكم -

223
00:16:06,000 --> 00:16:07,750
أسمي ( موريتي )

224
00:16:07,750 --> 00:16:10,660
السيد أمرني أن آتي لمساعدتكم

225
00:16:10,660 --> 00:16:12,770
كيف فعلت هذا ؟

226
00:16:12,770 --> 00:16:17,490
لأيقاف هذه الأشياء 
 يجب أن تضغطوا على زرّ الطوارئ في الخلف

227
00:16:17,490 --> 00:16:23,930
 لكنه يحتوي على نظام إستشعار و كشف 
 كيف نمكنت من التسلل خلفه دون أن يلاحظك

228
00:16:23,930 --> 00:16:30,480
حسناً ، أنه يستشعر الكائنات الحية فقط و ليس الميتة

229
00:16:30,480 --> 00:16:38,300
و بما أنني أستطيع إيقاف قلبي و أدخل 
 حالة الموت الكاذب يمكنني الإقتراب منه دون أن يكتشفني

230
00:16:38,300 --> 00:16:40,900
هل أنت ( موريتي ) القتيل ؟

231
00:16:40,900 --> 00:16:44,050
الجاسوس الذي يعمل في مقر عائلة " فونغولا  لصالح السيد ؟

232
00:16:44,050 --> 00:16:47,520
نعم ، سأرافقكم من الآن فصاعداً

233
00:16:47,520 --> 00:16:51,320
و لدي هذه الخريطة للقبو - 
 ستكون هذه مفيدة -

234
00:16:51,320 --> 00:16:55,670
لم أعتقد أبداً أننا سنجد السلاح الذي أرسلوه 
 إلى " الفاريا " هنا

235
00:16:55,670 --> 00:16:58,940
كلا ، هذا مجرد نموذج اولي

236
00:16:58,940 --> 00:16:59,780
!ماذا ؟

237
00:17:00,350 --> 00:17:04,690
الذي أرسلوه إلى " الفاريا " مرعب أكثر بكثير

238
00:17:04,690 --> 00:17:10,560
و لا يحتوي على زرّ طوارئ 
 لذا بمجرد أن يشتغل لا يمكن إيقافه أبداً

239
00:17:21,620 --> 00:17:26,440
نحن مستعدون لأستقبالهم - 
 حسناً ، لنبدأ إذن -

240
00:17:26,870 --> 00:17:29,230
يا زعيم ، يكاد يحين الوقت

241
00:17:29,520 --> 00:17:34,770
 حتى و إن كان ( كيويا ) أقوى بكثير الآن 
 أنه يواجه المساعد الرئيسي للرئيس

242
00:17:34,770 --> 00:17:39,120
لن تكون معركة سهلة 
 هل أنت متأكد أنه لا يجدر بك مشاهدتها ؟

243
00:17:46,400 --> 00:17:47,730
أنها حقيقية

244
00:17:53,360 --> 00:17:55,550
( تشيكسوا ) ، ( كين ) ها أنتما هنا

245
00:17:55,810 --> 00:17:57,570
... أنه إزعاج لكن

246
00:17:57,570 --> 00:18:01,110
نحن هنا ليتمكن ( موكورو - ساما ) من رؤية هذا

247
00:18:01,110 --> 00:18:04,900
! إذن أنتهت مهمتك ، لا يجب أن تكوني هنا بعد الآن

248
00:18:04,900 --> 00:18:07,090
لكنني أريد أن أرى كيف سينتهي الأمر أيضاً

249
00:18:07,090 --> 00:18:08,790
إذن أبقي بعيدة عنا

250
00:18:11,150 --> 00:18:13,650
( كين ) ستبدأ المعركة

251
00:18:18,730 --> 00:18:22,340
( موكور - سان ) فاز و لهذا يمكنهم الإستمرار الآن

252
00:18:22,340 --> 00:18:25,440
يُستحسن بك ألا تخسر أيها البطة الصغيرة

253
00:18:25,440 --> 00:18:27,480
 أنطلق يا ( هيباري )

254
00:18:29,080 --> 00:18:33,060
هيا يا رأس الحشيش  ! أضفّ بعض الحماس - 
 ماذا قلت ؟ -

255
00:18:33,590 --> 00:18:37,090
أنا فقط لا أشعر بالحماس حقاً دون وجود ( هيباري ) هنا حقاً

256
00:18:37,090 --> 00:18:42,660
 لقد أعتدت أن تكره هذه الأمور أكثر من أي أحد (غوكوديرا ) 
 من الجيد أن أرى أنك مستعد لفعلها الآن

257
00:18:42,660 --> 00:18:47,560
بالطبع أنا كذلك ، لو كان الزعيم هنا 
 لكان سيفعل هذا

258
00:18:48,620 --> 00:18:51,300
إياك أن تخسر يا ( هيباري )

259
00:18:51,300 --> 00:18:53,020
من أجل الزعيم

260
00:18:53,280 --> 00:18:54,850
حسناً ، سنتابع الآن

261
00:18:55,300 --> 00:19:00,810
 ! بدأت الآن المعركة بين حراس خاتم السحاب ، ( غولا موسكا ) و ( هيباري كيويا )

262
00:19:08,500 --> 00:19:10,960
! أنه يحلق - 
 ! هذا مستحيل -

263
00:19:12,170 --> 00:19:13,980
.. ( روماريو )

264
00:19:16,660 --> 00:19:17,850
... ( كيويا )

265
00:19:21,410 --> 00:19:23,340
... بشأن ذلك الرجل ( غولا موسكا )

266
00:19:29,620 --> 00:19:32,110
! أنه ليس قلقاً حتى

267
00:21:38,880 --> 00:21:40,060
خذي ، أنا لست بحاجة له

268
00:21:40,060 --> 00:21:41,720
ماذا ؟! .. حسناً

269
00:21:42,900 --> 00:21:45,030
أنت ، الجالس في الكرسي

270
00:21:45,030 --> 00:21:47,040
تعال إلى هنا

271
00:21:47,470 --> 00:21:52,510
 لن أغادر حتى أهزم ملك الجبال كما يقولون

272
00:21:52,510 --> 00:21:55,230
!ماذا ؟ - 
 لا يحتاج الأمر إلى " ماذا " أيها الأحمق -

273
00:21:55,230 --> 00:21:56,560
!أحمق ؟

274
00:21:56,560 --> 00:22:00,460
لقد خسرنا هذه المرة

275
00:22:00,460 --> 00:22:03,280
ماذا يجب أن نفعل الآن يا رئيس ؟

276
00:22:15,820 --> 00:22:17,640
... الآن ، ما كنتم تنتظرونه جميعكم

277
00:22:18,080 --> 00:22:19,010
... خريطة الأبراج

278
00:22:19,010 --> 00:22:20,410
الأسبوع القادم !

279
00:22:20,410 --> 00:22:22,000
أفضل ثلاثة أيها الضئيلين

280
00:22:22,000 --> 00:22:24,070
( لامبو - سان ) هنا أيضاً

281
00:22:24,070 --> 00:22:25,650
إذن أفعل هذا بنفسك

282
00:22:26,090 --> 00:22:27,250
! نعم أيها الضئيل

283
00:22:27,250 --> 00:22:29,380
لا ... تبكي

284
00:22:29,910 --> 00:22:35,670
 البرج الثالث هو ... برج الأسد

285
00:22:36,850 --> 00:22:40,580
!يا لحظي ، أبدو سعيداً

286
00:22:41,210 --> 00:22:43,890
لا ... تبكي

287
00:22:44,010 --> 00:22:45,780
... البرج الثاني الأسبوع القادم

288
00:22:45,780 --> 00:22:49,650
سيكون برج الميزان

289
00:22:51,110 --> 00:22:55,100
! رائع ! ربما شيء جيد سيحدث مع ( كيوكو - تشان )

290
00:22:55,550 --> 00:22:58,090
لا ... تبكي

291
00:22:58,390 --> 00:23:04,500
 و الآن في المرتبة الأولى ... برج الدلو

292
00:23:05,500 --> 00:23:09,460
مرحباً أيتها الآنسة ، هلا خرجنا في موعد

293
00:23:10,040 --> 00:23:12,780
! كل هذا بفضل ( لامبو -سان )

294
00:23:12,780 --> 00:23:13,820
إلى اللقاء

295
00:23:13,820 --> 00:23:15,030
وداعاً

296
00:23:15,900 --> 00:23:19,250
الحلقة القادمة 
 جنون حارس خاتم السحاب

